1
00:00:07,283 --> 00:00:08,525
Sunteţi toţi pregătiţi pentru mâine?

2
00:00:08,556 --> 00:00:09,993
La 12 fix, suntem gata.

3
00:00:10,048 --> 00:00:11,833
Vorbeşti de prânz?
Pare civilizat.

4
00:00:11,865 --> 00:00:12,795
Ai primit notificarea.

5
00:00:12,849 --> 00:00:15,724
Vorbim de seminarul obligatoriu,
despre protocoalele de buget.

6
00:00:15,849 --> 00:00:18,403
- Distreză-te!
- Şi tu vii, Jane.

7
00:00:18,466 --> 00:00:21,232
Glumeşti, bineînţeles.
Eu nu particip la seminarii.

8
00:00:21,263 --> 00:00:24,341
- Ba participi, când sunt obligatorii.
- Nu, eu sunt consultant.

9
00:00:24,434 --> 00:00:25,684
Ghinion.

10
00:00:25,686 --> 00:00:27,520
Se verifică prezenţa.
Trebuie să semnezi.

11
00:00:27,522 --> 00:00:29,688
Bine atunci...

12
00:00:29,690 --> 00:00:33,058
"Patrick Jane"

13
00:00:33,060 --> 00:00:36,178
Doar copiază asta pentru mine.

14
00:00:36,180 --> 00:00:38,847
Să-ţi falsific semnătura?
E împotriva regulamentelor.

15
00:00:38,849 --> 00:00:41,183
Oare?
Eu n-o să spun nimănui.

16
00:00:41,185 --> 00:00:42,518
- Jane.
- Lisbon.

17
00:00:42,520 --> 00:00:45,287
Îţi înţeleg starea emoţională
de nesiguranţă,

18
00:00:45,289 --> 00:00:46,572
având în vedere că tocmai
ţi-ai primit slujba înapoi,

19
00:00:46,574 --> 00:00:50,338
şi sensibilitatea ta faţă de birocraţii
care îţi urmăresc fiecare mişcare.

20
00:00:50,378 --> 00:00:52,795
- Chiar asta fac.
- Da, dar asta e treaba ta.

21
00:00:52,797 --> 00:00:55,080
Eu trebuie să fiu eu.
Nu pot să schimb ceea ce sunt.

22
00:00:55,082 --> 00:00:57,533
Nu, dar poţi schimba locul
unde o să fii mâine la amiază.

23
00:00:57,535 --> 00:00:59,168
Nu se va întâmpla asta.

24
00:00:59,170 --> 00:01:00,419
Ţi se pare haios?

25
00:01:00,421 --> 00:01:02,371
Avem un copil dispărut...
în Districtul Marin.

26
00:01:02,373 --> 00:01:04,723
Răpit din staţia de autobuz,
acum două ore.

27
00:01:04,725 --> 00:01:07,297
Mama a cerut special să ne ocupăm noi.
Rigsby ne va întâmpina jos.

28
00:01:08,012 --> 00:01:09,512
Van Pelt, aranjează
un post de comandă aici.

29
00:01:09,514 --> 00:01:12,381
Ia legătura cu şeriful din Marin.
Spune-i că suntem pe drum.

30
00:01:14,651 --> 00:01:15,901
Ce bine că a revenit.

31
00:01:17,114 --> 00:01:19,287
Da, e bine.

32
00:01:26,196 --> 00:01:28,747
Băiatul nostru dispărut...
Are nouă ani, singurul copil la părinţi.

33
00:01:28,749 --> 00:01:32,500
Un alt copil mergea spre staţia de autobus
şi a văzut un vehicul demarând în trombă

34
00:01:32,535 --> 00:01:34,681
cu băiatul nostru, Conner Flint, în el.

35
00:01:35,006 --> 00:01:37,540
Şoferul avea o glugă.

36
00:01:37,542 --> 00:01:38,799
Descrierea vehiculului?

37
00:01:38,838 --> 00:01:42,065
Mare şi negru.
Puştiul are doar opt ani.

38
00:01:42,112 --> 00:01:43,752
Ar putea fi o răpire
datorată problemelor de custodie?

39
00:01:43,885 --> 00:01:46,934
Femeia e văduvă de doi ani.
Soţul ei a murit de cancer.

40
00:01:46,969 --> 00:01:48,357
Se pare că există bani în familie,

41
00:01:48,398 --> 00:01:50,231
dar încă nu există
o cerere de răscumpărare.

44
00:01:53,975 --> 00:01:56,525
Jane şi cu mine vom întreba familia.

45
00:02:02,727 --> 00:02:04,274
Care e numele mamei?

46
00:02:04,739 --> 00:02:06,289
Elizabeth Flint.

47
00:02:28,759 --> 00:02:32,079
Patrick!
Mulţumesc lui Dumnezeu că eşti aici.

48
00:02:32,190 --> 00:02:34,757
Bună, Beth.

49
00:02:37,851 --> 00:02:39,902
Am totul pregătit pentru "citire".

50
00:02:39,904 --> 00:02:42,471
O să fac tot ce pot să te ajut Beth,
îţi promit,

51
00:02:42,473 --> 00:02:46,108
dar, trebuie să ştii...
că nu mai sunt spiritist.

52
00:02:46,110 --> 00:02:48,977
Ce? Ce vrei să spui?

53
00:02:48,979 --> 00:02:51,497
Păi, adică, nu sunt...

54
00:02:51,499 --> 00:02:53,358
Ei bine, n-am fost niciodată un spiritist.

55
00:02:53,405 --> 00:02:54,319
Nu, eu nu... ce...

56
00:02:54,358 --> 00:02:55,454
Ce vrei să spui?

57
00:02:55,487 --> 00:02:58,221
Nu, ştiu că eşti.

58
00:02:58,387 --> 00:02:59,592
Uite, tu...

59
00:02:59,663 --> 00:03:01,957
Te rog.
Te rog, ajută-mă să-l găsesc pe Connor.

60
00:03:01,959 --> 00:03:03,250
Tu... ai o legătură cu el...

61
00:03:03,282 --> 00:03:04,282
- Beth.
- Aşa că...

62
00:03:04,321 --> 00:03:06,512
Putem începe?
Am acest medalion...

63
00:03:06,514 --> 00:03:08,594
- şi are poza lui în el.
- Scuzaţi-mă, doamnă. Îmi pare rău.

64
00:03:08,629 --> 00:03:09,991
- Patrick, mă bucur că eşti aici.
- Doamnă.

65
00:03:10,026 --> 00:03:11,684
Vreţi să ne scuzaţi un moment?

66
00:03:11,686 --> 00:03:13,669
Îmi pare rău.

67
00:03:25,950 --> 00:03:27,349
E o veche clientă.

68
00:03:27,351 --> 00:03:29,535
Da.

69
00:03:29,537 --> 00:03:31,186
E o încurcătură pentru care n-avem timp.

70
00:03:31,188 --> 00:03:33,021
Băiatul acela e undeva, acolo,

71
00:03:33,023 --> 00:03:35,640
şi chestia asta cu spiritistul
e o distragere.

72
00:03:36,627 --> 00:03:38,026
Cred că mai bine ai pleca.

73
00:03:38,028 --> 00:03:39,831
Nu pot spune că nu sunt de acord.

74
00:03:40,998 --> 00:03:43,749
Bună. Beth e înăuntru?

75
00:03:43,751 --> 00:03:45,918
Şi tu eşti...

76
00:03:45,920 --> 00:03:48,137
Sunt agentul Lisbon.
Suntem de la BIC.

77
00:03:49,140 --> 00:03:50,539
Nathan Glass.

78
00:03:50,541 --> 00:03:52,558
Când m-a sunat Beth
şi mi-a spus de Connor,

79
00:03:52,560 --> 00:03:54,426
am venit direct aici
să văd ce aş putea simţi.

80
00:03:54,428 --> 00:03:55,511
Simţi?

81
00:03:55,513 --> 00:03:56,878
Sunt consilierul spiritual al lui Beth.

82
00:03:56,880 --> 00:03:58,063
Un spiritist?

83
00:03:58,065 --> 00:04:00,716
Da. Mă aşteaptă.
Scuzaţi-mă.

84
00:04:05,071 --> 00:04:07,106
Pe de altă parte...

85
00:04:08,556 --> 00:04:14,791
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

86
00:04:14,826 --> 00:04:18,719
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 3

87
00:04:22,559 --> 00:04:25,219
<i>Şcoala Generală San Angelo
Staţia de autobuz</i>

88
00:04:50,865 --> 00:04:53,167
Criminaliştii au găsit telefonul copilului
în tufişuri, chiar acolo.

89
00:04:54,420 --> 00:04:56,326
Au apărut mesajele de alertă
pe panourile electronice?

90
00:04:56,361 --> 00:04:57,738
Da. Nicio informaţie, deocamdată.

91
00:04:57,740 --> 00:04:59,235
Ajutoarele de şerif au închis
străzile înconjurătoare,

92
00:04:59,270 --> 00:05:00,424
imediat ce Connor a dispărut.

93
00:05:00,426 --> 00:05:03,588
Sunt nişte drumuri nepavate în pădure,
pe care, poate, un vehicul ar putea merge.

94
00:05:03,623 --> 00:05:05,179
Am stabilit puncte de control, dar...

95
00:05:08,767 --> 00:05:10,718
<i>Hei, Van Pelt,
am primit vreo cerere de răscumpărare?</i>

96
00:05:10,720 --> 00:05:12,937
Nu, şi nu cred că vom primi.

97
00:05:12,939 --> 00:05:16,283
Au mai fost două răpiri în zona golfului,
cu moduri de operare similare...

98
00:05:16,318 --> 00:05:18,759
Băieţi tineri răpiţi,
în timp ce aşteptau autobuzul...

99
00:05:18,761 --> 00:05:21,695
Dar, au fost descoperite baloane
în formă de animale, în acele locuri

100
00:05:21,697 --> 00:05:24,064
<i>şi se crede că aşa i-a ademenit pe copii
tipul ăsta.</i>

101
00:05:24,066 --> 00:05:25,616
Ce s-a întâmplat cu acei băieţi?

102
00:05:25,618 --> 00:05:27,267
Medicul legist estimează că băieţii
au fost strangulaţi,

103
00:05:27,269 --> 00:05:30,037
la aproximativ 12 ore după ce au dispărut.

104
00:05:32,240 --> 00:05:35,576
Ceea ce înseamnă că puştiul Connor
mai are doar opt ore.

105
00:05:42,167 --> 00:05:45,970
Am discutat cu Connor
despre siguranţă, tot timpul.

106
00:05:45,972 --> 00:05:48,389
Ştii, dacă un străin te înşfacă,

107
00:05:48,391 --> 00:05:50,975
să dai cu picioarele şi cu pumnii,
să urli, faci orice ca să scapi.

108
00:05:50,977 --> 00:05:53,794
Ştii, i-am spus.

109
00:05:53,796 --> 00:05:57,564
Nu e vina ta.
L-ai învăţat bine.

110
00:05:57,566 --> 00:06:01,468
Toată lumea care te cunoaşte
ştie că eşti o mamă perfectă.

111
00:06:01,470 --> 00:06:02,803
Cât de bine îl cunoşteai pe Connor?

112
00:06:02,805 --> 00:06:04,989
Beth şi cu mine
lucrăm împreună de doi ani,

113
00:06:04,991 --> 00:06:07,691
de când a plecat dintre noi soţul ei.

114
00:06:07,693 --> 00:06:10,027
Simt că parcă l-am vegheat crescând.

115
00:06:10,029 --> 00:06:13,747
Connor e un copil minunat.
E amabil şi haios şi isteţ.

116
00:06:13,749 --> 00:06:16,514
Beth, Connor întotdeauna lua
autobuzul spre şcoală?

117
00:06:16,545 --> 00:06:18,986
A fost ideea lui Deke, fratele meu.

118
00:06:20,613 --> 00:06:23,257
A crezut că-i va face bine lui Connor.

119
00:06:23,259 --> 00:06:24,959
Deke Hutton.
Locuieşte aici.

120
00:06:24,961 --> 00:06:28,178
Da, de când a murit James.

121
00:06:28,180 --> 00:06:32,099
Şi... am fost de acord cu el,
în legătură cu autobuzul.

122
00:06:32,101 --> 00:06:36,637
Ştii, n-am vrut ca Connor
să crească protejat

123
00:06:36,639 --> 00:06:38,022
şi Jonathan m-a sprijinit şi el.

124
00:06:38,024 --> 00:06:41,058
Jonathan e fiul meu vitreg.

125
00:06:41,060 --> 00:06:42,893
E fratele lui Connor.

126
00:06:42,895 --> 00:06:45,612
Ştii, de fapt, el deţine această casă.

127
00:06:45,614 --> 00:06:48,816
Ne lasă pe mine şi pe Connor
să stăm cât dorim.

128
00:06:48,818 --> 00:06:49,917
Drăguţ tip.

129
00:06:49,919 --> 00:06:52,403
Şi unde sunt Deke şi Jonathan acum?

130
00:06:52,405 --> 00:06:54,973
Sunt cu cei de la bancă.

131
00:06:56,375 --> 00:06:58,075
Dacă...

132
00:06:58,077 --> 00:07:01,912
Dacă e o chestie cu răscumpărare, eu...

133
00:07:01,914 --> 00:07:03,964
Noi vom avea nevoie de mulţi bani.

134
00:07:03,966 --> 00:07:05,382
Da, dacă este.

135
00:07:05,384 --> 00:07:07,167
Tu...

136
00:07:07,169 --> 00:07:09,420
Tu... poţi să-l găseşti.

137
00:07:09,422 --> 00:07:11,972
Tu... cu Nate, puteţi lucra împreună.

138
00:07:11,974 --> 00:07:13,340
Ştiu că poţi...

139
00:07:13,342 --> 00:07:16,343
Ştiu că poţi vedea unde e, astfel că...

140
00:07:16,345 --> 00:07:18,595
Astfel... putem să-l aducem acasă.

141
00:07:18,597 --> 00:07:20,380
Dle Glass,
vreţi să ne scuzaţi?

142
00:07:20,382 --> 00:07:22,683
Beth, nu-ţi face griji.
Voi fi afară, bine?

143
00:07:22,685 --> 00:07:25,602
Bine.

144
00:07:26,521 --> 00:07:29,573
Beth, te rog ia loc.

145
00:07:30,526 --> 00:07:31,992
Bine.
Doar respiră şi relaxează-te.

146
00:07:31,994 --> 00:07:34,895
Vreau să auzi asta, bine?

147
00:07:34,897 --> 00:07:37,364
Nu sunt un spiritist.

148
00:07:37,366 --> 00:07:39,116
Niciodată n-am fost.

149
00:07:39,118 --> 00:07:40,834
Am fost un escroc.

150
00:07:40,836 --> 00:07:44,071
Ţi-am luat banii şi ţi-am spus minciuni.

151
00:07:44,073 --> 00:07:45,372
Nu, n-au fost minciuni.

152
00:07:45,374 --> 00:07:46,153
Ba da.

153
00:07:46,301 --> 00:07:48,465
Nu. Nu.
Tu ştii... că n-au fost.

154
00:07:49,011 --> 00:07:50,844
Nu, dacă nu eşti... nu eşti spiritist,

155
00:07:50,846 --> 00:07:54,465
atunci... de ce lucrezi cu poliţia?

156
00:07:54,467 --> 00:07:59,128
Doamnă, dl Jane lucrează cu noi
fiindcă e un anchetator excelent.

157
00:07:59,163 --> 00:08:01,940
Va fi de mare ajutor în treaba asta.
Vă promit.

158
00:08:03,308 --> 00:08:05,776
Înţeleg.

159
00:08:05,778 --> 00:08:09,863
Trebuie să fie o povară groaznică...
darul pe care-l ai.

160
00:08:11,331 --> 00:08:13,150
Bineînţeles că trebuie să negi asta.

161
00:08:13,152 --> 00:08:14,785
Adică...

162
00:08:14,787 --> 00:08:16,870
Chiar şi Sfântul Petru a negat cine era,
de trei ori.

163
00:08:16,872 --> 00:08:18,772
Beth, nu există spiritişti.

164
00:08:18,774 --> 00:08:20,574
- Acest om, Glass...
- Trebuie să fie groaznic...

165
00:08:20,576 --> 00:08:22,126
- Şi el e un impostor.
- Să ştii ce se va întâmpla.

166
00:08:22,128 --> 00:08:25,329
Adică, dacă...
cine va trăi şi cine va muri,

167
00:08:25,331 --> 00:08:28,298
dar te rog, te rog...

168
00:08:28,300 --> 00:08:30,450
Te rog, nu-ţi nega darul.

169
00:08:30,452 --> 00:08:32,636
Nu acum. Nu.
Trebuie... să mă ajuţi.

170
00:08:32,638 --> 00:08:34,338
Trebuie să mă ajuţi să-l găsesc pe Connor.

171
00:08:34,340 --> 00:08:35,506
Poftim, uite.
Am acest medalion.

172
00:08:35,508 --> 00:08:38,125
şi în el e... primul lui smoc de păr.

173
00:08:38,127 --> 00:08:40,427
Uită-te la el. Atinge-l.
Vezi dacă poţi simţi ceva.

174
00:08:40,429 --> 00:08:41,628
- Dacă asta e de la...
- Nu, Beth.

175
00:08:41,630 --> 00:08:42,896
E primul lui smoc de păr...

176
00:08:42,898 --> 00:08:44,515
Şi... atinge asta.

177
00:08:44,517 --> 00:08:45,482
Nu.

178
00:08:45,484 --> 00:08:46,733
- Dnă Flint.
- Te rog... nu! Nu!

179
00:08:46,735 --> 00:08:50,804
Fiul meu... nu! Fiul meu e dispărut.
Fiul meu e dispărut!

180
00:08:50,806 --> 00:08:52,773
Trebuie să... trebuie să-l găseşti!

181
00:08:52,775 --> 00:08:54,491
- Trebuie.
- Dnă Flint, vă rog doar...

182
00:08:54,493 --> 00:08:56,860
Hai să ne aşezăm un minut, vă rog.
Aici.

183
00:08:56,862 --> 00:08:58,278
Calmaţi-vă, bine?

184
00:08:58,280 --> 00:08:59,663
- Nu...
- E în regulă.

185
00:08:59,665 --> 00:09:02,166
Patrick, eu nu...

186
00:09:07,422 --> 00:09:09,590
De ce?

187
00:09:09,592 --> 00:09:12,926
<i>Surse din interiorul departametului
şerifului din Districtul Marin confirmă</i>

188
00:09:12,928 --> 00:09:16,079
<i>că Connor Flint, în vârstă de 9 ani,
a fost răpit</i>

189
00:09:16,081 --> 00:09:18,265
<i>din staţia de autobuz, azi dimineaţă.</i>

190
00:09:18,267 --> 00:09:20,851
<i>Nicio cerere de răscumpărare
n-a fost făcută încă.</i>

191
00:09:20,853 --> 00:09:23,103
<i>Un purtător de cuvânt al BIC
a spus acestui jurnalist</i>

192
00:09:23,105 --> 00:09:25,839
<i>că toate pistele şi informaţiile
sunt cercetate</i>

193
00:09:25,841 --> 00:09:29,393
<i>şi poliţia caută un posibil suspect.</i>

194
00:09:29,395 --> 00:09:31,728
<i>Cu toate astea, când le-am cerut
să ne ofere informaţii suplimentare,</i>

195
00:09:31,730 --> 00:09:34,481
<i>despre cine ar putea fi suspectul,</i>

196
00:09:34,483 --> 00:09:36,033
<i>au refuzat.</i>

197
00:09:36,035 --> 00:09:37,784
<i>Mulţumesc, Debra.
Ţine-ne la curent.</i>

198
00:09:37,786 --> 00:09:39,352
Da, fiindcă ar înnebuni dacă le-am spune

199
00:09:39,354 --> 00:09:41,521
că suspectăm un tip
care a mai omorât alţi doi băieţi.

200
00:09:41,523 --> 00:09:43,657
Ştii că îi spun tipului ăstuia
"Omul cu baloane"?

201
00:09:43,659 --> 00:09:45,742
Mass-Media. Sunt vulturi.

202
00:09:45,744 --> 00:09:48,777
Hei, verific pedofilii eliberaţi
înainte de prima crimă,

203
00:09:48,812 --> 00:09:49,963
căutând orice violenţă în creştere.

204
00:09:49,965 --> 00:09:51,364
Nimic până acum.

205
00:09:51,366 --> 00:09:54,534
Bine. Ştim ceva de la criminalişti
despre urmele din staţia de autobuz?

206
00:09:54,536 --> 00:09:55,969
Da, au spus că va dura
cel puţin 24 de ore.

207
00:09:55,971 --> 00:09:59,173
Bine. Un infractor în serie.

208
00:09:59,175 --> 00:10:00,540
Asta ne schimbă total jocul.

209
00:10:00,542 --> 00:10:02,226
Trebuie să lucrăm la toate trei cazurile
ca să-l găsim pe tipul ăsta.

210
00:10:02,228 --> 00:10:04,484
Pot să verific tot ce-a făcut
poliţia locală în primele două cazuri.

211
00:10:04,519 --> 00:10:06,164
- Poate le-a scăpat ceva.
- Verifică rapid.

212
00:10:10,768 --> 00:10:13,256
Dle Flint, când l-aţi văzut ultima dată
pe fratele dvs. mai mic?

213
00:10:13,739 --> 00:10:16,523
Azi dimineaţă, la micul dejun.

214
00:10:16,525 --> 00:10:17,891
Ne place să luăm micul dejun împreună...

215
00:10:17,893 --> 00:10:19,559
Beth, Connor, Deke şi cu mine.

216
00:10:19,561 --> 00:10:23,063
Connor a mâncat pâine prăjită.
Totul a fost în regulă.

217
00:10:23,065 --> 00:10:26,116
Nu pot să cred aşa ceva.

218
00:10:28,030 --> 00:10:29,169
Ce face Beth?

219
00:10:29,171 --> 00:10:31,288
Nu prea bine.

220
00:10:31,290 --> 00:10:33,207
Acum cât timp s-a măritat cu tatăl dvs.?

221
00:10:33,209 --> 00:10:35,676
Acum 12 ani.

222
00:10:35,678 --> 00:10:37,077
Cum te-ai simţit?

223
00:10:37,079 --> 00:10:39,463
Îmi place şi o respect pe Beth,

224
00:10:39,465 --> 00:10:41,798
dacă aici vreţi să ajungeţi.

225
00:10:41,800 --> 00:10:43,383
Nu e o mamă vitregă rea.

226
00:10:43,385 --> 00:10:45,519
Ţin foarte mult la ea şi la Connor.

227
00:10:45,521 --> 00:10:47,054
Păi, dacă ţii atât de mult,
cum de ai lăsat-o

228
00:10:47,056 --> 00:10:49,606
să-şi arunce banii pe acest spiritist?

229
00:10:49,608 --> 00:10:52,226
Niciodată nu te-a deranjat
când îi arunca pe dvs., dle Jane.

230
00:10:52,228 --> 00:10:54,361
Da, am auzit de dvs..

231
00:10:54,363 --> 00:10:56,596
Aproape aţi stors-o de bani pe Beth.

232
00:10:56,598 --> 00:10:57,814
Şi tu eşti...

233
00:10:57,816 --> 00:10:59,566
Unchiul lui Connor, Deke Hutton.

234
00:10:59,568 --> 00:11:02,275
Şi ar fi trebuit să mergi la închisoare,
ticălos mizerabil.

235
00:11:02,310 --> 00:11:04,488
Ei bine, şi eu mă bucur să te cunosc.

236
00:11:04,490 --> 00:11:06,156
Nu sunt sigur dacă sunt un ticălos.

237
00:11:06,158 --> 00:11:07,274
- Destul.
- Mizerabil...

238
00:11:07,276 --> 00:11:09,209
Suntem aici să-l găsim pe Connor.
S-a înţeles?

239
00:11:10,421 --> 00:11:12,296
Da. Îmi pare rău.

240
00:11:12,298 --> 00:11:13,797
Încercăm să refacem dimineaţa lui Connor.

241
00:11:13,799 --> 00:11:17,157
Din ce am înţeles, l-ai lăsat
la staţia de autobuz, corect?

242
00:11:17,192 --> 00:11:18,451
Da.

243
00:11:18,453 --> 00:11:19,886
Şi l-ai lăsat acolo singur?

244
00:11:19,888 --> 00:11:23,006
Da.

245
00:11:23,008 --> 00:11:24,891
El a vrut aşa.

246
00:11:24,893 --> 00:11:26,793
A vrut să-şi arate independenţa.

247
00:11:26,795 --> 00:11:28,729
Ceilalţi copii din autobuz
ar fi râs de el,

248
00:11:28,731 --> 00:11:31,481
dacă ar fi aşteptat cineva cu el.

249
00:11:31,483 --> 00:11:34,067
E un cartier sigur.
Întotdeauna a fost în regulă.

250
00:11:34,069 --> 00:11:36,137
Deci, a fost o rutină pentru tine,

251
00:11:37,199 --> 00:11:38,822
să-l laşi singur acolo?

252
00:11:38,824 --> 00:11:41,858
Da. V-am spus.
El a vrut aşa.

253
00:11:41,860 --> 00:11:43,076
Beth a fost de acord.

254
00:11:43,078 --> 00:11:44,911
Dacă credeţi
că îmi puneţi mie asta în cârcă,

255
00:11:44,913 --> 00:11:46,697
atunci vă înşelaţi amarnic!

256
00:11:46,699 --> 00:11:47,664
Dependentul tipic...

257
00:11:47,666 --> 00:11:50,083
furie direcţionată greşit,
complexul persecuţiei.

258
00:11:50,085 --> 00:11:51,752
Scuză-mă.
Nu sunt dependent.

259
00:11:51,754 --> 00:11:53,787
Ba da, eşti.
Amândoi sunteţi.

260
00:11:53,789 --> 00:11:54,788
Eşti un parior înrăit,

261
00:11:54,790 --> 00:11:56,623
de aici şi pata violet
de pe degetul tău mare,

262
00:11:56,625 --> 00:11:58,158
de la cotorul de bilete de la hipodrom,

263
00:11:58,160 --> 00:12:00,177
şi nevoia ta de a trăi
fără banii surorii tale.

264
00:12:00,179 --> 00:12:04,264
Şi tu... antidepresive... pielea lucioasă,
tulburările digestive.

265
00:12:04,266 --> 00:12:08,518
O nevoie emoţională profundă
care nu e îndeplinită, aş bănui.

266
00:12:08,520 --> 00:12:09,686
Am terminat aici?

267
00:12:09,688 --> 00:12:10,687
Doar am început.

268
00:12:10,689 --> 00:12:12,350
Mulţumesc.
Am terminat.

269
00:12:15,582 --> 00:12:16,795
Dobitocule.

270
00:12:20,315 --> 00:12:22,032
Bună treabă.

271
00:12:22,034 --> 00:12:24,527
Deci, am căutat nişte posibili martori,
în primele două cazuri.

272
00:12:24,562 --> 00:12:27,020
Avem un tip, electrician,
care lucra lângă locul primei crime,

273
00:12:27,022 --> 00:12:29,622
o profesoară a cărei maşină s-a stricat,
lângă locul celei de-a doua

274
00:12:29,624 --> 00:12:31,708
şi vecinul celui de-al doilea copil,
cam atât.

275
00:12:31,710 --> 00:12:34,508
Slabe şanse. Ne-am descurca mai bine
folosindu-l pe acel spiritist.

276
00:12:34,543 --> 00:12:35,545
Am crezut că-ţi plac
toate chestiile spiritiste.

277
00:12:35,547 --> 00:12:37,214
Ce spui de verişoara ta spiritistă,
Yolanda?

278
00:12:37,216 --> 00:12:38,915
Yolanda e reală.
Tipul acela e un escroc.

279
00:12:38,917 --> 00:12:39,883
Mult noroc.

280
00:12:39,885 --> 00:12:42,219
Şi ţie.

281
00:12:42,221 --> 00:12:44,704
Dle Walton, am înţeles că în ziua
când a dispărut primul băiat,

282
00:12:44,706 --> 00:12:47,290
verificaţi nişte cabluri de curent,
pe Martindale Road.

283
00:12:47,325 --> 00:12:48,975
Da.
Asta spun rapoartele mele.

284
00:12:48,977 --> 00:12:50,210
Ştiţi, e o poveste haioasă legat de asta.

285
00:12:50,212 --> 00:12:52,879
Mi-au spus că s-a stricat
un conductor suspendat.

286
00:12:52,881 --> 00:12:55,515
S-a dovedit a fi un transformator ars.

287
00:12:55,517 --> 00:12:56,683
Vă puteţi imagina?

288
00:12:56,685 --> 00:12:58,485
Adică, aş fi putut să opresc curentul
în întreaga reţea.

289
00:12:59,570 --> 00:13:01,888
Amintiţi-vă.
Aţi observat ceva, din întâmplare,

290
00:13:01,890 --> 00:13:03,723
pe drumul spre sau dinspre acea locaţie

291
00:13:03,725 --> 00:13:05,659
sau poate acest copil?

292
00:13:05,661 --> 00:13:07,744
Nu sunt sigur.
Care e numele copilului?

293
00:13:10,232 --> 00:13:12,399
Reggie Miranda.

294
00:13:12,401 --> 00:13:13,950
A fost cea de-a doua victimă.

295
00:13:13,952 --> 00:13:15,836
Maşina dvs. a făcut pană pe Teer's Hill.

296
00:13:15,838 --> 00:13:17,570
Vă amintiţi să-l fi văzut în staţie?

297
00:13:17,572 --> 00:13:21,842
Păi, n-a fost pană, în sine.

298
00:13:21,844 --> 00:13:23,410
Mai degrabă...

299
00:13:23,412 --> 00:13:26,179
I-am spus iubitei mele asta,
cum că ne-am împotmolit,

300
00:13:26,181 --> 00:13:27,914
ca ea să devină mai prietenoasă,

301
00:13:27,916 --> 00:13:30,517
ceea ce a şi făcut,
dacă înţelegeţi ce vreau să spun.

302
00:13:30,519 --> 00:13:32,135
Bate palma.

303
00:13:32,137 --> 00:13:34,020
Haide.
Bate.

304
00:13:35,206 --> 00:13:37,524
Când mă pregăteam să plec,
era un SUV negru,

305
00:13:37,526 --> 00:13:38,925
care aproape m-a scos de pe drum,

306
00:13:38,927 --> 00:13:41,478
ceea ce-mi aminteşte
de o altă poveste haioasă...

307
00:13:43,431 --> 00:13:45,031
SUV negru.

308
00:13:45,033 --> 00:13:47,401
Electricianul spune că era un semn
de lovitură pe tamponul din faţă.

309
00:13:47,403 --> 00:13:49,936
Minunat.
Asta restrânge căutările.

310
00:13:56,494 --> 00:13:58,879
Păi, cred că eu te pot ajuta.

311
00:13:58,881 --> 00:14:00,254
Ia-mă de mână.

312
00:14:00,289 --> 00:14:01,215
<i>Cu zece ani în urmă</i>

313
00:14:01,216 --> 00:14:02,716
Vreau un copil mai mult ca orice.

314
00:14:02,718 --> 00:14:04,834
Ştiu. Doar...

315
00:14:05,838 --> 00:14:07,351
Ascultă.

316
00:14:15,481 --> 00:14:19,081
În viitor, Beth,
îţi văd copilul.

317
00:14:20,801 --> 00:14:22,853
El e lumina vieţii tale.

318
00:14:22,855 --> 00:14:24,637
El?
E băiat.

319
00:14:24,639 --> 00:14:26,907
Da, e băiat.

320
00:14:31,029 --> 00:14:33,146
Numele lui e Connor.

321
00:14:33,148 --> 00:14:35,582
Connor?
Ăsta... e numele tatălui meu.

322
00:14:46,713 --> 00:14:48,428
Un băieţel frumos.

323
00:15:10,017 --> 00:15:12,519
A fost preferatul lui Connor,
când era bebeluş.

324
00:15:12,521 --> 00:15:14,004
Ştii, nu se mai joacă cu el,

325
00:15:14,006 --> 00:15:16,456
dar, eu doar...
nu pot să-l arunc acum.

326
00:15:16,458 --> 00:15:17,457
Tu înţelegi.

327
00:15:17,459 --> 00:15:19,192
Da. Poftim.

328
00:15:22,331 --> 00:15:24,831
Ştii, Deke crede că sunt o idioată,
în legătură cu tine.

329
00:15:24,833 --> 00:15:27,775
Adică, probabil şi Jonathan crede,
dar el e prea drăguţ să spună asta.

330
00:15:28,420 --> 00:15:29,836
Ştii, dar ei n-au fost acolo.

331
00:15:29,838 --> 00:15:33,507
Ei n-au... n-au văzut
cum funcţionează puterile tale.

332
00:15:33,509 --> 00:15:35,559
Nu era nimic de văzut.

333
00:15:36,710 --> 00:15:39,896
Femeile care încearcă din răsputeri
să aibă copii, adeseori au succes,

334
00:15:39,898 --> 00:15:41,648
şi când reuşesc,

335
00:15:41,650 --> 00:15:45,569
există o şansă de 50/50 % să fie băiat.

336
00:15:45,571 --> 00:15:47,521
A fost o bănuială bună.

337
00:15:47,523 --> 00:15:49,239
Nu, tu ştiai.

338
00:15:49,241 --> 00:15:50,223
Şi ce trebuia să spun,

339
00:15:50,225 --> 00:15:52,492
că niciodată nu vei avea un copil?

340
00:15:52,494 --> 00:15:55,745
Nimeni nu vrea un spiritist sumbru.

341
00:16:00,451 --> 00:16:03,086
Ai avut o fetiţă.
Ai pierdut-o.

342
00:16:03,088 --> 00:16:05,455
Am citit despre asta în ziare.

343
00:16:05,457 --> 00:16:06,590
Ucisă?

344
00:16:06,592 --> 00:16:09,125
Da.

345
00:16:09,127 --> 00:16:10,627
Îmi pare rău.

346
00:16:10,629 --> 00:16:11,962
Da.

347
00:16:11,964 --> 00:16:13,246
De aceea îţi negi darul?

348
00:16:13,248 --> 00:16:15,298
Nu.

349
00:16:15,300 --> 00:16:16,967
Uite, şi Connor e mort?
Te rog. Îmi pare rău.

350
00:16:16,969 --> 00:16:18,852
Îmi pare rău pentru mai devreme,
dar, te rog, spune-mi.

351
00:16:18,854 --> 00:16:20,604
- Suntem doar noi doi acum, dar...acum...
- Beth, nu-ţi pot spune.

352
00:16:20,606 --> 00:16:21,471
Trebuie să-mi spui.
Suntem doar...

353
00:16:21,473 --> 00:16:23,306
Beth. Mulţumesc lui Dumnezeu.

354
00:16:23,308 --> 00:16:24,924
Am avut o viziune şi...

355
00:16:24,926 --> 00:16:27,477
Dle Glass,
v-am spus să rămâneţi jos.

356
00:16:27,479 --> 00:16:29,596
Beth, cred că l-a văzut pe Connor.

357
00:16:29,598 --> 00:16:31,398
A fost doar o viziune, dar...

358
00:16:31,400 --> 00:16:33,950
Te rog, Beth,
nu asculta prostiile astea.

359
00:16:33,952 --> 00:16:35,068
Nu, unde e?
Unde... unde e?

360
00:16:35,070 --> 00:16:36,453
E... în viaţă?

361
00:16:36,455 --> 00:16:38,955
Nu ştiu. A fost doar
pentru o fracţiune de secundă.

362
00:16:38,957 --> 00:16:41,441
Am nevoie de un vas...

363
00:16:41,443 --> 00:16:44,044
Preferatul lui Connor.

364
00:16:44,046 --> 00:16:46,129
De când era bebeluş, bineînţeles.

365
00:16:46,131 --> 00:16:48,582
Bineînţeles. Frumoasă "citire".

366
00:16:48,584 --> 00:16:49,549
Dle Glass, să mergem.

367
00:16:49,551 --> 00:16:50,967
Nu, vă rog, agent Lisbon.
Vă rog doar...

368
00:16:50,969 --> 00:16:52,502
Nu, Nate, spune-mi. Spune-mi.
Dă-i drumul.

369
00:16:52,504 --> 00:16:53,553
Beth, e în regulă.

370
00:16:53,555 --> 00:16:54,588
Sunt aici.

371
00:16:54,590 --> 00:16:56,956
Vreau să te gândeşti cu mine, bine?

372
00:16:56,958 --> 00:16:59,225
Vreau să te gândeşti la Connor.

373
00:16:59,227 --> 00:17:01,311
Îţi umple inima.

374
00:17:01,313 --> 00:17:04,264
Îţi umple mintea, e bine?

375
00:17:07,269 --> 00:17:09,019
Da.

376
00:17:10,021 --> 00:17:11,271
Da, îl văd.

377
00:17:13,491 --> 00:17:15,775
E nemişcat.

378
00:17:15,777 --> 00:17:17,077
E mort?

379
00:17:17,079 --> 00:17:19,529
Nu.

380
00:17:19,531 --> 00:17:21,414
E în viaţă.

381
00:17:21,416 --> 00:17:22,616
Doarme.

382
00:17:24,118 --> 00:17:25,818
Connor, trezeşte-te!

383
00:17:25,820 --> 00:17:28,588
Mă poţi auzi?!
Mama ta e aici!

384
00:17:32,426 --> 00:17:34,010
Spune...

385
00:17:34,012 --> 00:17:35,629
"Te iubesc, mo mo".

386
00:17:35,631 --> 00:17:36,963
"Mo mo". "Mo mo".
Aşa îmi spune el.

387
00:17:36,965 --> 00:17:38,465
- Ce?
- El îmi spune... "mo mo".

388
00:17:38,467 --> 00:17:39,683
Doamne.

389
00:17:39,685 --> 00:17:40,833
Nu pot să cred că e în viaţă.

390
00:17:40,835 --> 00:17:42,969
Mulţumesc.

391
00:17:42,971 --> 00:17:45,355
Da.

392
00:17:45,357 --> 00:17:46,606
Aleluia.

393
00:17:46,608 --> 00:17:48,577
Amin.

394
00:17:56,474 --> 00:17:58,359
Jonathan! Jonathan.

395
00:17:58,361 --> 00:18:00,828
Jonathan, e în viaţă.
Connor e în viaţă. Nate l-a simţit.

396
00:18:00,830 --> 00:18:02,955
Nate chiar a simţit ceva...

397
00:18:03,480 --> 00:18:04,300
Banii.

398
00:18:04,335 --> 00:18:05,449
Ce, crezi că Glass se prefăcea?

399
00:18:05,451 --> 00:18:06,534
Bineînţeles că se prefăcea.

400
00:18:06,536 --> 00:18:07,952
Ticălos avid de bani.

401
00:18:07,954 --> 00:18:10,871
Nu, nu, nu. Connor a fost.
Îmi spunea "mo mo".

402
00:18:10,873 --> 00:18:12,879
Asta e porecla lui pentru mine.

403
00:18:12,914 --> 00:18:14,074
Nimeni nu ştia asta.

404
00:18:14,076 --> 00:18:16,794
Exact aşa funcţionează trucul, Beth.

405
00:18:16,796 --> 00:18:20,331
Se foloseşte un detaliu
pe care nimeni n-ar putea să-l ştie,

406
00:18:20,333 --> 00:18:22,049
doar că Nate Glass îl ştia.

407
00:18:23,475 --> 00:18:25,503
A fost aici în casă de doi ani.

408
00:18:25,505 --> 00:18:28,389
Nu, nu, eu... nu, nu cred
că ştia numele acesta. Nu, eu...

409
00:18:28,391 --> 00:18:30,841
Câţi bani i-ai dat
de când a murit soţul tău?

410
00:18:30,843 --> 00:18:34,079
Şi cât îi vei mai da
acum că-ţi poate simţi fiul?

411
00:18:34,114 --> 00:18:35,896
Şi apoi, dacă moare Connor

412
00:18:35,898 --> 00:18:38,549
şi Glass îi poate contacta spiritul,

413
00:18:38,551 --> 00:18:39,683
ce ai da?

414
00:18:39,685 --> 00:18:41,769
Hei, nu spune asta.
Să nu îndrăzneşti.

415
00:18:41,771 --> 00:18:44,605
Eşti bolnav.
Nate niciodată n-ar face asta.

416
00:18:44,607 --> 00:18:46,390
Sigur că ar face-o.
Crede-mă.

417
00:18:46,392 --> 00:18:47,491
Ar face-o.

418
00:18:47,493 --> 00:18:48,943
Nu, tu nu ştii, Patrick.

419
00:18:48,945 --> 00:18:50,828
Se pare că nu ştii nimic.

420
00:18:50,830 --> 00:18:52,196
Fiul meu m-a chemat.

421
00:18:52,198 --> 00:18:55,882
E în viaţă, dar tu nu vrei să crezi asta,
fiindcă nu poţi suporta ceea ce eşti,

422
00:18:55,917 --> 00:18:59,057
aşa că doar fugi de tine însuţi
şi urăşti pe oricine e ca tine,

423
00:18:59,092 --> 00:19:00,588
şi răneşti pe oricine ţine la tine.

424
00:19:00,590 --> 00:19:04,012
Asta nu înseamnă că sunt spiritist.
Înseamnă doar că eşti naivă şi disperată.

425
00:19:04,047 --> 00:19:06,910
Ce e în neregulă cu tine
de tratezi oamenii aşa?

426
00:19:06,912 --> 00:19:09,513
Trebuia să mă fi văzut acum zece ani.

427
00:19:19,608 --> 00:19:22,359
E frumos, nu?

428
00:19:22,361 --> 00:19:24,761
E toată pădurea statului, într-acolo.

429
00:19:24,763 --> 00:19:28,365
Nimic altceva
decât urşi şi cerbi şi elani.

430
00:19:30,903 --> 00:19:34,455
Eşti destul de bun.
Recunosc asta.

431
00:19:34,457 --> 00:19:38,275
Nu eşti grozav.
Doar... destul de bun.

432
00:19:38,277 --> 00:19:40,294
Ce pot să spun?
E un dar.

433
00:19:40,296 --> 00:19:41,945
Da.

434
00:19:41,947 --> 00:19:43,330
Vezi tu, uite care-i treaba, Glass.

435
00:19:43,332 --> 00:19:44,882
Şi eu am jucat jocul acesta,

436
00:19:44,884 --> 00:19:47,918
aşa că, în mod normal, nu ţi-aş spune
să nu-ţi faci escrocheria.

437
00:19:47,920 --> 00:19:49,967
- Nu e o escrocherie.
- Gura. E o escrocherie.

438
00:19:50,002 --> 00:19:52,673
Amândoi ştim că e o escrocherie,
dar tu ai depăşit limita.

439
00:19:52,675 --> 00:19:53,957
Asta e treaba poliţiei.

440
00:19:53,959 --> 00:19:55,959
E vorba de viaţa unui copil.

441
00:19:55,961 --> 00:19:57,628
Da, de aceea sunt aici.

442
00:19:57,630 --> 00:19:59,319
Nu vrei să mă forţezi.

443
00:20:00,299 --> 00:20:02,900
Las-o în pace pe femeia aceasta.

444
00:20:02,902 --> 00:20:06,020
Pleacă de aici, în acest moment
sau vei regreta.

445
00:20:06,022 --> 00:20:10,474
Da. Îţi înţeleg frustrarea.

446
00:20:10,476 --> 00:20:12,192
Ai avut viziunea şi ai pierdut-o,

447
00:20:12,194 --> 00:20:15,529
şi eu... nu mă pot gândi
la altceva mai groaznic.

448
00:20:15,531 --> 00:20:17,404
Ai cam mult tupeu.

449
00:20:18,317 --> 00:20:21,217
Poate te-am înţeles greşit.

450
00:20:21,252 --> 00:20:22,970
Poate şi tu eşti un răpitor de copii.

451
00:20:22,972 --> 00:20:24,254
Da.

452
00:20:24,256 --> 00:20:26,757
Nu, nu e el "Omul cu baloane".
Am vorbit cu Van Pelt.

453
00:20:26,759 --> 00:20:29,509
În timpul primelor două răpiri,
el era în New York şi în Atlanta,

454
00:20:29,532 --> 00:20:31,735
făcând o prezentare
în faţa a 100 de oameni.

455
00:20:31,782 --> 00:20:33,347
De fapt, erau 200.

456
00:20:33,349 --> 00:20:35,049
Da.

457
00:20:35,051 --> 00:20:36,934
Scuză-mă.

458
00:20:38,836 --> 00:20:42,439
Jane, n-avem timp ca tu
să te cerţi cu tipul ăsta.

459
00:20:42,441 --> 00:20:44,975
E ca şi cum conştiinţa ta
se luptă cu vechiul tău eu.

460
00:20:44,977 --> 00:20:46,694
Nu există o parte bună.

461
00:20:47,663 --> 00:20:48,946
Tu crezi că de aceea sunt eu aici?

462
00:20:48,948 --> 00:20:50,114
E şocant.

463
00:20:50,116 --> 00:20:52,182
Păi, trebuie să plecăm.
Viaţa unui băiat e în joc

464
00:20:52,184 --> 00:20:54,518
şi omul acesta
ar putea răpi alt copil şi să-l ucidă.

465
00:20:54,520 --> 00:20:57,037
Da. Să mergem atunci.

466
00:20:58,123 --> 00:21:00,157
Deci, am cutreierat
prin camerele de chat cu pedofili.

467
00:21:00,159 --> 00:21:02,076
E un tip,
Charlie95...

468
00:21:02,078 --> 00:21:03,460
Ceva nu-i in regulă cu el.

469
00:21:03,462 --> 00:21:05,579
E puţin prea nerăbdător
să vorbească despre primii doi băieţi.

470
00:21:05,581 --> 00:21:06,497
Îl urmăreşti?

471
00:21:06,499 --> 00:21:09,032
Da. Cei de la IT spun că imediat.

472
00:21:09,034 --> 00:21:10,668
Spune-mi că tu ai ceva mai bun.

473
00:21:10,670 --> 00:21:12,136
Am verificat acest SUV negru.

474
00:21:12,138 --> 00:21:14,304
Şi cu cel pe care l-a văzut electricianul,
le verific să văd

475
00:21:14,306 --> 00:21:16,708
dacă vreun pedofil înregistrat
deţine vreunul.

476
00:21:17,226 --> 00:21:18,926
- E cam slăbuţ.
- Da, e cam slăbuţ.

477
00:21:18,928 --> 00:21:20,477
Nu vom reuşi, nu-i aşa?

478
00:21:20,479 --> 00:21:23,380
Jane, eşti liber să intervii oricând.

479
00:21:23,382 --> 00:21:24,515
Mă gândesc.
Da. Mă gândesc.

480
00:21:27,103 --> 00:21:29,520
Al doilea băiat, Reggie...
mă nelinişteşte.

481
00:21:29,522 --> 00:21:32,835
Dacă ar fi ajuns în staţia de autobuz
doar trei minute mai târziu,

482
00:21:32,870 --> 00:21:34,992
ar fi ajuns în acelaşi timp
cu colegul lui.

483
00:21:34,994 --> 00:21:37,528
Şi Reggie ar fi încă în viaţă şi azi.

484
00:21:37,530 --> 00:21:39,329
- E ghinion?
- Sau un plan.

485
00:21:39,331 --> 00:21:41,865
Poate ucigaşul aştepta momentul perfect.

486
00:21:41,867 --> 00:21:43,400
Dar, cum putea cineva
să-l vadă pe primul copil?

487
00:21:43,402 --> 00:21:46,143
Staţia lui de autobuz era o fundătură.
Nu e vizibilă de pe drumul principal.

488
00:21:46,178 --> 00:21:48,823
Am o poză cu prima scenă a crimei,
pe undeva, pe aici.

489
00:21:49,258 --> 00:21:51,125
Charlie95 este Brady Walton.

490
00:21:51,127 --> 00:21:53,010
Electricianul căruia i-am pus întrebări.

491
00:21:53,012 --> 00:21:54,378
Nu poate fi o coincidenţă.

492
00:21:54,380 --> 00:21:55,763
Nu e.

493
00:21:55,765 --> 00:21:59,082
Ucigaşul privea de sus.

494
00:22:00,885 --> 00:22:02,519
Walton este "Omul cu baloane".

495
00:22:02,521 --> 00:22:03,604
Dumnezeule!
A fost chiar aici.

496
00:22:03,606 --> 00:22:05,355
- L-am avut în mână.
- Sună-l pe Cho.

497
00:22:05,357 --> 00:22:08,192
Spune-i că intervenim imediat.
Să mergem.

498
00:22:17,202 --> 00:22:19,791
Walton are înregistrate patru arme,
inclusiv un AK.

499
00:22:19,826 --> 00:22:21,238
Fără să mai spun câte are cu adevărat.

500
00:22:21,240 --> 00:22:22,740
E bine de ştiut.
Uite cum va decurge treaba.

501
00:22:22,742 --> 00:22:25,782
Van Pelt şi cu mine
vom lua colţul trei-patru.

502
00:22:25,817 --> 00:22:27,211
Tu cu Cho veţi lua colţul unu-doi.

503
00:22:27,213 --> 00:22:30,664
Acum, fiţi atenţi.
Copilul ar putea fi încă acolo.

504
00:22:56,208 --> 00:22:57,157
Nu mă prindeţi!

505
00:22:57,159 --> 00:22:58,809
Nu se va întâmpla asta!

506
00:22:59,838 --> 00:23:01,460
Cho, Rigsby, auziţi?

507
00:23:08,336 --> 00:23:10,587
Lisbon, suntem blocaţi.

508
00:23:10,589 --> 00:23:11,622
Suntem blocaţi pe partea doi.

509
00:23:11,624 --> 00:23:13,006
Ia colţul trei.

510
00:23:13,008 --> 00:23:14,991
Anunţă-mă când eşti în poziţie.

511
00:23:25,170 --> 00:23:27,771
Rigs, am cale liberă spre uşa din faţă.

512
00:23:27,773 --> 00:23:29,139
Aşteaptă.

513
00:23:33,946 --> 00:23:36,979
<i>Ar putea fi prea târziu pentru mine,
dar nu merg la închisoare!</i>

514
00:23:37,516 --> 00:23:39,566
<i>Nu merg fără gălăgie!</i>

515
00:23:42,248 --> 00:23:43,902
Mă apropii de uşă.
Aşteptaţi.

516
00:23:44,155 --> 00:23:47,875
Van Pelt, eşti în poziţie?

517
00:23:47,877 --> 00:23:49,159
Van Pelt?

518
00:23:51,045 --> 00:23:53,130
Van Pelt?

519
00:23:55,834 --> 00:23:57,868
Van Pelt?

520
00:23:59,537 --> 00:24:01,555
Să te ia naiba, tâ...

521
00:24:13,935 --> 00:24:15,051
Toată lumea e în regulă?

522
00:24:15,053 --> 00:24:16,601
Găseşte copilul.

523
00:24:18,880 --> 00:24:19,569
Connor?

524
00:24:19,604 --> 00:24:21,224
- Lisbon!
- Connor!

525
00:24:21,226 --> 00:24:23,861
Sunt în regulă.
Walton e doborât.

526
00:24:25,698 --> 00:24:27,080
Walton, rămâi cu noi.

527
00:24:28,334 --> 00:24:32,736
Unde e copilul? Spune-ne.
Unde e Connor?

528
00:24:32,738 --> 00:24:35,172
De unde să ştiu eu?

529
00:24:35,174 --> 00:24:36,373
Minte.
Trebuie să mintă.

530
00:24:37,676 --> 00:24:39,793
Şefa, casa e liberă.
Copilul nu e acolo.

531
00:24:44,599 --> 00:24:47,768
Hei, Jane.

532
00:24:47,770 --> 00:24:49,136
L-am prins pe Walton.

533
00:24:49,138 --> 00:24:50,938
Copilul nu e nicăieri.

534
00:24:50,940 --> 00:24:52,422
Spune-i lui Rigsby
să se uite în buzunarul stâng.

535
00:24:52,424 --> 00:24:53,774
Ar trebui să fie un bilet.

536
00:24:57,094 --> 00:25:00,597
Rigs, există un bilet
în buzunarul tău stâng?

537
00:25:04,652 --> 00:25:07,704
"Omul cu baloanele
nu l-a răpit pe Connor".

538
00:25:07,706 --> 00:25:09,411
Bine, deci, cum a făcut asta?

539
00:25:17,815 --> 00:25:18,549
Hei.

540
00:25:18,551 --> 00:25:21,552
Deci filmarea îl pune pe Brady Walton
la magazinul din celălalt capăt

541
00:25:21,554 --> 00:25:23,399
al oraşului,
în timp ce Connor era răpit.

542
00:25:23,434 --> 00:25:24,536
La naiba.

543
00:25:24,571 --> 00:25:27,311
Da, Walton i-a ucis pe acei doi băieţi,
dar nu l-a răpit pe Connor.

544
00:25:27,346 --> 00:25:28,375
Avem un imitator.

545
00:25:28,377 --> 00:25:29,443
Deci, Jane avea dreptate.

546
00:25:29,445 --> 00:25:31,162
Jane avea dreptate.

547
00:25:31,164 --> 00:25:33,564
Trebuie s-o găsesc pe Lisbon.
Nu e în biroul ei.

548
00:25:33,566 --> 00:25:35,899
Hei, Grace, bună treabă oricum.

549
00:25:35,901 --> 00:25:37,701
Ai doborât un om foarte rău.

550
00:25:37,703 --> 00:25:40,121
O altă zi, o altă plată.

551
00:25:40,123 --> 00:25:42,239
Hei.

552
00:25:42,241 --> 00:25:43,424
Eşti bine?

553
00:25:43,426 --> 00:25:46,427
Da.
Mă simt destul de bine, de fapt.

554
00:25:46,429 --> 00:25:49,463
Începe să-mi placă să împuşc oamenii.

555
00:25:53,009 --> 00:25:53,917
Te-am păcălit.

556
00:25:53,919 --> 00:25:55,436
Nu, nu m-ai păcălit.

557
00:25:55,438 --> 00:25:56,587
Ba da, te-am păcălit.

558
00:25:56,589 --> 00:25:57,938
Nu m-ai păcălit.

559
00:25:57,940 --> 00:25:59,557
Te-am păcălit.

560
00:26:05,230 --> 00:26:08,032
Walton are un alibi
pentru răpirea lui Connor.

561
00:26:08,034 --> 00:26:09,400
De unde ştii?

562
00:26:09,402 --> 00:26:11,735
Păi, ceva nu se potrivea.

563
00:26:11,737 --> 00:26:13,787
Ceilalţi copii pe care i-a ucis Walton
erau mai în vârstă.

564
00:26:13,789 --> 00:26:15,372
Aveau păr închis la culoare.

565
00:26:15,374 --> 00:26:17,107
Doar atât?

566
00:26:17,109 --> 00:26:18,375
Doar o bănuială corectă.

567
00:26:18,377 --> 00:26:19,460
De ce naiba nu mi-ai spus şi mie?

568
00:26:19,462 --> 00:26:21,278
Ai fi făcut altfel?

569
00:26:21,280 --> 00:26:22,463
Probabil că nu.

570
00:26:22,465 --> 00:26:23,631
Walton era rău.

571
00:26:25,001 --> 00:26:27,168
Atunci nu e nevoie să devii irascibilă.

572
00:26:27,170 --> 00:26:29,453
Deci, cine l-a răpit pe Connor?

573
00:26:29,455 --> 00:26:31,472
Nu ştiu.
Încă lucrez la asta.

574
00:26:31,474 --> 00:26:32,473
E în viaţă?

575
00:26:32,475 --> 00:26:33,974
Aşa sper.

576
00:26:33,976 --> 00:26:36,644
Deci, am revenit la început cu asta.

577
00:26:36,646 --> 00:26:38,395
Prima regulă... motivul.

578
00:26:38,397 --> 00:26:41,098
De ce ar face cineva
să dispară un băiat de 9 ani?

579
00:26:41,100 --> 00:26:43,017
Să ascundă dovada că a fost bătut, poate?

580
00:26:43,019 --> 00:26:45,236
Abuz? Nu.

581
00:26:45,238 --> 00:26:49,019
Asta are iz de ceva mult mai încurcat,
mult mai interesant.

582
00:26:49,942 --> 00:26:51,141
Banii?

583
00:26:51,143 --> 00:26:53,547
Am eliminat motivul ăsta, fiindcă
n-a fost nicio cerere de răscumpărare,

584
00:26:53,582 --> 00:26:55,412
dar există şi alte moduri
să faci rost de bani.

585
00:26:55,414 --> 00:26:57,665
Connor a moştenit
jumătate din averea soţului dvs.,

586
00:26:57,667 --> 00:27:00,417
nu-i aşa, dnă Flint...
20 de milioane de dolari?

587
00:27:00,419 --> 00:27:01,702
Da.

588
00:27:01,704 --> 00:27:03,921
Sunt băgaţi într-un cont
până împlineşte 30 de ani.

589
00:27:03,923 --> 00:27:04,872
De ce?

590
00:27:04,874 --> 00:27:07,708
Şi cine-i moşteneşte dacă moare Connor?

591
00:27:07,710 --> 00:27:09,210
El... nu, e doar un băieţel.

592
00:27:09,212 --> 00:27:10,661
N-ar trebui să moară, deloc.

593
00:27:10,663 --> 00:27:12,329
Ce...

594
00:27:12,331 --> 00:27:14,265
Conform termenilor contului,

595
00:27:14,267 --> 00:27:15,999
dvs. primiţi totul.

596
00:27:16,001 --> 00:27:18,168
Vreţi să spuneţi că eu...
că mi-am ucis fiul?

597
00:27:18,170 --> 00:27:19,470
Chestia e

598
00:27:19,472 --> 00:27:22,005
că am verificat situaţia financiară
a tuturor din familie.

599
00:27:22,007 --> 00:27:25,359
Jonathan valorează
30 de milioane de dolari,

600
00:27:25,361 --> 00:27:27,978
dar dvs. aveţi nevoie de bani,
nu-i aşa, dnă Flint?

601
00:27:27,980 --> 00:27:29,780
Nu ştiu... nu înţeleg
ce vreţi să spuneţi.

602
00:27:29,782 --> 00:27:32,516
Nu ştiu ce caut în camera aceasta.

603
00:27:32,518 --> 00:27:36,356
Conform băncii, aveţi datorie
de 100.000 de dolari, pe cartea de credit.

604
00:27:37,240 --> 00:27:40,384
Aţi cheltuit tot ce v-a lăsat soţul dvs.
şi ceva pe deasupra.

605
00:27:41,577 --> 00:27:44,578
Am făcut nişte... nişte investiţii proaste

606
00:27:44,580 --> 00:27:46,380
şi nu mă pricep la cifre.

607
00:27:46,382 --> 00:27:48,966
Întotdeauna m-am bazat pe James
pentru asta.

608
00:27:48,968 --> 00:27:50,918
Aţi putea să staţi jos?

609
00:27:55,924 --> 00:27:58,092
Mulţumesc.

610
00:27:59,210 --> 00:28:03,088
Trebuie să fi fost foarte stresant
pentru dvs., situaţia dvs. financiară.

611
00:28:03,149 --> 00:28:05,266
E... foarte jenant.

612
00:28:05,268 --> 00:28:07,217
Adică, nici măcar
nu-i puteam spune lui Deke.

613
00:28:10,613 --> 00:28:12,723
Puteţi să mă scuzaţi?

614
00:28:15,827 --> 00:28:17,728
I-a venit familia cu un avocat.

615
00:28:17,730 --> 00:28:21,081
Trebuie s-o acuzăm sau să-i dăm drumul.

616
00:28:25,287 --> 00:28:27,571
Poate aţi răbufnit.

617
00:28:27,573 --> 00:28:29,456
E de înţeles.

618
00:28:29,458 --> 00:28:32,176
Un moment de slăbiciune
şi aţi găsit o scăpare.

619
00:28:32,178 --> 00:28:35,447
Dacă ceva se întâmplă cu Connor,
toate problemele dvs. ar fi terminate.

620
00:28:35,581 --> 00:28:39,963
Dacă ceva se întâmplă cu Connor,
viaţa mea va fi terminată.

621
00:28:40,436 --> 00:28:44,388
Te rog, te rog, ajută-mă
să-mi găsesc băiatul.

622
00:28:50,929 --> 00:28:52,029
Eşti în regulă?

623
00:28:52,031 --> 00:28:53,931
Sunt bine.
Sunt bine.

624
00:28:55,117 --> 00:28:56,483
Ce vreau?

625
00:28:56,485 --> 00:28:58,652
Păi, mi-au pus o mulţime
de întrebări legate de bani.

626
00:28:58,654 --> 00:29:00,604
A fost o tâmpenie.

627
00:29:00,606 --> 00:29:02,406
Cred că mama e curată.
La ce te gândeai?

628
00:29:02,408 --> 00:29:04,875
La ce mă gândeam?

629
00:29:04,877 --> 00:29:07,611
Mă gândeam...

630
00:29:07,613 --> 00:29:09,380
Iubirea e ciudată.

631
00:29:09,382 --> 00:29:12,199
Şi mă gândeam la un sandviş.

632
00:29:13,719 --> 00:29:17,281
Ştii cine altcineva mai profită
de răpirea lui Connor?

633
00:29:17,316 --> 00:29:19,056
- Cine?
- Nathan Glass.

634
00:29:19,058 --> 00:29:21,175
A avut alibi la primii doi copii,

635
00:29:21,177 --> 00:29:23,644
dar nu şi la Connor
şi poate l-a răpit el

636
00:29:23,646 --> 00:29:25,746
ca să-şi întărească relaţia cu Beth.

637
00:29:25,748 --> 00:29:27,848
Păi, cu siguranţă,
e destul de fără inimă.

638
00:29:27,850 --> 00:29:30,317
- Îl vom aduce într-o cameră.
- Nu, nu ne va spune nimic.

639
00:29:30,319 --> 00:29:32,736
Ce-ar fi dacă l-am face
să ne conducă la Connor?

640
00:29:32,738 --> 00:29:33,804
Ar fi drăguţ.

641
00:29:33,806 --> 00:29:36,357
Şefa, criminaliştii ne-au adus
datele de laborator

642
00:29:36,359 --> 00:29:37,908
despre staţia de autobuz a lui Connor.

643
00:29:37,910 --> 00:29:38,909
Nimic?

644
00:29:38,911 --> 00:29:40,861
Nu.
Singurul lucru ciudat este

645
00:29:40,863 --> 00:29:42,663
că existau urme de polen de pin alb

646
00:29:42,665 --> 00:29:44,448
în locul unde ei cred
că a fost înşfăcat Connor.

647
00:29:44,450 --> 00:29:46,250
Nu există pini albi aici.
Doar pini.

648
00:29:46,252 --> 00:29:47,284
În regulă. Mulţumesc.

649
00:29:47,286 --> 00:29:48,985
Bine.

650
00:29:50,472 --> 00:29:53,924
Da. Am înţeles.

651
00:29:58,296 --> 00:29:59,963
Mulţumesc, Caroline.

652
00:30:00,966 --> 00:30:03,166
Hai să plecăm de aici.

653
00:30:03,168 --> 00:30:04,935
Vreo noutate?

654
00:30:04,937 --> 00:30:06,937
Nu, ascultă, am vrut doar să-ţi spun

655
00:30:06,939 --> 00:30:09,306
că-mi pare rău
pentru tot ceea ce s-a întâmplat.

656
00:30:09,308 --> 00:30:11,024
Care-i problema?

657
00:30:11,026 --> 00:30:12,693
Niciuna.

658
00:30:12,695 --> 00:30:13,694
Ce...

659
00:30:13,696 --> 00:30:14,812
- La revedere.
- Aşteaptă.

660
00:30:14,814 --> 00:30:16,196
- Beth.
- Aşteaptă, aşteaptă. Nu, Patrick.

661
00:30:16,198 --> 00:30:17,481
Când... când m-ai prins de mână, ceva...

662
00:30:17,483 --> 00:30:18,699
- Nu s-a întâmplat nimic.
- S-a întâmplat ceva.

663
00:30:18,701 --> 00:30:19,783
Tu...

664
00:30:19,785 --> 00:30:21,685
- Nu! Nu, nu.
- Tu simţi ceva?

665
00:30:21,687 --> 00:30:22,653
Nu. Nu.

666
00:30:22,655 --> 00:30:24,455
Mincinosule.

667
00:30:27,158 --> 00:30:29,877
Văd...

668
00:30:29,879 --> 00:30:32,028
O figură.

669
00:30:33,498 --> 00:30:35,716
Ce s-a întâmplat?

670
00:30:35,718 --> 00:30:36,717
E Connor.

671
00:30:36,719 --> 00:30:38,168
- El e?
- Doamne.

672
00:30:38,170 --> 00:30:39,753
Jane, ce faci?

673
00:30:39,755 --> 00:30:41,422
Nu înţeleg.

674
00:30:41,424 --> 00:30:43,557
Stă chiar acolo în faţa mea.

675
00:30:46,605 --> 00:30:47,938
Lisbon.

676
00:30:47,973 --> 00:30:49,237
Ce e?

677
00:30:49,272 --> 00:30:51,148
Lisbon, nu-mi place asta.
Nu-mi place asta.

678
00:30:51,150 --> 00:30:52,850
Ce se întâmplă?

679
00:30:52,852 --> 00:30:55,519
Nu. E cineva acolo.
Văd pe cineva.

680
00:30:55,521 --> 00:30:58,689
Stai.
Aşteaptă. E cineva.

681
00:30:58,691 --> 00:31:00,941
Mă... mă urmăresc.

682
00:31:00,943 --> 00:31:03,160
Mă vor prinde.

683
00:31:03,162 --> 00:31:04,244
Transpiră.

684
00:31:04,246 --> 00:31:05,279
Răpitorul lui?

685
00:31:05,281 --> 00:31:06,663
Haide. E o porcărie.

686
00:31:11,370 --> 00:31:13,454
Nu pot s-o fac.

687
00:31:13,456 --> 00:31:15,706
Nu pot s-o fac.
E doar un băieţel.

688
00:31:15,708 --> 00:31:18,125
Eu...

689
00:31:18,127 --> 00:31:20,744
Connor.
Connor.

690
00:31:20,746 --> 00:31:23,347
Da, da. Connor.
Connor. Unde e Connor?

691
00:31:23,349 --> 00:31:27,134
E o... lumină şi dansează.

692
00:31:27,136 --> 00:31:29,386
E doar un dans...
dansează pe apă.

693
00:31:29,388 --> 00:31:30,971
- Dansează pe apă.
- Doamne.

694
00:31:30,973 --> 00:31:33,223
- E atât de frumos.
- Connor. Connor e lângă apă.

695
00:31:33,225 --> 00:31:37,227
E un... e un miros puternic... picant,

696
00:31:37,229 --> 00:31:39,613
- ca de Crăciun, ca şi copacii.
- Ca şi pinii?

697
00:31:39,615 --> 00:31:42,449
Ca şi pinii, dar diferit.

698
00:31:42,451 --> 00:31:43,700
Şi unul urât...

699
00:31:43,702 --> 00:31:47,204
E un miros urât, un gust rău.

700
00:31:47,206 --> 00:31:48,956
Înţepător.

701
00:31:48,958 --> 00:31:51,274
Praf de puşcă.
Da, e praf de puşcă.

702
00:31:51,276 --> 00:31:53,076
E rău.

703
00:31:56,549 --> 00:31:58,999
Şi aproape poţi vedea casa.

704
00:31:59,001 --> 00:32:00,450
E înconjurat.

705
00:32:00,452 --> 00:32:04,621
Sunt lemne, lemne şi copaci,
şi... şi... şi...

706
00:32:05,925 --> 00:32:09,226
E într-o cabană.

707
00:32:09,228 --> 00:32:11,011
Nu e o cabană. E o...

708
00:32:11,013 --> 00:32:15,148
Nu, parcă e mai mică, parcă e...

709
00:32:15,150 --> 00:32:16,817
Sunt obosit.

710
00:32:16,819 --> 00:32:19,636
Jane. Trezeşte-te.

711
00:32:19,638 --> 00:32:21,738
Jane, trezeşte-te!

712
00:32:21,740 --> 00:32:23,073
Ce s-a întâmplat?

713
00:32:23,075 --> 00:32:24,408
Nu ştiu.

714
00:32:24,410 --> 00:32:26,810
Voiam să te întreb eu asta.
A fost ciudat.

715
00:32:26,812 --> 00:32:28,111
- Nu, ştiam că-l poţi simţi.
- Te rog, nu mă atinge.

716
00:32:28,113 --> 00:32:29,112
- Ştiam că îl poţi simţi.
- Nu mă atinge.

717
00:32:29,114 --> 00:32:30,697
Strânge-ţi toţi vecinii...

718
00:32:30,699 --> 00:32:32,082
şi voluntarii.

719
00:32:32,084 --> 00:32:33,483
Karl, vreau să suni
la departamentul şerifului.

720
00:32:33,485 --> 00:32:36,587
Cho va conduce căutarea în pădure.

721
00:32:36,589 --> 00:32:37,988
Vom începe
de la limita proprietăţii Flint.

722
00:32:37,990 --> 00:32:40,991
O oră. Să mergem.

723
00:32:40,993 --> 00:32:43,159
Haide!

724
00:32:47,332 --> 00:32:49,683
Vezi, aşa se face
o "citire" spiritistă, nu?

725
00:33:31,364 --> 00:33:32,595
Aruncă cuţitul! Acum!

726
00:33:33,815 --> 00:33:36,075
Eşti surd?
Aruncă-l, Flint!

727
00:33:36,458 --> 00:33:38,818
N-aveam de gând să-l rănesc, jur.

728
00:33:38,820 --> 00:33:40,687
Treci în genunchi.
Pune-ţi mâinile pe cap.

729
00:33:57,037 --> 00:33:59,455
Connor.

730
00:33:59,457 --> 00:34:02,125
Connor, sunt agentul Van Pelt.
Sunt de la BIC.

731
00:34:02,127 --> 00:34:03,543
Am venit să te ajut.

732
00:34:03,545 --> 00:34:04,510
Eşti în regulă?

733
00:34:04,512 --> 00:34:05,712
Da.

734
00:34:08,934 --> 00:34:10,850
Eu doar îl căutam pe Connor.

735
00:34:10,852 --> 00:34:13,720
Totul e o mare neînţelegere.

736
00:34:13,722 --> 00:34:15,671
L-ai vrut pe Connor mort.

737
00:34:15,673 --> 00:34:18,190
L-ai răpit şi ai făcut să pară
că un ucigaş de copii a făcut-o.

738
00:34:19,361 --> 00:34:20,893
Care parte am înţeles-o greşit?

739
00:34:20,895 --> 00:34:24,522
Dar tu n-ai putut să-ţi ucizi
fratele mai mic, faţă în faţă,

740
00:34:24,557 --> 00:34:27,533
aşa că l-ai lăsat
în acel adăpost de vânătoare...

741
00:34:27,535 --> 00:34:29,435
Fără mâncare, fără apă, fără şansă.

742
00:34:29,437 --> 00:34:30,954
Nu, nu e adevărat.

743
00:34:30,956 --> 00:34:33,522
De ce l-aş vrea pe Connor mort?
N-am nevoie de banii lui.

744
00:34:33,524 --> 00:34:37,327
Din iubire.
Eşti îndrăgostit de Beth.

745
00:34:38,729 --> 00:34:40,697
<i>La ce te gândeşti?</i>

746
00:34:40,699 --> 00:34:43,166
<i>Mă gândeam...</i>

747
00:34:43,168 --> 00:34:44,884
<i>Iubirea e ciudată.</i>

748
00:34:47,121 --> 00:34:49,472
Jane a avut dreptate de data asta.

749
00:34:49,474 --> 00:34:52,610
Era îndrăgostit de Beth,
doar că ea nu-l privea în acest fel.

750
00:34:52,645 --> 00:34:54,273
Deci, cum avea de gând
să schimbe asta?

751
00:34:54,308 --> 00:34:56,862
Îi ucidea copilul şi apoi era lângă ea
s-o consoleze, să strângă rămăşiţele.

752
00:34:56,897 --> 00:34:58,047
Nu! Întotdeauna am plănuit...

753
00:34:58,049 --> 00:35:01,550
Întotdeauna ai plănuit ce, Jonathan?
Ce ai plănuit?

754
00:35:08,526 --> 00:35:11,974
Am plănuit să-l iau de acolo
şi să-l aduc înapoi.

755
00:35:12,364 --> 00:35:14,230
Să faci pe eroul.

756
00:35:15,366 --> 00:35:18,567
Îţi pui o mască, îl răpeşti pe Connor,

757
00:35:18,569 --> 00:35:21,354
apoi te duci să-l găseşti,
mai târziu, şi-l salvezi.

758
00:35:21,356 --> 00:35:26,236
Şi apoi, Beth e plină de recunoştinţă
şi cade în braţele tale bărbăteşti.

759
00:35:26,271 --> 00:35:27,076
Bingo.

760
00:35:27,078 --> 00:35:28,094
A fost un plan idiot.

761
00:35:28,096 --> 00:35:30,666
Aveam de gând să-l aduc înapoi!

762
00:35:33,050 --> 00:35:35,635
Atunci pentru ce era cuţitul?

763
00:35:35,637 --> 00:35:37,011
Eu...

764
00:35:38,256 --> 00:35:39,252
Eu n-am...

765
00:35:44,061 --> 00:35:47,647
Plănuirea e uşoară.
Realitatea e un pic mai grea.

766
00:35:47,649 --> 00:35:50,933
Dacă te recunoştea Connor?
Dacă Jane e spiritist?

767
00:35:50,935 --> 00:35:54,567
Mai bine scapi basma curată
şi-l ucizi pe copil, corect?

768
00:35:55,557 --> 00:35:56,650
El este.

769
00:35:57,909 --> 00:36:00,710
Jane e spiritist...

770
00:36:00,712 --> 00:36:01,878
Nu-i aşa?

771
00:36:01,880 --> 00:36:03,246
Nu.

772
00:36:03,248 --> 00:36:06,332
Te-am urmărit.
Tu ne-ai condus la Connor.

773
00:36:06,334 --> 00:36:08,334
Nu.

774
00:36:08,336 --> 00:36:09,952
Nu, nu, nu.
E imposibil.

775
00:36:09,954 --> 00:36:12,238
Chestiile pe care le-a spus dl Jane,
că l-a văzut pe Connor,

776
00:36:12,240 --> 00:36:14,941
copacii,
mirosul prafului de puşcă,

777
00:36:14,943 --> 00:36:17,760
lângă un lac...
totul a fost exact.

778
00:36:17,762 --> 00:36:20,276
Cum naiba a făcut-o?!

779
00:36:29,022 --> 00:36:30,723
Mamă. Mămică!

780
00:36:30,725 --> 00:36:31,824
Bună.

781
00:36:31,826 --> 00:36:35,578
Bună, copile.
Copile, eşti acasă.

782
00:36:35,580 --> 00:36:37,780
Eşti acasă.
Eşti în siguranţă.

783
00:36:37,782 --> 00:36:39,916
Da, bine ai venit acasă, amice.

784
00:36:42,620 --> 00:36:45,705
Uită-te la tine!
Doamne!

785
00:36:45,707 --> 00:36:47,373
Sunt doar fericită, e bine?

786
00:36:47,375 --> 00:36:49,675
Vrei nişte pâine prăjită?
Ţi-am făcut nişte pâine prăjită.

787
00:36:49,677 --> 00:36:51,160
Pâinea prăjită e pentru micul dejun.

788
00:36:51,162 --> 00:36:52,938
E o ocazie specială.

789
00:36:53,498 --> 00:36:54,715
Haide.

790
00:36:59,005 --> 00:37:00,336
Felicitări, dle Jane.

791
00:37:00,338 --> 00:37:02,206
Da, da.

792
00:37:03,108 --> 00:37:05,549
Ticălosule.
Încerci să-mi furi activitatea?

793
00:37:06,444 --> 00:37:09,362
Dle Glass,
mă bucur să te cunosc, în sfârşit.

794
00:37:09,364 --> 00:37:12,448
Şi nu ai nicio activitate.
Eşti o ruşine pentru profesie.

795
00:37:12,450 --> 00:37:14,951
Acel contact pe care l-ai falsificat,
cu Connor...

796
00:37:14,953 --> 00:37:17,537
Slăbuţ, slăbuţ.

797
00:37:17,539 --> 00:37:19,655
Să mă pupi...
Acel truc a fost fără cusur.

798
00:37:19,657 --> 00:37:21,357
Ai văzut cum s-a lăsat păcălită?

799
00:37:21,359 --> 00:37:24,860
"Mo mo. Mo mo."

800
00:37:28,216 --> 00:37:29,966
Mulţumesc.
Asta ar trebui să fie de-ajuns.

801
00:37:29,968 --> 00:37:32,084
Pardon?

802
00:37:32,086 --> 00:37:33,969
Şi, stop.

803
00:37:36,207 --> 00:37:40,263
<i>"Mo mo. Mo mo."</i>

804
00:37:41,813 --> 00:37:43,312
La revedere.

805
00:37:52,889 --> 00:37:54,490
Nu pleca.

806
00:37:54,492 --> 00:37:57,326
Nu plec.
Vom fi acolo.

807
00:38:01,832 --> 00:38:04,450
Deci...

808
00:38:04,452 --> 00:38:06,586
Vrei să-mi spui cum ai făcut-o?

809
00:38:06,588 --> 00:38:09,121
Tot ceea ce ai spus s-a adeverit,

810
00:38:09,123 --> 00:38:11,641
dar a fost un truc, nu-i aşa?

811
00:38:13,043 --> 00:38:14,743
Da.

812
00:38:15,846 --> 00:38:17,296
Cum?

813
00:38:19,716 --> 00:38:20,918
Păi...

814
00:38:23,470 --> 00:38:25,471
Era ţinut nu prea departe de casă.

815
00:38:25,473 --> 00:38:30,191
Poliţia a blocat drumurile,
imediat după răpirea lui Connor.

816
00:38:30,562 --> 00:38:32,528
Lacul...

817
00:38:32,530 --> 00:38:35,565
întotdeauna există un lac în apropiere,
întotdeauna.

818
00:38:35,567 --> 00:38:37,984
Copaci, frunze, pământ...

819
00:38:37,986 --> 00:38:43,486
Mai era şi polen de pin alb
găsit în staţia de autobuz,

820
00:38:43,491 --> 00:38:46,275
şi unde ai putea să ascunzi
pe cineva într-o pădure?

821
00:38:46,277 --> 00:38:49,579
Într-un adăpost de vânătoare,
de aici şi mirosul de praf de puşcă.

822
00:38:49,581 --> 00:38:52,882
Şi priveam faţa lui Jonathan
în tot acest timp.

823
00:38:52,884 --> 00:38:57,470
Puteam vedea oricând
cum bănuielile mele se adevereau.

824
00:38:57,472 --> 00:39:01,340
Bineînţeles.

825
00:39:02,342 --> 00:39:05,177
Elegant.

826
00:39:09,299 --> 00:39:12,151
Ştii, în toţi acei ani,

827
00:39:12,153 --> 00:39:14,499
când erai spiritist şi...

828
00:39:16,252 --> 00:39:17,657
mă minţeai...

829
00:39:17,659 --> 00:39:19,041
spunându-mi despre viitorul meu...

830
00:39:19,043 --> 00:39:21,410
Da, îmi...
îmi pare foarte rău pentru asta.

831
00:39:21,412 --> 00:39:22,945
Nu-ţi cere scuze.

832
00:39:22,947 --> 00:39:26,382
Ai încercat să-mi spui.

833
00:39:26,384 --> 00:39:29,335
M-ai păcălit, desigur...

834
00:39:31,673 --> 00:39:34,040
Dar mi-ai dat speranţă.

835
00:39:38,650 --> 00:39:40,150
Îţi mulţumesc pentru asta.

836
00:39:45,686 --> 00:39:47,887
La revedere, Patrick.

837
00:39:48,838 --> 00:39:50,723
La revedere, Beth.

838
00:40:12,914 --> 00:40:15,798
- Fruntea sus.
- Sunt vesel.

839
00:40:15,800 --> 00:40:18,084
Ai auzit-o.
I-ai dat speranţă.

840
00:40:18,086 --> 00:40:21,368
Nu i-am dat speranţă.
I-am vândut speranţă.

841
00:40:22,340 --> 00:40:24,974
Cred că speranţa merită orice preţ.

842
00:40:24,976 --> 00:40:27,093
Ce, acum candidezi?

843
00:40:27,095 --> 00:40:29,897
Bine, ştii ce?
Eşti un şarlatan păcătos...

844
00:40:29,897 --> 00:40:31,013
şi vei merge în Iad, atunci.

845
00:40:31,015 --> 00:40:32,098
Aşa mai merge.

846
00:40:32,100 --> 00:40:35,685
- O să-ţi ţin un loc lângă foc.
- Eu nu merg în Iad.

847
00:40:35,687 --> 00:40:37,069
- Nu mergi?
- Nu.

848
00:40:37,071 --> 00:40:38,721
Ţi-ai făcut alte planuri, nu?

849
00:40:40,074 --> 00:40:41,657
Da, unde mergi?

850
00:40:41,659 --> 00:40:43,225
Chiar vrei să avem această discuţie?

851
00:40:43,227 --> 00:40:46,394
Eşti pregătit
pentru o discuţie teologică?

852
00:40:46,396 --> 00:40:48,897
Chiar nu prea vreau
să avem acea discuţie.

853
00:40:48,899 --> 00:40:50,916
Am crezut că vrei să te simţi mai bine,
nu mai rău.

854
00:40:50,918 --> 00:40:53,068
Da, o să mă întind şi să dorm puţin.

855
00:40:53,070 --> 00:40:54,003
Bine.

856
00:40:57,000 --> 00:41:02,000
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

857
00:41:04,000 --> 00:41:08,000
<b><font color=Green>Sincronizarea 720p WEB-DL:</font>
PoLL11 @ www.titrări.ro</b>

