1
00:00:00,998 --> 00:00:03,430
Agent Lee?
Olivia Dunham.

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,198
<i>Anterior în FRINGE...</i>

3
00:00:05,199 --> 00:00:07,062
Din ce divizie eşti?

4
00:00:07,063 --> 00:00:09,883
Nu plec de aici
fără nişte răspunsuri.

5
00:00:10,183 --> 00:00:13,963
Uneori, răspunsurile...
duc către mai multe întrebări.

6
00:00:16,989 --> 00:00:19,329
Linia timpului a fost rescrisă.

7
00:00:19,566 --> 00:00:24,186
A fost şters, dar urmele lui
continuă să apară.

8
00:00:24,502 --> 00:00:26,181
Era un bărbat în oglindă!

9
00:00:26,182 --> 00:00:29,302
A fost aici apoi a dispărut.
L-am văzut!

10
00:00:29,516 --> 00:00:31,616
Ce-i cu redecorarea?

11
00:00:33,612 --> 00:00:36,132
<i>Sunt aici, Walter!
Chiar aici.</i>

12
00:00:36,613 --> 00:00:38,613
<i>Te rog, ajută-mă!</i>

13
00:00:45,067 --> 00:00:47,067
Walter?

14
00:00:47,748 --> 00:00:49,968
Nu mi-ai răspuns la întrebare.

15
00:00:52,468 --> 00:00:57,332
Am întrebat dacă ai luat noul
medicament pe care ţi l-am prescris.

16
00:00:57,333 --> 00:01:00,523
Da. În mare parte.

17
00:01:02,945 --> 00:01:05,645
Cu propria mea modificare, desigur.

18
00:01:06,745 --> 00:01:10,465
- De ce?
- Pari puţin distras.

19
00:01:10,933 --> 00:01:13,692
Da, dacă tot ai întrebat.

20
00:01:15,340 --> 00:01:18,640
Ai picat într-un moment nepotrivit.

21
00:01:19,284 --> 00:01:23,817
Sunt în mijlocul a ceva important
şi sunt nerăbdător să reiau lucrul.

22
00:01:23,818 --> 00:01:25,569
Apreciez asta, Walter.

23
00:01:25,570 --> 00:01:28,985
Dar şi aceste evaluări lunare
sunt importante.

24
00:01:28,986 --> 00:01:33,324
Da, ştiu. A fost o condiţie impusă
la eliberarea mea din St. Claire.

25
00:01:33,325 --> 00:01:35,796
Adică importante
pentru mine, personal.

26
00:01:35,797 --> 00:01:40,148
Ai fost în îngrijirea mea
timp de aproape 17 ani.

27
00:01:40,340 --> 00:01:45,380
Aceste şedinţe îmi permit să rămân
la curent, să văd cum te descurci.

28
00:01:46,861 --> 00:01:51,231
Am răsfoit ultimele rapoarte
ale agenţilor cu care lucrezi,

29
00:01:51,232 --> 00:01:55,809
iar aceştia menţionează
un comportament neobişnuit.

30
00:01:57,112 --> 00:02:01,394
Uneori fac lucrurile altfel,
iar asta poate fi interpretat greşit...

31
00:02:01,429 --> 00:02:03,394
Spune-mi despre oglinzi.

32
00:02:04,213 --> 00:02:06,373
- Oglinzi?
- Şi de televizor.

33
00:02:07,655 --> 00:02:13,952
Ai acoperit practic toate suprafeţele
reflective din laborator.

34
00:02:16,747 --> 00:02:18,847
Normal, le-am acoperit.

35
00:02:21,186 --> 00:02:23,214
E experiment pe care-l fac...

36
00:02:23,215 --> 00:02:25,936
Deci n-are legătură cu faptul
că laboratorul e bântuit.

37
00:02:25,971 --> 00:02:28,375
- Poftim?
- Potrivit raportului,

38
00:02:28,410 --> 00:02:30,780
ai susţinut în mai multe ocazii

39
00:02:30,781 --> 00:02:33,660
că ai văzut un bărbat
ciudat în laborator,

40
00:02:33,661 --> 00:02:35,644
pe care nimeni nu l-a mai văzut

41
00:02:35,645 --> 00:02:37,645
şi că uneori,

44
00:02:49,918 --> 00:02:53,005
Asta a fost cu săptămâni în urmă,
acum sunt mult mai bine.

45
00:02:53,006 --> 00:02:57,266
Deci n-ai mai avut
aceste halucinaţii de atunci?

46
00:03:00,965 --> 00:03:02,965
Nu.

47
00:03:04,181 --> 00:03:08,890
Walter, e important
să fii complet sincer cu mine,

48
00:03:09,681 --> 00:03:13,376
pentru a-ţi putea evalua
starea mintală

49
00:03:13,377 --> 00:03:17,353
şi face recomandări
pentru îngrijirea ta,

50
00:03:17,354 --> 00:03:19,354
oricare ar fi.

51
00:03:29,974 --> 00:03:32,493
<i>Eşti ca şi mort, Sneddon.
Mă auzi?</i>

52
00:03:32,494 --> 00:03:34,534
<i>Fugi, turnătorule!</i>

53
00:03:41,510 --> 00:03:43,510
<i>O să-ţi tăbăcim fundul!</i>

54
00:03:53,503 --> 00:03:55,457
<i>- Stai puţin.
- Alergi ca o fetiţă.</i>

55
00:03:55,458 --> 00:03:57,422
<i>- Ţine pasul.
- L-am prins. A intrat acolo.</i>

56
00:03:57,423 --> 00:03:59,423
<i>Trădătorul ăla e mort.</i>

57
00:04:00,403 --> 00:04:02,403
Uite-l.

58
00:04:04,459 --> 00:04:07,306
Ai ales un loc prost
să te ascunzi, idiotule.

59
00:04:07,307 --> 00:04:10,067
- Lăsaţi-mă-n pace.
- Altfel ce?

60
00:04:10,396 --> 00:04:12,129
Ştiu că tu ai fost, ciudatule.

61
00:04:12,130 --> 00:04:14,281
Din cauza ta mi-au
percheziţionat dulapul.

62
00:04:14,282 --> 00:04:16,442
Haide, Matt.
Învaţă-l minte.

63
00:04:19,868 --> 00:04:21,323
Ţi-ai făcut-o cu mâna ta.

64
00:04:21,324 --> 00:04:23,324
Ceva mi-a atins piciorul.

65
00:04:24,340 --> 00:04:27,234
E probabil un gândac.
Fii bărbat.

66
00:04:27,235 --> 00:04:30,151
Frate, ce e asta?
Ce dracu e asta?

67
00:04:50,394 --> 00:04:55,614
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

68
00:04:55,615 --> 00:04:58,115
Transcript
www.addic7ed.com

69
00:05:06,897 --> 00:05:10,897
<b>FRINGE
comentarii pe www.tvblog.ro</b>

70
00:05:10,898 --> 00:05:14,698
<b>SINGUR PE LUME
sezonul 4, episodul 3</b>

71
00:05:14,699 --> 00:05:16,699
NICIO POTRIVIRE
CĂUTARE

72
00:05:22,938 --> 00:05:24,938
Bună.

73
00:05:27,283 --> 00:05:30,643
- Lucrezi la un caz?
- Cam aşa ceva.

74
00:05:32,078 --> 00:05:34,707
Mi s-a spus că vrei să mă vezi.

75
00:05:34,708 --> 00:05:36,780
Ceva noutăţi despre
tehnologia metamorfilor?

76
00:05:36,781 --> 00:05:38,988
Nu. Voiam să văd ce faci,

77
00:05:38,989 --> 00:05:41,155
cum te descurci.

78
00:05:41,156 --> 00:05:44,883
Ştiu că ai răsfoit dosarele,
te-ai pus la curent.

79
00:05:44,884 --> 00:05:48,484
Înţeleg că poate fi copleşitor.

80
00:05:48,740 --> 00:05:50,900
E greu când ceea ce ştiai

81
00:05:50,964 --> 00:05:54,116
sau credeai că ştii despre lume

82
00:05:54,117 --> 00:05:56,117
nu mai e valabil.

83
00:05:56,277 --> 00:05:59,331
Voiam să ştii că sunt aici.

84
00:05:59,332 --> 00:06:01,332
Eşti...

85
00:06:01,620 --> 00:06:03,620
aici?

86
00:06:05,062 --> 00:06:06,885
Da.

87
00:06:06,886 --> 00:06:08,587
Să discutăm.

88
00:06:08,588 --> 00:06:12,964
Dacă ţi se pare prea complicat
sau dacă eşti înspăimântat...

89
00:06:12,999 --> 00:06:14,964
Nu sunt.

90
00:06:20,686 --> 00:06:22,686
Bun.

91
00:06:22,703 --> 00:06:25,297
Bine. Dă-mi de ştire.

92
00:06:25,332 --> 00:06:27,892
Dacă mă înspăimânt, da...

93
00:06:28,436 --> 00:06:30,596
tu vei afla prima.

94
00:06:31,796 --> 00:06:33,559
Dunham.

95
00:06:33,560 --> 00:06:35,560
PARCUL HYDE

96
00:06:41,014 --> 00:06:43,174
Avem două cadavre.

97
00:06:43,662 --> 00:06:45,589
Băieţi de 12 ani.

98
00:06:45,590 --> 00:06:49,154
- De câte luni lipsesc?
- Nu luni, ore.

99
00:06:49,355 --> 00:06:52,309
Între 10 şi 15, potrivit rapoartelor
făcute de familiile lor

100
00:06:52,310 --> 00:06:54,350
când n-au ajuns aseară acasă.

101
00:06:54,351 --> 00:06:57,531
<i>Agent Broyles?
Agenta Farnsworth e gata.</i>

102
00:07:00,038 --> 00:07:02,417
Dr. Bishop are vreo teorie
despre cauza morţii

103
00:07:02,418 --> 00:07:04,797
sau starea avansată de
descompunere a cadavrelor?

104
00:07:04,798 --> 00:07:08,695
<i>- Walter, agentul Broyles vrea să ştie...
- Da, da, l-am auzit.</i>

105
00:07:08,696 --> 00:07:11,216
Spune-i agentului Broyles

106
00:07:11,672 --> 00:07:14,744
că nu pare să existe
factori de mediu neobişnuiţi

107
00:07:14,745 --> 00:07:17,265
care să explice
deteriorarea rapidă,

108
00:07:17,473 --> 00:07:20,639
<i>şi că e absurd să stabilesc ceva</i>

109
00:07:20,640 --> 00:07:23,263
<i>fără să examinez
mai întâi rămăşiţele!</i>

110
00:07:23,264 --> 00:07:25,297
<i>- Walter spune...
- Spune-i că ar putea fi viral,</i>

111
00:07:25,332 --> 00:07:28,537
sau o mutaţie
a unei bacterii carnivore.

112
00:07:28,544 --> 00:07:31,477
- Crede că...
- Un fel de parazit extraterestru

113
00:07:31,478 --> 00:07:34,418
sau Bigfoot. Bigfoot, asta e!

114
00:07:34,997 --> 00:07:39,038
<i>Astrid, caută prin jur
materii fecale imense, bine?</i>

115
00:07:40,459 --> 00:07:43,039
N-are nicio teorie, d-le.

116
00:07:44,107 --> 00:07:48,367
Cred că am găsit ceva.
Un al treilea set de urme intră...

117
00:07:48,916 --> 00:07:52,392
apoi iese. Măsura 7, poate 8.

118
00:07:53,096 --> 00:07:56,412
- Atunci avem un potenţial martor.
- Sau o altă victimă.

119
00:07:56,413 --> 00:07:58,472
Chiar dacă un alt băiat a scăpat,

120
00:07:58,473 --> 00:08:01,148
ar putea fi infectat cu ceea ce
i-a ucis pe ceilalţi doi.

121
00:08:01,149 --> 00:08:03,796
Adevărat.
Trebuie să-l găsim imediat.

122
00:08:03,831 --> 00:08:05,796
Da, dacă e în viaţă.

123
00:08:14,939 --> 00:08:16,994
Ce duhoare puternică.

124
00:08:17,921 --> 00:08:20,741
O să aduc nişte
lumânări parfumate.

125
00:08:22,274 --> 00:08:27,164
Agent Broyles. Frumos că ai însoţit-o
pe Astrid, deşi nu era necesar.

126
00:08:27,165 --> 00:08:31,572
Agenţii Dunham şi Lee îl caută
pe băiatul care a fugit de la locul faptei.

127
00:08:31,573 --> 00:08:35,473
M-am gândit să profit
de ocazie să văd ce mai faci.

128
00:08:36,300 --> 00:08:38,580
Drăguţ.
Pot să întreb de ce?

129
00:08:39,474 --> 00:08:42,065
Ai avut evaluarea
cu dr. Sumner aseară.

130
00:08:42,066 --> 00:08:44,929
M-a sunat după aceea
să-mi spună temerile lui.

131
00:08:44,930 --> 00:08:48,136
- Temeri?
- A zis că păreai neobişnuit de agitat

132
00:08:48,137 --> 00:08:51,497
în legătură cu ceva
ce n-ai vrut să-i spui.

133
00:08:51,769 --> 00:08:53,991
Nu-mi imaginez
de ce a avut impresia aia...

134
00:08:53,992 --> 00:08:55,992
<i>Walter?</i>

135
00:08:56,285 --> 00:08:59,093
- Unde e al doilea cadavru?
- În drum spre morgă.

136
00:08:59,094 --> 00:09:01,758
Am presupus că unul
e suficient pentru examinare.

137
00:09:01,793 --> 00:09:03,798
Nu, nu e deloc.

138
00:09:03,822 --> 00:09:06,184
E chiar invers.
Am nevoie de amândouă.

139
00:09:06,185 --> 00:09:08,057
<i>- Walter?
- Ce?</i>

140
00:09:08,058 --> 00:09:10,058
Ce?

141
00:09:12,067 --> 00:09:16,387
- Ai spus ceva?
- Am întrebat de ce ai nevoie de amândouă.

142
00:09:16,399 --> 00:09:19,339
<i>- Deoarece...
- Walter, ascultă-mă.</i>

143
00:09:20,955 --> 00:09:23,013
<i>Walter, mă vezi?</i>

144
00:09:23,014 --> 00:09:25,019
<i>- Doar prin... comparaţie
- Walter, te aud.</i>

145
00:09:25,054 --> 00:09:27,024
<i>- ... voi reuşi să determin
- Unde eşti?</i>

146
00:09:27,025 --> 00:09:30,048
... dacă există tipare ale
descompunerii ţesuturilor

147
00:09:30,083 --> 00:09:32,208
<i>Walter, unde eşti?</i>

148
00:09:32,247 --> 00:09:35,367
<i>- ... sau putrefacţiei organelor interne.
- Walter, sunt chiar aici.</i>

149
00:09:35,506 --> 00:09:38,074
<i>- E posibil ca victimele
- Mi-e frică, Walter.</i>

150
00:09:38,075 --> 00:09:40,131
<i>- ... să fi murit la intervale diferite,
- Mă vezi? Sunt aici.</i>

151
00:09:40,132 --> 00:09:42,381
- Dr. Bishop!
- ... iar unul din ei poate fi purtător!

152
00:09:42,382 --> 00:09:46,222
<i>- Vreau să vin acasă.
- Nu-mi pierd minţile!</i>

153
00:10:00,070 --> 00:10:05,830
Aş aprecia să aranjaţi să trimită aici
celelalte rămăşiţe cât mai repede posibil.

154
00:10:07,249 --> 00:10:09,249
Scuzaţi-mă.

155
00:10:17,157 --> 00:10:20,599
<i>- Broyles.
- Olivia. Avem o pistă despre băiat.</i>

156
00:10:20,600 --> 00:10:23,503
<i>Azi dimineaţă, un elev i-a spus
directorului că cele două victime</i>

157
00:10:23,538 --> 00:10:26,383
<i>vorbeau despre planuri
să bată un puşti.</i>

158
00:10:38,436 --> 00:10:41,486
UNIVERSITATEA HARVARD

159
00:10:44,935 --> 00:10:48,142
Numele lui e Aaron Sneddon.
Are zece ani.

160
00:10:48,143 --> 00:10:51,734
A spus că era întuneric şi n-a văzut
prea multe după ce a fost urmărit în tunel.

161
00:10:51,735 --> 00:10:54,910
De ce n-a spus cuiva ce s-a întâmplat?
Părinţii lui?

162
00:10:54,911 --> 00:10:57,620
N-are tată iar mama lui
e plecată din ţară.

163
00:10:57,621 --> 00:10:59,794
Aaron zice că e plecată
mult cu serviciul.

164
00:10:59,795 --> 00:11:04,331
- Dar nu l-ar lăsa singur acasă.
- Nu, locuieşte cu o vecină.

165
00:11:04,898 --> 00:11:09,463
Directorul zice că e un băiat liniştit
şi că nu ştie să aibă mulţi prieteni.

166
00:11:09,464 --> 00:11:11,504
Walter are ceva?

167
00:11:11,505 --> 00:11:14,648
În afară de teoriile despre
vampiri şi demoni, nu.

168
00:11:14,649 --> 00:11:16,665
Zice că trebuie să examineze
celălalt cadavru.

169
00:11:16,666 --> 00:11:18,760
Vreau ca tu şi agentul Lee
să-l luaţi de la morgă.

170
00:11:18,761 --> 00:11:22,241
- Îl anunţ pe Bishop că băiatul e aici.
- Bine.

171
00:11:34,224 --> 00:11:36,224
Îţi place să desenezi?

172
00:11:38,805 --> 00:11:40,805
Şi mie.

173
00:11:46,101 --> 00:11:50,092
Aaron, va trebui să te consultăm
să fim siguri că eşti bine.

174
00:11:50,093 --> 00:11:52,468
Prietenul nostru, dr. Bishop,
te va examina.

175
00:11:52,469 --> 00:11:54,469
Nu-mi plac doctorii.

176
00:11:54,957 --> 00:11:58,013
- Mă sperie.
- O să-ţi placă Walter.

177
00:11:58,014 --> 00:12:01,693
- Nu e deloc înfricoşător.
- Gata, tinere. Să începem.

178
00:12:01,694 --> 00:12:04,094
Scoate-ţi cămaşa şi sus pe masă.

179
00:12:12,438 --> 00:12:14,598
Vă rog, nu vreau o injecţie.

180
00:12:16,038 --> 00:12:20,726
Tehnic, o injecţie e depunerea
unei substanţe în circuitul sanguin.

181
00:12:20,727 --> 00:12:23,007
Asta e mai degrabă o retragere.

182
00:12:26,352 --> 00:12:28,352
O singură dată.

183
00:12:29,135 --> 00:12:31,135
Promit.

184
00:12:46,325 --> 00:12:48,365
Gata. N-a fost aşa rău.

185
00:12:49,486 --> 00:12:51,486
Bun băiat.

186
00:12:53,526 --> 00:12:55,653
Poţi să te îmbraci.

187
00:12:55,654 --> 00:12:57,654
Revin imediat.

188
00:13:22,146 --> 00:13:24,546
Te rog, nu atinge aia!

189
00:13:25,146 --> 00:13:27,146
Dă-mi...

190
00:13:33,357 --> 00:13:35,707
E în regulă.

191
00:13:35,708 --> 00:13:38,389
N-ar fi trebuit să ţip.

192
00:13:41,760 --> 00:13:43,800
A aparţinut fiului meu.

193
00:13:45,447 --> 00:13:47,447
Aveţi un fiu?

194
00:13:47,784 --> 00:13:49,784
Am avut.

195
00:13:50,455 --> 00:13:52,455
A murit.

196
00:13:57,890 --> 00:13:59,305
Walter?

197
00:13:59,306 --> 00:14:01,406
Trebuie să vii să vezi asta.

198
00:14:09,435 --> 00:14:11,107
Ce e?

199
00:14:11,108 --> 00:14:13,628
S-a întâmplat când mutam lumânarea.

200
00:14:18,662 --> 00:14:20,662
- Curios.
- Da.

201
00:14:21,626 --> 00:14:23,626
Priveşte senzorul lambda.

202
00:14:28,121 --> 00:14:31,149
Cadavrul trage
mult oxigen din aer.

203
00:14:32,912 --> 00:14:34,912
Astrid,

204
00:14:35,537 --> 00:14:38,614
nu-mi amintesc să fi fost
atâta mucegai

205
00:14:38,615 --> 00:14:40,775
pe cutia toracică mai devreme.

206
00:14:45,432 --> 00:14:46,966
Sfinte Dumnezeule.

207
00:14:46,967 --> 00:14:49,427
Recipientul de incubaţie!
Repede!

208
00:14:49,672 --> 00:14:52,012
Apucă-l.
Trebuie să-l închidem.

209
00:14:52,180 --> 00:14:55,540
- Walter...
- N-am timp de explicaţii. Repede!

210
00:15:04,737 --> 00:15:06,737
Spori.

211
00:15:08,129 --> 00:15:13,004
Am presupus că mucegaiul era
un simptom al descompunerii rapide.

212
00:15:13,005 --> 00:15:15,705
- Walter, nu înţeleg.
- Cauza, Astrid.

213
00:15:17,652 --> 00:15:22,917
Încep să cred că băieţii au fost ucişi
de o formă agresivă de ciupercă.

214
00:15:22,918 --> 00:15:27,298
Olivia şi Lincoln s-au dus la morgă
să ia celălalt cadavru.

215
00:15:31,667 --> 00:15:33,041
- Astrid?
- Sunteţi la morgă?

216
00:15:33,042 --> 00:15:34,778
<i>Da, tocmai ne îndreptăm către lift.</i>

217
00:15:34,779 --> 00:15:36,770
Trebuie să evacuaţi camera.

218
00:15:36,771 --> 00:15:38,761
<i>Sigilaţi cadavrul din tunel.</i>

219
00:15:38,762 --> 00:15:41,762
- Ce?
- Va exploda şi va elibera spori!

220
00:15:48,633 --> 00:15:51,427
- Răspunzi?
- Sunt în pauza de masă.

221
00:15:52,780 --> 00:15:54,780
Haide, haide.

222
00:16:06,971 --> 00:16:10,691
Beth, vino aici.
Priveşte asta.

223
00:16:12,426 --> 00:16:14,426
O, Doamne.

224
00:16:20,147 --> 00:16:22,252
- Ce faci? Trebuie să-i scoatem de acolo.
- Nu putem deschide uşa.

225
00:16:22,253 --> 00:16:24,036
Trebuie să aducem o echipă
să sigileze zona.

226
00:16:24,037 --> 00:16:26,037
Nu-i putem lăsa să moară.

227
00:16:26,363 --> 00:16:28,363
Sunt morţi deja.

228
00:16:55,763 --> 00:16:57,531
Dr. Bishop.

229
00:16:57,532 --> 00:17:00,796
<i>Ne poţi spune cu ce avem
de-a face aici?</i>

230
00:17:00,797 --> 00:17:05,102
Evident nu cu
cordycept fungi obişnuit.

231
00:17:05,486 --> 00:17:07,429
<i>O mutaţie genetică cu capacitatea</i>

232
00:17:07,430 --> 00:17:11,237
<i>de creştere accelerată
şi absorbţie de nutrienţi,</i>

233
00:17:11,238 --> 00:17:14,412
<i>ceea ce explică descompunerea
rapidă a corpurilor.</i>

234
00:17:14,447 --> 00:17:16,953
Walter, ce e cordyceps fungi?

235
00:17:17,265 --> 00:17:21,897
O specie capabilă să elibereze
neurotoxine pentru a paraliza o gazdă,

236
00:17:21,898 --> 00:17:27,525
de obicei o insectă, pentru ca ciuperca
să se hrănească şi să-şi depună sporii.

237
00:17:27,526 --> 00:17:31,677
<i>- De ce nu ne atacă acum?
- Nu e o haită de lupi, agent Broyles.</i>

238
00:17:31,678 --> 00:17:34,847
Ignorând dimensiunea,
e încă o formă de viaţă inferioară

239
00:17:34,848 --> 00:17:39,048
cu instincte rudimentare,
bazate probabil pe răspuns tactil.

240
00:17:39,777 --> 00:17:43,090
Cât timp n-o atingeţi,
nici nu va şti că sunteţi acolo.

241
00:17:43,091 --> 00:17:46,421
Câteva tentacule îşi croiesc
drum către scurgere.

242
00:17:46,422 --> 00:17:49,423
<i>Probabil caută apă şi nutrienţi,</i>

243
00:17:49,424 --> 00:17:54,037
ceea ce arată un impuls puternic
de a se extinde cât mai departe posibil.

244
00:17:54,038 --> 00:17:57,120
<i>O specie extraordinară,
nu credeţi?</i>

245
00:17:57,121 --> 00:18:00,024
Lăsând admiraţia deoparte, d-re Bishop,
cum recomandaţi s-o ucidem?

246
00:18:00,025 --> 00:18:02,724
<i>La fel ca în cazul multor
mucegaiuri şi ciuperci,</i>

247
00:18:02,725 --> 00:18:07,105
o doză puternică de lumină
ultravioletă sau căldură intensă

248
00:18:07,125 --> 00:18:09,525
ar trebui să-i distrugă cu succes.

249
00:18:11,174 --> 00:18:14,379
Înţeles.
Agent Mace, sunt Broyles.

250
00:18:14,380 --> 00:18:18,127
Vom avea nevoie de lămpi UV puternice,
când de multe poţi să găseşti.

251
00:18:18,128 --> 00:18:20,168
<i>Da, d-le, recepţionat.</i>

252
00:18:20,280 --> 00:18:22,704
Eu supraveghez lucrurile aici.
Vreau ca tu şi Lee să adunaţi

253
00:18:22,705 --> 00:18:24,591
o echipă mică
şi să mergeţi la tunel.

254
00:18:24,592 --> 00:18:27,009
Pe baza rămăşiţelor băiatului,
colonia de ciuperci din tunel

255
00:18:27,010 --> 00:18:30,195
e probabil mult mai mare
decât ceea ce avem aici.

256
00:18:30,196 --> 00:18:33,737
Nu sunt convinsă că lumina UV
e cea mai eficientă cale s-o distrugem.

257
00:18:33,738 --> 00:18:35,682
Te gândeşti la altceva?

258
00:18:35,683 --> 00:18:37,683
Aruncătoare de flăcări.

259
00:18:38,154 --> 00:18:42,234
Din fericire, testele
nu arată semne de infecţie.

260
00:18:43,360 --> 00:18:47,267
Vestea bună e că
te poţi întoarce acasă.

261
00:18:47,268 --> 00:18:50,148
Agenta Farnsworth
te va duce cu maşina.

262
00:18:54,115 --> 00:18:56,115
Sau poate nu e o veste bună.

263
00:18:56,899 --> 00:18:58,947
Nu mă aşteaptă nimeni acasă.

264
00:18:58,948 --> 00:19:02,146
Am înţeles că locuieşti
cu o prietenă.

265
00:19:02,147 --> 00:19:05,387
O vecină, dar nu vorbeşte
niciodată cu mine.

266
00:19:05,483 --> 00:19:08,914
Poate poţi sta cu altcineva.

267
00:19:08,915 --> 00:19:10,651
Nu.

268
00:19:10,652 --> 00:19:12,652
Înţeleg.

269
00:19:12,972 --> 00:19:18,492
Ştiu cum e să n-ai unde merge,
să n-ai familie.

270
00:19:19,894 --> 00:19:22,894
Ăsta e singurul cămin
pe care îl cunosc.

271
00:19:24,301 --> 00:19:26,301
- Locuiţi aici?
- Da.

272
00:19:28,285 --> 00:19:30,565
Nu e mult, recunosc, dar...

273
00:19:31,873 --> 00:19:33,999
e cu siguranţă mai bine
decât la spitalul de nebuni

274
00:19:34,034 --> 00:19:35,999
unde am stat mai înainte.

275
00:19:48,404 --> 00:19:52,022
Vrei să mai stai puţin cu mine?

276
00:19:55,734 --> 00:20:00,355
Nu promit că o să am timp
de tine, înţelege.

277
00:20:00,356 --> 00:20:02,576
Sunt un om foarte ocupat.

278
00:20:16,583 --> 00:20:18,583
Sublim.

279
00:20:20,231 --> 00:20:23,891
- D-re Bishop...
- Walter, poţi să-mi spui Walter.

280
00:20:27,280 --> 00:20:29,280
Cum a murit fiul dvs?

281
00:20:38,031 --> 00:20:40,031
Peter era foarte bolnav.

282
00:20:42,351 --> 00:20:45,531
Am încercat multă vreme
să găsesc un leac,

283
00:20:45,902 --> 00:20:49,202
dar l-am găsit prea târziu,
iar el a murit.

284
00:20:53,323 --> 00:20:56,143
Apoi am descoperit
un univers alternativ

285
00:20:56,154 --> 00:20:58,721
unde o altă versiune
a fiului meu era pe moarte

286
00:20:58,722 --> 00:21:00,722
din cauza aceleiaşi boli.

287
00:21:01,210 --> 00:21:03,361
Aşa că am traversat dincolo

288
00:21:03,362 --> 00:21:06,602
cu intenţia de a-l aduce
aici să-l vindec.

289
00:21:08,569 --> 00:21:13,969
Dar lacul îngheţat unde am creat
portalul dintre universuri era fragil,

290
00:21:14,437 --> 00:21:17,437
iar când ne-am întors,
gheaţa a cedat.

291
00:21:19,179 --> 00:21:23,060
Iar Peter, cealaltă versiune a lui,
s-a înecat.

292
00:21:25,214 --> 00:21:27,494
Şi l-am pierdut din nou.

293
00:21:32,518 --> 00:21:36,718
Şi nu credeţi că locul dvs
e într-un spital de nebuni?

294
00:21:52,537 --> 00:21:56,617
- În cât timp sunt gata luminile?
- Aproape gata, d-nă.

295
00:21:58,761 --> 00:22:00,761
Uite infractorul nostru.

296
00:22:01,148 --> 00:22:03,265
Nu pare pare cine ştie ce aici.

297
00:22:03,266 --> 00:22:05,382
Nu-i de mirare
că nu l-am observat.

298
00:22:05,383 --> 00:22:10,363
După ce avem lumini, ne putem asigura
că am distrus întreaga colonie.

299
00:22:16,508 --> 00:22:18,508
<i>Aveţi grijă,
ar putea fi ceva acolo.</i>

300
00:22:24,769 --> 00:22:26,809
Suntem gata, agent Dunham.

301
00:22:37,052 --> 00:22:40,532
Nu ştiu tu, dar eu sunt gata
pentru încă unul.

302
00:22:43,332 --> 00:22:45,180
Aaron, ce e?

303
00:22:45,181 --> 00:22:47,181
E... luminos.

304
00:22:48,691 --> 00:22:50,691
E prea luminos.

305
00:22:52,634 --> 00:22:55,814
- Ce vezi?
- Am nevoie de o lanternă aici.

306
00:23:07,371 --> 00:23:09,360
E şi mai mult aici.

307
00:23:09,361 --> 00:23:11,209
Mult mai mult.

308
00:23:11,210 --> 00:23:13,210
Ce e aia?

309
00:23:14,120 --> 00:23:17,300
- Stai să văd...
- Nu, pleacă! Ce e asta?

310
00:23:17,423 --> 00:23:19,874
O parte creşte
printre nişte gratii.

311
00:23:19,875 --> 00:23:22,095
Ştim ce e aici?

312
00:23:23,651 --> 00:23:25,651
Ardeţi totul.

313
00:23:27,224 --> 00:23:29,224
Astrid, ajută-mă!

314
00:23:30,195 --> 00:23:32,484
Aaron, vorbeşte cu mine.
Spune-mi ce e în neregulă.

315
00:23:32,485 --> 00:23:34,447
Walter, arde.
Cum s-a întâmplat asta?

316
00:23:34,448 --> 00:23:37,460
Nu ştiu. S-a plâns
că ceva e prea luminos,

317
00:23:37,495 --> 00:23:40,473
apoi s-a speriat
şi a început să ardă...

318
00:23:55,140 --> 00:23:57,240
<i>- Walter?
- Încetaţi.</i>

319
00:23:59,019 --> 00:24:03,159
- Spune din nou.
- Am zis să încetaţi! Ucideţi băiatul.

320
00:24:08,983 --> 00:24:13,183
Doar câteva minute.
Nu vreau să devii o îngheţată pe băţ.

321
00:24:13,922 --> 00:24:16,664
- Astrid...
- Îţi aduc una mai târziu, Walter.

322
00:24:16,765 --> 00:24:20,365
De struguri, te rog.
Şi una pentru prietenul meu.

323
00:24:22,061 --> 00:24:24,061
Odihneşte-te aici.

324
00:24:26,445 --> 00:24:29,601
Olivia, am reuşit să-i scădem
temperatura câteva grade,

325
00:24:29,602 --> 00:24:31,656
<i>dar e încă periculos de mare.</i>

326
00:24:31,657 --> 00:24:34,724
Eşti sigur că Aaron a fost afectat
de ciuperca din tunel?

327
00:24:34,725 --> 00:24:39,914
Criza şi febra lui au coincis cu momentul
în care voi ardeaţi colonia.

328
00:24:39,915 --> 00:24:43,493
- Sunt sigur că era o legătură.
- Dar ciuperca de la morgă?

329
00:24:43,528 --> 00:24:45,590
Broyles şi echipa lui au distrus-o.

330
00:24:45,591 --> 00:24:47,714
<i>De ce n-a fost Aaron afectat?</i>

331
00:24:47,715 --> 00:24:52,709
- Încă nu pot explica asta.
- Deci băiatul simte

332
00:24:53,477 --> 00:24:56,034
orice simte chestia asta din tunel.

333
00:24:56,035 --> 00:24:59,687
<i>- Exact.
- E periculoasă şi trebuie distrusă.</i>

334
00:24:59,688 --> 00:25:02,335
Cum întrerupem legătura
dintre ea şi băiat?

335
00:25:02,336 --> 00:25:05,363
Nu sunt sigur, dar cea mai bună
cale să determinăm asta

336
00:25:05,364 --> 00:25:08,391
e să aflăm cum s-a format
legătura în primul rând.

337
00:25:08,392 --> 00:25:10,672
Cred că am o idee despre asta.

338
00:25:18,461 --> 00:25:21,401
- Aaron, să discutăm.
- Despre ce?

339
00:25:21,828 --> 00:25:24,768
Despre motivul
pentru care ne-ai minţit.

340
00:25:27,972 --> 00:25:29,739
Desenele tale, Aaron.

341
00:25:29,740 --> 00:25:34,000
Agenta Dunham a descoperit
că acoperă un perete din tunel.

342
00:25:36,904 --> 00:25:40,084
N-ai spus că ai mai fost
acolo până ieri.

343
00:25:41,638 --> 00:25:46,378
Pe baza dimensiunii operei tale,
aş zice că mergi acolo des.

344
00:25:49,159 --> 00:25:51,159
E...

345
00:25:53,476 --> 00:25:55,476
e greu de explicat.

346
00:25:57,748 --> 00:26:00,139
Merg acolo uneori.

347
00:26:01,652 --> 00:26:03,435
Să scap.

348
00:26:03,436 --> 00:26:05,436
După o vreme,

349
00:26:06,436 --> 00:26:08,436
începeam...

350
00:26:09,043 --> 00:26:11,043
să mă simt mai bine,

351
00:26:11,996 --> 00:26:14,115
de parcă nu mai eram singur,

352
00:26:15,579 --> 00:26:17,739
ca şi cum era ceva acolo

353
00:26:18,460 --> 00:26:20,981
care era trist când eu eram trist.

354
00:26:21,861 --> 00:26:23,861
Sau...

355
00:26:25,467 --> 00:26:27,467
Ştiu că sună prostesc.

356
00:26:28,484 --> 00:26:30,411
Poate că nu.

357
00:26:30,412 --> 00:26:35,632
Vrei să spui că ai crezut că e ceva acolo
care simţea la fel ca tine.

358
00:26:36,436 --> 00:26:40,216
Adică... am crezut
că doar îmi imaginez.

359
00:26:43,892 --> 00:26:45,892
Poate eram nebun.

360
00:26:47,524 --> 00:26:50,044
Dar parcă mă înţelegea,

361
00:26:51,028 --> 00:26:54,088
- ... parcă voia să...
- Te protejeze.

362
00:26:58,156 --> 00:27:01,036
Aaron, băieţii care te urmăreau,

363
00:27:03,248 --> 00:27:05,863
i-ai dus acolo intenţionat, nu?

364
00:27:07,816 --> 00:27:11,236
Ţi-a spus să-i duci înapoi în tunel.

365
00:27:11,927 --> 00:27:14,948
N-am ştiut
ce-o să se întâmple, jur.

366
00:27:16,208 --> 00:27:18,248
N-am ştiut ce era!

367
00:27:28,879 --> 00:27:30,879
E în regulă, fiule.

368
00:27:40,486 --> 00:27:42,886
Nu cred că ai făcut ceva greşit.

369
00:27:49,759 --> 00:27:51,759
Walter.

370
00:27:52,935 --> 00:27:55,635
Despre ce a fost vorba?
Nu înţeleg.

371
00:27:55,724 --> 00:27:59,924
Cred că încep să înţeleg eu.
Am nevoie de agenta Dunham.

372
00:28:00,579 --> 00:28:03,519
Ipoteza mea iniţială
era complet greşită.

373
00:28:04,170 --> 00:28:06,810
Acestea nu sunt
colonii de ciuperci.

374
00:28:07,067 --> 00:28:09,067
Acum cred că

375
00:28:09,618 --> 00:28:12,570
ăsta e un singur organism,

376
00:28:13,498 --> 00:28:15,857
unul cu capacitate de comunicare
ce evoluează rapid,

377
00:28:15,858 --> 00:28:19,517
ceea ce-i permite să formeze
o legătură psihică cu băiatul.

378
00:28:19,518 --> 00:28:22,813
Vedeţi astea?
Cred că fiecare din ele

379
00:28:23,166 --> 00:28:26,953
e echivalentul unui neuron,
o celulă a creierului,

380
00:28:26,954 --> 00:28:29,705
iar aceşti lujeri
care le leagă împreună

381
00:28:29,706 --> 00:28:32,166
sunt practic dendrite şi sinapse.

382
00:28:32,666 --> 00:28:35,882
Organismul e o vastă reţea neurală.

383
00:28:36,322 --> 00:28:40,017
Vrei să spui că acest lucru
e un creier gigantic?

384
00:28:40,018 --> 00:28:42,057
Exact asta spun.

385
00:28:42,058 --> 00:28:45,758
Agent Lee, Gus e o minte
ce creşte şi evoluează.

386
00:28:46,565 --> 00:28:48,565
Gus?

387
00:28:48,596 --> 00:28:52,294
M-am gândit că dacă e o singură entitate,
să-i dăm un nume, să fie mai clar.

388
00:28:52,295 --> 00:28:55,676
Motivul pentru care Aaron n-a fost afectat
de distrugerea ciupercii de la morgă...

389
00:28:55,711 --> 00:29:01,249
Deoarece colonia ce creştea acolo
nu se putea lega cu reţeaua,

390
00:29:01,250 --> 00:29:04,850
iar până reuşea,
era doar un apendice fără minte.

391
00:29:04,946 --> 00:29:07,223
De asta se extindea,
încerca să se conecteze cu Gus.

392
00:29:07,224 --> 00:29:11,569
Da. Trebuie să înţelegi că Gus
nu poate crea alte entităţi.

393
00:29:11,570 --> 00:29:13,809
Pe măsură ce creşte,
devine mai inteligent,

394
00:29:13,810 --> 00:29:16,490
mai conştient de sine

395
00:29:16,491 --> 00:29:18,593
şi de cât de singur e pe lume.

396
00:29:18,594 --> 00:29:24,618
Opinia mea e că Gus
a format o legătură cu Aaron

397
00:29:25,018 --> 00:29:27,112
datorită sentimentului
comun de izolare.

398
00:29:27,113 --> 00:29:30,664
Până găsesc o cale de
a întrerupe legătura cu băiatul,

399
00:29:30,665 --> 00:29:34,796
orice atac asupra organismului
îl va răni, sau mai rău.

400
00:29:43,715 --> 00:29:45,274
E Broyles.

401
00:29:45,275 --> 00:29:47,506
D-le, avem noi informaţii
despre ciupercă.

402
00:29:47,507 --> 00:29:49,943
<i>Şi eu.
A avut loc un alt atac.</i>

403
00:29:49,944 --> 00:29:52,857
Un vagabond ce stătea
pe o alee la intersecţia Roxbury.

404
00:29:52,858 --> 00:29:54,864
Se pare că ciuperca
a ieşit printre nişte gratii.

405
00:29:54,865 --> 00:29:57,164
Roxbury?
Asta e la 10 km de tunel.

406
00:29:57,199 --> 00:29:59,464
Ştiu.
După raportul agentului Lee,

407
00:29:59,465 --> 00:30:03,127
am aflat că scurgerea oraşului
Boston e chiar sub acea zonă.

408
00:30:03,128 --> 00:30:05,063
Avem o infestare majoră.

409
00:30:05,064 --> 00:30:07,418
<i>Trebuie să eradicăm
chestia asta, acum.</i>

410
00:30:07,419 --> 00:30:09,441
Agent Broyles, sunt Walter Bishop.

411
00:30:09,442 --> 00:30:13,282
Nu cred că înţelegi
că încă n-am descoperit o cale

412
00:30:13,283 --> 00:30:15,248
să întrerup legătura
dintre organism şi băiat.

413
00:30:15,283 --> 00:30:18,786
- Am nevoie de mai mult timp.
- Înţeleg, doctore. Crede-mă.

414
00:30:18,787 --> 00:30:21,788
Dar cu cât aşteptăm, cresc şansele
ca alţi inocenţi să fie ucişi.

415
00:30:21,789 --> 00:30:24,762
<i>- Nu mă auzi.
- Sugerez să continui să încerci...</i>

416
00:30:24,797 --> 00:30:26,862
O să moară!
Mă auzi?

417
00:30:27,549 --> 00:30:29,589
O să-l ucizi pe Peter!

418
00:30:31,357 --> 00:30:33,357
Aaron.

419
00:30:34,141 --> 00:30:37,345
- Walter, vrei să spui "Aaron."
- Şi eu ce am spus?

420
00:30:37,380 --> 00:30:39,080
<i>Ai două ore, dr Bishop.</i>

421
00:30:39,081 --> 00:30:43,461
După asta, dacă mai există
alte atacuri, nu-ţi promit nimic.

422
00:30:44,872 --> 00:30:48,302
Astrid, trebuie să reconfigurăm
neurostimulatorul pentru RM.

423
00:30:48,303 --> 00:30:50,627
Trebuie să cartografiem
activitatea creierului lui Aaron.

424
00:30:50,628 --> 00:30:53,693
<i>- Agent Dunham, tu şi Lee fiţi pregătiţi.
- Da, d-le.</i>

425
00:30:53,694 --> 00:30:55,534
Aruncătoarele de flăcări
nu vor fi de ajuns.

426
00:30:55,535 --> 00:30:57,535
Avem nevoie de ajutor.

427
00:31:03,862 --> 00:31:07,255
Avem echipe de recunoaştere
pe o rază de 13 km.

428
00:31:07,256 --> 00:31:09,594
Până acum, ciuperca a cuprins

429
00:31:09,595 --> 00:31:11,932
câteva clădiri populate,
toate evacuate.

430
00:31:11,933 --> 00:31:14,605
- Dar n-am găsit alte cadavre.
- Din fericire, nu.

431
00:31:14,606 --> 00:31:16,772
A trecut peste o oră.
Ce face dr Bishop cu băiatul?

432
00:31:16,807 --> 00:31:18,374
N-am primit veste.

433
00:31:18,375 --> 00:31:22,848
Agent Broyles, dacă nu te superi că întreb,
cum plănuim să-l ucidem pe Gus?

434
00:31:22,849 --> 00:31:25,969
Aşa îi spune Walter organismului.

435
00:31:26,512 --> 00:31:30,813
Ăsta e planul nostru, agent Lee,
cu complimente din partea Ninei Sharp.

436
00:31:30,814 --> 00:31:34,205
Voi doi şi un tehnician veţi administra
ciupercii o toxină puternică.

437
00:31:34,206 --> 00:31:37,162
Agent Broyles, vă caută Echipa 6.

438
00:31:37,163 --> 00:31:39,163
Sun să văd ce face Walter.

439
00:31:41,200 --> 00:31:43,200
Walter, e Olivia.

440
00:31:50,602 --> 00:31:54,127
Olivia, am reuşit să izolăm
undele cerebrale ale lui Gus.

441
00:31:54,128 --> 00:31:58,790
Legătura pare să fie centrată
undeva în lobul prefrontal al lui Aaron.

442
00:31:58,791 --> 00:32:01,179
<i>- Deci ştii cum să-l deconectezi.
- Nu.</i>

443
00:32:01,214 --> 00:32:03,396
<i>Încă n-am rezolvat asta.</i>

444
00:32:03,397 --> 00:32:06,895
<i>- Walter, nu mai avem timp.
- Ştiu asta.</i>

445
00:32:06,930 --> 00:32:10,241
<i>Încercările mele de a opri
acea parte a creierului n-au mers.</i>

446
00:32:10,276 --> 00:32:13,121
Mai e o singură opţiune.

447
00:32:14,373 --> 00:32:17,099
Înlăturarea chirurgicală
a părţii infectate.

448
00:32:17,100 --> 00:32:20,096
Ce spui?
Te gândeşti să-l lobotomizezi?

449
00:32:20,097 --> 00:32:23,428
Nu ştiu ce altceva să fac
în timpul rămas, Olivia.

450
00:32:23,429 --> 00:32:26,718
<i>- Walter, nu poţi.
- Trebuie să-i salvez viaţa.</i>

451
00:32:26,719 --> 00:32:29,662
- Indiferent ce trebuie făcut.
- Walter, ascultă-mă.

452
00:32:29,663 --> 00:32:32,230
Vei găsi o altă cale
iar eu voi vorbi cu Broyles,

453
00:32:32,231 --> 00:32:36,210
îi voi explica situaţia să văd
dacă mai câştig puţin timp. Aşteaptă.

454
00:32:36,211 --> 00:32:38,882
- D-le...
- Am primit veşti de la una din echipe.

455
00:32:38,883 --> 00:32:42,258
Ciuperca a ajuns la
o staţie de metrou din oraş.

456
00:32:42,259 --> 00:32:44,409
N-o putem stăpâni.
Trebuie să acţionăm acum.

457
00:32:44,410 --> 00:32:46,542
I-aţi dat două ore lui Walter.
E încă...

458
00:32:46,543 --> 00:32:52,423
Îmi pare rău, dar ştii că nu putem sacrifica
alte vieţi pentru a salva un băiat.

459
00:33:09,580 --> 00:33:11,580
Walter...

460
00:33:19,571 --> 00:33:22,031
- Ce?
- N-avem timp de discuţii.

461
00:33:23,114 --> 00:33:25,114
Trebuie să mă gândesc.

462
00:33:35,070 --> 00:33:36,813
Ce căutăm?

463
00:33:36,814 --> 00:33:39,255
Ceva unde toxina
va fi cel mai bine distribuită.

464
00:33:39,256 --> 00:33:41,256
Un fel de masă centrală.

465
00:33:42,271 --> 00:33:44,271
Acolo.

466
00:33:50,563 --> 00:33:52,800
Agent Broyles, am localizat
punctul de injectare.

467
00:33:52,801 --> 00:33:54,841
Tehnicianul pregăteşte toxina.

468
00:33:55,039 --> 00:33:57,679
<i>Recepţionat.
Ţineţi-mă la curent.</i>

469
00:34:10,495 --> 00:34:13,015
Mi s-a spus s-o fac la ordinul tău.

470
00:34:14,779 --> 00:34:16,779
Olivia.

471
00:34:19,307 --> 00:34:21,307
Bine.

472
00:34:26,125 --> 00:34:28,125
Nu!

473
00:34:32,748 --> 00:34:37,361
Walter, îi scade tensiunea
şi şi-a pierdut conştiinţa.

474
00:34:37,362 --> 00:34:39,362
Fă ceva!

475
00:34:40,139 --> 00:34:43,418
M-am gândit la fiecare
scenariu posibil.

476
00:34:43,419 --> 00:34:47,559
Creatura a pus stăpânire
pe creierul lui şi n-am idee...

477
00:34:49,075 --> 00:34:51,075
Stai aşa.

478
00:34:51,498 --> 00:34:54,967
<i>Ce se întâmplă acolo?
Am injectat toxina, dar tehnicianul e mort.</i>

479
00:34:54,968 --> 00:34:57,490
<i>Vreau ca tu şi agentul Lee
să ieşiţi imediat de acolo!</i>

480
00:34:57,491 --> 00:34:59,653
- Da, d-le.
- Olivia.

481
00:34:59,654 --> 00:35:02,054
- Lincoln, ce e?
- Nu pot să mă mişc.

482
00:35:02,302 --> 00:35:04,302
Ce?

483
00:35:04,542 --> 00:35:09,008
Sursa suferinţei lui Aaron nu e izolată
în lobul prefrontal, cum am crezut.

484
00:35:09,009 --> 00:35:10,863
- Mai e şi aici.
- Ce e aia?

485
00:35:10,864 --> 00:35:13,124
E sistemul limbic.
Limbic!

486
00:35:13,159 --> 00:35:15,384
Centrul emoţional al creierului.

487
00:35:17,456 --> 00:35:18,903
Emoţie.

488
00:35:18,904 --> 00:35:20,616
Da.

489
00:35:20,617 --> 00:35:22,119
Astrid, adu-mi epinefrina.

490
00:35:22,120 --> 00:35:25,943
Ciuperca l-a prins pe agentul Lee.
Are nevoie de asistenţă medicală.

491
00:35:25,944 --> 00:35:29,604
<i>Alcătuim o echipă acum.
Fungicidul funcţionează?</i>

492
00:35:31,364 --> 00:35:33,857
Negativ.
Organismul e încă în viaţă.

493
00:35:33,858 --> 00:35:36,033
Nu ştiu de ce, dar nu funcţionează.

494
00:35:36,034 --> 00:35:39,874
Legătura e emoţională.
Nu Gus a pus stăpânire pe el.

495
00:35:40,092 --> 00:35:42,092
E tocmai invers.

496
00:35:46,924 --> 00:35:48,924
Îmi pare rău, fiule.

497
00:35:51,014 --> 00:35:53,054
Aaron! Aaron!
Ascultă-mă!

498
00:35:53,918 --> 00:35:56,378
Aaron! Aaron!
Bun băiat.

499
00:35:56,701 --> 00:36:00,781
Ştiu că ţi-e teamă,
dar trebuie să renunţi la organism.

500
00:36:01,448 --> 00:36:05,653
Nu. E prietenul meu.
Voi fi singur.

501
00:36:05,688 --> 00:36:09,588
Ştiu că tu crezi că e prietenul tău,
dar nu e real.

502
00:36:09,961 --> 00:36:12,881
E ceva ce ţi-a invadat mintea.

503
00:36:12,882 --> 00:36:16,569
- Îţi face rău.
- Nu-i pasă nimănui. Nu contează.

504
00:36:16,570 --> 00:36:20,410
Walter, tensiunea încă scade.
Organele interne cedează.

505
00:36:24,066 --> 00:36:26,066
Contezi pentru mine.

506
00:36:26,530 --> 00:36:28,834
Îmi pasă şi...

507
00:36:30,961 --> 00:36:33,241
Nu vreau să te pierd.

508
00:36:34,290 --> 00:36:36,290
Nu pot să te pierd.

509
00:36:36,715 --> 00:36:38,715
Nu din nou.

510
00:36:43,424 --> 00:36:45,327
Aaron,

511
00:36:45,328 --> 00:36:48,508
ştiu cât de greu e
să formezi legături.

512
00:36:49,616 --> 00:36:52,016
Ştiu cum e să fii singur.

513
00:36:52,232 --> 00:36:55,156
E nevoie de curaj
să ai încredere în cineva,

514
00:36:55,157 --> 00:36:57,857
să ai încredere că nu te va părăsi.

515
00:36:57,900 --> 00:37:00,420
Nu te voi părăsi, Aaron.

516
00:37:01,492 --> 00:37:04,552
Şi te implor
să nu mă părăseşti nici tu.

517
00:37:04,756 --> 00:37:06,756
Te rog.

518
00:37:08,292 --> 00:37:10,292
Dă-i drumul.

519
00:37:12,212 --> 00:37:14,252
Te rog, dă-i drumul, fiule.

520
00:37:14,724 --> 00:37:16,610
Walter,

521
00:37:16,611 --> 00:37:18,771
cred că funcţionează.

522
00:37:18,841 --> 00:37:20,841
Se stabilizează.

523
00:37:31,803 --> 00:37:33,803
Aici Dunham.

524
00:37:34,289 --> 00:37:36,289
Se întâmplă ceva.

525
00:37:38,480 --> 00:37:40,940
Undele lor cerebrale s-au separat.

526
00:37:42,980 --> 00:37:44,956
A dispărut.

527
00:37:44,957 --> 00:37:46,957
Gus a dispărut.

528
00:37:52,912 --> 00:37:55,552
Funcţionează!
Organismul moare.

529
00:37:58,287 --> 00:38:01,587
Avem nevoie de o echipă
medicală aici, acum!

530
00:38:03,862 --> 00:38:07,462
Lincoln, mă auzi?
E în regulă.

531
00:38:07,908 --> 00:38:09,908
O să fii bine.

532
00:38:15,157 --> 00:38:17,377
Pari un pic înspăimântată.

533
00:38:19,068 --> 00:38:21,068
Vrei să discutăm despre asta?

534
00:38:33,592 --> 00:38:35,592
Poftim, ia-l tu.

535
00:38:35,911 --> 00:38:37,911
Nu, e al dvs.

536
00:38:38,408 --> 00:38:40,513
Îi e mai bine cu tine.

537
00:38:40,514 --> 00:38:43,034
Jucăriile sunt să te joci cu ele.

538
00:38:43,681 --> 00:38:47,184
Da, am văzut filmul
cu jucăriile vorbitoare.

539
00:38:47,185 --> 00:38:49,185
Foarte tulburător.

540
00:38:54,292 --> 00:38:57,097
Aaron, trebuie
să te ducem la spital,

541
00:38:57,098 --> 00:39:00,818
altfel vor da camera ta cuiva
care chiar e bolnav.

542
00:39:01,488 --> 00:39:04,846
- Nu veniţi şi dvs?
- Aş vrea să pot,

543
00:39:11,986 --> 00:39:14,386
dar am alte lucruri de făcut.

544
00:39:15,610 --> 00:39:17,946
Ne vom revedea curând, promit.

545
00:39:57,780 --> 00:39:59,780
Walter?

546
00:40:00,292 --> 00:40:03,472
Astrid mi-a spus
veştile bune despre Aaron.

547
00:40:05,052 --> 00:40:07,052
Ştiam eu că o să găseşti...

548
00:40:10,270 --> 00:40:12,270
Walter?

549
00:40:14,342 --> 00:40:16,342
Walter?

550
00:40:20,650 --> 00:40:23,719
E în regulă.
Zona e complet amorţită.

551
00:40:23,720 --> 00:40:27,109
Ştiu exact ce fac.
Lasă-mă doar să termin.

552
00:40:27,144 --> 00:40:29,541
O să punem ciocanul jos.

553
00:40:55,016 --> 00:40:58,003
Walter, ce naiba era în capul tău?

554
00:40:58,038 --> 00:41:00,990
Nu vreau să fiu internat din nou.

555
00:41:02,754 --> 00:41:04,754
Nu mă pot întoarce acolo.

556
00:41:05,467 --> 00:41:09,147
- Te rog, nu mă trimite înapoi.
- Despre ce vorbeşti?

557
00:41:09,148 --> 00:41:11,148
Înnebunesc.

558
00:41:13,283 --> 00:41:15,491
Am avut halucinaţii.

559
00:41:15,492 --> 00:41:17,811
Indiferent ce fac, nu încetează.

560
00:41:17,812 --> 00:41:20,307
- Ce fel de halucinaţii, Walter?
- De săptămâni de zile.

561
00:41:20,308 --> 00:41:22,408
Mi-a fost frică să spun cuiva.

562
00:41:23,524 --> 00:41:25,524
Ce vezi?

563
00:41:25,885 --> 00:41:27,571
Nu contează.

564
00:41:27,572 --> 00:41:29,572
Spune-mi.

565
00:41:34,219 --> 00:41:36,219
O persoană.

566
00:41:37,059 --> 00:41:39,050
Un tânăr.

567
00:41:39,051 --> 00:41:43,251
Vocea lui e în capul meu,
spunându-mi lucruri neobişnuite.

568
00:41:54,033 --> 00:41:56,033
Arată aşa?

569
00:41:59,139 --> 00:42:02,701
- De unde ai asta?
- L-am desenat din memorie.

570
00:42:02,702 --> 00:42:06,245
Îl văd în visele mele
de trei săptămâni.

571
00:42:06,246 --> 00:42:08,246
În tot acest timp

572
00:42:09,799 --> 00:42:12,139
am crezut că-mi pierd minţile,

573
00:42:12,398 --> 00:42:15,318
că e doar o închipuire de-a mea.

574
00:42:17,350 --> 00:42:19,350
Sunt perfect sănătos!

575
00:42:19,999 --> 00:42:21,999
Aşa.

576
00:42:24,142 --> 00:42:26,339
- Cine e?
- Nu ştiu.

577
00:42:27,772 --> 00:42:31,259
Am căutat prin bazele de date
comune ale agenţiilor,

578
00:42:31,260 --> 00:42:34,620
inclusiv a Interpolului,
dar n-am găsit nimic.

579
00:42:35,820 --> 00:42:37,860
O viziune comună, ca aceasta...

580
00:42:38,851 --> 00:42:40,851
Trebuie să fie real!

581
00:42:40,916 --> 00:42:42,916
Iar dacă e real,

582
00:42:44,028 --> 00:42:46,028
trebuie să-l găsim.

583
00:42:47,107 --> 00:42:52,327
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

