1
00:00:01,834 --> 00:00:04,774
"Intrarea în temniţă
este o uşă acoperită de muşchi.

2
00:00:04,775 --> 00:00:07,242
Ai reuşit să o deschizi
doar pentru a te găsi

3
00:00:07,244 --> 00:00:10,045
faţă-în-faţă cu un hidos
şi urât-mirositor

4
00:00:10,047 --> 00:00:11,730
căpcăun acoperit cu muşchi.

5
00:00:11,732 --> 00:00:13,865
Ce faci?

6
00:00:13,867 --> 00:00:16,768
Spun, salut mamă,
ce avem la cină?"

7
00:00:19,372 --> 00:00:21,656
Şaptesprezece.

8
00:00:21,658 --> 00:00:25,660
Căpcăunul este amuzat de
gluma ta şi îţi permite să treci.

9
00:00:26,412 --> 00:00:29,498
Apropo, mi-a plăcut şi mie.

10
00:00:31,050 --> 00:00:32,784
Cum merg planurile de nuntă,
Howard?

11
00:00:32,786 --> 00:00:34,753
Minunat.
Am petrecut cinci ore azi noapte

12
00:00:34,755 --> 00:00:36,505
la Macy înregistrându-ne
pentru cadouri.

13
00:00:36,507 --> 00:00:37,956
Se pare că în cele din urmă
o să primesc

14
00:00:37,958 --> 00:00:39,791
acea farfurie de faianţă drăguţă
pentru sparanghel

15
00:00:39,793 --> 00:00:40,959
pe care mereu mi-am dorit-o.

16
00:00:40,961 --> 00:00:42,460
Vezi, acesta este lucrul bun

17
00:00:42,462 --> 00:00:45,096
în a avea o prietenă la
9000 mile distanţă.

18
00:00:45,098 --> 00:00:47,799
Pot să-mi petrec nopţile
făcând ceea ce vreau.

19
00:00:47,801 --> 00:00:49,701
Vrei să spui jucând
jocuri tâmpite cu noi

20
00:00:49,703 --> 00:00:53,137
şi apoi făcând
un duş suspect de lung?

21
00:00:55,825 --> 00:00:58,026
Poate.

22
00:00:58,945 --> 00:01:01,646
Intrăm în temniţă.

23
00:01:01,648 --> 00:01:03,448
Vezi un dragon.

24
00:01:03,450 --> 00:01:05,951
Serios? Deci jucăm
Temniţe şi Dragoni

25
00:01:05,953 --> 00:01:08,670
şi intrăm într-o temniţă
şi vedem un dragon?

26
00:01:09,739 --> 00:01:12,173
Nu că este un pic la ţanc?

27
00:01:12,175 --> 00:01:14,709
Când joci Tobogane şi
Scări, te plângi

28
00:01:14,711 --> 00:01:17,045
de toate topoganele
şi toate scările?

29
00:01:18,163 --> 00:01:21,349
O să mănânci toată plăcintă?

30
00:01:21,351 --> 00:01:23,635
Poate.
De ce nu?

31
00:01:23,637 --> 00:01:26,671
Pe cine am în viaţa mea
ca să am grijă de imagine?

32
00:01:27,974 --> 00:01:30,058
Oh, Doamne, te-ai uitat
din nou la Bridget Jones?

33
00:01:30,977 --> 00:01:33,728
Nu, este doar faptul că
toată lumea are pe cineva.

34
00:01:33,730 --> 00:01:36,364
Sheldon este cu Amy,
Howard se căsătoreşte,

35
00:01:36,366 --> 00:01:37,849
tu te întâlneşti cu sora mea.

36
00:01:37,851 --> 00:01:39,484
Acum, ca Howard se căsătoreşte,

37
00:01:39,486 --> 00:01:42,186
poate că vă umfla una dintre
vechile sale prietene pentru tine.

38
00:01:43,522 --> 00:01:45,240
Ştii pe cine dau vina
pentru singurătatea mea?

39
00:01:45,242 --> 00:01:46,524
Pe Statele Unite ale Americii.

40
00:01:46,526 --> 00:01:49,544
Filme şi emisiunile voastre TV
promiteau străzi pavate

41
00:01:49,546 --> 00:01:52,998
cu femei blonde frumoase
cu bidoane mari.

44
00:01:58,705 --> 00:02:00,422
Ştii că merge
direct pe şoldurile mele.

45
00:02:01,474 --> 00:02:02,974
Domnilor, vă rog
să vă concentraţi.

46
00:02:02,976 --> 00:02:05,477
Vă confruntaţi cu un
dragon care aruncă flăcări.

47
00:02:05,479 --> 00:02:07,145
Nu ştiu dacă mai
vreau să joc.

48
00:02:07,147 --> 00:02:09,931
Pentru că nu ai
o prietenă?

49
00:02:09,933 --> 00:02:11,566
Ei, dragă Doamne, dacă asta
devine un motiv ca să nu

50
00:02:11,568 --> 00:02:14,603
joci Temniţe & Dragoni, acest
joc are probleme serioase.

51
00:02:34,339 --> 00:02:37,839
The Big Bang Theory S05 E04
The Wiggly Finger Catalyst

52
00:02:37,840 --> 00:02:41,340
Traducere Sheshu
crilabrd@yahoo.com

53
00:02:42,679 --> 00:02:45,640
Acum, presupun că vom folosi
acesta aceeaşi ceară mai târziu

54
00:02:45,641 --> 00:02:47,941
pentru a ne curaţi
reciproc zonele bikini.

55
00:02:47,943 --> 00:02:51,111
Da, regiunea mea bikini
este bine.

56
00:02:51,113 --> 00:02:53,463
Cine este şocat? Eu nu sunt.

57
00:02:56,235 --> 00:02:58,601
Deci, Bernadette, cum merge
planificarea nunţii?

58
00:02:58,603 --> 00:03:00,954
Şi nu întreb ca o domnişoară
de onoare în devenire.

59
00:03:00,956 --> 00:03:03,490
Alege-mă! Alege-mă!

60
00:03:04,659 --> 00:03:08,295
Ne-am dus la degustarea tortului ieri.

61
00:03:08,297 --> 00:03:09,612
Raj a venit şi el.

62
00:03:09,614 --> 00:03:12,949
A plâns şi a mâncat
jumătate din mostre.

63
00:03:12,951 --> 00:03:15,085
Oh, bietul băiat este atât de singur.

64
00:03:15,087 --> 00:03:16,920
Ar trebui să-l cuplăm cu cineva.

65
00:03:16,922 --> 00:03:20,456
Ştii, am întâlnit o fată într-adevăr
drăguţă la locul de muncă.

66
00:03:20,458 --> 00:03:23,393
Este căsătorită cu un tip din unul
din studiile noastre de medicamente.

67
00:03:24,395 --> 00:03:26,112
Ei bine, salut?

68
00:03:26,114 --> 00:03:27,530
Este căsătorită.

69
00:03:27,532 --> 00:03:29,316
Da, dar soţul ei este în

70
00:03:29,318 --> 00:03:31,301
insuficienţa cardiacă
congestiva gravă,

71
00:03:31,303 --> 00:03:36,489
şi o păsărică mi-a spus
că este în grupul placebo.

72
00:03:38,142 --> 00:03:40,610
Ok, deci viitoarea văduva
afectată de durere afectate

73
00:03:40,612 --> 00:03:42,162
este cea cu care concurăm.

74
00:03:44,448 --> 00:03:46,366
Suntem gata să comandăm?

75
00:03:46,368 --> 00:03:47,334
Un moment.

76
00:03:47,336 --> 00:03:49,202
Eu efectuez un experiment.

77
00:03:49,204 --> 00:03:53,173
Cu zaruri Temniţe & Dragoni?

78
00:03:54,342 --> 00:03:56,960
Da. De acum înainte,
m-am decis

79
00:03:56,962 --> 00:03:59,829
să iau toate deciziile obişnuite
cu o aruncare a zarului,

80
00:03:59,831 --> 00:04:01,181
astfel eliberandu-mi mintea

81
00:04:01,183 --> 00:04:04,768
pentru a face ce face ea cel mai
bine... să lumineze şi să uimească.

82
00:04:05,936 --> 00:04:10,357
Pagina 14,
elementul şapte.

83
00:04:10,359 --> 00:04:11,891
Deci, ce avem la cină?

84
00:04:11,893 --> 00:04:15,061
O porţie de succotash de porumb.

85
00:04:15,780 --> 00:04:17,280
Hmm. Interesant.

86
00:04:17,282 --> 00:04:20,516
Um, Howard, pot să te deranjez
pentru un minut, te rog?

87
00:04:20,518 --> 00:04:22,819
Nu vreau să le mai
arăt prietenilor tăi

88
00:04:22,821 --> 00:04:26,156
cum încap eu
în locurile de rapel.

89
00:04:26,158 --> 00:04:29,192
Uh, nu, nu este asta.
Doar vino cu mine, te rog.

90
00:04:30,861 --> 00:04:34,197
Să vedem cu ce voi spăla
acel succotash.

91
00:04:37,084 --> 00:04:38,885
Un ulcior de margarita.

92
00:04:40,671 --> 00:04:42,756
Chiar vrei asta?

93
00:04:42,758 --> 00:04:44,224
Asta este minunat.

94
00:04:44,226 --> 00:04:45,558
Nu contează.

95
00:04:45,560 --> 00:04:49,145
Mintea mea poate să se gândească
la lucruri mult mai importante.

96
00:04:49,147 --> 00:04:51,014
La ce se gândeşte acum?

97
00:04:51,016 --> 00:04:53,433
Hamburgeri şi limonada.

98
00:04:54,602 --> 00:04:58,071
Um, Raj, vreau să
cunoşti pe cineva.

99
00:04:58,073 --> 00:05:00,607
Aceasta este prietena mea Emily.
O cunosc de la ora de patinaj.

100
00:05:03,444 --> 00:05:06,479
Raj, relaxează-te.
Ea nu te poate auzi. E surdă.

101
00:05:07,331 --> 00:05:11,734
Emily, acesta este
prietenul nostru Raj.

102
00:05:12,703 --> 00:05:14,537
Oh!

103
00:05:14,539 --> 00:05:17,573
Uitaţi-vă la voi
cum vă potriviţi.

104
00:05:17,575 --> 00:05:19,242
Sunt atât de bună.

105
00:05:25,049 --> 00:05:26,599
Bună.

106
00:05:28,769 --> 00:05:30,420
Ea spune, "Mă bucur
să te cunosc "

107
00:05:30,422 --> 00:05:31,638
Chiar asta vrea să spună

108
00:05:31,640 --> 00:05:33,356
sau o spune cumva sarcastic?

109
00:05:34,859 --> 00:05:39,028
Raj spune că şi lui îi
pare bine de cunoştinţă.

110
00:05:39,030 --> 00:05:41,448
Ea spune că trebuie să se
întoarcă la familia ei,

111
00:05:41,450 --> 00:05:43,650
dar Penny are
numărul ei dacă vrei

112
00:05:43,652 --> 00:05:45,535
să-i scrii mesaje şi să vă întâlniţi.

113
00:05:45,537 --> 00:05:47,770
Bine, o să joc tare.

114
00:05:47,772 --> 00:05:52,208
Spune-i, poate.
Indiferent Gagică.

115
00:05:54,111 --> 00:05:56,129
Îţi va scrie un mesaj.

116
00:05:58,666 --> 00:06:01,384
Uită-te la asta.
Am o întâlnire.

117
00:06:01,386 --> 00:06:02,952
Iubesc America din nou.

118
00:06:06,674 --> 00:06:08,308
Şi acum pentru deşert...

119
00:06:08,310 --> 00:06:11,294
Haide, Îngheţată cu ciocolată fierbinte,
haide, Îngheţată cu ciocolată fierbinte.

120
00:06:11,296 --> 00:06:13,313
Bam!
Despre asta vorbeam!

121
00:06:16,484 --> 00:06:18,651
Ok, imediat ce ea ajunge aici,

122
00:06:18,653 --> 00:06:20,353
ca să ştie
că sunt tare cu?ea,

123
00:06:20,355 --> 00:06:22,655
o să fac o glumă
despre ea că este surdă.

124
00:06:26,026 --> 00:06:29,279
Mă gândeam la, "Hei,
ai auzit-o pe aceea despre...?

125
00:06:29,281 --> 00:06:31,147
Oh, nu, pun pariu
că nu ai auzit-o. "

126
00:06:33,284 --> 00:06:37,420
Poate că ar trebui să revizuim
planul tău de tip gras singur.

127
00:06:37,422 --> 00:06:39,422
Oh, ea este aici.

128
00:06:39,957 --> 00:06:42,625
Fără glumă.

129
00:06:46,881 --> 00:06:48,481
Ea spune că-i pare rău
că a întârziat.

130
00:06:48,483 --> 00:06:49,933
Spune-i că
nu contează.

131
00:06:49,935 --> 00:06:53,019
Spune-i că ochii ei strălucesc
ca nişte crini opalescenţi

132
00:06:53,021 --> 00:06:57,273
în lacul palatului
fecioarei cereşti.

133
00:06:58,392 --> 00:06:59,943
Serios?

134
00:06:59,945 --> 00:07:01,895
Asta este primul lucru pe care
vrei să-l spui?

135
00:07:01,897 --> 00:07:03,646
Am lucrat la asta toată noaptea.
Foloseşte-o.

136
00:07:03,648 --> 00:07:05,732
Uite, eu nu ştiu semnul
pentru opalescent.

137
00:07:05,734 --> 00:07:06,866
Atunci spune-i pe litere.

138
00:07:06,868 --> 00:07:08,234
Nu ştiu cum să-l spun pe litere.

139
00:07:08,236 --> 00:07:10,019
Îmi distrugi asta!

140
00:07:12,022 --> 00:07:13,740
Îi plac ochii tăi.

141
00:07:13,742 --> 00:07:16,192
Mă faci să par un om al grotelor.

142
00:07:17,361 --> 00:07:19,412
Ea spune, "Mulţumesc.
Şi tu ai ochi frumoşi. "

143
00:07:19,414 --> 00:07:22,081
Serios?
Întreab-o câţi copii vrea,

144
00:07:22,083 --> 00:07:25,385
şi indiferent ce număr
spune ea, tu zi-i "şi eu."

145
00:07:28,205 --> 00:07:29,722
Nu.

146
00:07:29,724 --> 00:07:32,725
Bine. Spune-i că am
o voce profundă, sexy

147
00:07:32,727 --> 00:07:34,677
ca James Earl Jones.

148
00:07:34,679 --> 00:07:38,515
Ea nu ştie cum sună James
Earl Jones.

149
00:07:38,517 --> 00:07:41,818
Minunat.
Atunci ea nu va şti că mint.

150
00:07:43,938 --> 00:07:46,990
Să vedem, ce altceva
pot să-ţi spun despre mine

151
00:07:46,992 --> 00:07:51,327
care te-ar face să mă placi?

152
00:07:51,329 --> 00:07:52,779
Ooh, îmi place muzica.

153
00:07:54,114 --> 00:07:55,748
Îţi place muzica?

154
00:07:55,750 --> 00:08:00,036
Chiar vrei
să o întrebi asta?

155
00:08:00,038 --> 00:08:02,839
Ai dreptate.
Toată lumea iubeşte muzica.

156
00:08:04,842 --> 00:08:07,427
Ea spune, "Cânţi la
vre-un instrument? "

157
00:08:07,429 --> 00:08:09,078
Nu,

158
00:08:09,080 --> 00:08:10,430
dar când aveam şase ani,

159
00:08:10,432 --> 00:08:12,465
Am încercat să înfiinţez
o trupă de băieţi numită

160
00:08:12,467 --> 00:08:15,218
Frankie Goes to Bollywood.

161
00:08:17,888 --> 00:08:20,590
Dar nu am găsit alţi băieţi
care să se alăture,

162
00:08:20,592 --> 00:08:22,559
astfel încât părinţii mei
le-au cerut servitorilor

163
00:08:22,561 --> 00:08:25,028
să fie dansatorii mei de rezervă.

164
00:08:25,030 --> 00:08:26,429
Stai, atunci când faci
semnul "servitori,"

165
00:08:26,431 --> 00:08:27,614
nu-l face ca şi cum mă laud.

166
00:08:27,616 --> 00:08:29,482
Fă-l într-un mod în
care să par umil

167
00:08:29,484 --> 00:08:34,537
cu doar un indiciu că
"Aşa-i, am avut servitori."

168
00:08:35,405 --> 00:08:37,457
Tu te auzi?

169
00:08:37,459 --> 00:08:41,210
Da, dar ea nu aude. Deci începe să
faci semnele, maimuţa de mână.

170
00:08:44,965 --> 00:08:49,618
Cred că am scris o scrisoare
lui Moş Crăciun în fiecare zi.

171
00:08:49,620 --> 00:08:51,137
Şi apoi, în dimineaţa de Crăciun,

172
00:08:51,139 --> 00:08:54,056
sub copac este
un mic căţeluş

173
00:08:54,058 --> 00:08:56,308
cu o panglică roşie.

174
00:08:57,428 --> 00:08:58,677
Ce faci?

175
00:08:58,679 --> 00:09:00,846
Îi scriu lui Bernadette că
voi întârzia.

176
00:09:01,464 --> 00:09:02,648
Omule, ce spune?

177
00:09:02,650 --> 00:09:04,517
Este o poveste amuzantă
despre un căţeluş.

178
00:09:04,519 --> 00:09:06,135
Doar zâmbeşte şi râde.

179
00:09:08,738 --> 00:09:10,739
- Repede, repede, nu mai zâmbi.
- Ce? De ce?

180
00:09:10,741 --> 00:09:12,942
Căţeluşul a murit...s-a
înecat cu un cap de păpuşă.

181
00:09:12,944 --> 00:09:14,527
Fată tristă, fată tristă!

182
00:09:17,614 --> 00:09:19,865
E un pic cam greu de văzut
cu luminile oraşului,

183
00:09:19,867 --> 00:09:23,485
dar acea constelaţie în formă de W
este Cassiopeia.

184
00:09:23,487 --> 00:09:26,655
Şi ea a fost mama
lui Andromeda care este acolo.

185
00:09:27,924 --> 00:09:30,876
Uite, stele drăguţe.

186
00:09:33,513 --> 00:09:36,999
Aceasta este maşina ei.

187
00:09:37,001 --> 00:09:38,551
Ea spera că te poate
revedea cândva.

188
00:09:38,553 --> 00:09:40,302
Bine, bine.

189
00:09:40,304 --> 00:09:41,937
Oh, băiete,

190
00:09:41,939 --> 00:09:42,888
ajută-mă aici.

191
00:09:42,890 --> 00:09:44,673
Oare vrea să o
sărut sau nu?

192
00:09:44,675 --> 00:09:47,342
Eu vorbesc limbajul semnelor,
nu citesc gânduri.

193
00:09:47,344 --> 00:09:48,561
Dacă ai fi în locul meu,
ai săruta-o?

194
00:09:48,563 --> 00:09:51,013
Da, dar eu sunt un
rege al mozolelilor.

195
00:10:00,657 --> 00:10:04,193
Am fost atât de bun la întâlnire.

196
00:10:04,195 --> 00:10:06,712
Tu?
Eu te-am făcut bun.

197
00:10:06,714 --> 00:10:08,080
Ai fost un idiot.

198
00:10:08,082 --> 00:10:09,548
Indiferent, tipule.
Ea m-a sărutat.

199
00:10:09,550 --> 00:10:11,133
Ar fi putut fi pe buzele tale,

200
00:10:11,135 --> 00:10:12,418
dar a fost sărutul meu.

201
00:10:12,420 --> 00:10:14,887
Oh, bine. Haide să stabilim că
ne-a sărutat pe amândoi.

202
00:10:16,590 --> 00:10:18,207
Bine.

203
00:10:23,771 --> 00:10:26,522
Mustaţa arată bine
acolo, Sheldon.

204
00:10:29,581 --> 00:10:31,132
Nu-mi mulţumi mie.
Mulţumeşte-le zarurilor.

205
00:10:31,134 --> 00:10:34,585
Ele mi-au spus ce procent
din fata s-o râd.

206
00:10:34,587 --> 00:10:36,387
De ce încă faci lucrul acesta?

207
00:10:36,389 --> 00:10:37,838
Pentru că funcţionează.

208
00:10:37,840 --> 00:10:39,473
În ultimele câteva săptămâni,

209
00:10:39,475 --> 00:10:41,342
nederanjat de deciziile obişnuite,

210
00:10:41,344 --> 00:10:43,177
am realizat că şi co-autor
două lucrări

211
00:10:43,179 --> 00:10:44,261
în reviste notabile revizuite,

212
00:10:44,263 --> 00:10:46,981
şi sunt aproape de a-mi
da seama de ce

213
00:10:46,983 --> 00:10:48,399
Large Hadron
Collider nu a

214
00:10:48,401 --> 00:10:50,684
izolat încă particula boson Higgs.

215
00:10:50,686 --> 00:10:53,053
Ai lăsat pe dinafară faptul
că ai testiculele frecate

216
00:10:53,055 --> 00:10:55,656
deoarece nu mai porţi chiloţi.

217
00:10:58,393 --> 00:11:01,562
Zarurile i-au dat
şi zarurile i-au luat înapoi.

218
00:11:03,231 --> 00:11:05,166
Raj a ieşit din nou cu Emily?

219
00:11:05,168 --> 00:11:07,168
Da, în fiecare noapte
din ultima lună.

220
00:11:07,170 --> 00:11:09,253
Wow, nu pot să cred
că are o prietenă.

221
00:11:11,089 --> 00:11:12,623
Nici eu.

222
00:11:14,042 --> 00:11:16,910
Iată alte câteva ştiri distractive
pe frontul Raj/Emily.

223
00:11:16,912 --> 00:11:20,347
I-a dat o pereche de cercei cu
diamante şi i-a luat o maşină.

224
00:11:20,349 --> 00:11:21,765
Glumeşti.

225
00:11:21,767 --> 00:11:23,717
Crezi că ea profită de el?

226
00:11:23,719 --> 00:11:24,935
Oh, desigur că nu.

227
00:11:24,937 --> 00:11:26,637
Ea nu ar face aşa ceva.

228
00:11:26,639 --> 00:11:28,355
E surdă.

229
00:11:30,225 --> 00:11:33,310
Femeile surde nu pot fi
căutătoare de aur?

230
00:11:33,312 --> 00:11:35,396
Persoanele cu handicap
sunt drăguţe, Leonard.

231
00:11:35,398 --> 00:11:37,698
Toată lumea ştie asta.

232
00:11:38,567 --> 00:11:41,735
Da, de fapt
am informaţii despre Raj

233
00:11:41,737 --> 00:11:43,821
care ar fi de folos
în această discuţie.

234
00:11:47,492 --> 00:11:50,544
Ne poţi spune?

235
00:11:50,546 --> 00:11:52,746
Să vedem.

236
00:11:54,633 --> 00:11:56,800
Ochi de Şarpe.
Îmi pare rău, amice.

237
00:11:58,003 --> 00:11:59,336
Stai, aşteaptă.

238
00:11:59,338 --> 00:12:00,721
Dublu.
Aruncă din nou.

239
00:12:03,675 --> 00:12:05,342
Bine, ascultaţi asta.

240
00:12:07,262 --> 00:12:09,563
Nu contează dacă el o
acoperă cu daruri,

241
00:12:09,565 --> 00:12:12,799
deoarece Koothrappalii
sunt foarte bogaţi.

242
00:12:13,652 --> 00:12:15,019
Ce vrei să spui
"foarte bogaţi"?

243
00:12:15,021 --> 00:12:17,321
Ei bine, "bogat" înseamnă
o mulţime de bani.

244
00:12:17,323 --> 00:12:18,522
"Foarte" înseamnă chiar mai mult.

245
00:12:18,524 --> 00:12:20,858
Nu sunt sigur
ce vrei să spui.

246
00:12:22,110 --> 00:12:24,028
Uite, ştiu că au bani.
Nu cred că sunt atât de mulţi.

247
00:12:24,030 --> 00:12:25,312
Nu, te înşeli.

248
00:12:25,314 --> 00:12:27,981
După cum ştii, acum câţiva ani,
mi-am realizat unul dintre

249
00:12:27,983 --> 00:12:30,618
visele mele mai vechi
şi am devenit notar public.

250
00:12:30,620 --> 00:12:32,086
Ei bine, din când în când,

251
00:12:32,088 --> 00:12:35,623
eu autentific documentele
bancare pentru Raj.

252
00:12:35,625 --> 00:12:40,327
Koothrappalii nu sunt doar
bogaţi, ei sunt Super extra bogaţi.

253
00:12:41,546 --> 00:12:43,464
Ei bine, deci cât de
mult înseamnă asta?

254
00:12:43,466 --> 00:12:47,218
Cam la jumătatea distanţei dintre
Bruce Wayne şi Scrooge McDuck.

255
00:12:48,103 --> 00:12:49,069
Ce naiba?

256
00:12:49,071 --> 00:12:50,688
Ultima dată când am mers
la grădina zoologică,

257
00:12:50,690 --> 00:12:53,357
acel fiu de căţea
m-a pus să-i cumpăr un churro.

258
00:12:53,359 --> 00:12:55,893
Ascultaţi, băieţi, îmi pare rău,
nu vreau să fiu nepoliticos,

259
00:12:55,895 --> 00:12:59,480
dar trebuie s-o sun pe sora lui Raj,
pe care o iubesc atât de mult.

260
00:13:00,982 --> 00:13:03,867
Atât de foarte mult.

261
00:13:05,704 --> 00:13:10,708
Bine, adeci are bani,
şi sunt câteva cadouri şi o maşină.

262
00:13:10,710 --> 00:13:12,793
Şi ea l-a pus să-i plătească
toate cardurile de credit.

263
00:13:12,795 --> 00:13:15,696
Ce? I-a plătit
cardurile de credit?

264
00:13:15,698 --> 00:13:18,632
La naiba, puteam să mă întâlnesc
cu Raj câteva luni.

265
00:13:20,218 --> 00:13:22,469
Dar nu aş fi făcut-o, pentru că
eu nu sunt genul ăla de faţă.

266
00:13:22,471 --> 00:13:24,305
Ar trebui cu adevărat
să vorbim cu Raj.

267
00:13:24,307 --> 00:13:27,141
El nu va ascultă,
el este îndrăgostit.

268
00:13:27,143 --> 00:13:28,842
Nu pot să-mi dau seama ce să fac?

269
00:13:28,844 --> 00:13:31,061
Îmi amintesc acele zile.

270
00:13:31,063 --> 00:13:34,398
Acum, dacă mă scuzaţi,
Trebuie să...

271
00:13:34,400 --> 00:13:36,483
stau chiar aici.

272
00:13:39,604 --> 00:13:41,238
Da, asta este o idee proastă.

273
00:13:41,240 --> 00:13:42,439
- Ar trebui să mergem.
- Nu.

274
00:13:42,441 --> 00:13:44,074
Eu sunt cea care
i-a prezentat-o.

275
00:13:44,076 --> 00:13:45,609
Trebuie să spun ceva.

276
00:13:48,446 --> 00:13:50,080
Wow.

277
00:13:51,833 --> 00:13:53,900
Eşti logodit
cu prietena meu.

278
00:13:53,902 --> 00:13:56,236
Hei, lui Bernadette nu-i pasă
unde-mi pornesc motorul,

279
00:13:56,238 --> 00:13:59,406
atâta timp cât parchez
în garajul corect.

280
00:14:01,543 --> 00:14:04,244
Nu pot să cred că te-ai
logodit cu prietena meu.

281
00:14:06,047 --> 00:14:07,831
Oh, uite-o că vine.

282
00:14:07,833 --> 00:14:10,234
Inteligent. Şopteşte că tipa
surdă să nu te poată auzi.

283
00:14:14,973 --> 00:14:16,006
Bună.

284
00:14:16,008 --> 00:14:17,691
Oh, hei, bună.

285
00:14:17,693 --> 00:14:18,776
Mă bucur să te văd.

286
00:14:18,778 --> 00:14:22,112
Um, putem vorbi
cu tine despre Raj?

287
00:14:23,248 --> 00:14:24,782
Ea spune, "Sigur,
ce-i cu el "

288
00:14:24,784 --> 00:14:27,368
Bine, Dumnezeule,
cum să încep?

289
00:14:27,370 --> 00:14:31,104
Vezi, Raj este
un fel cumva naiv

290
00:14:31,106 --> 00:14:33,540
Vreau să spun, el nu s-a întâlnit
cu o mulţime de femei.

291
00:14:33,542 --> 00:14:37,411
Şi eu sunt îngrijorată de
faptul că, fără să vrei,

292
00:14:37,413 --> 00:14:38,962
ai putea profita de el.

293
00:14:38,964 --> 00:14:41,615
Ştii, permiţându-i să-ţi cumpere
o grămadă de lucruri scumpe.

294
00:14:41,617 --> 00:14:42,716
Şi eu...

295
00:14:42,718 --> 00:14:44,468
Howard, concentrează-te.

296
00:14:44,470 --> 00:14:45,836
Spune-i ce spun.

297
00:14:45,838 --> 00:14:46,837
Corect.

298
00:14:46,839 --> 00:14:48,639
Eşti o căutătoare
de aur sau nu?

299
00:14:50,709 --> 00:14:52,509
Oh, uh, ceva, ceva,

300
00:14:52,511 --> 00:14:54,411
cine ceva crezi că eşti?

301
00:14:54,413 --> 00:14:55,979
Vezi-ţi de propriile
ceva afaceri

302
00:14:55,981 --> 00:14:58,682
şi du-te ceva ta.

303
00:14:59,300 --> 00:15:00,351
Oh.

304
00:15:00,353 --> 00:15:02,736
Stai, am înţeles acum asta.

305
00:15:05,490 --> 00:15:06,973
Sunt aşa de supărat pe tine!

306
00:15:06,975 --> 00:15:08,108
Bine, aşteaptă...

307
00:15:08,110 --> 00:15:10,077
Cum îndrăzneşti să-mi pândeşti
prietena la sala de sport!

308
00:15:10,079 --> 00:15:11,745
Noi nu am vrut
să fie o ambuscadă.

309
00:15:11,747 --> 00:15:15,582
Doar, este cumva imposibil
să nu te furişezi la oameni surzi.

310
00:15:15,584 --> 00:15:19,253
Şi hei, de când
eşti aşa de vorbăreţ?

311
00:15:19,255 --> 00:15:20,487
Sunt ciocănit.

312
00:15:20,489 --> 00:15:21,955
Raj, vino aici.

313
00:15:21,957 --> 00:15:24,875
Fata asta este problema.

314
00:15:24,877 --> 00:15:26,593
Adică, ce fel de
relaţie este asta

315
00:15:26,595 --> 00:15:29,129
în care tu-i cumperi cadouri
şi ea îţi oferă sex?

316
00:15:29,131 --> 00:15:31,932
Cea mai bună pe care
am avut-o vreodată!

317
00:15:32,767 --> 00:15:34,268
Bine, haide.

318
00:15:34,270 --> 00:15:35,803
Tu ştii
că poţi face mai bine.

319
00:15:35,805 --> 00:15:38,338
Aha.

320
00:15:38,340 --> 00:15:39,973
Înţeleg ce se întâmplă aici.

321
00:15:39,975 --> 00:15:43,060
Tu şi cu mine am avut noaptea
noastră nebună împreună,

322
00:15:43,062 --> 00:15:45,813
şi acum nu suporţi
să mă vezi cu altă femeie.

323
00:15:45,815 --> 00:15:47,698
- Ho, ho, ho, ho!
- E în regulă.

324
00:15:47,700 --> 00:15:49,433
Eu nu mă pot supăra
pe sentimentele tale.

325
00:15:49,435 --> 00:15:50,701
Eu nu am sentimente.

326
00:15:50,703 --> 00:15:51,685
Da, asta e bine.

327
00:15:51,687 --> 00:15:53,787
Continuă să-ţi spui asta.

328
00:15:54,706 --> 00:15:57,624
El este mai drăguţ
acum că ştiu că e bogat.

329
00:16:01,413 --> 00:16:04,197
Am o surpriză
pentru tine.

330
00:16:04,199 --> 00:16:05,466
Acoperă-ţi ochii.

331
00:16:07,385 --> 00:16:09,753
Deschide-i.

332
00:16:19,097 --> 00:16:21,348
Este un rubin real.

333
00:16:21,350 --> 00:16:24,151
A fost un pic cam scump,

334
00:16:24,153 --> 00:16:28,021
dar nimeni nu poate pune
un preţ pe iubire.

335
00:16:28,023 --> 00:16:31,492
Deşi, cei de la Cartier
au făcut o încercare cu asta.

336
00:16:38,116 --> 00:16:39,416
Oh, Mami, Tati.

337
00:16:39,418 --> 00:16:40,784
Ce surpriză plăcută.

338
00:16:40,786 --> 00:16:44,471
Nu, nu este o surpriză plăcută,
Este o surpriză rea.

339
00:16:45,640 --> 00:16:46,573
Penny ne-a sunat.

340
00:16:46,575 --> 00:16:47,674
Penny?

341
00:16:47,676 --> 00:16:49,059
Ne-a spus că cheltuieşti
toţi banii noştri

342
00:16:49,061 --> 00:16:50,227
pe noua ta prietenă.

343
00:16:50,995 --> 00:16:53,597
Doar i-am luat câteva chestii.

344
00:16:53,599 --> 00:16:55,782
Şi ea îmi dă chestii.

345
00:16:55,784 --> 00:16:56,967
Da, da, eu sunt
ginecolog.

346
00:16:56,969 --> 00:16:59,670
Ştiu exact ce îţi oferă ea.

347
00:17:00,772 --> 00:17:04,107
Trebuie să găseşti o fată indiana
frumoasă dintr-o familie bună.

348
00:17:04,109 --> 00:17:06,426
Dacă continui să te vezi cu
această femeie, eşti tăiat.

349
00:17:06,428 --> 00:17:09,413
Ce? Mă faceţi să aleg între
femeia pe care o iubesc

350
00:17:09,415 --> 00:17:13,484
şi banii.. pentru care am
sentimente foarte puternice?

351
00:17:13,486 --> 00:17:15,452
E la latitudinea ta.

352
00:17:16,855 --> 00:17:19,389
Ei bine, am ales iubirea.

353
00:17:19,391 --> 00:17:21,074
Eşti un idiot.

354
00:17:23,211 --> 00:17:25,412
Dragostea nu durează.

355
00:17:31,452 --> 00:17:35,055
Ei bine, el va
afla în cele din urmă.

356
00:17:35,057 --> 00:17:36,557
Gândeşte-te la asta.

357
00:17:41,896 --> 00:17:46,483
Părinţii mei mă pun să
aleg între bani şi tine.

358
00:17:46,485 --> 00:17:48,852
Eu te aleg pe tine.

359
00:17:51,138 --> 00:17:54,107
Nu, cred că va trebui
să returnăm autoturismul.

360
00:17:55,243 --> 00:17:57,494
Şi acel colier,
da, şi acela.

361
00:17:57,496 --> 00:17:59,663
Dar niciunul dintre aceste
lucruri nu contează,

362
00:17:59,665 --> 00:18:02,366
pentru că avem
ceva mai bun.

363
00:18:02,368 --> 00:18:04,484
Avem dragostea.

364
00:18:13,928 --> 00:18:17,698
Oh, Penny, te-am
rănit aşa de rău.

365
00:18:17,700 --> 00:18:19,299
Ştiu, ştiu.

366
00:18:19,301 --> 00:18:21,301
Uneori, pun televizorul pe mut

367
00:18:21,303 --> 00:18:23,520
doar pentru a pretinde că
ea este încă cu mine.

368
00:18:29,644 --> 00:18:33,363
Dar nu pot privi subtitrările
fără a plânge.

369
00:18:35,199 --> 00:18:37,851
Oh, îmi pare aşa de rău.

370
00:18:37,853 --> 00:18:39,853
Aş vrea să pot
face ceva să te simţi mai bine.

371
00:18:39,855 --> 00:18:41,572
Serios?

372
00:18:41,574 --> 00:18:43,707
Eu sunt dezamăgit şi tu
te dai la mine?

373
00:18:43,709 --> 00:18:45,409
Ce?! Nu!

374
00:18:45,411 --> 00:18:47,911
Uite, Penny,
eşti minunată,

375
00:18:47,913 --> 00:18:50,130
dar am avut o discuţie lungă
cu părinţii mei,

376
00:18:50,132 --> 00:18:53,917
şi au spus că dacă îmi găsesc
o indiancă, primesc un Maserăţi.

377
00:19:00,219 --> 00:19:00,985
Mmm.

378
00:19:00,986 --> 00:19:02,186
Oh, prăjitura cu brânză,

379
00:19:02,188 --> 00:19:03,720
eşti la fel de bună ca o femeie,

380
00:19:03,722 --> 00:19:05,656
chiar dacă nu pot
face sex cu tine.

381
00:19:07,458 --> 00:19:09,660
Încearcă s-o arunci la microunde
pentru câteva secunde.

382
00:19:14,833 --> 00:19:17,868
Ar trebui să folosesc toaleta
sau să aştept până ajungem acasă?

383
00:19:17,870 --> 00:19:20,587
Haide, papa trebuie
să-şi golească vezica.

384
00:19:20,589 --> 00:19:23,674
Oh, asta nu este ceea ce vrei
să vezi după trei pahare de zer.

385
00:19:25,093 --> 00:19:26,260
Uitaţi, băieţi.

386
00:19:26,262 --> 00:19:28,078
Îl voi lua când sunteţi gata.

387
00:19:28,080 --> 00:19:29,429
Mulţumim pentru cină,
amice.

388
00:19:29,431 --> 00:19:31,215
Da, tare din partea ta.

389
00:19:31,217 --> 00:19:33,200
Repede, repede, repede.

390
00:19:34,144 --> 00:19:35,293
Oh, şi nu te zgârci la bacşiş.

391
00:19:35,295 --> 00:19:36,711
Ştim cu toţii
că eşti plin de bani acum.

392
00:19:36,713 --> 00:19:40,713
Traducere Sheshu
crilabrd@yahoo.com

