1
00:00:01,178 --> 00:00:03,610
Agent Lee ?
Olivia Dunham.

2
00:00:03,851 --> 00:00:05,378
<i>Anterior în FRINGE...</i>

3
00:00:05,379 --> 00:00:07,242
Din ce divizie eşti ?

4
00:00:07,243 --> 00:00:10,063
Nu plec de aici
fără nişte răspunsuri.

5
00:00:10,363 --> 00:00:14,143
Uneori, răspunsurile...
duc către mai multe întrebări.

6
00:00:17,169 --> 00:00:19,509
Linia timpului a fost rescrisă.

7
00:00:19,746 --> 00:00:24,366
A fost şters, dar urmele lui
continuă să apară.

8
00:00:24,682 --> 00:00:26,361
Era un bărbat în oglindă !

9
00:00:26,362 --> 00:00:29,482
A fost aici apoi a dispărut.
L-am văzut !

10
00:00:29,696 --> 00:00:31,796
Ce-i cu redecorarea ?

11
00:00:33,792 --> 00:00:36,312
<i>Sunt aici, Walter !
Chiar aici.</i>

12
00:00:36,793 --> 00:00:38,793
<i>Te rog, ajută-mă !</i>

13
00:00:45,247 --> 00:00:47,247
Walter ?

14
00:00:47,928 --> 00:00:50,148
Nu mi-ai răspuns la întrebare.

15
00:00:52,648 --> 00:00:57,512
Am întrebat dacă ai luat noul
medicament pe care ţi l-am prescris.

16
00:00:57,513 --> 00:01:00,703
Da. În mare parte.

17
00:01:03,125 --> 00:01:05,825
Cu propria mea modificare, desigur.

18
00:01:06,925 --> 00:01:10,645
- De ce ?
- Pari puţin distras.

19
00:01:11,113 --> 00:01:13,872
Da, dacă tot ai întrebat.

20
00:01:15,520 --> 00:01:18,820
Ai picat într-un moment nepotrivit.

21
00:01:19,464 --> 00:01:23,997
Sunt în mijlocul a ceva important
şi sunt nerăbdător să reiau lucrul.

22
00:01:23,998 --> 00:01:25,749
Apreciez asta, Walter.

23
00:01:25,750 --> 00:01:29,165
Dar şi aceste evaluări lunare
sunt importante.

24
00:01:29,166 --> 00:01:33,504
Da, ştiu. A fost o condiţie impusă
la eliberarea mea din St. Claire.

25
00:01:33,505 --> 00:01:35,976
Adică importante
pentru mine, personal.

26
00:01:35,977 --> 00:01:40,328
Ai fost în îngrijirea mea
timp de aproape 17 ani.

27
00:01:40,520 --> 00:01:45,560
Aceste şedinţe îmi permit să rămân
la curent, să văd cum te descurci.

28
00:01:47,041 --> 00:01:51,411
Am răsfoit ultimele rapoarte
ale agenţilor cu care lucrezi,

29
00:01:51,412 --> 00:01:55,989
iar aceştia menţionează
un comportament neobişnuit.

30
00:01:57,292 --> 00:02:01,574
Uneori fac lucrurile altfel,
iar asta poate fi interpretat greşit...

31
00:02:01,609 --> 00:02:03,574
Spune-mi despre oglinzi.

32
00:02:04,393 --> 00:02:06,553
- Oglinzi ?
- Şi de televizor.

33
00:02:07,835 --> 00:02:14,132
Ai acoperit practic toate suprafeţele
reflective din laborator.

34
00:02:16,927 --> 00:02:19,027
Normal, le-am acoperit.

35
00:02:21,366 --> 00:02:23,394
E experiment pe care-l fac...

36
00:02:23,395 --> 00:02:26,116
Deci n-are legătură cu faptul
că laboratorul e bântuit.

37
00:02:26,151 --> 00:02:28,555
- Poftim ?
- Potrivit raportului,

38
00:02:28,590 --> 00:02:30,960
ai susţinut în mai multe ocazii

39
00:02:30,961 --> 00:02:33,840
că ai văzut un bărbat
ciudat în laborator,

40
00:02:33,841 --> 00:02:35,824
pe care nimeni nu l-a mai văzut

41
00:02:35,825 --> 00:02:37,825
şi că uneori,

44
00:02:50,098 --> 00:02:53,185
Asta a fost cu săptămâni în urmă,
acum sunt mult mai bine.

45
00:02:53,186 --> 00:02:57,446
Deci n-ai mai avut
aceste halucinaţii de atunci ?

46
00:03:01,145 --> 00:03:03,145
Nu.

47
00:03:04,361 --> 00:03:09,070
Walter, e important
să fii complet sincer cu mine,

48
00:03:09,861 --> 00:03:13,556
pentru a-ţi putea evalua
starea mintală

49
00:03:13,557 --> 00:03:17,533
şi face recomandări
pentru îngrijirea ta,

50
00:03:17,534 --> 00:03:19,534
oricare ar fi.

51
00:03:30,154 --> 00:03:32,673
<i>Eşti ca şi mort, Sneddon.
Mă auzi ?</i>

52
00:03:32,674 --> 00:03:34,714
<i>Fugi, turnătorule !</i>

53
00:03:41,690 --> 00:03:43,690
<i>O să-ţi tăbăcim fundul !</i>

54
00:03:53,683 --> 00:03:55,637
<i>- Stai puţin.
- Alergi ca o fetiţă.</i>

55
00:03:55,638 --> 00:03:57,602
<i>- Ţine pasul.
- L-am prins. A intrat acolo.</i>

56
00:03:57,603 --> 00:03:59,603
<i>Trădătorul ăla e mort.</i>

57
00:04:00,583 --> 00:04:02,583
Uite-l.

58
00:04:04,639 --> 00:04:07,486
Ai ales un loc prost
să te ascunzi, idiotule.

59
00:04:07,487 --> 00:04:10,247
- Lăsaţi-mă-n pace.
- Altfel ce ?

60
00:04:10,576 --> 00:04:12,309
Ştiu că tu ai fost, ciudatule.

61
00:04:12,310 --> 00:04:14,461
Din cauza ta mi-au
percheziţionat dulapul.

62
00:04:14,462 --> 00:04:16,622
Haide, Matt.
Învaţă-l minte.

63
00:04:20,048 --> 00:04:21,503
Ţi-ai făcut-o cu mâna ta.

64
00:04:21,504 --> 00:04:23,504
Ceva mi-a atins piciorul.

65
00:04:24,520 --> 00:04:27,414
E probabil un gândac.
Fii bărbat.

66
00:04:27,415 --> 00:04:30,331
Frate, ce e asta ?
Ce dracu e asta ?

67
00:04:50,574 --> 00:04:55,794
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

68
00:04:55,795 --> 00:04:58,295
Transcript
www.addic7ed.com

69
00:05:07,077 --> 00:05:11,077
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

70
00:05:11,078 --> 00:05:14,878
<b>SINGUR PE LUME</b>
sezonul 4, episodul 3

71
00:05:14,879 --> 00:05:16,879
NICIO POTRIVIRE
CĂUTARE

72
00:05:23,118 --> 00:05:25,118
Bună.

73
00:05:27,463 --> 00:05:30,823
- Lucrezi la un caz ?
- Cam aşa ceva.

74
00:05:32,258 --> 00:05:34,887
Mi s-a spus că vrei să mă vezi.

75
00:05:34,888 --> 00:05:36,960
Ceva noutăţi despre
tehnologia metamorfilor ?

76
00:05:36,961 --> 00:05:39,168
Nu. Voiam să văd ce faci,

77
00:05:39,169 --> 00:05:41,335
cum te descurci.

78
00:05:41,336 --> 00:05:45,063
Ştiu că ai răsfoit dosarele,
te-ai pus la curent.

79
00:05:45,064 --> 00:05:48,664
Înţeleg că poate fi copleşitor.

80
00:05:48,920 --> 00:05:51,080
E greu când ceea ce ştiai

81
00:05:51,144 --> 00:05:54,296
sau credeai că ştii despre lume

82
00:05:54,297 --> 00:05:56,297
nu mai e valabil.

83
00:05:56,457 --> 00:05:59,511
Voiam să ştii că sunt aici.

84
00:05:59,512 --> 00:06:01,512
Eşti...

85
00:06:01,800 --> 00:06:03,800
aici ?

86
00:06:05,242 --> 00:06:07,065
Da.

87
00:06:07,066 --> 00:06:08,767
Să discutăm.

88
00:06:08,768 --> 00:06:13,144
Dacă ţi se pare prea complicat
sau dacă eşti înspăimântat...

89
00:06:13,179 --> 00:06:15,144
Nu sunt.

90
00:06:20,866 --> 00:06:22,866
Bun.

91
00:06:22,883 --> 00:06:25,477
Bine. Dă-mi de ştire.

92
00:06:25,512 --> 00:06:28,072
Dacă mă înspăimânt, da...

93
00:06:28,616 --> 00:06:30,776
tu vei afla prima.

94
00:06:31,976 --> 00:06:33,739
Dunham.

95
00:06:33,740 --> 00:06:35,740
PARCUL HYDE

96
00:06:41,194 --> 00:06:43,354
Avem două cadavre.

97
00:06:43,842 --> 00:06:45,769
Băieţi de 12 ani.

98
00:06:45,770 --> 00:06:49,334
- De câte luni lipsesc ?
- Nu luni, ore.

99
00:06:49,535 --> 00:06:52,489
Între 10 şi 15, potrivit rapoartelor
făcute de familiile lor

100
00:06:52,490 --> 00:06:54,530
când n-au ajuns aseară acasă.

101
00:06:54,531 --> 00:06:57,711
<i>Agent Broyles ?
Agenta Farnsworth e gata.</i>

102
00:07:00,218 --> 00:07:02,597
Dr. Bishop are vreo teorie
despre cauza morţii

103
00:07:02,598 --> 00:07:04,977
sau starea avansată de
descompunere a cadavrelor ?

104
00:07:04,978 --> 00:07:08,875
- Walter, agentul Broyles vrea să ştie...
<i>- Da, da, l-am auzit.</i>

105
00:07:08,876 --> 00:07:11,396
Spune-i agentului Broyles

106
00:07:11,852 --> 00:07:14,924
că nu pare să existe
factori de mediu neobişnuiţi

107
00:07:14,925 --> 00:07:17,445
care să explice
deteriorarea rapidă,

108
00:07:17,653 --> 00:07:20,819
<i>şi că e absurd să stabilesc ceva</i>

109
00:07:20,820 --> 00:07:23,443
<i>fără să examinez
mai întâi rămăşiţele !</i>

110
00:07:23,444 --> 00:07:25,477
- Walter spune...
<i>- Spune-i că ar putea fi viral,</i>

111
00:07:25,512 --> 00:07:28,717
sau o mutaţie
a unei bacterii carnivore.

112
00:07:28,724 --> 00:07:31,657
- Crede că...
- Un fel de parazit extraterestru

113
00:07:31,658 --> 00:07:34,598
sau Bigfoot. Bigfoot, asta e !

114
00:07:35,177 --> 00:07:39,218
<i>Astrid, caută prin jur
materii fecale imense, bine ?</i>

115
00:07:40,639 --> 00:07:43,219
N-are nicio teorie, d-le.

116
00:07:44,287 --> 00:07:48,547
Cred că am găsit ceva.
Un al treilea set de urme intră...

117
00:07:49,096 --> 00:07:52,572
apoi iese. Măsura 7, poate 8.

118
00:07:53,276 --> 00:07:56,592
- Atunci avem un potenţial martor.
- Sau o altă victimă.

119
00:07:56,593 --> 00:07:58,652
Chiar dacă un alt băiat a scăpat,

120
00:07:58,653 --> 00:08:01,328
ar putea fi infectat cu ceea ce
i-a ucis pe ceilalţi doi.

121
00:08:01,329 --> 00:08:03,976
Adevărat.
Trebuie să-l găsim imediat.

122
00:08:04,011 --> 00:08:05,976
Da, dacă e în viaţă.

123
00:08:16,618 --> 00:08:18,673
Ce duhoare puternică.

124
00:08:19,600 --> 00:08:22,420
O să aduc nişte
lumânări parfumate.

125
00:08:23,953 --> 00:08:28,843
Agent Broyles. Frumos că ai însoţit-o
pe Astrid, deşi nu era necesar.

126
00:08:28,844 --> 00:08:33,251
Agenţii Dunham şi Lee îl caută
pe băiatul care a fugit de la locul faptei.

127
00:08:33,252 --> 00:08:37,152
M-am gândit să profit
de ocazie să văd ce mai faci.

128
00:08:37,979 --> 00:08:40,259
Drăguţ.
Pot să întreb de ce ?

129
00:08:41,153 --> 00:08:43,744
Ai avut evaluarea
cu dr. Sumner aseară.

130
00:08:43,745 --> 00:08:46,608
M-a sunat după aceea
să-mi spună temerile lui.

131
00:08:46,609 --> 00:08:49,815
- Temeri ?
- A zis că păreai neobişnuit de agitat

132
00:08:49,816 --> 00:08:53,176
în legătură cu ceva
ce n-ai vrut să-i spui.

133
00:08:53,448 --> 00:08:55,670
Nu-mi imaginez
de ce a avut impresia aia...

134
00:08:55,671 --> 00:08:57,671
<i>Walter ?</i>

135
00:08:57,964 --> 00:09:00,772
- Unde e al doilea cadavru ?
- În drum spre morgă.

136
00:09:00,773 --> 00:09:03,437
Am presupus că unul
e suficient pentru examinare.

137
00:09:03,472 --> 00:09:05,477
Nu, nu e deloc.

138
00:09:05,501 --> 00:09:07,863
E chiar invers.
Am nevoie de amândouă.

139
00:09:07,864 --> 00:09:09,736
<i>- Walter ?</i>
- Ce ?

140
00:09:09,737 --> 00:09:11,737
Ce ?

141
00:09:13,746 --> 00:09:18,066
- Ai spus ceva ?
- Am întrebat de ce ai nevoie de amândouă.

142
00:09:18,078 --> 00:09:21,018
- Deoarece...
<i>- Walter, ascultă-mă.</i>

143
00:09:22,634 --> 00:09:24,692
<i>Walter, mă vezi ?</i>

144
00:09:24,693 --> 00:09:26,698
- Doar prin... comparaţie
<i>- Walter, te aud.</i>

145
00:09:26,733 --> 00:09:28,703
- ... voi reuşi să determin
<i>- Unde eşti ?</i>

146
00:09:28,704 --> 00:09:31,727
... dacă există tipare ale
descompunerii ţesuturilor

147
00:09:31,762 --> 00:09:33,887
<i>Walter, unde eşti ?</i>

148
00:09:33,926 --> 00:09:37,046
- ... sau putrefacţiei organelor interne.
<i>- Walter, sunt chiar aici.</i>

149
00:09:37,185 --> 00:09:39,753
- E posibil ca victimele
<i>- Mi-e frică, Walter.</i>

150
00:09:39,754 --> 00:09:41,810
- ... să fi murit la intervale diferite,
<i>- Mă vezi ? Sunt aici.</i>

151
00:09:41,811 --> 00:09:44,060
- Dr. Bishop !
- ... iar unul din ei poate fi purtător !

152
00:09:44,061 --> 00:09:47,901
<i>- Vreau să vin acasă.</i>
- Nu-mi pierd minţile !

153
00:10:01,749 --> 00:10:07,509
Aş aprecia să aranjaţi să trimită aici
celelalte rămăşiţe cât mai repede posibil.

154
00:10:08,928 --> 00:10:10,928
Scuzaţi-mă.

155
00:10:18,836 --> 00:10:22,278
- Broyles.
<i>- Olivia. Avem o pistă despre băiat.</i>

156
00:10:22,279 --> 00:10:25,182
<i>Azi dimineaţă, un elev i-a spus
directorului că cele două victime</i>

157
00:10:25,217 --> 00:10:28,062
<i>vorbeau despre planuri
să bată un puşti.</i>

158
00:10:40,115 --> 00:10:43,165
UNIVERSITATEA HARVARD

159
00:10:46,614 --> 00:10:49,821
Numele lui e Aaron Sneddon.
Are zece ani.

160
00:10:49,822 --> 00:10:53,413
A spus că era întuneric şi n-a văzut
prea multe după ce a fost urmărit în tunel.

161
00:10:53,414 --> 00:10:56,589
De ce n-a spus cuiva ce s-a întâmplat ?
Părinţii lui ?

162
00:10:56,590 --> 00:10:59,299
N-are tată iar mama lui
e plecată din ţară.

163
00:10:59,300 --> 00:11:01,473
Aaron zice că e plecată
mult cu serviciul.

164
00:11:01,474 --> 00:11:06,010
- Dar nu l-ar lăsa singur acasă.
- Nu, locuieşte cu o vecină.

165
00:11:06,577 --> 00:11:11,142
Directorul zice că e un băiat liniştit
şi că nu ştie să aibă mulţi prieteni.

166
00:11:11,143 --> 00:11:13,183
Walter are ceva ?

167
00:11:13,184 --> 00:11:16,327
În afară de teoriile despre
vampiri şi demoni, nu.

168
00:11:16,328 --> 00:11:18,344
Zice că trebuie să examineze
celălalt cadavru.

169
00:11:18,345 --> 00:11:20,439
Vreau ca tu şi agentul Lee
să-l luaţi de la morgă.

170
00:11:20,440 --> 00:11:23,920
- Îl anunţ pe Bishop că băiatul e aici.
- Bine.

171
00:11:35,903 --> 00:11:37,903
Îţi place să desenezi ?

172
00:11:40,484 --> 00:11:42,484
Şi mie.

173
00:11:47,780 --> 00:11:51,771
Aaron, va trebui să te consultăm
să fim siguri că eşti bine.

174
00:11:51,772 --> 00:11:54,147
Prietenul nostru, dr. Bishop,
te va examina.

175
00:11:54,148 --> 00:11:56,148
Nu-mi plac doctorii.

176
00:11:56,636 --> 00:11:59,692
- Mă sperie.
- O să-ţi placă Walter.

177
00:11:59,693 --> 00:12:03,372
- Nu e deloc înfricoşător.
- Gata, tinere. Să începem.

178
00:12:03,373 --> 00:12:05,773
Scoate-ţi cămaşa şi sus pe masă.

179
00:12:14,117 --> 00:12:16,277
Vă rog, nu vreau o injecţie.

180
00:12:17,717 --> 00:12:22,405
Tehnic, o injecţie e depunerea
unei substanţe în circuitul sanguin.

181
00:12:22,406 --> 00:12:24,686
Asta e mai degrabă o retragere.

182
00:12:28,031 --> 00:12:30,031
O singură dată.

183
00:12:30,814 --> 00:12:32,814
Promit.

184
00:12:48,004 --> 00:12:50,044
Gata. N-a fost aşa rău.

185
00:12:51,165 --> 00:12:53,165
Bun băiat.

186
00:12:55,205 --> 00:12:57,332
Poţi să te îmbraci.

187
00:12:57,333 --> 00:12:59,333
Revin imediat.

188
00:13:23,825 --> 00:13:26,225
Te rog, nu atinge aia !

189
00:13:26,825 --> 00:13:28,825
Dă-mi...

190
00:13:35,036 --> 00:13:37,386
E în regulă.

191
00:13:37,387 --> 00:13:40,068
N-ar fi trebuit să ţip.

192
00:13:43,439 --> 00:13:45,479
A aparţinut fiului meu.

193
00:13:47,126 --> 00:13:49,126
Aveţi un fiu ?

194
00:13:49,463 --> 00:13:51,463
Am avut.

195
00:13:52,134 --> 00:13:54,134
A murit.

196
00:13:59,569 --> 00:14:00,984
Walter ?

197
00:14:00,985 --> 00:14:03,085
Trebuie să vii să vezi asta.

198
00:14:11,114 --> 00:14:12,786
Ce e ?

199
00:14:12,787 --> 00:14:15,307
S-a întâmplat când mutam lumânarea.

200
00:14:20,341 --> 00:14:22,341
- Curios.
- Da.

201
00:14:23,305 --> 00:14:25,305
Priveşte senzorul lambda.

202
00:14:29,800 --> 00:14:32,828
Cadavrul trage
mult oxigen din aer.

203
00:14:34,591 --> 00:14:36,591
Astrid,

204
00:14:37,216 --> 00:14:40,293
nu-mi amintesc să fi fost
atâta mucegai

205
00:14:40,294 --> 00:14:42,454
pe cutia toracică mai devreme.

206
00:14:47,111 --> 00:14:48,645
Sfinte Dumnezeule.

207
00:14:48,646 --> 00:14:51,106
Recipientul de incubaţie !
Repede !

208
00:14:51,351 --> 00:14:53,691
Apucă-l.
Trebuie să-l închidem.

209
00:14:53,859 --> 00:14:57,219
- Walter...
- N-am timp de explicaţii. Repede !

210
00:15:06,416 --> 00:15:08,416
Spori.

211
00:15:09,808 --> 00:15:14,683
Am presupus că mucegaiul era
un simptom al descompunerii rapide.

212
00:15:14,684 --> 00:15:17,384
- Walter, nu înţeleg.
- Cauza, Astrid.

213
00:15:19,331 --> 00:15:24,596
Încep să cred că băieţii au fost ucişi
de o formă agresivă de ciupercă.

214
00:15:24,597 --> 00:15:28,977
Olivia şi Lincoln s-au dus la morgă
să ia celălalt cadavru.

215
00:15:33,346 --> 00:15:34,720
- Astrid ?
- Sunteţi la morgă ?

216
00:15:34,721 --> 00:15:36,457
<i>Da, tocmai ne îndreptăm către lift.</i>

217
00:15:36,458 --> 00:15:38,449
Trebuie să evacuaţi camera.

218
00:15:38,450 --> 00:15:40,440
<i>Sigilaţi cadavrul din tunel.</i>

219
00:15:40,441 --> 00:15:43,441
- Ce ?
- Va exploda şi va elibera spori !

220
00:15:50,312 --> 00:15:53,106
- Răspunzi ?
- Sunt în pauza de masă.

221
00:15:54,459 --> 00:15:56,459
Haide, haide.

222
00:16:08,650 --> 00:16:12,370
Beth, vino aici.
Priveşte asta.

223
00:16:14,105 --> 00:16:16,105
O, Doamne.

224
00:16:21,826 --> 00:16:23,931
- Ce faci ? Trebuie să-i scoatem de acolo.
- Nu putem deschide uşa.

225
00:16:23,932 --> 00:16:25,715
Trebuie să aducem o echipă
să sigileze zona.

226
00:16:25,716 --> 00:16:27,716
Nu-i putem lăsa să moară.

227
00:16:28,042 --> 00:16:30,042
Sunt morţi deja.

228
00:16:57,024 --> 00:16:58,792
Dr. Bishop.

229
00:16:58,793 --> 00:17:02,057
<i>Ne poţi spune cu ce avem
de-a face aici ?</i>

230
00:17:02,058 --> 00:17:06,363
Evident nu cu
cordycept fungi obişnuit.

231
00:17:06,747 --> 00:17:08,690
<i>O mutaţie genetică cu capacitatea</i>

232
00:17:08,691 --> 00:17:12,498
<i>de creştere accelerată
şi absorbţie de nutrienţi,</i>

233
00:17:12,499 --> 00:17:15,673
<i>ceea ce explică descompunerea
rapidă a corpurilor.</i>

234
00:17:15,708 --> 00:17:18,214
Walter, ce e cordyceps fungi ?

235
00:17:18,526 --> 00:17:23,158
O specie capabilă să elibereze
neurotoxine pentru a paraliza o gazdă,

236
00:17:23,159 --> 00:17:28,786
de obicei o insectă, pentru ca ciuperca
să se hrănească şi să-şi depună sporii.

237
00:17:28,787 --> 00:17:32,938
- De ce nu ne atacă acum ?
<i>- Nu e o haită de lupi, agent Broyles.</i>

238
00:17:32,939 --> 00:17:36,108
Ignorând dimensiunea,
e încă o formă de viaţă inferioară

239
00:17:36,109 --> 00:17:40,309
cu instincte rudimentare,
bazate probabil pe răspuns tactil.

240
00:17:41,038 --> 00:17:44,351
Cât timp n-o atingeţi,
nici nu va şti că sunteţi acolo.

241
00:17:44,352 --> 00:17:47,682
Câteva tentacule îşi croiesc
drum către scurgere.

242
00:17:47,683 --> 00:17:50,684
<i>Probabil caută apă şi nutrienţi,</i>

243
00:17:50,685 --> 00:17:55,298
ceea ce arată un impuls puternic
de a se extinde cât mai departe posibil.

244
00:17:55,299 --> 00:17:58,381
<i>O specie extraordinară,
nu credeţi ?</i>

245
00:17:58,382 --> 00:18:01,285
Lăsând admiraţia deoparte, d-re Bishop,
cum recomandaţi s-o ucidem ?

246
00:18:01,286 --> 00:18:03,985
<i>La fel ca în cazul multor
mucegaiuri şi ciuperci,</i>

247
00:18:03,986 --> 00:18:08,366
o doză puternică de lumină
ultravioletă sau căldură intensă

248
00:18:08,386 --> 00:18:10,786
ar trebui să-i distrugă cu succes.

249
00:18:12,435 --> 00:18:15,640
Înţeles.
Agent Mace, sunt Broyles.

250
00:18:15,641 --> 00:18:19,388
Vom avea nevoie de lămpi UV puternice,
când de multe poţi să găseşti.

251
00:18:19,389 --> 00:18:21,429
<i>Da, d-le, recepţionat.</i>

252
00:18:21,541 --> 00:18:23,965
Eu supraveghez lucrurile aici.
Vreau ca tu şi Lee să adunaţi

253
00:18:23,966 --> 00:18:25,852
o echipă mică
şi să mergeţi la tunel.

254
00:18:25,853 --> 00:18:28,270
Pe baza rămăşiţelor băiatului,
colonia de ciuperci din tunel

255
00:18:28,271 --> 00:18:31,456
e probabil mult mai mare
decât ceea ce avem aici.

256
00:18:31,457 --> 00:18:34,998
Nu sunt convinsă că lumina UV
e cea mai eficientă cale s-o distrugem.

257
00:18:34,999 --> 00:18:36,943
Te gândeşti la altceva ?

258
00:18:36,944 --> 00:18:38,944
Aruncătoare de flăcări.

259
00:18:39,415 --> 00:18:43,495
Din fericire, testele
nu arată semne de infecţie.

260
00:18:44,621 --> 00:18:48,528
Vestea bună e că
te poţi întoarce acasă.

261
00:18:48,529 --> 00:18:51,409
Agenta Farnsworth
te va duce cu maşina.

262
00:18:55,376 --> 00:18:57,376
Sau poate nu e o veste bună.

263
00:18:58,160 --> 00:19:00,208
Nu mă aşteaptă nimeni acasă.

264
00:19:00,209 --> 00:19:03,407
Am înţeles că locuieşti
cu o prietenă.

265
00:19:03,408 --> 00:19:06,648
O vecină, dar nu vorbeşte
niciodată cu mine.

266
00:19:06,744 --> 00:19:10,175
Poate poţi sta cu altcineva.

267
00:19:10,176 --> 00:19:11,912
Nu.

268
00:19:11,913 --> 00:19:13,913
Înţeleg.

269
00:19:14,233 --> 00:19:19,753
Ştiu cum e să n-ai unde merge,
să n-ai familie.

270
00:19:21,155 --> 00:19:24,155
Ăsta e singurul cămin
pe care îl cunosc.

271
00:19:25,562 --> 00:19:27,562
- Locuiţi aici ?
- Da.

272
00:19:29,546 --> 00:19:31,826
Nu e mult, recunosc, dar...

273
00:19:33,134 --> 00:19:35,260
e cu siguranţă mai bine
decât la spitalul de nebuni

274
00:19:35,295 --> 00:19:37,260
unde am stat mai înainte.

275
00:19:49,665 --> 00:19:53,283
Vrei să mai stai puţin cu mine ?

276
00:19:56,995 --> 00:20:01,616
Nu promit că o să am timp
de tine, înţelege.

277
00:20:01,617 --> 00:20:03,837
Sunt un om foarte ocupat.

278
00:20:17,844 --> 00:20:19,844
Sublim.

279
00:20:21,492 --> 00:20:25,152
- D-re Bishop...
- Walter, poţi să-mi spui Walter.

280
00:20:28,541 --> 00:20:30,541
Cum a murit fiul dvs ?

281
00:20:39,292 --> 00:20:41,292
Peter era foarte bolnav.

282
00:20:43,612 --> 00:20:46,792
Am încercat multă vreme
să găsesc un leac,

283
00:20:47,163 --> 00:20:50,463
dar l-am găsit prea târziu,
iar el a murit.

284
00:20:54,584 --> 00:20:57,404
Apoi am descoperit
un univers alternativ

285
00:20:57,415 --> 00:20:59,982
unde o altă versiune
a fiului meu era pe moarte

286
00:20:59,983 --> 00:21:01,983
din cauza aceleiaşi boli.

287
00:21:02,471 --> 00:21:04,622
Aşa că am traversat dincolo

288
00:21:04,623 --> 00:21:07,863
cu intenţia de a-l aduce
aici să-l vindec.

289
00:21:09,830 --> 00:21:15,230
Dar lacul îngheţat unde am creat
portalul dintre universuri era fragil,

290
00:21:15,698 --> 00:21:18,698
iar când ne-am întors,
gheaţa a cedat.

291
00:21:20,440 --> 00:21:24,321
Iar Peter, cealaltă versiune a lui,
s-a înecat.

292
00:21:26,475 --> 00:21:28,755
Şi l-am pierdut din nou.

293
00:21:33,779 --> 00:21:37,979
Şi nu credeţi că locul dvs
e într-un spital de nebuni ?

294
00:21:53,798 --> 00:21:57,878
- În cât timp sunt gata luminile ?
- Aproape gata, d-nă.

295
00:22:00,022 --> 00:22:02,022
Uite infractorul nostru.

296
00:22:02,409 --> 00:22:04,526
Nu pare pare cine ştie ce aici.

297
00:22:04,527 --> 00:22:06,643
Nu-i de mirare
că nu l-am observat.

298
00:22:06,644 --> 00:22:11,624
După ce avem lumini, ne putem asigura
că am distrus întreaga colonie.

299
00:22:17,769 --> 00:22:19,769
<i>Aveţi grijă,
ar putea fi ceva acolo.</i>

300
00:22:26,030 --> 00:22:28,070
Suntem gata, agent Dunham.

301
00:22:38,313 --> 00:22:41,793
Nu ştiu tu, dar eu sunt gata
pentru încă unul.

302
00:22:44,593 --> 00:22:46,441
Aaron, ce e ?

303
00:22:46,442 --> 00:22:48,442
E... luminos.

304
00:22:49,952 --> 00:22:51,952
E prea luminos.

305
00:22:53,895 --> 00:22:57,075
- Ce vezi ?
- Am nevoie de o lanternă aici.

306
00:23:08,632 --> 00:23:10,621
E şi mai mult aici.

307
00:23:10,622 --> 00:23:12,470
Mult mai mult.

308
00:23:12,471 --> 00:23:14,471
Ce e aia ?

309
00:23:15,381 --> 00:23:18,561
- Stai să văd...
- Nu, pleacă ! Ce e asta ?

310
00:23:18,684 --> 00:23:21,135
O parte creşte
printre nişte gratii.

311
00:23:21,136 --> 00:23:23,356
Ştim ce e aici ?

312
00:23:24,912 --> 00:23:26,912
Ardeţi totul.

313
00:23:28,485 --> 00:23:30,485
Astrid, ajută-mă !

314
00:23:31,456 --> 00:23:33,745
Aaron, vorbeşte cu mine.
Spune-mi ce e în neregulă.

315
00:23:33,746 --> 00:23:35,708
Walter, arde.
Cum s-a întâmplat asta ?

316
00:23:35,709 --> 00:23:38,721
Nu ştiu. S-a plâns
că ceva e prea luminos,

317
00:23:38,756 --> 00:23:41,734
apoi s-a speriat
şi a început să ardă...

318
00:23:56,401 --> 00:23:58,501
- Walter ?
<i>- Încetaţi.</i>

319
00:24:00,280 --> 00:24:04,420
- Spune din nou.
- Am zis să încetaţi ! Ucideţi băiatul.

320
00:24:11,954 --> 00:24:16,154
Doar câteva minute.
Nu vreau să devii o îngheţată pe băţ.

321
00:24:16,893 --> 00:24:19,635
- Astrid...
- Îţi aduc una mai târziu, Walter.

322
00:24:19,736 --> 00:24:23,336
De struguri, te rog.
Şi una pentru prietenul meu.

323
00:24:25,032 --> 00:24:27,032
Odihneşte-te aici.

324
00:24:29,416 --> 00:24:32,572
Olivia, am reuşit să-i scădem
temperatura câteva grade,

325
00:24:32,573 --> 00:24:34,627
<i>dar e încă periculos de mare.</i>

326
00:24:34,628 --> 00:24:37,695
Eşti sigur că Aaron a fost afectat
de ciuperca din tunel ?

327
00:24:37,696 --> 00:24:42,885
Criza şi febra lui au coincis cu momentul
în care voi ardeaţi colonia.

328
00:24:42,886 --> 00:24:46,464
- Sunt sigur că era o legătură.
- Dar ciuperca de la morgă ?

329
00:24:46,499 --> 00:24:48,561
Broyles şi echipa lui au distrus-o.

330
00:24:48,562 --> 00:24:50,685
<i>De ce n-a fost Aaron afectat ?</i>

331
00:24:50,686 --> 00:24:55,680
- Încă nu pot explica asta.
- Deci băiatul simte

332
00:24:56,448 --> 00:24:59,005
orice simte chestia asta din tunel.

333
00:24:59,006 --> 00:25:02,658
<i>- Exact.</i>
- E periculoasă şi trebuie distrusă.

334
00:25:02,659 --> 00:25:05,306
Cum întrerupem legătura
dintre ea şi băiat ?

335
00:25:05,307 --> 00:25:08,334
Nu sunt sigur, dar cea mai bună
cale să determinăm asta

336
00:25:08,335 --> 00:25:11,362
e să aflăm cum s-a format
legătura în primul rând.

337
00:25:11,363 --> 00:25:13,643
Cred că am o idee despre asta.

338
00:25:21,432 --> 00:25:24,372
- Aaron, să discutăm.
- Despre ce ?

339
00:25:24,799 --> 00:25:27,739
Despre motivul
pentru care ne-ai minţit.

340
00:25:30,943 --> 00:25:32,710
Desenele tale, Aaron.

341
00:25:32,711 --> 00:25:36,971
Agenta Dunham a descoperit
că acoperă un perete din tunel.

342
00:25:39,875 --> 00:25:43,055
N-ai spus că ai mai fost
acolo până ieri.

343
00:25:44,609 --> 00:25:49,349
Pe baza dimensiunii operei tale,
aş zice că mergi acolo des.

344
00:25:52,130 --> 00:25:54,130
E...

345
00:25:56,447 --> 00:25:58,447
e greu de explicat.

346
00:26:00,719 --> 00:26:03,110
Merg acolo uneori.

347
00:26:04,623 --> 00:26:06,406
Să scap.

348
00:26:06,407 --> 00:26:08,407
După o vreme,

349
00:26:09,407 --> 00:26:11,407
începeam...

350
00:26:12,014 --> 00:26:14,014
să mă simt mai bine,

351
00:26:14,967 --> 00:26:17,086
de parcă nu mai eram singur,

352
00:26:18,550 --> 00:26:20,710
ca şi cum era ceva acolo

353
00:26:21,431 --> 00:26:23,952
care era trist când eu eram trist.

354
00:26:24,832 --> 00:26:26,832
Sau...

355
00:26:28,438 --> 00:26:30,438
Ştiu că sună prostesc.

356
00:26:31,455 --> 00:26:33,382
Poate că nu.

357
00:26:33,383 --> 00:26:38,603
Vrei să spui că ai crezut că e ceva acolo
care simţea la fel ca tine.

358
00:26:39,407 --> 00:26:43,187
Adică... am crezut
că doar îmi imaginez.

359
00:26:46,863 --> 00:26:48,863
Poate eram nebun.

360
00:26:50,495 --> 00:26:53,015
Dar parcă mă înţelegea,

361
00:26:53,999 --> 00:26:57,059
- ... parcă voia să...
- Te protejeze.

362
00:27:01,127 --> 00:27:04,007
Aaron, băieţii care te urmăreau,

363
00:27:06,219 --> 00:27:08,834
i-ai dus acolo intenţionat, nu ?

364
00:27:10,787 --> 00:27:14,207
Ţi-a spus să-i duci înapoi în tunel.

365
00:27:14,898 --> 00:27:17,919
N-am ştiut
ce-o să se întâmple, jur.

366
00:27:19,179 --> 00:27:21,219
N-am ştiut ce era !

367
00:27:31,850 --> 00:27:33,850
E în regulă, fiule.

368
00:27:43,457 --> 00:27:45,857
Nu cred că ai făcut ceva greşit.

369
00:27:52,730 --> 00:27:54,730
Walter.

370
00:27:55,906 --> 00:27:58,606
Despre ce a fost vorba ?
Nu înţeleg.

371
00:27:58,695 --> 00:28:02,895
Cred că încep să înţeleg eu.
Am nevoie de agenta Dunham.

372
00:28:03,550 --> 00:28:06,490
Ipoteza mea iniţială
era complet greşită.

373
00:28:07,141 --> 00:28:09,781
Acestea nu sunt
colonii de ciuperci.

374
00:28:10,038 --> 00:28:12,038
Acum cred că

375
00:28:12,589 --> 00:28:15,541
ăsta e un singur organism,

376
00:28:16,469 --> 00:28:18,828
unul cu capacitate de comunicare
ce evoluează rapid,

377
00:28:18,829 --> 00:28:22,488
ceea ce-i permite să formeze
o legătură psihică cu băiatul.

378
00:28:22,489 --> 00:28:25,784
Vedeţi astea ?
Cred că fiecare din ele

379
00:28:26,137 --> 00:28:29,924
e echivalentul unui neuron,
o celulă a creierului,

380
00:28:29,925 --> 00:28:32,676
iar aceşti lujeri
care le leagă împreună

381
00:28:32,677 --> 00:28:35,137
sunt practic dendrite şi sinapse.

382
00:28:35,637 --> 00:28:38,853
Organismul e o vastă reţea neurală.

383
00:28:39,293 --> 00:28:42,988
Vrei să spui că acest lucru
e un creier gigantic ?

384
00:28:42,989 --> 00:28:45,028
Exact asta spun.

385
00:28:45,029 --> 00:28:48,729
Agent Lee, Gus e o minte
ce creşte şi evoluează.

386
00:28:49,536 --> 00:28:51,536
Gus ?

387
00:28:51,567 --> 00:28:55,265
M-am gândit că dacă e o singură entitate,
să-i dăm un nume, să fie mai clar.

388
00:28:55,266 --> 00:28:58,647
Motivul pentru care Aaron n-a fost afectat
de distrugerea ciupercii de la morgă...

389
00:28:58,682 --> 00:29:04,220
Deoarece colonia ce creştea acolo
nu se putea lega cu reţeaua,

390
00:29:04,221 --> 00:29:07,821
iar până reuşea,
era doar un apendice fără minte.

391
00:29:07,917 --> 00:29:10,194
De asta se extindea,
încerca să se conecteze cu Gus.

392
00:29:10,195 --> 00:29:14,540
Da. Trebuie să înţelegi că Gus
nu poate crea alte entităţi.

393
00:29:14,541 --> 00:29:16,780
Pe măsură ce creşte,
devine mai inteligent,

394
00:29:16,781 --> 00:29:19,461
mai conştient de sine

395
00:29:19,462 --> 00:29:21,564
şi de cât de singur e pe lume.

396
00:29:21,565 --> 00:29:27,589
Opinia mea e că Gus
a format o legătură cu Aaron

397
00:29:27,989 --> 00:29:30,083
datorită sentimentului
comun de izolare.

398
00:29:30,084 --> 00:29:33,635
Până găsesc o cale de
a întrerupe legătura cu băiatul,

399
00:29:33,636 --> 00:29:37,767
orice atac asupra organismului
îl va răni, sau mai rău.

400
00:29:46,686 --> 00:29:48,245
E Broyles.

401
00:29:48,246 --> 00:29:50,477
D-le, avem noi informaţii
despre ciupercă.

402
00:29:50,478 --> 00:29:52,914
<i>Şi eu.
A avut loc un alt atac.</i>

403
00:29:52,915 --> 00:29:55,828
Un vagabond ce stătea
pe o alee la intersecţia Roxbury.

404
00:29:55,829 --> 00:29:57,835
Se pare că ciuperca
a ieşit printre nişte gratii.

405
00:29:57,836 --> 00:30:00,135
Roxbury ?
Asta e la 10 km de tunel.

406
00:30:00,170 --> 00:30:02,435
Ştiu.
După raportul agentului Lee,

407
00:30:02,436 --> 00:30:06,098
am aflat că scurgerea oraşului
Boston e chiar sub acea zonă.

408
00:30:06,099 --> 00:30:08,034
Avem o infestare majoră.

409
00:30:08,035 --> 00:30:10,389
<i>Trebuie să eradicăm
chestia asta, acum.</i>

410
00:30:10,390 --> 00:30:12,412
Agent Broyles, sunt Walter Bishop.

411
00:30:12,413 --> 00:30:16,253
Nu cred că înţelegi
că încă n-am descoperit o cale

412
00:30:16,254 --> 00:30:18,219
să întrerup legătura
dintre organism şi băiat.

413
00:30:18,254 --> 00:30:21,757
- Am nevoie de mai mult timp.
- Înţeleg, doctore. Crede-mă.

414
00:30:21,758 --> 00:30:24,759
Dar cu cât aşteptăm, cresc şansele
ca alţi inocenţi să fie ucişi.

415
00:30:24,760 --> 00:30:27,733
- Nu mă auzi.
<i>- Sugerez să continui să încerci...</i>

416
00:30:27,768 --> 00:30:29,833
O să moară !
Mă auzi ?

417
00:30:30,520 --> 00:30:32,560
O să-l ucizi pe Peter !

418
00:30:34,328 --> 00:30:36,328
Aaron.

419
00:30:37,112 --> 00:30:40,316
- Walter, vrei să spui "Aaron."
- Şi eu ce am spus ?

420
00:30:40,351 --> 00:30:42,051
<i>Ai două ore, dr Bishop.</i>

421
00:30:42,052 --> 00:30:46,432
După asta, dacă mai există
alte atacuri, nu-ţi promit nimic.

422
00:30:47,843 --> 00:30:51,273
Astrid, trebuie să reconfigurăm
neurostimulatorul pentru RM.

423
00:30:51,274 --> 00:30:53,598
Trebuie să cartografiem
activitatea creierului lui Aaron.

424
00:30:53,599 --> 00:30:56,664
<i>- Agent Dunham, tu şi Lee fiţi pregătiţi.</i>
- Da, d-le.

425
00:30:56,665 --> 00:30:58,505
Aruncătoarele de flăcări
nu vor fi de ajuns.

426
00:30:58,506 --> 00:31:00,506
Avem nevoie de ajutor.

427
00:31:08,390 --> 00:31:11,783
Avem echipe de recunoaştere
pe o rază de 13 km.

428
00:31:11,784 --> 00:31:14,122
Până acum, ciuperca a cuprins

429
00:31:14,123 --> 00:31:16,460
câteva clădiri populate,
toate evacuate.

430
00:31:16,461 --> 00:31:19,133
- Dar n-am găsit alte cadavre.
- Din fericire, nu.

431
00:31:19,134 --> 00:31:21,300
A trecut peste o oră.
Ce face dr Bishop cu băiatul ?

432
00:31:21,335 --> 00:31:22,902
N-am primit veste.

433
00:31:22,903 --> 00:31:27,376
Agent Broyles, dacă nu te superi că întreb,
cum plănuim să-l ucidem pe Gus ?

434
00:31:27,377 --> 00:31:30,497
Aşa îi spune Walter organismului.

435
00:31:31,040 --> 00:31:35,341
Ăsta e planul nostru, agent Lee,
cu complimente din partea Ninei Sharp.

436
00:31:35,342 --> 00:31:38,733
Voi doi şi un tehnician veţi administra
ciupercii o toxină puternică.

437
00:31:38,734 --> 00:31:41,690
Agent Broyles, vă caută Echipa 6.

438
00:31:41,691 --> 00:31:43,691
Sun să văd ce face Walter.

439
00:31:45,728 --> 00:31:47,728
Walter, e Olivia.

440
00:31:55,130 --> 00:31:58,655
Olivia, am reuşit să izolăm
undele cerebrale ale lui Gus.

441
00:31:58,656 --> 00:32:03,318
Legătura pare să fie centrată
undeva în lobul prefrontal al lui Aaron.

442
00:32:03,319 --> 00:32:05,707
- Deci ştii cum să-l deconectezi.
<i>- Nu.</i>

443
00:32:05,742 --> 00:32:07,924
<i>Încă n-am rezolvat asta.</i>

444
00:32:07,925 --> 00:32:11,423
- Walter, nu mai avem timp.
<i>- Ştiu asta.</i>

445
00:32:11,458 --> 00:32:14,769
<i>Încercările mele de a opri
acea parte a creierului n-au mers.</i>

446
00:32:14,804 --> 00:32:17,649
Mai e o singură opţiune.

447
00:32:18,901 --> 00:32:21,627
Înlăturarea chirurgicală
a părţii infectate.

448
00:32:21,628 --> 00:32:24,624
Ce spui ?
Te gândeşti să-l lobotomizezi ?

449
00:32:24,625 --> 00:32:27,956
Nu ştiu ce altceva să fac
în timpul rămas, Olivia.

450
00:32:27,957 --> 00:32:31,246
<i>- Walter, nu poţi.</i>
- Trebuie să-i salvez viaţa.

451
00:32:31,247 --> 00:32:34,190
- Indiferent ce trebuie făcut.
- Walter, ascultă-mă.

452
00:32:34,191 --> 00:32:36,758
Vei găsi o altă cale
iar eu voi vorbi cu Broyles,

453
00:32:36,759 --> 00:32:40,738
îi voi explica situaţia să văd
dacă mai câştig puţin timp. Aşteaptă.

454
00:32:40,739 --> 00:32:43,410
- D-le...
- Am primit veşti de la una din echipe.

455
00:32:43,411 --> 00:32:46,786
Ciuperca a ajuns la
o staţie de metrou din oraş.

456
00:32:46,787 --> 00:32:48,937
N-o putem stăpâni.
Trebuie să acţionăm acum.

457
00:32:48,938 --> 00:32:51,070
I-aţi dat două ore lui Walter.
E încă...

458
00:32:51,071 --> 00:32:56,951
Îmi pare rău, dar ştii că nu putem sacrifica
alte vieţi pentru a salva un băiat.

459
00:33:14,108 --> 00:33:16,108
Walter...

460
00:33:24,099 --> 00:33:26,559
- Ce ?
- N-avem timp de discuţii.

461
00:33:27,642 --> 00:33:29,642
Trebuie să mă gândesc.

462
00:33:39,598 --> 00:33:41,341
Ce căutăm ?

463
00:33:41,342 --> 00:33:43,783
Ceva unde toxina
va fi cel mai bine distribuită.

464
00:33:43,784 --> 00:33:45,784
Un fel de masă centrală.

465
00:33:46,799 --> 00:33:48,799
Acolo.

466
00:33:55,091 --> 00:33:57,328
Agent Broyles, am localizat
punctul de injectare.

467
00:33:57,329 --> 00:33:59,369
Tehnicianul pregăteşte toxina.

468
00:33:59,567 --> 00:34:02,207
<i>Recepţionat.
Ţineţi-mă la curent.</i>

469
00:34:15,023 --> 00:34:17,543
Mi s-a spus s-o fac la ordinul tău.

470
00:34:19,307 --> 00:34:21,307
Olivia.

471
00:34:23,835 --> 00:34:25,835
Bine.

472
00:34:30,653 --> 00:34:32,653
Nu !

473
00:34:37,276 --> 00:34:41,889
Walter, îi scade tensiunea
şi şi-a pierdut conştiinţa.

474
00:34:41,890 --> 00:34:43,890
Fă ceva !

475
00:34:44,667 --> 00:34:47,946
M-am gândit la fiecare
scenariu posibil.

476
00:34:47,947 --> 00:34:52,087
Creatura a pus stăpânire
pe creierul lui şi n-am idee...

477
00:34:53,603 --> 00:34:55,603
Stai aşa.

478
00:34:56,026 --> 00:34:59,495
<i>- Ce se întâmplă acolo ?</i>
- Am injectat toxina, dar tehnicianul e mort.

479
00:34:59,496 --> 00:35:02,018
<i>Vreau ca tu şi agentul Lee
să ieşiţi imediat de acolo !</i>

480
00:35:02,019 --> 00:35:04,181
- Da, d-le.
- Olivia.

481
00:35:04,182 --> 00:35:06,582
- Lincoln, ce e ?
- Nu pot să mă mişc.

482
00:35:06,830 --> 00:35:08,830
Ce ?

483
00:35:09,070 --> 00:35:13,536
Sursa suferinţei lui Aaron nu e izolată
în lobul prefrontal, cum am crezut.

484
00:35:13,537 --> 00:35:15,391
- Mai e şi aici.
- Ce e aia ?

485
00:35:15,392 --> 00:35:17,652
E sistemul limbic.
Limbic !

486
00:35:17,687 --> 00:35:19,912
Centrul emoţional al creierului.

487
00:35:21,984 --> 00:35:23,431
Emoţie.

488
00:35:23,432 --> 00:35:25,144
Da.

489
00:35:25,145 --> 00:35:26,647
Astrid, adu-mi epinefrina.

490
00:35:26,648 --> 00:35:30,471
Ciuperca l-a prins pe agentul Lee.
Are nevoie de asistenţă medicală.

491
00:35:30,472 --> 00:35:34,132
<i>Alcătuim o echipă acum.
Fungicidul funcţionează ?</i>

492
00:35:35,892 --> 00:35:38,385
Negativ.
Organismul e încă în viaţă.

493
00:35:38,386 --> 00:35:40,561
Nu ştiu de ce, dar nu funcţionează.

494
00:35:40,562 --> 00:35:44,402
Legătura e emoţională.
Nu Gus a pus stăpânire pe el.

495
00:35:44,620 --> 00:35:46,620
E tocmai invers.

496
00:35:51,452 --> 00:35:53,452
Îmi pare rău, fiule.

497
00:35:55,542 --> 00:35:57,582
Aaron ! Aaron !
Ascultă-mă !

498
00:35:58,446 --> 00:36:00,906
Aaron ! Aaron !
Bun băiat.

499
00:36:01,229 --> 00:36:05,309
Ştiu că ţi-e teamă,
dar trebuie să renunţi la organism.

500
00:36:05,976 --> 00:36:10,181
Nu. E prietenul meu.
Voi fi singur.

501
00:36:10,216 --> 00:36:14,116
Ştiu că tu crezi că e prietenul tău,
dar nu e real.

502
00:36:14,489 --> 00:36:17,409
E ceva ce ţi-a invadat mintea.

503
00:36:17,410 --> 00:36:21,097
- Îţi face rău.
- Nu-i pasă nimănui. Nu contează.

504
00:36:21,098 --> 00:36:24,938
Walter, tensiunea încă scade.
Organele interne cedează.

505
00:36:28,594 --> 00:36:30,594
Contezi pentru mine.

506
00:36:31,058 --> 00:36:33,362
Îmi pasă şi...

507
00:36:35,489 --> 00:36:37,769
Nu vreau să te pierd.

508
00:36:38,818 --> 00:36:40,818
Nu pot să te pierd.

509
00:36:41,243 --> 00:36:43,243
Nu din nou.

510
00:36:47,952 --> 00:36:49,855
Aaron,

511
00:36:49,856 --> 00:36:53,036
ştiu cât de greu e
să formezi legături.

512
00:36:54,144 --> 00:36:56,544
Ştiu cum e să fii singur.

513
00:36:56,760 --> 00:36:59,684
E nevoie de curaj
să ai încredere în cineva,

514
00:36:59,685 --> 00:37:02,385
să ai încredere că nu te va părăsi.

515
00:37:02,428 --> 00:37:04,948
Nu te voi părăsi, Aaron.

516
00:37:06,020 --> 00:37:09,080
Şi te implor
să nu mă părăseşti nici tu.

517
00:37:09,284 --> 00:37:11,284
Te rog.

518
00:37:12,820 --> 00:37:14,820
Dă-i drumul.

519
00:37:16,740 --> 00:37:18,780
Te rog, dă-i drumul, fiule.

520
00:37:19,252 --> 00:37:21,138
Walter,

521
00:37:21,139 --> 00:37:23,299
cred că funcţionează.

522
00:37:23,369 --> 00:37:25,369
Se stabilizează.

523
00:37:36,331 --> 00:37:38,331
Aici Dunham.

524
00:37:38,817 --> 00:37:40,817
Se întâmplă ceva.

525
00:37:43,008 --> 00:37:45,468
Undele lor cerebrale s-au separat.

526
00:37:47,508 --> 00:37:49,484
A dispărut.

527
00:37:49,485 --> 00:37:51,485
Gus a dispărut.

528
00:37:57,440 --> 00:38:00,080
Funcţionează !
Organismul moare.

529
00:38:02,815 --> 00:38:06,115
Avem nevoie de o echipă
medicală aici, acum !

530
00:38:08,390 --> 00:38:11,990
Lincoln, mă auzi ?
E în regulă.

531
00:38:12,436 --> 00:38:14,436
O să fii bine.

532
00:38:19,685 --> 00:38:21,905
Pari un pic înspăimântată.

533
00:38:23,596 --> 00:38:25,596
Vrei să discutăm despre asta ?

534
00:38:39,872 --> 00:38:41,872
Poftim, ia-l tu.

535
00:38:42,191 --> 00:38:44,191
Nu, e al dvs.

536
00:38:44,688 --> 00:38:46,793
Îi e mai bine cu tine.

537
00:38:46,794 --> 00:38:49,314
Jucăriile sunt să te joci cu ele.

538
00:38:49,961 --> 00:38:53,464
Da, am văzut filmul
cu jucăriile vorbitoare.

539
00:38:53,465 --> 00:38:55,465
Foarte tulburător.

540
00:39:00,572 --> 00:39:03,377
Aaron, trebuie
să te ducem la spital,

541
00:39:03,378 --> 00:39:07,098
altfel vor da camera ta cuiva
care chiar e bolnav.

542
00:39:07,768 --> 00:39:11,126
- Nu veniţi şi dvs ?
- Aş vrea să pot,

543
00:39:18,266 --> 00:39:20,666
dar am alte lucruri de făcut.

544
00:39:21,890 --> 00:39:24,226
Ne vom revedea curând, promit.

545
00:40:04,060 --> 00:40:06,060
Walter ?

546
00:40:06,572 --> 00:40:09,752
Astrid mi-a spus
veştile bune despre Aaron.

547
00:40:11,332 --> 00:40:13,332
Ştiam eu că o să găseşti...

548
00:40:16,550 --> 00:40:18,550
Walter ?

549
00:40:20,622 --> 00:40:22,622
Walter ?

550
00:40:26,930 --> 00:40:29,999
E în regulă.
Zona e complet amorţită.

551
00:40:30,000 --> 00:40:33,389
Ştiu exact ce fac.
Lasă-mă doar să termin.

552
00:40:33,424 --> 00:40:35,821
O să punem ciocanul jos.

553
00:41:01,296 --> 00:41:04,283
Walter, ce naiba era în capul tău ?

554
00:41:04,318 --> 00:41:07,270
Nu vreau să fiu internat din nou.

555
00:41:09,034 --> 00:41:11,034
Nu mă pot întoarce acolo.

556
00:41:11,747 --> 00:41:15,427
- Te rog, nu mă trimite înapoi.
- Despre ce vorbeşti ?

557
00:41:15,428 --> 00:41:17,428
Înnebunesc.

558
00:41:19,563 --> 00:41:21,771
Am avut halucinaţii.

559
00:41:21,772 --> 00:41:24,091
Indiferent ce fac, nu încetează.

560
00:41:24,092 --> 00:41:26,587
- Ce fel de halucinaţii, Walter ?
- De săptămâni de zile.

561
00:41:26,588 --> 00:41:28,688
Mi-a fost frică să spun cuiva.

562
00:41:29,804 --> 00:41:31,804
Ce vezi ?

563
00:41:32,165 --> 00:41:33,851
Nu contează.

564
00:41:33,852 --> 00:41:35,852
Spune-mi.

565
00:41:40,499 --> 00:41:42,499
O persoană.

566
00:41:43,339 --> 00:41:45,330
Un tânăr.

567
00:41:45,331 --> 00:41:49,531
Vocea lui e în capul meu,
spunându-mi lucruri neobişnuite.

568
00:42:00,313 --> 00:42:02,313
Arată aşa ?

569
00:42:05,419 --> 00:42:08,981
- De unde ai asta ?
- L-am desenat din memorie.

570
00:42:08,982 --> 00:42:12,525
Îl văd în visele mele
de trei săptămâni.

571
00:42:12,526 --> 00:42:14,526
În tot acest timp

572
00:42:16,079 --> 00:42:18,419
am crezut că-mi pierd minţile,

573
00:42:18,678 --> 00:42:21,598
că e doar o închipuire de-a mea.

574
00:42:23,630 --> 00:42:25,630
Sunt perfect sănătos !

575
00:42:26,279 --> 00:42:28,279
Aşa.

576
00:42:30,422 --> 00:42:32,619
- Cine e ?
- Nu ştiu.

577
00:42:34,052 --> 00:42:37,539
Am căutat prin bazele de date
comune ale agenţiilor,

578
00:42:37,540 --> 00:42:40,900
inclusiv a Interpolului,
dar n-am găsit nimic.

579
00:42:42,100 --> 00:42:44,140
O viziune comună, ca aceasta...

580
00:42:45,131 --> 00:42:47,131
Trebuie să fie real !

581
00:42:47,196 --> 00:42:49,196
Iar dacă e real,

582
00:42:50,308 --> 00:42:52,308
trebuie să-l găsim.

583
00:42:53,387 --> 00:42:58,607
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

