1
00:00:00,042 --> 00:00:01,542
ATUNCI

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,117
Îmi vine greu să-mi dau seama ce e real.

3
00:00:04,142 --> 00:00:05,247
Halucinaţii ?

4
00:00:05,272 --> 00:00:06,355
Uneori îl văd pe Lucifer.

5
00:00:06,380 --> 00:00:07,742
Stai aşa, tu îl vezi în momentul ăsta ?

6
00:00:09,083 --> 00:00:10,233
Arată-mi mâna.

7
00:00:10,301 --> 00:00:11,368
Eram cu ţine când te-ai tăiat.

8
00:00:11,452 --> 00:00:12,586
Eu ţi-am cusut-o.

9
00:00:14,622 --> 00:00:16,489
Asta e real.

10
00:00:16,541 --> 00:00:19,092
În Purgatoriu sunt chestii mai bătrâne
decât sufletele,

11
00:00:19,159 --> 00:00:21,545
şi le-ai halit şi pe alea.

12
00:00:21,629 --> 00:00:22,846
- Nu pot să-i mai opresc !
- Pe cine ?

13
00:00:22,930 --> 00:00:23,763
Leviatan !

14
00:00:27,001 --> 00:00:28,835
Aceşti... cum le-o spune...

15
00:00:28,886 --> 00:00:29,686
Leviatani.

16
00:00:29,707 --> 00:00:31,208
Dacă-s în ţevi,

17
00:00:31,275 --> 00:00:32,826
înseamnă că şi-au tras reţea de autostrăzi.

18
00:00:33,661 --> 00:00:34,828
Ceva mănâncă oameni

19
00:00:34,913 --> 00:00:36,747
la Spitalul General din Sioux Falls.

20
00:00:36,798 --> 00:00:40,116
Punem pe câţiva dintre noi în posturi cheie
şi ne putem ospăta în fiecare zi.

21
00:00:40,168 --> 00:00:42,052
Ne întâlnim la casă,
ne putem regrupăm acolo.

22
00:00:42,119 --> 00:00:43,136
Au incendiat locul.

23
00:00:43,221 --> 00:00:44,388
Cineva ştia ce face.

24
00:00:44,455 --> 00:00:45,389
Bobby !

25
00:00:45,456 --> 00:00:46,056
Nu.

26
00:00:52,129 --> 00:00:53,348
Doi bărbaţi...
unul cu traumatism cranian,

27
00:00:53,349 --> 00:00:55,000
şi unul cu fractură deschisă de tibie.

28
00:00:55,045 --> 00:00:56,713
- Suntem pe drum spre Sioux Falls.
- Spitalul General din Sioux Falls ?

29
00:00:57,602 --> 00:00:58,852
Duceţi-ne în altă parte. Oriunde !

30
00:00:58,937 --> 00:01:00,320
Vă rog !

31
00:01:00,405 --> 00:01:02,940
Poate că nu-s real.

32
00:01:02,991 --> 00:01:04,825
Dar nu plec nicăieri, Sam.

33
00:01:04,909 --> 00:01:07,778
Sammy ? Să nu mă laşi, mă auzi ?

34
00:01:07,829 --> 00:01:09,246
- Are un atac.
- Sammy !

35
00:01:09,771 --> 00:01:10,971
ACUM

36
00:01:14,869 --> 00:01:17,170
Nu răspunde.

37
00:01:17,255 --> 00:01:19,489
Tensiunea e 6 cu 3.

38
00:01:19,541 --> 00:01:22,593
Pupilele sunt fixe şi dilatate.

39
00:01:24,429 --> 00:01:27,347
Ţineţi-l.

40
00:01:27,432 --> 00:01:29,800
Trei, doi, unu, aşezaţi-l !

41
00:01:29,851 --> 00:01:31,134
Asistentă !

44
00:01:35,273 --> 00:01:36,607
La spital.

45
00:01:36,674 --> 00:01:38,258
- Care ?
- Spitalul General din Sioux Falls.

46
00:01:41,446 --> 00:01:43,113
Unde e frate-miu ?
Tre' să plecăm.

47
00:01:43,180 --> 00:01:44,815
S-a lovit cam tare la cap.

48
00:01:44,866 --> 00:01:45,899
I se face o tomografie craniană.

49
00:01:45,984 --> 00:01:47,317
Bine. Tre'  să plec.

50
00:01:47,368 --> 00:01:49,036
Nu mergi nicăieri cu piciorul ăsta, amice.

51
00:01:49,120 --> 00:01:50,370
Nu.

52
00:02:18,182 --> 00:02:21,384
Nu, nu, nu.

53
00:02:35,083 --> 00:02:38,251
Ce... ?

54
00:02:43,341 --> 00:02:44,675
Eşti bine ?

55
00:02:44,742 --> 00:02:47,010
Bobby, trăieşti.

56
00:02:47,078 --> 00:02:49,245
Logic că da.
Ce cauţi pe podea ?

57
00:02:49,297 --> 00:02:53,383
Mi-au dat morfină. Multă

58
00:02:53,434 --> 00:02:55,936
Ia uite, un monstru mi-a rupt piciorul.

59
00:02:59,107 --> 00:03:00,524
Stai aşa... casa.

60
00:03:00,591 --> 00:03:02,592
Am crezut că ai murit.

61
00:03:02,644 --> 00:03:05,479
Păi nu-s. Nu încă.

62
00:03:05,563 --> 00:03:06,863
Dar trebuie s-o ştergem.

63
00:03:06,931 --> 00:03:09,032
Nu suntem în siguranţă aici.

64
00:03:09,100 --> 00:03:10,484
Unde-i Sam ?

65
00:03:10,568 --> 00:03:13,203
Îi fac radiografie la cap, cred.

66
00:03:13,270 --> 00:03:15,205
Ne vedem la garajul ambulanţelor.

67
00:03:15,272 --> 00:03:17,491
- Îl găsesc eu pe Sam.
- Poftim, unde ?

68
00:03:17,575 --> 00:03:19,326
Bobby, io-s şchiop.

69
00:03:30,338 --> 00:03:32,506
Ai făcut şi desert, presupun ?

70
00:03:36,310 --> 00:03:39,229
Da ?

71
00:03:39,296 --> 00:03:40,897
Fraţii Winchester ?

72
00:03:55,530 --> 00:03:58,815
Stai aşa, nepoate.
Pe cine avem aici ?

73
00:03:58,866 --> 00:04:01,952
Da, pe el îl caut.
Era sub acoperire.

74
00:04:02,003 --> 00:04:04,337
Îl transportăm la spitalul judeţean.

75
00:04:04,422 --> 00:04:05,706
Hai, beteagule.

76
00:04:05,790 --> 00:04:07,457
Te duc să te vindeci mai în siguranţă.

77
00:04:48,049 --> 00:04:49,166
Haide, Dean.

78
00:04:52,053 --> 00:04:52,969
Rahat.

79
00:04:55,473 --> 00:04:56,640
Hai, Dean.

80
00:04:56,707 --> 00:04:59,042
Hai, Dean !

81
00:05:00,878 --> 00:05:03,230
Dă-i drumul, calc-o !

82
00:05:14,025 --> 00:05:17,525
<font color=#00FF00>Supernatural - S07, Ep 03</font>
<font color=#00FFFF>The Girl Next Door</font>

83
00:05:17,526 --> 00:05:21,026
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF"></font></b>

84
00:05:23,351 --> 00:05:27,851
Whitefish, Montana
Trei săptămâni mai târziu.

85
00:05:45,389 --> 00:05:47,157
Frăţie... Ricardo.

86
00:05:47,224 --> 00:05:49,159
Ce s-a întâmplat ?

87
00:05:49,226 --> 00:05:50,460
<i>Suicidio.</i>

88
00:05:52,246 --> 00:05:53,913
<i>Adios, ese.</i>

89
00:05:56,947 --> 00:05:58,247
Asta ar trebui să te mai înveselească.

90
00:05:59,852 --> 00:06:01,979
Fetiţa mea !

91
00:06:01,980 --> 00:06:04,282
Acum trebuie doar să-mi scot sărăcia asta
şi pot să conduc iar.

92
00:06:04,333 --> 00:06:07,001
Cum e în lume ?

93
00:06:07,085 --> 00:06:08,970
Ciudat cu garnitură de sângeros.

94
00:06:09,037 --> 00:06:10,471
Am vorbit cu câţiva vânători.

95
00:06:10,539 --> 00:06:12,733
S-au lovit de aceleaşi chestii ca alea

96
00:06:12,734 --> 00:06:14,926
care şi-au deschis
prăvălie la spital.

97
00:06:14,993 --> 00:06:16,794
Da, şi nu uita că au încercat
să ne omoare la tine acasă.

98
00:06:16,862 --> 00:06:23,100
Opinia generală e că sunt cam ca metamorfii
dar sunt mai axaţi pe mâncat oameni.

99
00:06:23,168 --> 00:06:26,721
Şi nimic nu-i ucide.

100
00:06:26,805 --> 00:06:28,890
Ca pe vremurile bune.
Altceva ?

101
00:06:28,974 --> 00:06:30,524
Da.
Sângerează o mâzgă neagră.

102
00:06:30,609 --> 00:06:32,760
Cum era ce a ieşit din Cass...

103
00:06:32,828 --> 00:06:34,362
chestiile alea din Purgatoriu.

104
00:06:34,446 --> 00:06:37,865
- Leviatanii.
- Da.

105
00:06:37,950 --> 00:06:39,767
Dar al'de dr. Ciomu
pe care tu şi şerifa i-aţi văzut la spital

106
00:06:39,835 --> 00:06:41,785
încă îşi mai fac sandwich-uri cu splină ?

107
00:06:41,852 --> 00:06:43,153
Mda, am dat nişte telefoane.

108
00:06:43,204 --> 00:06:44,488
Doctorul ăla nu a mai venit la muncă.

109
00:06:45,539 --> 00:06:47,240
Idem o asistentă şi un director.

110
00:06:47,325 --> 00:06:49,876
<i>Nu ai plecat deloc, Sam.
Şi-au luat tălpăşiţa.</i>

111
00:06:49,961 --> 00:06:51,031
Aşa că pot fi la orice spital din America.

112
00:06:51,056 --> 00:06:52,256
<i>Eşti încă în cuşcă...
cu mine.</i>

113
00:06:52,379 --> 00:06:54,297
Tu ce părere ai, Sammy ?

114
00:06:54,383 --> 00:06:55,216
Sammy ?

115
00:06:56,301 --> 00:06:57,551
Sam.

116
00:06:57,636 --> 00:07:00,221
<i>Sam...
Te apelează turnul de control !</i>

117
00:07:00,305 --> 00:07:01,722
Sam !

118
00:07:05,894 --> 00:07:07,895
Da. Ce-i ?
Sunt... Sunt aici.

119
00:07:07,980 --> 00:07:09,063
Eşti bine ?

120
00:07:09,147 --> 00:07:10,398
Da. Sunt bine.

121
00:07:15,437 --> 00:07:17,271
Perfect.

122
00:07:17,356 --> 00:07:20,391
Orice informaţie aveam a ars aşa că...

123
00:07:21,320 --> 00:07:22,354
Dar aici ?

124
00:07:22,361 --> 00:07:24,328
Rufus n-a lăsat nimic ?
Ai verificat la subsol ?

125
00:07:24,396 --> 00:07:26,063
Conserve cu mâncare şi praf.

126
00:07:26,114 --> 00:07:29,100
Nu cred c-a mai dat pe aici de ani de zile.

127
00:07:29,167 --> 00:07:31,953
Deci... trebuie să mă apuc
să-mi refac biblioteca.

128
00:07:32,037 --> 00:07:34,071
Parcă spuneai că acele cărţi sunt unice.

129
00:07:34,122 --> 00:07:36,540
Da.
D-aia am ascuns copii în diverse locuri.

130
00:07:39,911 --> 00:07:41,462
Bine, bine...

131
00:07:41,546 --> 00:07:44,081
Tu ăla cu două picioare.
Am rămas fără potol.

132
00:07:44,132 --> 00:07:45,349
Nu te duci să mai iei ?

133
00:07:45,417 --> 00:07:47,268
Ba da, sigur.

134
00:07:49,137 --> 00:07:50,638
Ai grijă de ea, da ?

135
00:07:50,722 --> 00:07:52,089
Şi... Sam ?

136
00:07:52,140 --> 00:07:53,557
Da ?

137
00:07:54,592 --> 00:07:55,643
Plăcintă.

138
00:07:55,727 --> 00:07:58,279
Evident.

139
00:08:02,401 --> 00:08:04,435
- Deci ?
- "Deci" ce ?

140
00:08:04,486 --> 00:08:07,104
Înainte s-o ştergi iar,
ce zici de "Girl, Interrupted" a noastră.

141
00:08:07,155 --> 00:08:08,222
Ai vreo idee ?

142
00:08:09,941 --> 00:08:11,659
Mie mi se pare că e mai bine.

143
00:08:11,743 --> 00:08:13,661
Mai bine ? Cum adică ?
Tocmai ai văzut cum făcea !

144
00:08:13,745 --> 00:08:15,296
<i>L-am văzut aiurând o dată.</i>

145
00:08:15,380 --> 00:08:16,947
- E un progres.
- Glumeşti !

146
00:08:16,999 --> 00:08:19,083
Uite ce-i,
părerea mea e că scăfârlia lui Sam

147
00:08:19,134 --> 00:08:21,135
e ca piciorul tău.

148
00:08:21,219 --> 00:08:23,054
Se vindecă mai greu.

149
00:08:23,121 --> 00:08:25,723
La fel...
Bobby, eu îmi scot ăsta în cinci zile,

150
00:08:25,790 --> 00:08:26,974
Voi fi ca nou.

151
00:08:27,059 --> 00:08:28,893
Sam nu se vindecă mai greu.
E o bombă cu ceas.

152
00:08:28,960 --> 00:08:30,294
Doar nu ne ascunde nimic.

153
00:08:30,345 --> 00:08:32,179
Ce vezi, aia primeşti.

154
00:08:32,264 --> 00:08:34,315
Ce mare scofală dacă zic că-i un progres ?

155
00:08:34,399 --> 00:08:37,401
<i>Pentru că treaba nu merge aşa, Bobby,
niciodată!</i>

156
00:08:37,469 --> 00:08:40,271
'Nţeles ?
Mai ales cu Sam.

157
00:08:40,322 --> 00:08:41,872
O s-o ia iar pe mirişte.

158
00:08:41,940 --> 00:08:43,657
- Problema se pune doar de "când".
- Bine.

159
00:08:43,742 --> 00:08:45,409
Ce zici să ne ocupăm de problema urgentă ?

160
00:08:45,477 --> 00:08:47,811
Adică să adunăm informaţii.

161
00:08:47,863 --> 00:08:51,032
Eu plec.
Tu stai acolo şi agită-te ca sifonul.

162
00:08:51,116 --> 00:08:52,500
Vă ţin la curent.

163
00:08:54,469 --> 00:09:00,458
Uite ce-i... nu te ajută cu nimic
să stai să te frămânţi atât.

164
00:09:00,509 --> 00:09:03,744
Poate că te va surpinde plăcut.

165
00:09:22,514 --> 00:09:24,515
Salutare.

166
00:09:36,461 --> 00:09:38,129
Şi ziarul ?

167
00:09:38,196 --> 00:09:41,132
Da, te rog.

168
00:09:42,717 --> 00:09:44,301
Poftim.

169
00:09:52,761 --> 00:09:54,211
Da, domnule.

170
00:09:54,262 --> 00:09:56,397
Mai vedeţi şi alte plăţi ciudate
pe extrasul dvoastră de cont ?

171
00:09:56,431 --> 00:10:00,651
Poate pe cea de pe 27 Mai,
către "Mama Omida" ?

172
00:10:00,718 --> 00:10:03,404
Scuze de întrebare.

173
00:10:03,429 --> 00:10:06,629
Lemmy Kilmister
Benzinăria din Whitefish, Montana.

174
00:10:06,724 --> 00:10:08,659
Vom reveni cu un telefon.

175
00:10:16,868 --> 00:10:17,751
Da ?

176
00:10:17,836 --> 00:10:19,503
Da, domnule.

177
00:10:19,571 --> 00:10:21,589
Fraţii Winchester
tocmai mi-au apărut pe hartă.

178
00:10:21,673 --> 00:10:22,623
Grozav.

179
00:10:22,707 --> 00:10:24,908
Un magazin în Montana,

180
00:10:24,960 --> 00:10:26,476
Cam la o zi juma' distanţă, poate două.

181
00:10:26,799 --> 00:10:28,533
- Şi ?
- Şi ?

182
00:10:29,181 --> 00:10:32,133
N-ai plecat încă ?

183
00:10:36,972 --> 00:10:38,055
Mulţumesc.

184
00:10:38,106 --> 00:10:41,358
Cu plăcere.

185
00:10:41,426 --> 00:10:43,110
Unde-i Bobby ?

186
00:10:43,195 --> 00:10:45,396
- A plecat ?
- Da.

187
00:10:45,447 --> 00:10:48,732
Sammy, cum te simţi ?

188
00:10:48,783 --> 00:10:49,817
Bine.

189
00:10:52,037 --> 00:10:55,789
Adică încă vezi... ştii tu...

190
00:10:55,874 --> 00:10:59,710
Da, ştiu la ce te referi.

191
00:10:59,777 --> 00:11:03,280
Da... încă văd rahaturi care nu-s reale.

192
00:11:03,331 --> 00:11:05,449
Dar sunt bine.

193
00:11:05,500 --> 00:11:07,968
Pot să deosebesc ce e real şi ce nu,
adică.

194
00:11:10,088 --> 00:11:11,338
Crezi că eşti mai bine ?

195
00:11:11,423 --> 00:11:14,308
Sincer ?

196
00:11:14,392 --> 00:11:17,144
Nu ştiu.

197
00:11:17,229 --> 00:11:19,480
Ştiu doar că am situaţia sub control,
aşa că...

198
00:11:19,564 --> 00:11:21,732
Nu-ţi fă griji.

199
00:11:27,906 --> 00:11:30,324
Unde-i plăcinta ?

200
00:11:30,408 --> 00:11:32,843
Ţi-am luat tort.

201
00:11:32,911 --> 00:11:34,662
E aproape acelaşi lucru, nu ?

202
00:12:02,615 --> 00:12:03,615
Lincoln, Nebraska 1998

203
00:12:03,641 --> 00:12:05,226
Din câte înţeleg eu,

204
00:12:05,310 --> 00:12:08,345
este vorba de ceva numit Kitsune.

205
00:12:08,396 --> 00:12:09,480
Nu prea multe.

206
00:12:09,531 --> 00:12:11,348
Par a fi oameni...

207
00:12:11,399 --> 00:12:12,849
până îşi arată ghearele

208
00:12:12,901 --> 00:12:14,985
şi-ţi fac o gaură după ureche
ca să-ţi mănânce creierul.

209
00:12:17,622 --> 00:12:20,190
Nu... Nu ştiu încă.

210
00:12:20,242 --> 00:12:23,410
Da, Dean,
îmi dau seama că e musai să-i ucidem.

211
00:12:23,495 --> 00:12:26,297
<i>Dacă ne-ar fi trimis şi unchiul Bobby
o carte în engleză.</i>

212
00:12:26,364 --> 00:12:27,548
Asta fac !

213
00:12:27,632 --> 00:12:30,834
Nu. nu... nu mi-l da la telefon.

214
00:12:30,885 --> 00:12:32,253
Salut, tată.

215
00:12:34,839 --> 00:12:36,257
Da, domnule.

216
00:12:36,341 --> 00:12:39,677
Ştiu că mor oameni.

217
00:12:39,728 --> 00:12:42,563
Da, sunt pe drum spre bibliotecă.

218
00:13:19,517 --> 00:13:22,586
Îmi pare rău, păpuşă.
Preţul a crescut.

219
00:13:22,637 --> 00:13:25,055
$55.

220
00:13:33,898 --> 00:13:36,400
N-am atât.

221
00:13:36,468 --> 00:13:38,369
Păcat.

222
00:13:38,436 --> 00:13:40,604
Poate facem un troc.

223
00:14:41,066 --> 00:14:43,066
Mă întorc în câteva zile.
Sunt bine. Sam.

224
00:14:46,092 --> 00:14:47,092
Mirişte !

225
00:14:47,177 --> 00:14:48,427
Miri... ce?

226
00:14:48,511 --> 00:14:50,396
Sam. A şters-o.

227
00:14:50,463 --> 00:14:51,447
Unde ?

228
00:14:51,514 --> 00:14:53,065
N-am idee.
Dar nu-i a bună.

229
00:14:53,149 --> 00:14:54,850
Poate a vrut să fie puţin singur.

230
00:14:54,901 --> 00:14:56,752
Da, dar singurătatea lui nu e doar a lui.

231
00:14:56,820 --> 00:15:00,189
Ar putea fi în excursie cu Lucifer acum.

232
00:15:01,491 --> 00:15:02,891
M-a lăsat aici ca pe Jimmy Stewart.

233
00:15:02,959 --> 00:15:04,943
- Prespun că l-ai sunat.
- Intră direct mesageria vocală.

234
00:15:05,028 --> 00:15:06,378
Şi şi-a oprit şi GPS-ul.

235
00:15:06,446 --> 00:15:08,163
<i>Şi mi-a luat maşina !</i>

236
00:15:08,231 --> 00:15:10,199
- Nu intra în panică.
- Prea târziu !

237
00:15:10,250 --> 00:15:12,567
El spune că e bine,

238
00:15:12,619 --> 00:15:14,286
aşa că mai lasă-l câteva zile.

239
00:15:14,370 --> 00:15:16,338
Măcar până îţi scoţi gipsul...

240
00:15:16,405 --> 00:15:17,906
şi îl vânezi după.

241
00:15:17,957 --> 00:15:20,542
Până atunci,
vom continua amândoi să-l sunăm.

242
00:15:20,593 --> 00:15:21,627
Bine.

243
00:15:27,467 --> 00:15:30,385
Ai pus-o.

244
00:15:36,526 --> 00:15:38,694
Credeţi că e vorba de o altă victimă
a aşa zis-ului spărgător de gheaţă ?

245
00:15:38,761 --> 00:15:40,729
Acelaşi stil.

246
00:15:40,780 --> 00:15:42,364
Nu pot spune că-mi pare rău după ăsta.

247
00:15:42,431 --> 00:15:43,598
Îl cunoşteaţi ?

248
00:15:43,650 --> 00:15:45,284
L-am arestat de vreo cinci ori.

249
00:15:45,368 --> 00:15:47,236
- Mare "erou".
- Şi care-i treaba ?

250
00:15:47,287 --> 00:15:49,938
Ucigaşul vine în oraş, ucide un nemernic
şi merge mai departe ?

251
00:15:49,989 --> 00:15:51,290
Aşa pare.

252
00:15:51,374 --> 00:15:53,275
Îi înjunghie pe toţi la fel, nu ?
După ureche ?

253
00:15:53,326 --> 00:15:55,244
Da.
Nu poţi să înţelegi un psihopat.

254
00:15:55,295 --> 00:15:58,046
Dar nu am dat presei acest detaliu.

255
00:15:58,114 --> 00:15:59,581
De unde ştiaţi ?

256
00:15:59,632 --> 00:16:01,283
Am mai avut un caz ca ăsta acum câţiva ani.

257
00:16:01,334 --> 00:16:02,518
Credeţi că sunt legate ?

258
00:16:04,453 --> 00:16:06,004
Aţi găsit ceva ciudat legat de creier ?

259
00:16:06,089 --> 00:16:07,455
Cum ar fi ?

260
00:16:07,507 --> 00:16:09,725
Cum ar fi... că lipseşte.

261
00:16:09,792 --> 00:16:11,459
E o bună întrebare pentru medicul legist.

262
00:16:11,511 --> 00:16:13,512
Corect. Mulţumesc.

263
00:16:17,537 --> 00:16:19,737
3 apeluri nepreluate
de la Lars Ulrich

264
00:16:36,753 --> 00:16:38,086
Ce mai faci ?

265
00:16:38,154 --> 00:16:42,291
A fost cumva ieri pe aici un tip aşa...
mai mare ?

266
00:16:42,342 --> 00:16:44,659
Câte detalii.

267
00:16:44,711 --> 00:16:46,094
Adică mare.

268
00:16:46,162 --> 00:16:47,963
Cam atât de înalt ?

269
00:16:48,014 --> 00:16:49,131
Poate.

270
00:16:49,199 --> 00:16:51,350
- Şaten ?
- Da, da. El e.

271
00:16:51,434 --> 00:16:53,218
Îţi aminteşti ce a cumpărat ?

272
00:16:53,303 --> 00:16:55,938
Ceva de mâncare, poate ?

273
00:16:56,005 --> 00:16:58,140
Nu cumva şi un ziar ?
Aveţi ziarul de ieri ?

274
00:16:58,191 --> 00:17:00,108
Da, uite-l acolo.

275
00:17:09,352 --> 00:17:11,904
Pot să-l iau ?

276
00:17:11,988 --> 00:17:15,357
Nu prea dăm peste asemenea crime...

277
00:17:16,692 --> 00:17:18,043
cu atât mai puţin să fie în serie.

278
00:17:18,127 --> 00:17:19,661
<i>- Ce-aţi găsit ?
- Chestia e ce nu am găsit.</i>

279
00:17:19,712 --> 00:17:22,631
Staţi să vă arăt.

280
00:17:22,698 --> 00:17:25,717
Lipseşte o mare bucată din mezencefal.

281
00:17:25,802 --> 00:17:29,171
Cum ar fi glanda pituitară ?

282
00:17:29,222 --> 00:17:31,807
De fapt glandele pituitare
lipsesc cu desăvârşire.

283
00:17:31,874 --> 00:17:34,709
De unde ştiaţi ?

284
00:17:34,761 --> 00:17:39,047
Au nevoie de o dietă
cu glande pituitare pentru a trăi.

285
00:17:39,098 --> 00:17:41,199
Am intuit.

286
00:17:49,609 --> 00:17:51,159
Stai aşa. Ia-o uşor.

287
00:17:53,896 --> 00:17:55,530
Corect.

288
00:17:55,582 --> 00:18:00,452
Îşi alege victimele
din parcurile de lângă autostradă.

289
00:18:00,536 --> 00:18:02,170
Una singură per oraş.

290
00:18:02,238 --> 00:18:03,872
Am aflat totuşi ceva.

291
00:18:03,923 --> 00:18:06,842
Ce ?

292
00:18:06,909 --> 00:18:08,210
Sunt doar obosit.

293
00:18:08,261 --> 00:18:10,078
Mă tot uit la astea de vreo opt ani.

294
00:18:12,215 --> 00:18:13,482
Stai aşa.

295
00:18:13,549 --> 00:18:16,518
Te sun imediat înapoi.

296
00:18:46,549 --> 00:18:48,383
Un espresso triplu, vă rog.

297
00:18:48,451 --> 00:18:50,719
Bine.

298
00:18:58,011 --> 00:19:01,146
Espresso triplu.

299
00:19:01,230 --> 00:19:02,848
Mulţumesc.

300
00:20:02,658 --> 00:20:04,576
Îl înjunghii în inimă.

301
00:20:04,660 --> 00:20:09,364
Înjunghii în inimă.

302
00:20:09,415 --> 00:20:11,500
Am spus că îl înjunghii în inimă !

303
00:20:14,870 --> 00:20:16,871
Bine. Voi sunteţi bine ?

304
00:20:16,923 --> 00:20:19,341
Pot avea parte
de cinci minute de viaţă normală acum ?

305
00:20:19,392 --> 00:20:21,259
Dean.

306
00:20:21,327 --> 00:20:24,346
Întrebare scurtă...

307
00:20:24,397 --> 00:20:26,381
cum vorbeşti cu fetele ?

308
00:20:40,246 --> 00:20:44,065
Vreau doar să... ştii...

309
00:20:44,117 --> 00:20:45,634
- Să te salut şi...
- Nu.

310
00:20:45,701 --> 00:20:48,286
Pleacă.

311
00:20:52,041 --> 00:20:55,243
N-am voie să vorbesc cu băieţi.

312
00:21:24,907 --> 00:21:26,213
Lasă-mă-n pace.

313
00:21:26,214 --> 00:21:27,237
Haide.
Vrem doar să stăm de vorbă.

314
00:21:27,238 --> 00:21:29,261
- Trebuie să plec.
- De ce eşti aşa necioplită ?

315
00:21:29,262 --> 00:21:31,161
Ia laba de pe mine !

316
00:21:31,192 --> 00:21:33,360
<i>- Am spus să te porţi frumos.
- Tu de ce nu te porţi aşa ?</i>

317
00:21:33,916 --> 00:21:35,250
Şterge-o.

318
00:21:35,650 --> 00:21:37,350
Ia uite la ăsta.

319
00:21:50,633 --> 00:21:52,517
Bună. Eu sunt Sam.

320
00:21:52,602 --> 00:21:55,187
Iar eu Amy.

321
00:22:20,796 --> 00:22:21,963
La naiba.

322
00:22:31,023 --> 00:22:32,390
Bună, Amy.

323
00:22:38,621 --> 00:22:39,487
Sam.

324
00:22:41,090 --> 00:22:42,373
Da.

325
00:22:43,959 --> 00:22:46,845
N-am crezut că te voi revedea.

326
00:22:46,929 --> 00:22:48,496
- Ce e cu tine pe aici ?
- Cred că ştii.

327
00:22:49,498 --> 00:22:51,266
Te-ai făcut înalt, nu ?

328
00:22:51,333 --> 00:22:54,636
Vrei să stăm la bârfă ? Pe bune ?

329
00:22:54,687 --> 00:22:56,003
Hai să facem câţiva paşi.

330
00:22:56,055 --> 00:22:57,722
- Sam...
- Mişcă.

331
00:22:57,807 --> 00:22:59,908
Acelaşi stil, acelaşi tip de victime...

332
00:22:59,975 --> 00:23:01,643
ca pe când eram copii.

333
00:23:01,694 --> 00:23:03,895
Nu e ceeea ce...
Eu nu...

334
00:23:03,979 --> 00:23:06,347
Am un serviciu stabil de şase ani.

335
00:23:06,432 --> 00:23:08,399
Am o casă, două pisici, o ipotecă.

336
00:23:08,484 --> 00:23:09,567
Duc o viaţă normală.

337
00:23:09,652 --> 00:23:11,703
Tu numeşti asta viaţă normală ?

338
00:23:13,355 --> 00:23:15,523
Eşti gata să ne jucăm de-a doctorul ?

339
00:23:20,079 --> 00:23:21,296
Şi ? Ai de gând să-mi spui ?

340
00:23:21,363 --> 00:23:22,614
Ce ?

341
00:23:22,681 --> 00:23:24,999
Cum i-ai bătut pe ăia
de le-a sunat apa-n cap.

342
00:23:25,050 --> 00:23:26,384
Adică...

343
00:23:26,469 --> 00:23:28,219
Nu te supăra dar eşti puţin cam...

344
00:23:28,304 --> 00:23:29,370
Firav ?

345
00:23:29,421 --> 00:23:31,372
Exact.

346
00:23:31,423 --> 00:23:32,540
Deci... ?

347
00:23:32,608 --> 00:23:35,276
Mă uit la multe filme cu Bruce Lee.

348
00:23:39,064 --> 00:23:40,815
Ţi-e sete ?

349
00:23:40,883 --> 00:23:42,066
Da.

350
00:23:48,223 --> 00:23:51,993
- Locuieşti prin zonă ?
- Nu, nu chiar.

351
00:23:52,060 --> 00:23:53,411
Fain cântec.

352
00:23:53,496 --> 00:23:58,065
Tata nu ascultă nimic apărut după 1979,
aşa că...

353
00:23:58,117 --> 00:24:00,568
Asta înseamnă că nu ai voie ?

354
00:24:00,619 --> 00:24:02,253
Stau cam mult în maşină.

355
00:24:02,338 --> 00:24:04,956
Tata călătoreşte mult.
În interes de serviciu.

356
00:24:05,040 --> 00:24:06,875
Da, şi eu cu mama la fel.

357
00:24:06,926 --> 00:24:09,076
Merge pe principiul...
"încotro bate vântul".

358
00:24:09,128 --> 00:24:10,178
Ca un hippiot ?

359
00:24:10,245 --> 00:24:12,213
Mai puţin partea cu pace şi dragoste.

360
00:24:20,289 --> 00:24:21,773
Suntem mereu pe drumuri.

361
00:24:21,857 --> 00:24:24,275
Am văzut cea mai mare minge
de aţe din lume de două ori.

362
00:24:24,360 --> 00:24:26,611
Eu de trei ori.
Nu e chiar atât de mare.

363
00:24:26,695 --> 00:24:28,029
Nu-i aşa ?

364
00:24:28,096 --> 00:24:29,263
Bine, dar să fim sinceri

365
00:24:29,315 --> 00:24:30,999
e naşpa să te tot muţi.

366
00:24:31,066 --> 00:24:32,784
Mereu eşti copilul cel nou,

367
00:24:32,868 --> 00:24:36,070
şi toţi de cred un ciudat.

368
00:24:36,138 --> 00:24:38,489
<i>Sam, dar eşti un ciudat.</i>

369
00:24:38,574 --> 00:24:44,245
Dar aşa au fost, să zic,
şi Jimi Hendrix şi... Picasso.

370
00:24:44,296 --> 00:24:45,680
Şi eu sunt la fel.

371
00:24:47,333 --> 00:24:49,968
Cei mai faini oameni sunt ciudaţi.

372
00:24:55,658 --> 00:24:57,091
Sam.

373
00:24:57,142 --> 00:25:00,061
Ţin sub control creatura din mine.

374
00:25:00,128 --> 00:25:02,931
Ai înţepat trei inşi săptămâna asta.

375
00:25:02,982 --> 00:25:05,266
Nu înţelegi, nu e cum pare.

376
00:25:05,317 --> 00:25:07,569
Nu sunt... aşa... o criminală.

377
00:25:07,636 --> 00:25:09,571
<i>- A trebuit s-o fac.
- De ce ?</i>

378
00:25:11,523 --> 00:25:13,908
Nu pot să-ţi zic.

379
00:25:13,976 --> 00:25:16,661
Doar că a trebuit s-o fac.

380
00:25:16,745 --> 00:25:19,146
Te rog să mă crezi, Sam.

381
00:25:21,333 --> 00:25:24,202
Nu pot, îmi pare rău.

382
00:25:24,286 --> 00:25:25,420
Şi mie.

383
00:25:44,223 --> 00:25:46,024
Pe ăsta a vrut să-l vadă.

384
00:25:46,108 --> 00:25:48,026
Perfect.

385
00:25:48,110 --> 00:25:49,777
Pot să vă întreb dacă i-a făcut ceva ?

386
00:25:51,230 --> 00:25:53,247
Nu. A pus câteva întrebări

387
00:25:53,315 --> 00:25:58,820
legate de faptul că glandele pituitare
ale celorlalte victime lipseau... etc.

388
00:25:58,871 --> 00:26:00,488
La naiba.

389
00:26:03,075 --> 00:26:04,659
<i>Sam vânează un ce ?</i>

390
00:26:04,710 --> 00:26:05,994
Un Kitsune.

391
00:26:06,045 --> 00:26:08,579
Sunt destul de rari.
Tata şi cu mine am vânat unul în '98.

392
00:26:08,664 --> 00:26:10,915
Parcă îmi spune ceva.

393
00:26:11,000 --> 00:26:12,800
Da, nu a fost în topul nostru.

394
00:26:12,868 --> 00:26:15,053
Măcar acum ştim că lucrează la ceva.

395
00:26:15,137 --> 00:26:17,388
- Da, dar de ce să dispară ca Houdini ?
- N-am idee.

396
00:26:17,473 --> 00:26:18,706
Ce ai de gând să faci când îl găseşti ?

397
00:26:18,757 --> 00:26:21,459
Am aşa vreo două idei.

398
00:26:34,556 --> 00:26:36,157
Cum de m-ai găsit ?

399
00:26:37,993 --> 00:26:39,494
Ai pierdut asta.

400
00:26:39,561 --> 00:26:41,896
"Amy Pond" ?

401
00:26:41,947 --> 00:26:43,531
Simpatic nume.

402
00:26:47,086 --> 00:26:48,553
Nu glumeai cu ipoteca.

403
00:26:48,620 --> 00:26:49,620
Sam...

404
00:26:51,173 --> 00:26:52,957
Stai, ăla-i proaspăt.

405
00:26:54,576 --> 00:26:56,410
Şi nu-i al meu.

406
00:26:56,462 --> 00:26:59,180
<i>- Deci ai ucis iar !
- Crezi că am vrut ?</i>

407
00:26:59,247 --> 00:27:01,299
<i>Cred că ai face bine
să-mi spui exact ce faci,</i>

408
00:27:01,383 --> 00:27:02,850
sau va trebui să te ucid,
indiferent dacă vreau sau ba !

409
00:27:02,918 --> 00:27:03,634
Nu pot.

410
00:27:05,604 --> 00:27:07,421
<i>- Sam, mă cunoşti doar.
- Nu, te-am cunoscut.</i>

411
00:27:07,473 --> 00:27:09,423
- Asta a fost acum multă vreme.
- Ba mă cunoşti.

412
00:27:11,527 --> 00:27:13,644
Ştii ce fel de persoană sunt.

413
00:27:21,704 --> 00:27:22,787
Rahat.

414
00:27:22,871 --> 00:27:24,655
Scuze, n-am vrut.

415
00:27:24,740 --> 00:27:27,608
Nu-i nimic, doar că dacă vede mama,
se va înfuria.

416
00:27:27,659 --> 00:27:29,243
Mda. S-a întâmplat.

417
00:27:29,294 --> 00:27:30,778
Da, dar ea e mai irascibilă.

418
00:27:30,829 --> 00:27:33,081
Uneori.
Nu e mare scofală.

419
00:27:33,165 --> 00:27:34,415
Şi tata la fel.

420
00:27:34,466 --> 00:27:36,283
Nu vrei să-l vezi când e beat.

421
00:27:40,222 --> 00:27:42,090
Mama...

422
00:27:42,157 --> 00:27:44,108
Nu cred că e o persoană bună.

423
00:27:44,176 --> 00:27:47,845
Uneori cred că nici eu nu-s.

424
00:27:47,930 --> 00:27:48,963
Ba eşti.

425
00:27:49,014 --> 00:27:50,431
Nu fii aşa de sigur.

426
00:27:50,482 --> 00:27:53,317
Am întâlnit destulă răutate

427
00:27:53,402 --> 00:27:56,604
aşa că ştiu să recunosc bunătatea.

428
00:28:00,275 --> 00:28:02,910
Doar că... are un întreg plan pentru mine,

429
00:28:02,978 --> 00:28:05,446
dar eu nu vreau să fiu ca ea, ştii ?

430
00:28:05,497 --> 00:28:07,532
Nici eu nu vreau să fiu ca tata.

431
00:28:09,451 --> 00:28:10,785
În regulă.

432
00:28:12,121 --> 00:28:14,288
Atunci spune-mi ce se întâmplă.

433
00:28:15,824 --> 00:28:17,291
Lasă cuţitul şi-ţi arăt.

434
00:28:17,342 --> 00:28:18,926
Arată-mi şi o să-l las.

435
00:28:23,682 --> 00:28:25,466
Nu mişca.

436
00:28:36,528 --> 00:28:38,980
El este Jacob...

437
00:28:39,031 --> 00:28:40,114
fiul meu.

438
00:28:44,453 --> 00:28:48,022
Mi-am făcut o viaţă aici, Sam.

439
00:28:48,073 --> 00:28:50,374
Fac parte din comitetul părinţilor.
Sunt plictisitoare.

440
00:28:50,459 --> 00:28:53,161
- Dar încă te hrăneşti.
- Cu morţii.

441
00:28:54,362 --> 00:28:55,580
Lucrez la morgă.

442
00:28:58,033 --> 00:28:59,383
Ştiu.

443
00:28:59,468 --> 00:29:02,503
Nu e sexy, dar na, avantaje medicale.

444
00:29:04,372 --> 00:29:06,557
Iar în linişte ceea ce avem nevoie,
Jacob şi cu mine.

445
00:29:06,642 --> 00:29:07,675
Nimeni nu suferă.

446
00:29:07,726 --> 00:29:10,728
Dar poate fi riscant,

447
00:29:10,813 --> 00:29:13,047
să te hrăneşti aşa,
mai ales pentru un copil.

448
00:29:13,098 --> 00:29:16,184
Jacob s-a îmbolnăvit.

449
00:29:16,235 --> 00:29:18,886
Era pe moarte şi singura soluţie era...

450
00:29:18,937 --> 00:29:20,771
Avea nevoie de carne proaspătă.

451
00:29:20,856 --> 00:29:23,107
A funcţionat.

452
00:29:23,192 --> 00:29:25,059
- După ultima, febra i-a scăzut.
- Amy...

453
00:29:25,110 --> 00:29:26,661
- S-a terminat.
- Nu poţi garanta asta.

454
00:29:26,728 --> 00:29:28,162
Îţi dau cuvântul meu.

455
00:29:28,230 --> 00:29:32,083
Pe cine va ajuta
mai multă vărsare de sânge ?

456
00:29:34,419 --> 00:29:36,420
Încă mai poţi s-o laşi baltă.

457
00:29:36,505 --> 00:29:39,207
Amândoi putem.

458
00:29:41,760 --> 00:29:43,294
Sam...

459
00:29:43,378 --> 00:29:45,379
După ce-am făcut pentru tine.

460
00:29:47,966 --> 00:29:49,350
- Amy, eu...
- Ascunde-te ! Repede !

461
00:29:49,417 --> 00:29:50,084
Poftim ?

462
00:29:54,356 --> 00:29:55,223
Bună.

463
00:29:55,274 --> 00:29:56,557
Ne-au ajuns din urmă.

464
00:29:56,608 --> 00:29:58,592
Cine ?

465
00:29:58,644 --> 00:30:00,478
Doi profesionişti într-un rahat de Impala.

466
00:30:04,432 --> 00:30:05,733
Plecăm.

467
00:30:05,784 --> 00:30:07,068
Dar, mamă...

468
00:30:07,119 --> 00:30:08,569
Îţi spun o singură dată...

469
00:30:08,620 --> 00:30:11,455
Eu aduc mâncarea în casă
aşa că vei face cum ţi se spune

470
00:30:11,540 --> 00:30:12,606
sau te ţin flămândă.

471
00:30:14,076 --> 00:30:14,942
Bine.

472
00:30:16,912 --> 00:30:18,379
Porneşte motorul.
Eu fac bagajele.

473
00:30:26,505 --> 00:30:27,955
Fată bună.

474
00:30:36,431 --> 00:30:38,065
Mişto primă întâlnire, nu ?

475
00:30:38,133 --> 00:30:40,401
Îmi pare rău că trebuie să pleci aşa,
dar...

476
00:30:42,321 --> 00:30:43,905
Ce s-a întâmplat ?

477
00:30:43,972 --> 00:30:45,990
Ştiu că mama mea e...

478
00:30:46,074 --> 00:30:48,642
Nu, doar că trebuie să plec.
Îmi pare rău.

479
00:30:55,250 --> 00:30:56,650
Aia... aia nu-i nimic !
E doar...

480
00:30:57,159 --> 00:30:57,817
Sam ?

481
00:30:57,842 --> 00:30:59,474
Cei din Impala sunt tata şi fratele meu.

482
00:31:00,839 --> 00:31:01,822
Eşti un monstru .

483
00:31:04,209 --> 00:31:05,793
Iar tu un vânător.

484
00:31:05,844 --> 00:31:07,511
Şi...

485
00:31:07,596 --> 00:31:08,829
Tu ar trebui să mă ucizi...

486
00:31:10,382 --> 00:31:11,549
...iar eu pe tine ?

487
00:31:15,604 --> 00:31:17,305
Aşa cred.

488
00:31:17,356 --> 00:31:20,858
Sam, n-am ucis pe nimeni până acum.

489
00:31:20,943 --> 00:31:23,527
Şi nu vreau să-ţi fac ţie rău.

490
00:31:23,612 --> 00:31:26,513
Tu vrei să-mi faci mie ?

491
00:31:29,985 --> 00:31:31,619
Nu.

492
00:31:34,156 --> 00:31:35,323
Atunci fugi.

493
00:31:35,374 --> 00:31:37,825
Dacă mama te găseşte, te ucide. Fugi.

494
00:31:39,161 --> 00:31:40,244
Te rog, Sam.

495
00:32:00,098 --> 00:32:01,649
Sal'tare, Sam.

496
00:32:05,228 --> 00:32:07,228
O nouă regulă.
Dacă-mi furi fetiţa, iei pumni.

497
00:32:07,798 --> 00:32:09,683
Ce naiba a fost în capul tău, Sam,
să pleci aşa ?

498
00:32:09,750 --> 00:32:13,419
Puteam să mă gândesc
că Satana îţi trage sforile.

499
00:32:13,471 --> 00:32:16,523
Dean, de câte ori trebuie să-ţi spun ?
Sunt bine.

500
00:32:16,590 --> 00:32:18,858
O, da, eşti un model de sănătate mentală.

501
00:32:18,926 --> 00:32:22,612
Ai idee ce scenarii de groază
mi-au trecut prin cap ?!

502
00:32:22,697 --> 00:32:24,064
Dean, ţi-am lăsat un bileţel.

503
00:32:24,131 --> 00:32:25,949
Era ceva de muncă în oraş.

504
00:32:26,067 --> 00:32:26,933
Un Kitsune.

505
00:32:26,984 --> 00:32:29,035
Da. Da, ştiu.

506
00:32:29,103 --> 00:32:32,205
Şi ne-ai ignorat apelurile de ce,
mai exact ?

507
00:32:32,272 --> 00:32:34,240
Pentru că am vrut să mă ocup de ea.

508
00:32:34,291 --> 00:32:35,792
Şi aşa am şi făcut.

509
00:32:35,876 --> 00:32:37,277
- Serios ?
- Da.

510
00:32:37,344 --> 00:32:39,913
Unde-i cadavrul ?

511
00:32:45,836 --> 00:32:47,554
Nu e niciun cadavru.

512
00:32:47,621 --> 00:32:48,671
De ce nu ?

513
00:32:50,224 --> 00:32:52,726
Pentru că am lăsat-o să plece.

514
00:32:52,793 --> 00:32:54,327
S-a dus.

515
00:32:54,395 --> 00:32:55,729
Ce ai făcut ?

516
00:32:55,796 --> 00:32:57,180
De ce ?

517
00:33:00,684 --> 00:33:01,851
Sam !

518
00:33:01,936 --> 00:33:03,686
Ştiam eu că ascunzi ceva.

519
00:33:04,739 --> 00:33:08,808
Vezi tu, de fiecare dată
când fugim din oraş, Amy face scandal.

520
00:33:08,859 --> 00:33:12,445
Aşa că dacă acum a fost paşnică...
ei bine...

521
00:33:12,496 --> 00:33:13,980
Cine e ăsta ?

522
00:33:14,031 --> 00:33:15,949
- Este prietenul meu.
- Ba nu e.

523
00:33:16,000 --> 00:33:17,483
- Sam !
- Taci !

524
00:33:17,535 --> 00:33:19,335
Ce naiba e cu tine ?

525
00:33:19,420 --> 00:33:22,288
<i>Eşti chiar atât de proastă ? Pe bune ?</i>

526
00:33:22,339 --> 00:33:25,258
<i>Ţi-am mai spus, tu nu poţi avea prieteni.</i>

527
00:33:25,325 --> 00:33:26,659
Puştiul ăsta e mâncare !

528
00:33:26,710 --> 00:33:27,460
Nu !

529
00:33:30,548 --> 00:33:31,464
Asta te va învăţa minte.

530
00:33:57,625 --> 00:34:00,376
Nu mi-ai povestit asta.

531
00:34:00,461 --> 00:34:02,996
N-am povestit nimănui

532
00:34:03,063 --> 00:34:07,133
Îţi imaginezi ce ar fi făcut tata.

533
00:34:07,201 --> 00:34:09,335
Deci ai văzut articolul din ziar,

534
00:34:09,386 --> 00:34:10,536
şi ai fugit după ea.

535
00:34:10,588 --> 00:34:12,856
Era beleaua mea.

536
00:34:12,923 --> 00:34:16,042
Şi crezi că dacă ai lăsat-o să plece
ai rezolvat-o ?

537
00:34:16,093 --> 00:34:20,713
<i>Şi-a ucis propria mamă,
Dean, ca să mă salveze.</i>

538
00:34:20,764 --> 00:34:23,399
Te înţeleg, Sam. Serios.

539
00:34:23,467 --> 00:34:25,034
Dar uite ce face acum.

540
00:34:25,102 --> 00:34:28,071
Lasă dâră de cadavre, omule...

541
00:34:28,139 --> 00:34:29,722
Ceea ce înseamnă că va trebui s-o ucidem,

542
00:34:29,773 --> 00:34:31,390
indiferent de câte medalii de merit

543
00:34:31,442 --> 00:34:34,360
a adunat când era un copil.

544
00:34:34,411 --> 00:34:36,446
Îmi pare rău, dar concluzia e simplă.

545
00:34:39,400 --> 00:34:42,335
Nimic din viaţa noastră nu e simplu.

546
00:34:44,054 --> 00:34:46,372
Trebuie să fugi.

547
00:34:48,425 --> 00:34:50,576
Amy !

548
00:34:50,628 --> 00:34:51,577
Ai bani lichizi ?

549
00:34:54,181 --> 00:34:55,465
Vreau să te urci în primul autobuz
care pleacă din oraş.

550
00:34:55,549 --> 00:34:57,350
În seara asta.

551
00:34:57,417 --> 00:34:58,718
- Cum rămâne cu...
- Mă ocup eu.

552
00:35:00,471 --> 00:35:01,437
Pleacă !

553
00:35:01,522 --> 00:35:03,223
Vino cu mine.

554
00:35:04,975 --> 00:35:08,645
Nu avem de ce să fim singuri.
Putem fi ciudaţi împreună, Sam.

555
00:35:08,729 --> 00:35:10,596
Sam...

556
00:35:10,648 --> 00:35:12,232
Nu pot.

557
00:35:13,984 --> 00:35:15,702
Îmi pare rău.

558
00:35:15,769 --> 00:35:18,104
Şi mie.

559
00:35:22,493 --> 00:35:25,662
Uite ce e, frate, pricep, bine ?

560
00:35:25,746 --> 00:35:27,080
Cunoşti o fată, ţi se aprind călcâiele...

561
00:35:27,131 --> 00:35:28,781
nimic nu e mai frumos.
Dar ciudata asta ?

562
00:35:31,802 --> 00:35:34,420
- N-am vrut să spun...
- Ba da.

563
00:35:34,471 --> 00:35:37,006
Văd cum mă priveşti, Dean,

564
00:35:37,091 --> 00:35:38,508
de parcă sunt o grenadă

565
00:35:38,592 --> 00:35:41,261
şi te aştepţi să explodezi.

566
00:35:41,312 --> 00:35:43,229
- Sam...
- N-o să explodez.

567
00:35:43,297 --> 00:35:44,397
Poate că-s ciudat,

568
00:35:44,464 --> 00:35:45,815
dar ăsta nu e sinonim cu periculos.

569
00:35:45,900 --> 00:35:49,018
- N-am zis...
- Nu-i nimic.

570
00:35:49,103 --> 00:35:50,019
Spune-o.

571
00:35:52,573 --> 00:35:56,192
Mi-am petrecut mare parte din viaţă
încercând să fiu normal,

572
00:35:56,277 --> 00:35:57,727
dar să fim serioşi.

573
00:35:57,795 --> 00:35:59,612
Nu sunt normal.

574
00:35:59,663 --> 00:36:01,480
Gândeşte-te la toate rahaturile
pe care le-am făcut.

575
00:36:01,532 --> 00:36:04,367
Uită-te acum la mine.
Sunt un ciudat clasa întâi.

576
00:36:04,451 --> 00:36:07,587
Dar o ţin sub control.
La fel şi Amy.

577
00:36:07,654 --> 00:36:09,672
Aşa face ? Cum ?

578
00:36:09,757 --> 00:36:11,657
Lucrează la o casă mortuară

579
00:36:11,709 --> 00:36:13,993
ca să nu trebuiască să ucidă pe nimeni,
Dean.

580
00:36:14,044 --> 00:36:15,461
A găsit soluţia.

581
00:36:15,512 --> 00:36:16,596
Bine, atunci cum explici cadavrele ?

582
00:36:16,663 --> 00:36:18,548
Nu mai face.

583
00:36:18,632 --> 00:36:22,218
Copilul ei era pe moarte, Dean.

584
00:36:22,303 --> 00:36:25,838
Dacă tu sau eu am fi fost în locul ei,
probabil că am fi procedat la fel.

585
00:36:25,889 --> 00:36:28,808
Nu ai încredere în ea.

586
00:36:28,859 --> 00:36:30,860
Bine.

587
00:36:30,945 --> 00:36:32,894
<i>Dar ai încredere în mine.</i>

588
00:36:36,033 --> 00:36:37,917
Dean, te rog.

589
00:36:41,071 --> 00:36:42,622
OK.

590
00:36:42,689 --> 00:36:45,074
Pe bune ?

591
00:36:45,159 --> 00:36:48,328
Trebuie să încep cândva să am, nu ?

592
00:36:57,629 --> 00:36:59,297
Bozeman. Corect.

593
00:36:59,348 --> 00:37:00,664
Am înţeles. Mulţumesc.

594
00:37:00,716 --> 00:37:03,384
Era Bobby.
Ne aciuăm în Spokane diseară.

595
00:37:03,468 --> 00:37:04,969
Mâine ne întâlnim cu el.

596
00:37:05,020 --> 00:37:07,939
Nu vrei să conduci tu ?

597
00:37:08,006 --> 00:37:09,273
Mă iei iar la pumni ?

598
00:37:32,831 --> 00:37:34,832
Nu vrei să te ocupi tu de cazare ?

599
00:37:34,883 --> 00:37:36,217
Eu trebuie să mă duc după bomboane.

600
00:37:36,301 --> 00:37:38,535
Ordinul doctorului.

601
00:37:58,774 --> 00:37:59,890
Data viitoare când fugi,

602
00:37:59,942 --> 00:38:01,859
schimbă-ţi numerele de înmatriculare.

603
00:38:01,910 --> 00:38:05,780
Dacă nu, eşti mai uşor de găsit.

604
00:38:05,864 --> 00:38:08,165
- Cine...
- Sunt fratele lui Sam.

605
00:38:08,233 --> 00:38:11,202
<i>Iar tu eşti Amy Pond,</i>

606
00:38:11,253 --> 00:38:13,037
anagajata de la morga din Bozeman
care a dispărut.

607
00:38:13,088 --> 00:38:14,372
Te caută lumea.

608
00:38:14,423 --> 00:38:16,591
Sam te-a trimis ?

609
00:38:16,675 --> 00:38:17,908
Sam nu ştie că sunt aici.

610
00:38:17,960 --> 00:38:20,127
Dar ţi-a spus.
Fiul meu...

611
00:38:20,212 --> 00:38:23,547
Ştiu. Ştiu.

612
00:38:23,599 --> 00:38:26,601
Dar oamenii...

613
00:38:26,685 --> 00:38:28,970
Sunt cine sunt.

614
00:38:29,054 --> 00:38:31,138
Indiferent cât de mult
te strădui să fie altfel,

615
00:38:31,223 --> 00:38:34,225
eşti ceea ce eşti.

616
00:38:34,276 --> 00:38:36,560
Vei mai ucide.

617
00:38:36,612 --> 00:38:38,813
Ba nu. Jur.

618
00:38:38,897 --> 00:38:41,816
Crede-mă, sunt expert în asta.

619
00:38:41,900 --> 00:38:45,369
Poate peste un an, poate peste 10.

620
00:38:45,437 --> 00:38:48,572
Dar până la urmă tot o iei razna.

621
00:38:48,624 --> 00:38:50,908
Aşa e mereu.

622
00:38:57,449 --> 00:38:58,332
Îmi pare rău.

623
00:39:23,108 --> 00:39:24,742
Ai la cine să te duci ?

624
00:39:27,946 --> 00:39:30,448
Ai ucis pe cineva până acum ?

625
00:39:33,635 --> 00:39:36,337
Dacă o vei face, vin după tine.

626
00:39:36,421 --> 00:39:40,157
Singurul pe care îl voi ucide eşti tu.

627
00:39:45,263 --> 00:39:47,298
Caută-mă peste câţiva ani.

628
00:39:49,384 --> 00:39:51,052
Dacă mai trăiesc atât.

629
00:40:08,570 --> 00:40:09,686
Da, domnule.

630
00:40:09,738 --> 00:40:12,073
Sam Winchester a fost cu siguranţă aici.

631
00:40:12,157 --> 00:40:13,190
Da.

632
00:40:13,241 --> 00:40:17,645
Toate alias-urile lor pe care le avem,
şi voi afla unde s-au dus.

633
00:40:17,713 --> 00:40:19,480
Sunt doar cu vreo două zile în urma lor.

634
00:40:19,548 --> 00:40:23,167
M-am oprit să îmbuc ceva.

635
00:40:28,373 --> 00:40:31,976
Ştii ce am aflat ?

636
00:40:32,043 --> 00:40:34,395
Oamenii au un gust bun,

637
00:40:34,479 --> 00:40:38,432
dar orice are un gust mai bun...

638
00:40:38,517 --> 00:40:40,167
cu brânză.

639
00:40:52,021 --> 00:40:56,021
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF"></font></b>

