1
00:00:03,055 --> 00:00:06,055
Sezonul 2, ep. 4
Henderson, Nevada-Adjacent, Baby

2
00:00:06,356 --> 00:00:09,657
Traducerea: bonzi

3
00:00:19,703 --> 00:00:21,370
Virginia!

4
00:00:21,405 --> 00:00:23,823
Verişoara ta Delilah
ţi-a trimis o găină de carton!

5
00:00:28,045 --> 00:00:29,629
La naiba.

6
00:00:29,696 --> 00:00:31,914
Găini cu DVD-uri înăuntru.

7
00:00:31,982 --> 00:00:34,417
Tehnologia avansează prea repede
pentru mine.

8
00:00:45,479 --> 00:00:47,263
Lată că începe.

9
00:00:47,380 --> 00:00:51,386
Cel mai urât video de familie,
făcut în America.

10
00:00:51,438 --> 00:00:52,688
Ascultaţi, ascultaţi!

11
00:00:52,739 --> 00:00:54,823
O să fie o mare petrecere

12
00:00:54,891 --> 00:00:56,442
deoarece această prinţesă

13
00:00:56,526 --> 00:00:58,827
şi-a găsit, în sfârşit,
Prinţul Fermecat.

14
00:01:02,832 --> 00:01:06,619
Nu vom face nici o economie,
deoarece ofiţerul meu din Air Force

15
00:01:06,703 --> 00:01:09,371
tocmai a primit un bonus uriaş pentru...

16
00:01:09,422 --> 00:01:12,174
de fapt, este secret,

17
00:01:12,241 --> 00:01:15,344
să spunem doar că israelienii
vor fi cei învinovăţiţi.

18
00:01:15,411 --> 00:01:17,713
Ştiu că nu toţi aveţi bani

19
00:01:17,764 --> 00:01:19,548
să zburaţi cu avionul la Las Vegas.

20
00:01:19,599 --> 00:01:21,483
În special, verişoară mea Virginia.

21
00:01:21,551 --> 00:01:23,352
Deşi nu ştiu de ce nu zburaţi

22
00:01:23,419 --> 00:01:25,888
cu Southwest, din moment ce
au tarife foarte mici.

23
00:01:25,939 --> 00:01:28,774
Virginia, poate reuşeşti
să te strecori în valiza cuiva

24
00:01:28,858 --> 00:01:30,976
din moment ce la Southwest,
bagajul este gratuit.

25
00:01:35,949 --> 00:01:37,866
Păsărele!

26
00:01:39,202 --> 00:01:41,103
Nu vom merge la Vegas.

27
00:01:41,154 --> 00:01:42,321
Delilah ne-a invitat

28
00:01:42,405 --> 00:01:43,789
la nunta ei din aceleaşi motive

29
00:01:43,873 --> 00:01:45,574
pentru care mă invită
la toate petrecerile ei.

30
00:01:45,625 --> 00:01:47,042
Ca să mă umilească.

31
00:01:47,110 --> 00:01:49,611
Îl ador!

32
00:01:49,663 --> 00:01:52,665
Vreau să vă mulţumesc tuturor
pentru superbele cadouri.

33
00:01:52,749 --> 00:01:54,616
Îmi plac aceste noi haine.

34
00:01:54,668 --> 00:01:56,669
Verişoara mea Ginny
ar trebui să vă mulţumească şi ea,

35
00:01:56,753 --> 00:01:59,221
ea le va primi pe cele vechi,
pentru că este săracă.

36
00:02:02,458 --> 00:02:04,293
Acum, cine vrea să danseze?!

37
00:02:15,071 --> 00:02:16,989
Da, dar atunci eraţi copii.
Acum te poţi descurca cu ea.

38
00:02:17,073 --> 00:02:18,774
Nu mă interesează,
nu mergem la nuntă.

39
00:02:18,825 --> 00:02:22,111
Pe ea o urăsc şi
tu eşti dependent de jocurile de noroc.

40
00:02:22,162 --> 00:02:23,996
Pe bune? Chiar eşti...
dependent de jocurile de noroc?

41
00:02:24,080 --> 00:02:25,831
Nu, dar se pare
că Virginia este dornică

44
00:02:29,285 --> 00:02:30,703
Haide!

45
00:02:30,787 --> 00:02:32,454
Mai sunt şi alte lucruri de făcut
în Vegas.

46
00:02:32,505 --> 00:02:34,289
Ai spus că mereu
ţi-ai dorit să vezi Parisul.

47
00:02:34,341 --> 00:02:35,958
Au unul şi acolo.

48
00:02:36,009 --> 00:02:37,492
Wyatt a fost odată la Vegas.

49
00:02:37,544 --> 00:02:40,179
Când s-a întors, nu mi-a povestit nimic
despre călătorie.

50
00:02:40,263 --> 00:02:41,430
Spunea încontinuu

51
00:02:41,497 --> 00:02:43,098
"Ce se întâmpla în Vegas,
rămâne în Vegas. "

52
00:02:43,166 --> 00:02:45,718
Mişto. Ce se întâmpla în Vegas,
rămâne în Vegas,

53
00:02:45,802 --> 00:02:47,186
pentru că acolo se întâmplă chestii

54
00:02:47,270 --> 00:02:49,188
pe care nu vrei
să le afle alţi oameni.

55
00:02:49,272 --> 00:02:50,472
Inteligent spus.

56
00:02:50,523 --> 00:02:52,024
Ştii ceva?

57
00:02:52,108 --> 00:02:54,610
Şi mie mi-ar plăcea să fac ceva în
Vegas care să rămână acolo.

58
00:02:54,677 --> 00:02:56,111
Apoi îi pot răspunde lui
cu aceeaşi monedă.

59
00:02:56,179 --> 00:02:58,063
- Ai putea să vii cu mine.
- Te duci şi tu?

60
00:02:58,148 --> 00:03:00,616
Nu credeam că eşti genul care
să se distreze în Vegas.

61
00:03:00,650 --> 00:03:02,785
Pentru că tu îl cunoşti
doar pe tăticul Jimmy.

62
00:03:02,852 --> 00:03:04,119
Nu îl ştii pe "Jimmy care
face sex cu o criminală în serie,

63
00:03:04,187 --> 00:03:05,738
pe canapeaua din spatele dubei. "

64
00:03:05,822 --> 00:03:07,539
Şi eu mă dezlănţuiam, înainte

65
00:03:07,607 --> 00:03:09,158
să apară micuţa piatră de moară

66
00:03:09,209 --> 00:03:11,293
şi să îmi stingă pofta de petreceri.

67
00:03:12,896 --> 00:03:15,547
Este drăgălaşă, nu-i aşa?

68
00:03:15,632 --> 00:03:17,532
Tăticul nu mai poate face nimic,

69
00:03:17,584 --> 00:03:20,085
odată ce-ai apărut tu,
scumpete mică.

70
00:03:21,421 --> 00:03:23,338
Trebuie să mergi să te distrezi.

71
00:03:23,406 --> 00:03:25,373
Aşa este.

72
00:03:31,765 --> 00:03:33,982
Mă gândesc că ar trebui
să merg la Vegas, pentru nuntă.

73
00:03:34,050 --> 00:03:35,517
Bila magică a zis
"Întreabă mai târziu, "

74
00:03:35,568 --> 00:03:36,985
dar numai am timp s-o fac.

75
00:03:37,053 --> 00:03:38,821
Nu-ţi poţi face programul
după programul bilei,

76
00:03:38,888 --> 00:03:40,022
trebuie să-ţi trăieşti propria viaţă.

77
00:03:40,073 --> 00:03:41,657
Dacă nu mă duc, câştigă Delilah.

78
00:03:41,724 --> 00:03:43,375
Va rămâne cu satisfacţia

79
00:03:43,443 --> 00:03:46,061
că m-a făcut să mă ruşinez de mine însămi
şi să stau deoparte, nu?

80
00:03:46,112 --> 00:03:49,415
Corect. Da.
Da! Mergem...

81
00:03:49,499 --> 00:03:51,266
Sau poate că nu. Poate că
mă gândesc prea mult la asta.

82
00:03:51,334 --> 00:03:53,068
Cred că asta este.
Mă gândesc prea mult la asta.

83
00:03:53,119 --> 00:03:54,169
Nu. Nu mă duc.

84
00:03:54,237 --> 00:03:55,671
Nu contează.

85
00:04:03,412 --> 00:04:06,181
Ce mai vis.

86
00:04:06,249 --> 00:04:09,301
Am visat că
măgarul din Shrek spunea că

87
00:04:09,385 --> 00:04:10,969
n-ar trebui să merg la nuntă.

88
00:04:11,054 --> 00:04:12,805
Dar apoi, Obama dezbrăcat spunea

89
00:04:12,889 --> 00:04:15,090
că trebuie să merg,
altfel câştiga Delilah.

90
00:04:15,141 --> 00:04:16,992
Deci, mergem?

91
00:04:17,060 --> 00:04:19,478
Tu nu. Obama spune că doar eu
trebuie să merg la Vegas.

92
00:04:19,562 --> 00:04:22,448
Spune că tu rămâi acasă, deoarece
ai probleme cu jocurile de noroc.

93
00:04:23,700 --> 00:04:24,833
I-ai spus şi lui?

94
00:04:24,901 --> 00:04:26,318
Păi a trebuit să fac conversaţie,

95
00:04:26,402 --> 00:04:27,786
era dezbrăcat.

96
00:04:27,871 --> 00:04:29,338
A fost stânjenitor.

97
00:04:32,542 --> 00:04:34,660
Mi-a luat trei ore

98
00:04:34,711 --> 00:04:37,045
dar tabla Ouija a spus,
mai mult sau mai puţin,

99
00:04:37,113 --> 00:04:39,631
"Delilah va face mare caz

100
00:04:39,633 --> 00:04:42,000
"de noul ei soţ, în faţa mea,
dacă nu vei fi şi tu acolo.

101
00:04:42,085 --> 00:04:44,086
"Probabil va crede
că mariajul nostru are probleme,

102
00:04:44,137 --> 00:04:46,121
"din moment ce nu-i pot spune
că ai rămas acasă

103
00:04:46,172 --> 00:04:47,389
din cauza dependenţei tale
de jocurile de noroc. "

104
00:04:47,457 --> 00:04:49,224
Sigur, am completat eu spaţiile goale,

105
00:04:49,292 --> 00:04:50,642
dar esenţa cam asta este.

106
00:04:50,727 --> 00:04:52,144
Oricum, trebuie să vii cu mine,

107
00:04:52,212 --> 00:04:53,729
dar nu o să ai la tine nici un ban.

108
00:04:53,796 --> 00:04:56,064
Ouija spune că eu ţin banii.

109
00:04:59,569 --> 00:05:01,937
Mergem la Vegas.

110
00:05:07,865 --> 00:05:10,516
Scuze. Mi-a luat mai mult
decât credeam să le las la Shelley

111
00:05:10,550 --> 00:05:12,167
pe Maw Maw şi Hope,

112
00:05:12,218 --> 00:05:13,835
Shelley tocmai îşi descarcă de pe net

113
00:05:13,887 --> 00:05:16,438
un tutorial despre
cum să schimbi punga de colostomie.

114
00:05:16,506 --> 00:05:18,440
Te face să apreciezi că ai un anus.

115
00:05:23,947 --> 00:05:26,648
Sunt gata să mă distrez
în cluburile din Vegas

116
00:05:26,699 --> 00:05:27,983
şi să dansez cu marii pariori.

117
00:05:30,353 --> 00:05:33,188
Am un alter ego special, Natasha,
pentru tumultuosul Las Vegas.

118
00:05:33,239 --> 00:05:35,657
Bine. Eu...

119
00:05:35,708 --> 00:05:37,409
Eu voi rămâne Jimmy.

120
00:05:37,477 --> 00:05:40,379
Tu vei fi Jimmy, cel care şi-a comandat
o mireasă pe mail, din Rusia

121
00:05:40,463 --> 00:05:42,331
şi care-ar putea fi şi spion.

122
00:05:42,382 --> 00:05:44,883
Observaţi ceva diferit la mine?

123
00:05:47,703 --> 00:05:49,922
Nu cumva...?

124
00:05:50,006 --> 00:05:51,140
Nu.

125
00:05:51,207 --> 00:05:52,674
O agrafă nouă?

126
00:05:52,725 --> 00:05:56,044
Perfect. M-am dat cu puţin autobronzant,
dar m-am străduit să rămână subtil.

127
00:06:08,558 --> 00:06:10,576
Priveşte.

128
00:06:10,660 --> 00:06:12,444
Este frumos şi strălucitor.

129
00:06:12,529 --> 00:06:14,580
Aşa cum mi-am imaginat

130
00:06:14,664 --> 00:06:17,282
că arată sufrageria lui Cher.

131
00:06:32,882 --> 00:06:34,266
Uite ce figuri mişto

132
00:06:34,350 --> 00:06:36,635
fac barmanii ăia arătoşi.

133
00:06:38,054 --> 00:06:39,138
Stai puţin.

134
00:06:39,222 --> 00:06:40,472
Este ceva schimbat la tine.

135
00:06:40,557 --> 00:06:41,974
Ce s-a întâmplat cu bronzul tău?

136
00:06:42,058 --> 00:06:44,259
Stupidul ăla de autobronzant ieftin
s-a curăţat.

137
00:06:44,310 --> 00:06:46,612
A trebuit să las un bilet cameristei

138
00:06:46,696 --> 00:06:48,564
să îi explic de ce este maro
cada de la duş.

139
00:06:48,615 --> 00:06:49,948
Aici se dau bacşişuri mari.

140
00:06:50,033 --> 00:06:51,533
Individul i-a dat zece dolari chelneriţei.

141
00:06:52,869 --> 00:06:54,119
Să nu comanzi băuturi
de la chelneriţe.

142
00:06:54,204 --> 00:06:55,437
Nici nu trebuie.

143
00:06:55,488 --> 00:06:57,289
Avem sticlele alea cu băuturi gratuite

144
00:06:57,373 --> 00:06:58,940
în micul frigider din camera noastră.

145
00:06:58,992 --> 00:07:00,209
Virginia!

146
00:07:00,243 --> 00:07:02,911
Burt! Mă uit de sus, la tine.

147
00:07:02,962 --> 00:07:05,380
La fel cum se uită şi toţi ceilalţi
din jurul tău.

148
00:07:06,583 --> 00:07:08,250
Cobor imediat.

149
00:07:12,972 --> 00:07:17,292
Dumnezeule, Ginny, ai ajuns!

150
00:07:17,343 --> 00:07:19,394
Uimitor!

151
00:07:19,462 --> 00:07:21,430
Ce surpriză frumoasă.

152
00:07:21,481 --> 00:07:24,016
Cum naiba aţi avut bani să plătiţi avionul?

153
00:07:24,100 --> 00:07:26,101
Am venit cu autobuzul.

154
00:07:26,152 --> 00:07:29,804
Unul zburător, din care cauză
le şi spunem avioane.

155
00:07:29,856 --> 00:07:31,640
Este un regionalism.

156
00:07:31,691 --> 00:07:33,975
Orice minciună vreţi să spuneţi,
este în regulă cu mine.

157
00:07:34,027 --> 00:07:35,527
Sunt doar foarte bucuroasă că aţi venit.

158
00:07:35,612 --> 00:07:38,947
Glumeşti? După toţi anii în care
am aşteptat şi iar am aşteptat

159
00:07:38,998 --> 00:07:40,982
ca cineva să te ceară.

160
00:07:41,034 --> 00:07:42,817
Nimic nu m-ar fi putut reţine
să ajung la nunta ta,

161
00:07:42,869 --> 00:07:45,320
decât doar dacă n-aş fi murit
înainte, de bătrâneţe.

162
00:07:45,371 --> 00:07:46,505
Dacă e să ne luăm
după laba-gâştii de la ochii tăi,

163
00:07:46,589 --> 00:07:48,006
nu mai ai mult până acolo.

164
00:07:48,091 --> 00:07:51,627
Mâine va fi o zi incredibilă,

165
00:07:51,678 --> 00:07:53,995
exact cum visam când eram mici.

166
00:07:54,047 --> 00:07:57,382
Mă voi căsători în Vegas, la Rio.

167
00:07:57,500 --> 00:08:00,302
Voi avea o rochie de mireasă superbă.

168
00:08:00,353 --> 00:08:02,837
Din spandex, dar rafinată.

169
00:08:02,889 --> 00:08:05,140
A mea va fi făcută
din materialul acela hiper colorat

170
00:08:05,191 --> 00:08:06,975
care îşi schimbă culoarea când o atingi,

171
00:08:07,026 --> 00:08:10,028
se vor putea vedea urmele lăsate
pe fundul meu de mâinile soţului meu.

172
00:08:10,146 --> 00:08:13,865
A mea va fi orbitoare,

173
00:08:13,950 --> 00:08:16,702
din cap până în picioare
şi cu o trenă lungă de doi metri.

174
00:08:16,786 --> 00:08:19,655
A mea va fi ornată
cu monezi antice spaniole

175
00:08:19,706 --> 00:08:21,690
şi va avea o trenă de douăzeci metri

176
00:08:21,741 --> 00:08:25,093
care va fi purtată de Michael Jackson.

177
00:08:27,463 --> 00:08:29,414
Voi doi

178
00:08:29,499 --> 00:08:30,966
v-aţi făcut timp să faceţi o nuntă ca lumea

179
00:08:31,033 --> 00:08:33,302
sau aţi fost prea ocupaţi
cu cariera de curăţat wc-urile?

180
00:08:33,369 --> 00:08:35,554
Ba nu, am avut o nuntă.
A fost chiar elegantă.

181
00:08:39,976 --> 00:08:41,176
Acum poţi săruta mireasa.

182
00:08:47,817 --> 00:08:51,520
Aici este coadă
pentru schimbat acele de seringă?

183
00:08:51,571 --> 00:08:56,024
Da, am avut o nuntă foarte stilată.

184
00:08:56,075 --> 00:08:57,526
Delilah, treci încoace!

185
00:08:57,577 --> 00:08:58,910
Barmanul spune că

186
00:08:58,995 --> 00:09:00,946
nu poţi să bei un shot
din buricul lui.

187
00:09:01,030 --> 00:09:02,781
Se pare că este prea ieşit în afară.

188
00:09:02,865 --> 00:09:04,116
Rezolv eu,

189
00:09:04,200 --> 00:09:06,451
ştiu o şmecherie
pe care pot s-o fac.

190
00:09:06,536 --> 00:09:08,337
De ce ai minţit
în legătură cu nunta noastră?

191
00:09:08,404 --> 00:09:09,838
Nu ţi-a plăcut cum a fost?

192
00:09:09,905 --> 00:09:11,573
Atunci nu ai spus nimic despre asta.

193
00:09:11,624 --> 00:09:13,342
La ce bun?

194
00:09:13,409 --> 00:09:14,793
Nu aveam nici un ban.

195
00:09:14,877 --> 00:09:18,079
Vom pleca spre petrecerea mea, cu fetele.

196
00:09:18,131 --> 00:09:19,381
Ce-ar fi să vii şi tu cu noi?

197
00:09:19,432 --> 00:09:21,750
Sună minunat.
Vin imediat.

198
00:09:21,801 --> 00:09:24,085
Mă laşi baltă, în seara asta?

199
00:09:24,137 --> 00:09:25,470
Din cauză că eşti supărată
pentru nuntă?

200
00:09:25,555 --> 00:09:27,139
Scumpule, trebuie să mă duc.
Altfel, ea

201
00:09:27,223 --> 00:09:28,590
mă va bârfi tot timpul,

202
00:09:28,641 --> 00:09:30,759
fără ca eu să fiu de faţă, să mă apăr.

203
00:09:30,810 --> 00:09:32,427
Pariez că exact asta face şi acum.

204
00:09:32,478 --> 00:09:34,646
Nu sunt o uşuratică!

205
00:09:34,731 --> 00:09:36,031
Nu sunt săracă!

206
00:09:36,098 --> 00:09:38,400
Iar picioarele mele au mărime normală!

207
00:09:40,286 --> 00:09:41,903
Îmi pare rău, trebuie să merg.

208
00:09:45,107 --> 00:09:47,876
Tu vii cu mine,
la petrecerea burlacelor.

209
00:09:47,943 --> 00:09:49,911
Nu, nu vine cu tine.

210
00:09:49,962 --> 00:09:51,046
Vom petrece o noapte nebună

211
00:09:51,113 --> 00:09:52,414
în Vegas, ca să se răzbune pe Wyatt.

212
00:09:52,465 --> 00:09:53,948
Nu, am nevoie de o aliată.

213
00:09:54,000 --> 00:09:55,917
Şi apoi ce este mai sălbatic decât
o petrecere a burlacelor?

214
00:09:55,968 --> 00:09:57,219
Mă duc cu ea.

215
00:10:03,459 --> 00:10:06,094
Mama nu este prea drăguţă, astăzi.

216
00:10:06,179 --> 00:10:07,979
Da, verişoară ei
scoate la iveală ce-i mai rău din ea.

217
00:10:08,064 --> 00:10:10,432
Cred că ştiu cum să o binedispun.

218
00:10:10,483 --> 00:10:12,601
O să îi dăruim mamei tale

219
00:10:12,652 --> 00:10:14,403
nuntă frumoasă pe care şi-a dorit-o
dintotdeauna.

220
00:10:14,470 --> 00:10:16,355
- Cum o să faci asta?
- Vom aduna nişte bani.

221
00:10:16,439 --> 00:10:18,607
Cum? I-ai promis mamei că n-o să joci.

222
00:10:18,658 --> 00:10:21,759
Sunt şi alte metode să faci bani în Vegas.

223
00:10:37,677 --> 00:10:39,628
Bine.

224
00:10:39,679 --> 00:10:41,546
A comandat cineva...

225
00:10:42,799 --> 00:10:44,716
... gin şi tonic?

226
00:10:44,801 --> 00:10:46,635
În regulă.

227
00:10:50,056 --> 00:10:53,058
Un dolar, mai avem de strâns 2.499$.

228
00:10:53,142 --> 00:10:54,726
Cine a comandat...

229
00:10:57,580 --> 00:11:00,031
sifon cu ceva cu gust de migdale?

230
00:11:00,116 --> 00:11:01,650
Se pare că are şi lapte în el?

231
00:11:03,668 --> 00:11:04,969
Nimeni?

232
00:11:11,612 --> 00:11:13,163
Vă curăţ ecranul, coniţă?

233
00:11:13,248 --> 00:11:16,166
Nu puteţi câştiga, dacă nu vedeţi.

234
00:11:16,251 --> 00:11:18,085
Noi lucrăm pentru bacşiş.

235
00:11:21,640 --> 00:11:23,807
Unde este tava cu gustări?

236
00:11:23,892 --> 00:11:25,676
Ţigări?
Trabuce?

237
00:11:27,228 --> 00:11:28,979
Cireşe?
Măsline?

238
00:11:29,064 --> 00:11:30,731
Coajă de lămâie?

239
00:11:30,798 --> 00:11:32,632
Este vreun gentlemen
care ar dori să cumpere

240
00:11:32,684 --> 00:11:34,568
mici atenţii pentru doamne?

241
00:11:38,306 --> 00:11:40,107
Cred că am rezolvat nodul ăla.

242
00:11:40,158 --> 00:11:41,475
Cine urmează?

243
00:11:41,526 --> 00:11:44,912
Mă ocup şi de picioare,
cât timp vă păstraţi şosetele.

244
00:11:46,614 --> 00:11:48,749
Bine, bine.
Niciodată...

245
00:11:48,816 --> 00:11:52,252
n-am lăsat un tip
să mă lege cu cătuşe, de pat.

246
00:11:56,657 --> 00:11:58,492
Niciodată nu m-am culcat
cu echipa de hochei a Rusiei.

247
00:11:58,543 --> 00:12:00,511
Am minţit!

248
00:12:00,595 --> 00:12:02,012
M-am culcat cu ei!

249
00:12:02,097 --> 00:12:04,515
A fost un miracol pe zăpadă!

250
00:12:05,850 --> 00:12:08,135
Bine, bine.

251
00:12:08,186 --> 00:12:09,669
Niciodată...

252
00:12:09,721 --> 00:12:12,473
nu am fost lăsată gravidă, în liceu.

253
00:12:14,142 --> 00:12:15,776
Bine.

254
00:12:18,513 --> 00:12:20,147
Niciodată...

255
00:12:20,198 --> 00:12:22,349
nu i-am furat iubitul lui Delilah,
din adolescenţă

256
00:12:22,400 --> 00:12:23,951
şi i-am întors lumea pe dos, în piscină

257
00:12:24,018 --> 00:12:26,120
până când a uitat de existenţa ei!

258
00:12:26,187 --> 00:12:27,871
Staţi puţin, sunt tot eu.

259
00:12:32,994 --> 00:12:34,411
Cu siguranţă

260
00:12:34,496 --> 00:12:36,696
n-ar fi fost mai bine pentru mine,
care mă mărit cu un erou,

261
00:12:36,748 --> 00:12:38,365
primul care

262
00:12:38,416 --> 00:12:40,718
a găsit bijuteriile ascunse
ale lui Saddam Hussein.

263
00:12:42,504 --> 00:12:44,371
Să nu îmi spuneţi mie
că războiul ăla a fost o greşeală!

264
00:12:46,424 --> 00:12:48,592
Nu te îngrijora, poate
o să fii şi tu norocoasă şi

265
00:12:48,676 --> 00:12:51,061
într-o bună zi, soţul tău va curăţa
piscina unui dictator irakian.

266
00:13:00,054 --> 00:13:01,555
Nu pot s-o înfrâng.

267
00:13:01,606 --> 00:13:03,524
De fiecare dată când fac eu o glumă,

268
00:13:03,575 --> 00:13:06,577
ea o transformă în ideea de plecare
a unei glume şi mai bune.

269
00:13:06,661 --> 00:13:08,328
Parc-ar avea scenarişti
care scriu pentru ea.

270
00:13:08,396 --> 00:13:09,780
Să plecăm de aici.

271
00:13:14,869 --> 00:13:15,735
Mă scuzaţi.

272
00:13:17,205 --> 00:13:18,589
Am primit plângeri,
în legătură cu zgomotul.

273
00:13:18,673 --> 00:13:22,576
Este mult prea linişte aici.

274
00:13:34,973 --> 00:13:36,140
Doamne.

275
00:13:36,224 --> 00:13:38,308
Tipul de la pază este şi stripper.

276
00:13:38,393 --> 00:13:39,893
Ar putea deveni şi mai lamentabil...

277
00:13:41,146 --> 00:13:43,197
De ce nu mă pot opri din dansat?

278
00:13:45,066 --> 00:13:47,934
Şi plouă, plouă...

279
00:13:47,986 --> 00:13:50,454
şi... se opreşte.

280
00:13:50,538 --> 00:13:52,406
Vă mulţumesc pentru că m-aţi rechemat,
domnule.

281
00:13:54,125 --> 00:13:55,775
- Cum merge?
- Decent.

282
00:13:55,827 --> 00:13:59,446
Am un client permanent, dar transpiraţia
îi miroase precum creveţii în usturoi.

283
00:13:59,497 --> 00:14:01,448
Ador creveţii în usturoi!

284
00:14:01,499 --> 00:14:02,833
Câţi bani ai?

285
00:14:02,884 --> 00:14:04,134
40 dolari.

286
00:14:04,219 --> 00:14:06,637
Nu vom strânge niciodată suficienţi bani
pentru o nuntă specială.

287
00:14:06,721 --> 00:14:08,839
Va trebui să impulsionăm puţin
afacerea noastră.

288
00:14:30,111 --> 00:14:31,945
Daţi-vă jos de acolo!

289
00:14:31,996 --> 00:14:33,497
E timpul să o ştergem.

290
00:14:48,513 --> 00:14:50,901
Natasha este următoarea la dans, da?

291
00:14:50,902 --> 00:14:52,519
Dă-mi telefonul tău.

292
00:14:52,520 --> 00:14:54,051
Pun pariu că pilotul ei din Air Force

293
00:14:54,135 --> 00:14:55,407
va fi interesat să vadă

294
00:14:55,408 --> 00:14:58,004
pe cine lasă ea
în apropierea zonei personale.

295
00:15:00,391 --> 00:15:02,476
Cred c-ar trebui să mergem

296
00:15:02,527 --> 00:15:04,978
şi să îi lăsăm singuri pe cei doi.

297
00:15:12,654 --> 00:15:14,488
Unde este Virginia?

298
00:15:15,907 --> 00:15:18,024
Vreau să îmi cheltuiesc banii cu folos.

299
00:15:24,650 --> 00:15:26,700
S-a terminat,

300
00:15:26,752 --> 00:15:28,803
nu voi putea plăti pentru nuntă.

301
00:15:28,870 --> 00:15:30,972
În tot cazul, a fost o idee proastă.

302
00:15:31,039 --> 00:15:32,640
Am câştigat doar 47 dolari.

303
00:15:32,707 --> 00:15:34,258
<i>A fost destul de incitant.</i>

304
00:15:34,343 --> 00:15:37,094
Când ne-au alergat paznicii,
am coborât cu liftul.

305
00:15:37,179 --> 00:15:38,546
A fost super.

306
00:15:38,597 --> 00:15:40,147
Vezi chestiile astea
întâmplându-se în filme,

307
00:15:40,215 --> 00:15:41,749
dar nu crezi că
ţi se vor întâmpla ţie vreodată.

308
00:15:41,750 --> 00:15:44,402
Grozav! Acum voi aveţi o poveste
care trebuie să rămână în Vegas,

309
00:15:44,486 --> 00:15:46,521
iar eu n-am făcut decât
să beau vin roşu cu un peşte înăuntru.

310
00:15:48,740 --> 00:15:50,324
Este ceva care nu ar trebui să...

311
00:15:50,392 --> 00:15:51,993
Nu contează.

312
00:15:52,060 --> 00:15:54,412
Sunt bucuroasă că vă aflaţi aici

313
00:15:54,496 --> 00:15:55,530
să fiţi martorii

314
00:15:55,581 --> 00:15:58,115
celui mai important moment din viaţa mea.

315
00:15:58,200 --> 00:15:59,500
A trebuit să stau ascunsă

316
00:15:59,568 --> 00:16:01,502
sub un pat foarte zgomotos
timp de opt ore,

317
00:16:01,587 --> 00:16:03,871
dar uitaţi cu ce m-am ales!

318
00:16:03,922 --> 00:16:05,540
Staţi.

319
00:16:05,574 --> 00:16:07,258
Sunt o grămadă de poze cu peretele.

320
00:16:07,342 --> 00:16:10,678
Nu mi-am dat seama încotro
se îndreaptă obiectivul.

321
00:16:10,745 --> 00:16:13,214
- Uite-i că sosesc.
- Priviţi aici.

322
00:16:13,265 --> 00:16:16,767
Voi face să se anuleze o nuntă.

323
00:16:16,852 --> 00:16:18,469
Trebuie să ajung la şedinţa de epilare.

324
00:16:18,554 --> 00:16:20,471
Îmi voi transforma piersica
într-o nectarină.

325
00:16:20,556 --> 00:16:21,556
Bine, bine,

326
00:16:21,607 --> 00:16:22,807
bine.

327
00:16:22,891 --> 00:16:24,758
Mă bucur să îl cunosc,
pe mire, în sfârşit!

328
00:16:24,810 --> 00:16:26,027
Am câteva

329
00:16:26,094 --> 00:16:28,279
poze foarte amuzante
cu viitoarea lui mireasă,

330
00:16:28,363 --> 00:16:31,399
sau poate nu chiar atât de mireasă
aceasta e întrebarea.

331
00:16:31,450 --> 00:16:33,401
El este Howard,
cavalerul de onoare.

332
00:16:33,452 --> 00:16:35,620
L-ai cunoscut pe mire aseară,
fraiero.

333
00:16:35,704 --> 00:16:37,989
Se află acolo, plătind consumaţia.

334
00:16:43,278 --> 00:16:45,746
Doamne, Virginia,
arăţi foarte surprinsă.

335
00:16:45,797 --> 00:16:48,215
Înţeleg...
nu ai mai văzut un soţ

336
00:16:48,283 --> 00:16:50,217
achitând nota de plată, până acum?

337
00:16:50,285 --> 00:16:53,254
Este o primă dată pentru toate.

338
00:17:04,516 --> 00:17:06,567
Nu pot privi asta.

339
00:17:06,652 --> 00:17:08,319
Ea are exact nuntă

340
00:17:08,403 --> 00:17:11,322
la care am visat amândouă
de când eram copile.

341
00:17:11,440 --> 00:17:13,608
Doamne, a câştigat pe toată linia!

342
00:17:13,659 --> 00:17:16,611
Pariez că va sfârşi
cu înmormântarea noastră de vis,

343
00:17:16,662 --> 00:17:19,464
sicriul perfect fiind cărat
de New Kids On The Block.

344
00:17:20,465 --> 00:17:23,132
Distraţi-vă voi, eu nu vin.

345
00:17:24,870 --> 00:17:27,755
Vreau ca voi doi
să îmi faceţi o favoare.

346
00:17:53,782 --> 00:17:56,200
Nu am nici un chef!

347
00:17:56,284 --> 00:17:57,201
Vino cu mine.

348
00:17:57,285 --> 00:17:58,619
Nu. Nu intru acolo.

349
00:17:58,687 --> 00:18:00,821
Ai încredere în mine.
Este o surpriză.

350
00:18:27,766 --> 00:18:29,016
Ce dracu se întâmpla?

351
00:18:29,067 --> 00:18:31,218
Vei avea nunta ta perfectă.

352
00:18:42,998 --> 00:18:44,281
Am nevoie de inelul tău.

353
00:18:47,402 --> 00:18:50,538
<i>Tata n-a putut să îi cumpere mamei
nuntă pe care n-au avut-o.</i>

354
00:18:50,589 --> 00:18:53,290
Ne-am adunat astăzi aici,
să unim acest cuplu

355
00:18:53,375 --> 00:18:55,042
în sfânta căsătorie.

356
00:18:55,093 --> 00:18:57,211
<i>Dar nu înseamnă
că nu putea s-o fure pentru ea.</i>

357
00:18:57,262 --> 00:19:00,097
Îl iei pe acest bărbat,
la bine şi la rău,

358
00:19:00,182 --> 00:19:02,416
pe timp de boală şi de sănătate,

359
00:19:02,467 --> 00:19:05,436
ca să rămâneţi împreună,
până când moartea vă va despărţi?

360
00:19:05,520 --> 00:19:06,654
Da.

361
00:19:06,805 --> 00:19:07,688
Da.

362
00:19:09,658 --> 00:19:12,459
<i>Nu întotdeauna trebuie să cheltui bani</i>

363
00:19:12,510 --> 00:19:15,795
<i>ca să îi dăruieşti cuiva
ziua la care a visat mereu.</i>

364
00:19:19,434 --> 00:19:21,602
Acum poţi săruta mireasa.

365
00:19:36,551 --> 00:19:38,786
Doamnelor şi domnilor,

366
00:19:38,837 --> 00:19:41,055
vă atragem atenţia către ringul de dans

367
00:19:41,139 --> 00:19:42,973
ca să îl vedeţi pe fericitul cuplu

368
00:19:43,058 --> 00:19:46,427
la primul lor dans ca soţ şi soţie.

369
00:19:50,565 --> 00:19:52,850
Iar acum aş dori să vi-l prezint

370
00:19:52,934 --> 00:19:55,269
pe cavalerul de onoare
al iubitului meu soţ,

371
00:19:55,320 --> 00:19:57,438
un tip pe care l-aş fi luat de bărbat,

372
00:19:57,489 --> 00:19:59,740
dar Howard, aici de faţă,
şi-a zdrobit who-ha

373
00:19:59,825 --> 00:20:02,026
într-un accident de motocicletă.

374
00:20:02,110 --> 00:20:04,862
I-au refăcut una falsă dar,
nu mulţumesc!

375
00:20:04,946 --> 00:20:06,447
Ia-o de aici, Howie!

376
00:20:06,498 --> 00:20:08,699
Iar eu sunt recunoscător
că v-aţi găsit unul pe celălalt,

377
00:20:08,784 --> 00:20:10,484
v-aţi îndrăgostit
şi m-aţi conceput pe mine.

378
00:20:10,535 --> 00:20:11,752
Mulţumesc, fiule.

379
00:20:11,820 --> 00:20:15,673
Nu a fost exact în această ordine,
dar mulţumesc.

380
00:20:21,243 --> 00:20:24,078
<i>Va fi mereu un cui
între mama şi Delilah,</i>

381
00:20:24,129 --> 00:20:25,914
<i>dar măcar mama nu va mai simţi</i>

382
00:20:25,965 --> 00:20:28,333
<i>că Delilah a avut
o nuntă mai frumoasă, pentru că...</i>

383
00:20:28,417 --> 00:20:30,301
<i>au avut aceeaşi nuntă.</i>

384
00:20:32,838 --> 00:20:34,839
<i>Totul s-a terminat minunat
pentru mama şi tata,</i>

385
00:20:34,924 --> 00:20:38,059
<i>dar eu tot n-am apucat să o văd
pe Sabrina făcând vreo nebunie.</i>

386
00:20:38,126 --> 00:20:42,129
<i>Noroc că în Vegas, niciodată nu este
prea târziu să faci o nebunie.</i>

387
00:20:42,181 --> 00:20:45,233
<i>Niciodată.</i>

388
00:20:45,300 --> 00:20:47,504
Nu-mi vine să cred că n-am făcut ceva care

389
00:20:47,505 --> 00:20:48,686
să rămână ascuns în Vegas.

390
00:20:48,771 --> 00:20:50,188
Ce zici de noi, dansând pe muzică lentă?

391
00:20:50,272 --> 00:20:51,689
Ar fi destul de nebunesc.

392
00:20:51,774 --> 00:20:54,409
Am dansat de două ori
şi a fost la o nuntă.

393
00:20:54,476 --> 00:20:57,078
Dar dacă am dansa, a treia oară,

394
00:20:57,145 --> 00:20:59,447
într-un bar de pe acoperiş,
pe o melodie veselă

395
00:20:59,498 --> 00:21:01,416
care sigur n-ar trebui dansată lent?

396
00:21:01,483 --> 00:21:03,701
Aşa ceva sigur ar trebui să rămână în Vegas.

397
00:21:03,786 --> 00:21:05,787
Vino încoace.

398
00:21:06,857 --> 00:21:09,885
Traducerea: bonzi

399
00:21:18,518 --> 00:21:21,436
Mulţumesc.

400
00:21:22,054 --> 00:21:23,855
La ce altceva sunt buni prietenii?

