1
00:00:03,830 --> 00:00:06,830
<b>NIKITA
Sezonul 2 Episodul 3</b>

2
00:00:09,500 --> 00:00:13,000
- Întâlnirea pentru miniştri este aici.
- Aştept.

3
00:00:16,600 --> 00:00:19,100
Bună seara, sunteţi foarte frumoasă
în seara asta.

4
00:00:20,300 --> 00:00:21,400
Mulţumesc.

5
00:00:38,700 --> 00:00:40,800
<i>În seara aceasta a avut loc o crimă
în Quebec City.</i>

6
00:00:41,100 --> 00:00:44,000
<i>O oficialitate publică a fost omorâtă
într-un mod îndrăzneţ şi brutal.</i>

7
00:00:44,200 --> 00:00:47,800
<i>Locuitorii oraşului sunt zguduiţi
că această capitală a provinciei</i>

8
00:00:47,900 --> 00:00:51,400
<i>se înscrie printre oraşele din lume
căzute victime ale crimei politice,</i>

9
00:00:51,500 --> 00:00:55,800
<i>executată nu de către Al-Qaeda, nu de
vreo grupare teroristă, ci de un om.</i>

10
00:00:56,100 --> 00:01:00,400
<i>Ci de un ucigaş la fel de periculos
şi de şiret ca şi Carlos Şacalul.</i>

11
00:01:00,500 --> 00:01:03,600
<i>Atât de şiret, încât Interpolul
ne-a dat doar această declaraţie:</i>

12
00:01:03,700 --> 00:01:07,300
<i>"Continuăm urmărirea şi vom investiga
fiecare pistă posibilă."</i>

13
00:01:07,400 --> 00:01:11,700
<i>Iată-l. Asasinul cunoscut
doar sub numele de "Ramon",</i>

14
00:01:11,900 --> 00:01:15,200
<i>a cărui ultimă asumare a responsabilităţii
tocmai ne-a parvenit la sediu.</i>

15
00:01:15,300 --> 00:01:19,000
<i>În acest material video, Ramon afirmă
că apără oamenii de rând</i>

16
00:01:19,100 --> 00:01:21,300
<i>de ravagiile capitalismului.</i>

17
00:01:21,400 --> 00:01:24,700
<i>Nu e vorba doar despre
cinele sale extravagante cu amantele,</i>

18
00:01:24,800 --> 00:01:28,500
<i>dar omul acesta a promis poporului
un viitor plin de prosperitate.</i>

19
00:01:28,600 --> 00:01:31,800
<i>Dar şi-a vândut postul şi toate contractele
celui care oferă mai mult.</i>

20
00:01:32,000 --> 00:01:35,800
<i>Nu este în slujba oamenilor,
este un duşman al lor.</i>

21
00:01:35,900 --> 00:01:38,000
<i>De-asta trebuia să plătească.</i>

22
00:01:38,100 --> 00:01:43,100
<i>Sunt Nisha Patel, în direct
din Quebec City, pentru ştirile WNB.</i>

23
00:01:43,200 --> 00:01:44,300
Ce s-a întâmplat?

24
00:01:44,500 --> 00:01:46,100
- Ai primit mesaj de atenţionare?
- Atenţionare?

25
00:01:46,200 --> 00:01:49,800
Nu e vorba despre o postare pe Twitter,
Michael, ci despre Shadowbot.

26
00:01:50,000 --> 00:01:54,500
Scrutează ştirile, blogosfera,
atmosfera.

27
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
Dacă se întâmplă ceva ce are vreo legătură
cu vreun dosar din cutia neagră...

28
00:01:57,500 --> 00:01:59,500
Primeşti mesaj de atenţionare.

29
00:02:00,700 --> 00:02:05,900
Cred că ştiu de ce l-a marcat.
Ramon a fost prins de Divizie în Paris.

30
00:02:06,000 --> 00:02:09,900
Vreau să spun, acum şase ani. Agenţii
l-au pierdut pe drum spre aeroport.

31
00:02:10,000 --> 00:02:14,400
Nu-i adevărat. Eu l-am prins.
L-am dat în custodie şi au dat-o-n bară.

32
00:02:14,500 --> 00:02:18,200
- Le-a scăpat printre degete.
- De fapt, l-au prins şi i-au dat drumul.

33
00:02:18,400 --> 00:02:19,800
- Ce vrei să spui?
- Conform cutiei negre,

34
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Divizia i-a dat drumul.

35
00:02:22,100 --> 00:02:24,100
L-a ţinut pe statul ei de plată.
Acum ucide pentru ei.

36
00:02:24,200 --> 00:02:25,400
Poftim?

37
00:02:25,600 --> 00:02:27,800
- Ramon? Nici vorbă.
- Ba da.

38
00:02:28,000 --> 00:02:30,200
Citeşte şi plângi.

39
00:02:30,300 --> 00:02:35,500
Astea sunt toate crimele pe care
şi le-a revendicat în ultimii şase ani.

40
00:02:35,600 --> 00:02:39,100
- Toate astea pentru Divizie?
- Are sens.

41
00:02:39,200 --> 00:02:42,600
Anarhistul nebun e ţap ispăşitor. Nimeni
nu pune întrebări, nici televiziunile.

44
00:02:50,600 --> 00:02:52,100
Tu l-ai prins pe Ramon?

45
00:02:57,700 --> 00:03:01,300
<i>Îmi place Parisul primăvara.</i>

46
00:03:01,301 --> 00:03:03,301
Paris
Cu şase ani în urmă

47
00:03:07,400 --> 00:03:12,000
Nu mişca! Mâinile sus!

48
00:03:12,200 --> 00:03:15,100
- Atunci trebuie să mă mişc.
- Haide!

49
00:03:18,600 --> 00:03:20,400
Nu te întoarce.

50
00:03:23,400 --> 00:03:26,200
Uimitor.

51
00:03:26,400 --> 00:03:29,600
- Ce vă dau să mâncaţi la Langley?
- Nu sunt de la CIA.

52
00:03:29,800 --> 00:03:33,500
Dar eşti americancă.
Exportaţi democraţia, nu?

53
00:03:33,700 --> 00:03:39,100
Indiferent dacă ne place sau nu.
De ce m-ar opri un campion al libertăţii?

54
00:03:39,300 --> 00:03:41,900
- Vrei să ucizi un american.
- Un om a cărui firmă angajează gardieni

55
00:03:42,000 --> 00:03:44,300
să violeze şi să ucidă ţărănci.
Asta aperi?

56
00:03:44,400 --> 00:03:45,500
Gura!

57
00:03:45,700 --> 00:03:48,800
- Femei şi copii bătuţi şi ucişi.
- Am spus să taci!

58
00:03:49,000 --> 00:03:52,200
Deci...
unde mergem?

59
00:03:52,300 --> 00:03:55,900
- Într-una din închisorile voastre secrete?
- Am primit ordin să te omor.

60
00:03:56,100 --> 00:03:59,000
Atunci, te rog... respectă-ţi ordinul.

61
00:03:59,100 --> 00:04:02,600
Asta fac sclavii, nu?

62
00:04:02,800 --> 00:04:08,700
Libertatea nu e dăruită, ci câştigată.
Tu când ai de gând să ţi-o câştigi?

63
00:04:25,900 --> 00:04:28,100
Sunt Nikita. L-am prins pe Ramon.

64
00:04:28,300 --> 00:04:30,800
Bravo. Trimit pe cineva să cureţe locul.

65
00:04:31,000 --> 00:04:35,600
- L-am prins în viaţă.
- Nu aşa a fost ordinul.

66
00:04:35,700 --> 00:04:40,700
<i>M-am gândit să-l aduc,
să-i punem întrebări, să aflăm mai multe.</i>

67
00:04:40,900 --> 00:04:43,700
Mereu te gândeşti la ce e mai bine
pentru Divizie, nu-i aşa?

68
00:04:43,900 --> 00:04:46,700
<i>Ai suflet bun, Nikita.</i>

69
00:04:46,800 --> 00:04:48,900
Într-o zi, vei da de belea din cauza asta.

70
00:04:55,500 --> 00:04:59,300
- Ştim din cutie care e localizarea lui?
- Nu, îl mută în alte case ale Diviziei

71
00:04:59,400 --> 00:05:02,400
odată la câteva luni.
Poate ştie ea unde este.

72
00:05:02,500 --> 00:05:05,900
Spunea că materialele video au apărut brusc
în reţea.

73
00:05:06,000 --> 00:05:09,200
Nu-i adevărat. Conform cutiei negre,
le ia ea direct.

74
00:05:09,300 --> 00:05:13,800
Atunci să începem cu ea.
De data asta îl prindem.

75
00:05:14,000 --> 00:05:16,400
Şi nu-i mai dăm drumul.

76
00:05:16,500 --> 00:05:19,900
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam</b>

77
00:05:20,200 --> 00:05:23,300
Felicitări pentru Quebec City.
Spectaculos.

78
00:05:23,500 --> 00:05:26,400
Ăsta-s eu, mereu fac spectacol.

79
00:05:26,500 --> 00:05:30,400
- Sper că îţi place noul director.
- Mi-e dor de Percy.

80
00:05:30,500 --> 00:05:35,100
- Măcar cu el ştiam cum stau.
- Eşti valoros, Ramon.

81
00:05:35,200 --> 00:05:40,500
Te asigur că nu vreau să schimb nimic.
Ţinem legătura.

82
00:05:44,600 --> 00:05:46,600
În convalescenţă, sper.

83
00:05:46,800 --> 00:05:50,100
- Ultima zi mi-a distrus costumul.
- Bun. Am o misiune pentru tine.

84
00:05:50,200 --> 00:05:54,500
Cum de-ai avut timp s-o găseşti pe Nikita,
când erai ocupată cu agenţi precum Ramon?

85
00:05:54,600 --> 00:05:57,400
- Alex...
- Ai spus că Divizia va fi altfel.

86
00:05:57,600 --> 00:06:00,300
Am mai spus şi că vom elimina
în continuare ameninţările.

87
00:06:00,400 --> 00:06:03,100
Dacă dăm vina pe Ramon,
nu ne expunem noi.

88
00:06:03,200 --> 00:06:05,900
Ar trebui s-o lăsaţi mai moale
cu uciderea copiilor.

89
00:06:07,700 --> 00:06:10,900
- Unde i-aţi dat de urma Nikitei?
- Nu i-am dat.

90
00:06:11,000 --> 00:06:12,600
Am o misiune pentru tine
din partea Diviziei.

91
00:06:12,700 --> 00:06:15,700
- O sancţiune.
- Nu lucrez pentru voi, nu ştii?

92
00:06:15,900 --> 00:06:19,900
- Şi, mai ales, nu ucid pentru voi.
- Uită-te doar...

93
00:06:20,100 --> 00:06:23,000
De dragul meu.

94
00:06:25,100 --> 00:06:27,500
Ştii cine e?

95
00:06:27,700 --> 00:06:31,100
- Anton Kochenko.
- A lucrat pentru tatăl tău.

96
00:06:31,200 --> 00:06:33,300
A fost un bătăuş mărunt
pentru tatăl meu.

97
00:06:33,400 --> 00:06:36,600
Acum e şeful departamentului de relaţii
publice la Zetrov.

98
00:06:36,800 --> 00:06:39,800
Un eufemism pentru
"vicepreşedinte al spăgii".

99
00:06:40,000 --> 00:06:42,800
Ajută la extinderea firmei Zetrov
în toată lumea.

100
00:06:42,900 --> 00:06:45,900
Peste 36 de ore, Kochenko va tăia panglica

101
00:06:46,000 --> 00:06:48,300
la inaugurarea unei noi filiale Zetrov
pe răul St. Lawrence.

102
00:06:48,400 --> 00:06:52,900
Filiala asta arată expansiunea puternică
a lui Zetrov în emisfera noastră.

103
00:06:53,100 --> 00:06:58,600
Să ghicesc. Supravegherea ţi-a ordonat
să ai grijă să nu se deschidă.

104
00:06:58,700 --> 00:07:03,000
Aşa-i. Îl vreau mort pe Kochenko.
După cum se pare, vrei şi tu...

105
00:07:03,100 --> 00:07:06,500
E imaginea Zetrov. Dacă ar fi eliminat,

106
00:07:06,700 --> 00:07:09,500
şeful lui ar fi obligat să apară
mai des în public.

107
00:07:09,600 --> 00:07:12,600
Şeful lui e Serghei Semak.

108
00:07:14,700 --> 00:07:17,000
Ai fi cu un pas mai aproape.

109
00:07:17,100 --> 00:07:22,100
Nu trebuie decât să-l omori pe Kochenko.
Ceva îmi spune...

110
00:07:22,300 --> 00:07:25,700
... că înţelegi asta.

111
00:07:25,800 --> 00:07:29,400
<i>Înfruntaţi-vă stăpânii şi ridicaţi-vă!</i>

112
00:07:29,600 --> 00:07:32,500
<i>Aceasta e chemarea la arme a lui Ramon,
despre care susţine</i>

113
00:07:32,600 --> 00:07:35,100
<i>că a învăţat-o la începuturile sale
că separatist basc.</i>

114
00:07:35,600 --> 00:07:37,900
Locuitorii de aici se întreabă însă

115
00:07:38,000 --> 00:07:40,200
dacă această chemare va fi vreodată auzită,

116
00:07:40,300 --> 00:07:44,500
când singurul lucru pe care-l aduce
e suferinţă şi haos?

117
00:07:44,600 --> 00:07:49,800
Sunt Nisha Patel, în direct din Quebec City
pentru ştirile WNB.

118
00:07:49,900 --> 00:07:52,500
- Am terminat.
- Bine.

119
00:07:52,600 --> 00:07:53,800
Cred că e destul, băieţi.

120
00:07:53,900 --> 00:07:56,800
Ca de obicei, bună treabă.

121
00:07:56,900 --> 00:08:00,600
Domnişoară Patel, sunt Mike Royce
de la CNN.

122
00:08:00,800 --> 00:08:04,000
"Producător la ştirile de seară".

123
00:08:04,200 --> 00:08:08,800
Te-am urmărit. Nu acum,
ci în general, în emisiuni.

124
00:08:08,900 --> 00:08:10,800
Televiziunea la care eşti...

125
00:08:10,900 --> 00:08:12,800
- Bine.
- Reportajele tale.

126
00:08:12,900 --> 00:08:15,700
Drăguţ.

127
00:08:15,900 --> 00:08:19,800
Stânjenit... fetelor le plac
astfel de bărbaţi. Se simt speciale.

128
00:08:19,900 --> 00:08:24,000
Ai avut nişte reportaje grozave
despre Ramon,

129
00:08:24,100 --> 00:08:26,300
ca să nu mai spun şi că ai exclusivitate.

130
00:08:26,400 --> 00:08:30,300
- Sunt o norocoasă.
- Atunci să zicem că vei fi şi mai şi.

131
00:08:31,900 --> 00:08:34,100
Bem o cafea?

132
00:08:35,100 --> 00:08:37,700
Ştiu un local grozav în apropiere.

133
00:08:37,800 --> 00:08:41,400
- Mă conduci la maşină?
- Sigur.

134
00:08:43,100 --> 00:08:46,600
- Pe aici.
- Perfect. Vrem să facem...

135
00:08:46,700 --> 00:08:48,700
un buletin de ştiri care să se difuzeze
cinci zile pe săptămână,

136
00:08:48,800 --> 00:08:51,900
în prime time, cu reportaje deosebite...
dar ne trebuie o imagine

137
00:08:52,100 --> 00:08:53,200
<i>care să aibă...</i>

138
00:08:53,300 --> 00:08:55,500
<i>- Un impact intercultural.
- Un ce?</i>

139
00:08:55,600 --> 00:08:57,300
<i>De unde-i vin chestiile astea?</i>

140
00:08:57,400 --> 00:09:00,700
Am făcut cercetări. La asta mă pricep.

141
00:09:00,800 --> 00:09:03,700
Dar trebuie să-ţi spun că, deocamdată,

142
00:09:03,800 --> 00:09:06,300
eşti una din candidatele preferate.

143
00:09:06,400 --> 00:09:09,100
- Candidată?
- Da.

144
00:09:09,300 --> 00:09:14,400
Presupun că trebuie să te fac
să uiţi de celelalte.

145
00:09:14,500 --> 00:09:18,600
Poate ar trebui să mai fac
nişte cercetări.

146
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
Starea jurnalismului în cultura noastră.

147
00:09:25,500 --> 00:09:28,200
Gata, domnule Bond, termină-ţi misiunea.

148
00:09:31,100 --> 00:09:32,800
Doamne sfinte!

149
00:09:32,900 --> 00:09:35,600
Îmi pare rău. Stai. Fir-ar!

150
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Vrei să suni la Divizie sau o fac eu?

151
00:09:56,600 --> 00:09:58,800
<i>Consorţiul Transworld.
Unde doriţi să vă fac legătura?</i>

152
00:09:58,900 --> 00:10:01,200
Interior 637-986.

153
00:10:01,400 --> 00:10:04,100
- Treci pe linia securizată.
- Am luat legătura cu Michael.

154
00:10:04,300 --> 00:10:05,800
Trimiteţi întăriri.

155
00:10:05,900 --> 00:10:07,900
Verifică-ţi, te rog, parametrii misiunii.

156
00:10:08,000 --> 00:10:10,800
N-am fost compromisă.
Sun de pe un telefon securizat.

157
00:10:10,900 --> 00:10:12,700
<i>Verifică-ţi parametrii misiunii.</i>

158
00:10:12,800 --> 00:10:15,000
Operaţiunea are drept scop

159
00:10:15,100 --> 00:10:17,600
să-l protejeze pe Ramon şi să-i asigure
interfaţă cu Divizia.

160
00:10:17,800 --> 00:10:20,900
- Ramon a fost compromis?
- Nu.

161
00:10:21,000 --> 00:10:22,400
Unde se află cum?

162
00:10:22,500 --> 00:10:25,700
Într-o locaţie a Diviziei.
Monte de Conception, Columbia.

163
00:10:25,800 --> 00:10:27,800
<i>Super. Mulţumesc.</i>

164
00:10:36,300 --> 00:10:39,000
Bună.

165
00:10:39,200 --> 00:10:43,900
Când am sărutat-o,
mi te închipuiam pe tine.

166
00:11:01,600 --> 00:11:03,700
<i>Bună ziua, băieţi.</i>

167
00:11:03,800 --> 00:11:08,800
Bine aţi venit în Columbia, ţara pădurilor
nepătrunse, a cascadelor spectaculoase

168
00:11:09,100 --> 00:11:11,800
şi a asasinilor Diviziei.

169
00:11:16,600 --> 00:11:19,900
Mi-ar plăcea să fiu acolo şi să vedem
peisajul, dar aici e ca-n paradis,

170
00:11:20,100 --> 00:11:22,800
mulţumită prietenilor
de la comandamentul SUA.

171
00:11:23,000 --> 00:11:26,500
Le-am intrat în satelit.

172
00:11:26,700 --> 00:11:28,700
<i>Aici este o locaţie a Diviziei,</i>

173
00:11:28,800 --> 00:11:32,600
<i>aşa că nu e imposibil să intri în sistem,
dar e complicat.</i>

174
00:11:32,700 --> 00:11:35,500
Mai bine devii localnic şi interceptezi
reţeaua de la sol.

175
00:11:35,700 --> 00:11:37,300
Am înţeles.

176
00:11:37,400 --> 00:11:43,200
- Eşti tare încrâncenată de când am plecat.
- Da. Şi?

177
00:11:43,300 --> 00:11:44,400
Vreau să ştiu ce s-a întâmplat.

178
00:11:44,500 --> 00:11:46,200
- După ce l-ai prins.
- Ţi-am spus.

179
00:11:46,300 --> 00:11:51,500
- De ce nu l-ai omorât?
- Era real, Michael.

180
00:11:51,600 --> 00:11:53,900
Şi l-am crezut.

181
00:11:54,000 --> 00:11:58,200
N-am înţeles de ce un om ca el
lucra pentru Divizie.

182
00:11:58,300 --> 00:12:01,200
Dacă e ceva la care se pricepe Percy,
e cum să cumpere sufletul cuiva.

183
00:12:01,300 --> 00:12:06,800
- Pe-al meu l-a stăpânit zece ani.
- O să-l prind pe Ramon.

184
00:12:06,900 --> 00:12:11,800
Şi, când voi reuşi, o să-l facem pachet
şi-l lăsăm în Bogota, departe de Interpol.

185
00:12:11,900 --> 00:12:12,900
Bine.

186
00:12:13,000 --> 00:12:15,800
Ce rămâne din weekend vom petrece
pe o plajă în Aruba.

187
00:12:16,000 --> 00:12:18,200
- Ce zici?
- Barbados.

188
00:12:18,300 --> 00:12:19,700
S-a făcut.

189
00:12:53,700 --> 00:12:55,000
Birkhoff, intră pe linia 2.

190
00:12:55,100 --> 00:12:58,500
- Am nevoie de ajutorul tău.
- Am înţeles, eşti îngrijorat pentru Nikki.

191
00:12:58,600 --> 00:13:01,000
Tu ai început cruciada asta
pentru a transforma răul în bine,

192
00:13:01,100 --> 00:13:03,800
apoi a preluat ea mingea şi îi dă înainte.

193
00:13:03,900 --> 00:13:05,500
- E vorba despre cum o face.
- Nu vorbesc despre asta...

194
00:13:05,600 --> 00:13:10,100
şi am înţeles că suntem toţi grămadă
la mine acasă, convieţuind în trei,

195
00:13:10,200 --> 00:13:12,800
<i>dar m-am săturat să mă tot bagi la mijloc
în problemele tale relaţionale.</i>

196
00:13:13,000 --> 00:13:14,700
Nu-i corect pentru mine.
Nu asta-i treaba mea.

197
00:13:14,900 --> 00:13:17,400
- Vrei să taci?
- Ziceai că ai nevoie de ajutorul meu.

198
00:13:17,900 --> 00:13:19,900
Cu reţeaua.

199
00:13:20,200 --> 00:13:22,000
Am ştiut.

200
00:13:59,200 --> 00:14:02,400
Alexandra, eşti aici.

201
00:14:02,500 --> 00:14:04,600
Mereu mănânc aici când are tata şedinţe.

202
00:14:04,700 --> 00:14:07,700
Sunt aşa nervoşi acolo
şi fac atâta gălăgie...

203
00:14:07,800 --> 00:14:09,900
Le trebuie mai mult vin.

204
00:14:13,800 --> 00:14:19,300
Care-i codul?
E acelaşi ca şi acasă.

205
00:14:19,400 --> 00:14:24,400
Tatăl tău l-a schimbat.
Mi l-a spus pe cel nou, dar l-am uitat.

206
00:14:24,500 --> 00:14:26,800
Nu-l ştiu.

207
00:14:28,900 --> 00:14:30,200
Nu-l ştiu.

208
00:14:30,400 --> 00:14:35,100
M-ai prins cu minciuna, Alexandra.

209
00:14:35,200 --> 00:14:37,400
Ştiam că mănânci aici.

210
00:14:39,300 --> 00:14:43,300
Am venit în bucătărie în timpul şedinţei.

211
00:14:43,400 --> 00:14:47,000
E unul din momentele mele preferate
ale serii.

212
00:14:53,300 --> 00:14:56,400
Nu cumva tata ţi-a interzis să asculţi?

213
00:14:56,500 --> 00:15:00,100
Nu. A zis că în timpul cinei se poate.

214
00:15:00,200 --> 00:15:04,300
Atunci n-o să-l deranjeze dacă-i spun.

215
00:15:04,400 --> 00:15:07,400
Să i-l duc acum?

216
00:15:18,100 --> 00:15:20,100
1-0-0-3.

217
00:15:20,200 --> 00:15:22,900
- Poftim?
- 1-0-0-3.

218
00:15:55,300 --> 00:15:58,100
- Ăsta ţi-era planul?
- Poftim?

219
00:15:58,200 --> 00:16:00,300
Îl asasinezi în pivniţă,
înainte să iasă pe scenă?

220
00:16:00,500 --> 00:16:03,100
- Ce-i cu asta?
- E sinucidere.

221
00:16:03,200 --> 00:16:05,400
Toţi oamenii lui Kochenko
au lucrat pentru Gogol.

222
00:16:05,500 --> 00:16:08,300
E fostul Spetsnaz. Nu vrei
să ai de-a face cu un cuţitar rus.

223
00:16:08,500 --> 00:16:12,600
- Eu sunt rusoaică.
- Da, eşti.

224
00:16:14,900 --> 00:16:17,000
Nu crezi că o pot face?

225
00:16:19,000 --> 00:16:21,100
Tipul ăsta le-a deschis uşa din spate

226
00:16:21,200 --> 00:16:23,700
celor care au realizat atentatul
asupra familiei mele.

227
00:16:23,900 --> 00:16:26,400
Crede-mă, n-o să mă blochez.

228
00:16:26,600 --> 00:16:29,000
Tocmai asta-i.

229
00:16:29,100 --> 00:16:31,100
Nu am încredere în tine.

230
00:16:31,300 --> 00:16:34,100
Ştii să faci o treabă mai bine decât aşa.

231
00:16:34,300 --> 00:16:37,700
Motivul pentru care vrei să fii aşa aproape
e acela că eşti implicată emoţional.

232
00:16:37,800 --> 00:16:42,200
Eşti ultima persoană pe care-aş alege-o
să facă treaba asta. Dar dacă trebuie...

233
00:16:42,300 --> 00:16:48,200
- Măcar fă-o ca lumea.
- Cum s-o fac?

234
00:16:48,500 --> 00:16:50,300
Puşcă cu lunetă, aici sus.

235
00:16:50,400 --> 00:16:53,700
Ţi-am văzut calificativele.
O poţi face şi în somn.

236
00:16:53,800 --> 00:16:58,000
Iar distanţa faţă de ţintă te ajută
să păstrezi distanţa emoţională.

237
00:17:00,400 --> 00:17:04,800
Asta-i specialitatea ta?
Distanţa emoţională?

238
00:17:08,000 --> 00:17:12,400
Ai avut dreptate, Amanda. N-am reuşit
să dau de urma agentului Patel

239
00:17:12,500 --> 00:17:13,800
şi nici a telefonului.

240
00:17:13,900 --> 00:17:15,700
O echipă a găsit-o
în portbagajul maşinii sale.

241
00:17:15,800 --> 00:17:20,100
- Probabil au fost acolo Michael şi Nikita.
- Vreau o convorbire cu Columbia.

242
00:17:20,200 --> 00:17:22,500
Fă-mi legătura cu amiralul Winnick
de la comandamentul de sud.

243
00:17:22,600 --> 00:17:26,900
Sonia, nu-i cazul să-ţi amintesc
că Birkhoff lucrează acum cu ei.

244
00:17:27,000 --> 00:17:29,100
Atunci nu-mi aminti.

245
00:17:29,200 --> 00:17:31,700
Vreau imagini din Columbia
în şapte minute.

246
00:17:40,900 --> 00:17:43,800
Îl văd pe Ramon în balconul sudic.

247
00:17:43,900 --> 00:17:46,000
- Pare liber.
- Stai, lasă-mă să confirm.

248
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Gata.

249
00:17:59,900 --> 00:18:03,300
- Pare liber.
- Ai grijă, Nikki.

250
00:18:03,500 --> 00:18:06,300
Umblă vorba că Ramonsito
a făcut ceva vâlvă în Quebec.

251
00:18:06,500 --> 00:18:10,100
<i>A condus motocicleta aia ca un clovn
de la Cirque de Soleil.</i>

252
00:18:18,800 --> 00:18:23,500
Asta-i problema cu circul...
e plin de surprize.

253
00:18:30,100 --> 00:18:31,800
Ai văzut, Michael?

254
00:18:33,500 --> 00:18:35,400
- Da.
- Am auzit eu bine?

255
00:18:35,600 --> 00:18:39,400
E într-un scaun cu rotile?
Să nu-mi spui că mângâie o mâţă.

256
00:18:39,600 --> 00:18:41,700
Ştiu doar că e imposibil să fi făcut el
treburile acelea.

257
00:18:41,900 --> 00:18:46,200
Divizia ucide. Ramon face materialul video
şi îşi asumă meritele.

258
00:18:46,400 --> 00:18:48,600
Tipul ăsta cică urăşte capitalismul...

259
00:18:48,800 --> 00:18:51,700
<i>De necrezut. Nu-i asasin...
ci o franşiză.</i>

260
00:18:51,900 --> 00:18:54,800
"Mulţumesc pentru ordinul de a ucide...
Mă puteţi împinge până la primul geam?"

261
00:18:54,900 --> 00:18:57,700
E liber balconul, Michael?
Pot urca pe perete?

262
00:18:57,800 --> 00:18:59,200
Stai aşa.

263
00:18:59,400 --> 00:19:02,800
Răpirea lui Ramon poate fi mai dificilă.
Poate schimbăm planul.

264
00:19:03,000 --> 00:19:07,500
Îi facem nişte poze în scaunul acela,
le popularizăm şi demascăm minciuna.

265
00:19:07,700 --> 00:19:10,900
Nu. Vrem să fie făcut ca lumea,
îl răpim noi.

266
00:19:11,100 --> 00:19:12,400
Bine.

267
00:19:15,100 --> 00:19:17,700
Ai liber. Grăbeşte-te.

268
00:19:45,900 --> 00:19:48,900
<i>Nu, nu, nu deschide încă uşa.
Dezactivez senzorul.</i>

269
00:19:50,300 --> 00:19:52,300
Gata.

270
00:19:52,400 --> 00:19:55,100
Quebec a fost doar începutul.

271
00:19:55,300 --> 00:19:59,500
Ministrul a trebuit să moară
pentru că a luat prea multă mită.

272
00:19:59,700 --> 00:20:02,100
Dl. Kochenko e cel care l-a plătit.

273
00:20:02,300 --> 00:20:04,700
De aceea moare azi.

274
00:20:04,900 --> 00:20:09,100
Omul de rând nu poate sta deoparte
în timp ce alţii precum Kochenko

275
00:20:09,200 --> 00:20:12,200
îl jefuiesc de viitorul
generaţiilor care vor urma.

276
00:20:17,700 --> 00:20:19,700
<i>Spune.</i>

277
00:20:20,900 --> 00:20:24,200
- Am trimis noul material video.
- Foarte eficient.

278
00:20:24,300 --> 00:20:27,100
Agentul meu nu va termina misiunea
decât peste 20 de minute.

279
00:20:27,300 --> 00:20:31,400
- Sunt obosit. Mă duc să dorm puţin.
- Atunci nu te mai reţin.

280
00:20:34,800 --> 00:20:37,300
Michael, va fi alt asasinat
peste 20 de minute.

281
00:20:37,500 --> 00:20:40,700
- Cine e ţinta?
- Unul pe nume Kochenko. N-am auzit unde,

282
00:20:40,800 --> 00:20:44,100
dar acolo este un agent al Diviziei
care se pregăteşte pentru asasinat.

283
00:20:44,300 --> 00:20:46,900
Sunteţi foarte mândri de proiectul ăsta.

284
00:20:47,000 --> 00:20:50,200
Ceea ce a realizat Kochenko
pentru Zetrov nu are asemănare.

285
00:20:50,400 --> 00:20:53,300
Parteneriatul nostru cu Quebec
înseamnă că vom transforma această paragină

286
00:20:53,400 --> 00:20:55,400
într-o minune de tehnologie nouă.

287
00:20:55,500 --> 00:20:59,300
Energia hidroelectrică va fi mai importantă
decât energia solară şi eoliană combinate.

288
00:20:59,500 --> 00:21:02,500
Şi nici nu se poate spune câte locuri
de muncă va crea pentru Rusia.

289
00:21:02,600 --> 00:21:05,565
În cinci ani, am putea fi liderii
energiei naturale.

290
00:21:05,600 --> 00:21:09,800
Şi suntem foarte onoraţi să avem pe cineva
de la o revistă atât de prestigioasă.

291
00:21:12,300 --> 00:21:16,700
- S-a întâmplat ceva, dră Popova?
- Nu. Mulţumesc pentru ajutor.

292
00:21:16,900 --> 00:21:20,400
Mă scuzaţi, unde mergeţi?
Zona presei este aici.

293
00:21:20,600 --> 00:21:23,500
Da, pentru ziare si site-uri web.

294
00:21:23,600 --> 00:21:25,700
Pentru revistă am nevoie
de un unghi mai bun.

295
00:21:25,800 --> 00:21:29,000
Pentru a-l arăta pe Kochenko
ca parte a marii lui realizări.

296
00:21:32,200 --> 00:21:35,200
O realizare care nu este doar
pentru Zetrov.

297
00:21:35,235 --> 00:21:40,300
- Ci pentru întregul popor rus.
- Bine.

298
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
Aveai o privelişte mai bună în Paris.

299
00:22:25,500 --> 00:22:27,500
Ai dreptate.

300
00:22:27,600 --> 00:22:30,000
Îmi placi mai mult în roşu.

301
00:22:30,100 --> 00:22:32,200
Poţi să visezi la asta în închisoare,
Ramon.

302
00:22:32,300 --> 00:22:34,300
Mă bucur să te cunosc în sfârşit, Nikita.

303
00:22:34,400 --> 00:22:38,700
N-ai avut amabilitatea să te prezinţi
acum şase ani.

304
00:22:38,800 --> 00:22:42,100
Percy mi-a spus totul despre tine.

305
00:22:42,200 --> 00:22:46,200
A fost devastat
când fata lui preferată a evadat.

306
00:22:47,300 --> 00:22:49,800
- Ai devenit credincioasă.
- Tu te-ai vândut!

307
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Lupta mea nu s-a schimbat.

308
00:22:52,100 --> 00:22:56,200
În ultimele două zile am împiedicat firma
rusă să prindă aici prea multă putere.

309
00:22:56,400 --> 00:22:58,400
Chiar că eşti marioneta lui Percy.

310
00:22:59,700 --> 00:23:02,000
Datorită ţie,

311
00:23:02,100 --> 00:23:04,600
n-am avut de ales.

312
00:23:06,400 --> 00:23:08,700
De fapt, Percy a ales pentru mine.

313
00:23:10,900 --> 00:23:15,000
<i>Cheia asta
deschide şi altceva în afară de cătuşe.</i>

314
00:23:15,100 --> 00:23:18,300
<i>Deschide uşa către o viaţă cu totul nouă.</i>

315
00:23:18,400 --> 00:23:23,300
<i>Îţi păstrezi numele,
continui să-ţi construieşti reputaţia</i>

316
00:23:23,400 --> 00:23:26,400
<i>şi vei putea să îţi transmiţi
materialele video în toată lumea.</i>

317
00:23:26,600 --> 00:23:30,100
<i>Putem colabora în ce priveşte ţintele.</i>

318
00:23:30,135 --> 00:23:33,600
<i>Deci...
lucrez pentru tine ori mor.</i>

319
00:23:33,800 --> 00:23:37,800
<i>Prietene, dar pentru tine va fi
mult mai rău decât moartea.</i>

320
00:23:39,700 --> 00:23:42,200
<i>Lumea nu va şti ce s-a ales de Ramon.</i>

321
00:23:42,300 --> 00:23:44,300
<i>Nu vor exista povestiri legendare</i>

322
00:23:44,400 --> 00:23:47,500
<i>ale morţii în plină glorie
cu armele răpăind.</i>

323
00:23:47,700 --> 00:23:52,000
<i>Nu vor fi scrise poeme,
nici cântece cântate.</i>

324
00:23:52,200 --> 00:23:57,100
<i>Carlos Şacalul, Che Guevara...
ei continuă să trăiască.</i>

325
00:23:57,200 --> 00:24:02,000
<i>Dar Ramon... ce s-o fi întâmplat cu el?</i>

326
00:24:02,100 --> 00:24:05,300
<i>Cred că a renunţat.</i>

327
00:24:07,300 --> 00:24:09,600
<i>Sau...</i>

328
00:24:11,000 --> 00:24:14,200
<i>Eşti un vânzător excelent.</i>

329
00:24:14,400 --> 00:24:17,700
<i>Varianta oficială va fi
că ai evadat din custodie.</i>

330
00:24:17,800 --> 00:24:20,600
<i>Vei fi mutat în diferite locaţii
ale noastre din toată lumea.</i>

331
00:24:20,800 --> 00:24:24,000
<i>Poţi chiar să-ţi alegi agenţii
cu care vei comite asasinatele.</i>

332
00:24:24,200 --> 00:24:26,500
<i>Eu voi comite asasinatele.</i>

333
00:24:29,200 --> 00:24:32,200
<i>Va fi puţin cam greu.</i>

334
00:24:43,400 --> 00:24:47,400
<i>Ramon va continua să trăiască.
Doar că nu va mai putea să meargă.</i>

335
00:24:47,600 --> 00:24:53,300
Partea bună este că toate locaţiile
noastre sunt accesibile handicapaţilor.

336
00:24:59,300 --> 00:25:02,400
Vrei să-mi pară rău pentru tine.
Exclus.

337
00:25:02,500 --> 00:25:06,700
N-ai nici cea mai mică idee
despre ce mi-ai furat.

338
00:25:13,300 --> 00:25:15,000
Nikita!

339
00:25:40,500 --> 00:25:43,600
Nikita, gărzile se apropie de tine.

340
00:25:43,700 --> 00:25:45,700
Da, m-am prins!

341
00:25:56,700 --> 00:26:01,400
- Ramon fuge!
- Mă ocup eu de ei. Du-te. Unu, doi, trei!

342
00:26:44,800 --> 00:26:47,800
Trimit întăriri.
Mai bine acţionezi, Mikey.

343
00:26:50,900 --> 00:26:52,900
În capătul scărilor!

344
00:26:54,400 --> 00:26:58,400
Nikita a golit clădirea şi îl urmăreşte
pe Ramon. Poţi să ieşi de acolo?

345
00:27:01,200 --> 00:27:03,200
Mikey, eşti acolo?

346
00:27:05,500 --> 00:27:07,400
Acoperă-mă.

347
00:27:28,400 --> 00:27:32,000
Birkhoff, m-am închis într-un seif.

348
00:27:32,100 --> 00:27:35,600
Birkhoff!

349
00:27:55,900 --> 00:27:58,500
Michael, l-am prins. L-am prins pe Ramon.

350
00:27:58,700 --> 00:28:04,700
Atunci suntem chit...
pentru că îl am pe Michael.

351
00:28:20,400 --> 00:28:22,600
Muntele e al meu, Nikita.

352
00:28:22,700 --> 00:28:27,100
Avem un câmp de bruiaj în zonă.
Nu mai poţi comunica cu Michael.

353
00:28:27,200 --> 00:28:30,700
<i>E prins într-un seif şi patru agenţi
ai Diviziei îl aşteaptă la ieşire.</i>

354
00:28:30,800 --> 00:28:33,700
Lasă-mă să ghicesc...
vrei să-l schimbi pe Ramon cu Michael.

355
00:28:33,800 --> 00:28:37,500
Aş putea să-ţi cer să te predai.
Ştiu că ai face-o pentru Michael.

356
00:28:37,600 --> 00:28:40,300
Dar lucrurile stau altfel.
Divizia s-a schimbat.

357
00:28:40,400 --> 00:28:42,900
Poate pentru că e o femeie la conducere.

358
00:28:43,000 --> 00:28:46,800
Zău? De aici se vede la fel. Şi sună
la fel. Dacă bruiajul ăsta al vostru

359
00:28:46,900 --> 00:28:49,100
e atât de bun, de ce dracu trebuie
să ascult prostia asta?

360
00:28:49,300 --> 00:28:51,100
Nu eşti în raza lui dintr-un motiv.

361
00:28:51,300 --> 00:28:53,400
<i>Nu vrei să ştii de ce?</i>

362
00:28:56,500 --> 00:29:00,700
Ştiu de ce. Vrei să ţi-l dau pe Ramon
ca să poţi revendica moartea lui Kochenko.

363
00:29:00,800 --> 00:29:03,400
<i>Mai ştiu şi că ţi-a trimis deja
clipul video.</i>

364
00:29:03,600 --> 00:29:07,200
Dar dacă presa îl vede înainte de asasinat,
ţi-ar da peste cap toate planurile.

365
00:29:07,400 --> 00:29:10,100
Câmp de bruiaj pe naiba.

366
00:29:10,200 --> 00:29:13,200
Vrei să contracarăm?
Putem să contracarăm.

367
00:29:15,900 --> 00:29:17,865
Ce e asta?

368
00:29:17,900 --> 00:29:20,300
<i>Primeşti un transfer de la Nikita?</i>

369
00:29:20,500 --> 00:29:23,300
Păi cum să nu?!

370
00:29:23,400 --> 00:29:27,100
Birkhoff a primit fişierul.
Un cuvânt de la mine şi îl face public.

371
00:29:27,200 --> 00:29:28,900
Ei îl retrag pe Kochenko,
tu anulezi asasinatul.

372
00:29:29,100 --> 00:29:30,800
Ai risca viaţa lui Michael pentru asta?

373
00:29:31,000 --> 00:29:33,400
Michael nu va păţi nimic
până ajung acolo şi îl eliberez.

374
00:29:33,500 --> 00:29:37,400
<i>Poate că nu am fost clară. Când am zis
că-l am pe Michael, am vorbit serios.</i>

375
00:29:37,600 --> 00:29:40,200
În acest moment, un avion teleghidat
survolează complexul.

376
00:29:40,400 --> 00:29:42,400
E echipat cu două rachete Hellfire AGM.

377
00:29:42,500 --> 00:29:45,000
Dacă încerci să-l salvezi pe Michael,
dacă faci altceva

378
00:29:45,100 --> 00:29:49,100
în afară de ceea ce cer,
voi distruge casa.

379
00:29:50,700 --> 00:29:54,000
Înţeleg că războiul tău împotriva noastră

380
00:29:54,100 --> 00:29:57,100
este o luptă nobilă, dar această bătălie
se încheie acum.

381
00:30:00,700 --> 00:30:03,700
- Cum facem schimbul?
- Nu facem niciun schimb.

382
00:30:03,800 --> 00:30:06,200
<i>Îl vei ucide pe Ramon.</i>

383
00:30:06,300 --> 00:30:08,900
Chiar dacă misiunea mea are succes,
nu pot permite să se afle

384
00:30:09,000 --> 00:30:10,800
că a fost angajat de guvern.

385
00:30:11,000 --> 00:30:15,800
<i>Ucide-l pe Ramon şi trimite-mi dovada.
Îl voi elibera pe Michael.</i>

386
00:30:15,900 --> 00:30:19,600
- De unde ştiu că nu-l ucizi şi aşa?
- Va trebui să ai încredere în mine.

387
00:30:19,700 --> 00:30:22,300
Tu ai arma la tâmpla lui Ramon,
eu la tâmpla lui Michael.

388
00:30:22,400 --> 00:30:25,400
Nu trebuie decât să apeşi pe trăgaci
şi toată lumea câştigă.

389
00:30:30,100 --> 00:30:33,100
Fă-mi legătura cu Alex.

390
00:30:38,300 --> 00:30:41,700
Onoratul nostru oaspete, Anton Kochenko.

391
00:30:44,600 --> 00:30:45,700
Mulţumesc.

392
00:30:45,900 --> 00:30:48,000
<i>Vă mulţumesc, vă mulţumesc.</i>

393
00:30:48,100 --> 00:30:52,300
<i>Vă mulţumesc mult pentru acest privilegiu.</i>

394
00:30:52,400 --> 00:30:55,900
<i>Pe ţărmuri asemănătoare cu acesta</i>

395
00:30:56,100 --> 00:30:59,100
<i>străbunii mei şi-au fondat
primele mari oraşe.</i>

396
00:30:59,135 --> 00:31:01,900
- Alex.
- Spune.

397
00:31:02,100 --> 00:31:04,700
- Aşteaptă.
- Îl am în vizor.

398
00:31:04,800 --> 00:31:07,800
<i>Aşteaptă... e un ordin.
E posibil să ne fie compromisă acoperirea.</i>

399
00:31:07,900 --> 00:31:10,200
Ramon?

400
00:31:10,400 --> 00:31:12,600
Fără el vor fi prea multe întrebări.

401
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
<i>Vindem lumii o poveste, Alex.</i>

402
00:31:14,900 --> 00:31:18,700
<i>Dacă lumea nu o crede,
ne-ar putea expune pe toţi.</i>

403
00:31:18,735 --> 00:31:21,417
<i>Aşteaptă semnalul meu.</i>

404
00:31:21,452 --> 00:31:24,100
<i>Alex, ai înţeles?</i>

405
00:31:27,100 --> 00:31:30,500
Am înţeles.

406
00:31:31,900 --> 00:31:34,000
Racheta unu, armată.

407
00:31:34,100 --> 00:31:37,300
- Am controlul complet al avionului.
- Bun.

408
00:31:37,500 --> 00:31:40,900
Domnule Pierce, exact la timp.

409
00:31:41,100 --> 00:31:43,400
Să ghicesc... Divizia vrea să faci

410
00:31:43,600 --> 00:31:45,900
ceea ce trebuia să faci acum şase ani.

411
00:31:46,100 --> 00:31:49,100
E uimitor, nu?
Întotdeauna câştigă.

412
00:31:52,400 --> 00:31:55,400
- Ai reuşit ceva cu bruiajul?
- Nu pot să-l dobor.

413
00:31:55,500 --> 00:31:57,600
Cred că Divizia a angajat pe cineva
cu jumătate de creier.

414
00:31:57,800 --> 00:32:00,700
- Şi avionul?
- Fără succes. Am încercat şi la el.

415
00:32:00,900 --> 00:32:02,900
Sunteţi prea departe să vi-l trimit
pe-al meu. Îmi pare rău.

416
00:32:03,100 --> 00:32:06,600
Lasă. Trebuie să vorbesc cu Michael.
Acum încearcă să iasă din seif.

417
00:32:06,800 --> 00:32:09,700
<i>Dacă-l sun, va grăbi lucrurile.
El e singurul avantaj al Amandei.</i>

418
00:32:09,800 --> 00:32:14,600
Stai puţin. Seif? Fiecare seif
al Diviziei are o linie secretă...

419
00:32:14,700 --> 00:32:17,300
o linie terestră care merge spre exterior.

420
00:32:17,400 --> 00:32:20,800
Pariez pe degetele mele pentru Xbox
că Ramon ştie numărul.

421
00:32:22,700 --> 00:32:25,565
Te sun mai târziu.

422
00:32:25,600 --> 00:32:29,000
Ramon, seiful tău are o linie secretă.

423
00:32:29,100 --> 00:32:31,500
- Dă-mi numărul.
- De ce-aş face asta?

424
00:32:31,600 --> 00:32:32,800
De ce n-ai face-o?

425
00:32:33,000 --> 00:32:35,800
Amanda a renunţat la tine.
Vrea să mori.

426
00:32:35,900 --> 00:32:37,800
Divizia îşi limitează pierderile.

427
00:32:38,000 --> 00:32:40,800
Ei ţi-au făcut asta.
Ei te-au pus în scaunul ăsta.

428
00:32:40,900 --> 00:32:45,100
- E timpul să le-o plăteşti.
- Nu ei mi-au făcut-o. Ci tu.

429
00:32:48,000 --> 00:32:50,300
Acum şase ani meritam
moartea unui războinic.

430
00:32:50,500 --> 00:32:53,200
- În schimb, ţie ţi-a fost milă.
- Ţi-am salvat viaţa.

431
00:32:53,300 --> 00:32:56,600
M-ai trimis în iad.
Aşa că te rog, fără favoruri.

432
00:32:56,700 --> 00:32:58,700
Ucide-mă şi gata.

433
00:33:03,400 --> 00:33:05,500
Ce-i, nu mai faci asta?

434
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
N-o va opri pe Amanda.

435
00:33:11,100 --> 00:33:13,200
Îl va ucide chiar dacă o fac.

436
00:33:13,300 --> 00:33:16,900
Dar asta nu-i problema mea.

437
00:33:37,400 --> 00:33:39,700
Nikita are cinci minute
să ne trimită dovada.

438
00:33:39,800 --> 00:33:41,800
Voi fi gata.

439
00:33:43,500 --> 00:33:47,400
Nu ne priveşte niciun Dumnezeu,
dacă asta te îngrijorează.

440
00:33:47,600 --> 00:33:51,200
Bineînţeles, dacă mă înşel,
promit să pun o vorbă bună pentru tine.

441
00:33:51,400 --> 00:33:55,500
- Noi, asasinii, trebuie să fim uniţi.
- Nu vrei să mori.

442
00:33:55,600 --> 00:33:57,300
- Ai încercat să fugi.
- Când aveam o şansă.

443
00:33:57,500 --> 00:34:00,100
Acum ai distrus orice
înţelegere aş fi avut cu Divizia.

444
00:34:00,300 --> 00:34:04,000
Şi ăsta e un lucru rău?
Ramon...

445
00:34:04,100 --> 00:34:06,300
dă-mi numărul şi lasă-mă
să vorbesc cu Michael.

446
00:34:06,400 --> 00:34:10,300
- Îţi promit că te eliberez.
- Ca să fiu pe fugă, aşa ca tine?

447
00:34:10,400 --> 00:34:12,765
Eşti cam insensibilă, nu crezi?

448
00:34:12,800 --> 00:34:15,300
Vrei să mă eliberezi? Eliberează-mă!

449
00:34:19,100 --> 00:34:21,700
N-are legătură cu scaunul cu rotile.

450
00:34:21,800 --> 00:34:25,600
Omul pe care l-am cunoscut acum şase
ani la Paris nu s-ar fi înrolat în Divizie.

451
00:34:25,800 --> 00:34:29,500
- Tu eşti mai bun.
- Dar tu, Nikita Mears?

452
00:34:30,900 --> 00:34:33,200
Percy mi-a trimis dosarul tău.

453
00:34:33,400 --> 00:34:35,900
A crezut că te pot prinde.
Pentru că ne asemănăm.

454
00:34:36,000 --> 00:34:39,165
- Nu mă cunoşti.
- Bietul copil oropsit din Detroit.

455
00:34:39,200 --> 00:34:43,200
N-a aflat niciodată cine îi sunt părinţii.
Schimbată dintr-un cămin adoptiv în altul.

456
00:34:43,400 --> 00:34:46,700
A sfârşit dependentă de ketamină
la şcoala de reeducare a doamnei Bennett.

457
00:34:48,000 --> 00:34:51,800
Cum se face că un copil oropsit şi speriat
devine atât de bun la ucis?

458
00:34:52,000 --> 00:34:54,500
- A trebuit să supravieţuiesc.
- Şi acum îi pedepseşti

459
00:34:54,600 --> 00:34:56,200
pentru că te-au transformat în monstru?

460
00:34:56,300 --> 00:34:59,100
Cum îndrăzneşti să iei un război
în care merită să lupţi

461
00:34:59,200 --> 00:35:02,400
- ... şi să-l transformi în răzbunare?!
- Nu e vorba de răzbunare.

462
00:35:02,600 --> 00:35:05,200
Nu, e mult mai important decât tine.

463
00:35:05,300 --> 00:35:07,800
Vei salva lumea.

464
00:35:07,900 --> 00:35:11,500
Ca tine, acum şase ani?

465
00:35:11,600 --> 00:35:14,700
În acea noapte la Paris mi-am dat seama
pentru prima oară că trebuie să fac ceva.

466
00:35:14,800 --> 00:35:17,300
Că pot să fac ceva.

467
00:35:17,400 --> 00:35:20,900
În tot acest timp am luptat
în războiul tău.

468
00:35:23,000 --> 00:35:27,200
Libertatea nu e dăruită, ci câştigată.
Aşa este?

469
00:35:28,600 --> 00:35:31,300
Eram alt om atunci.

470
00:35:34,400 --> 00:35:37,800
N-am ştiut ce se va întâmpla cu tine
când te-am lăsat în viaţă.

471
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Îmi pare rău.

472
00:35:42,100 --> 00:35:45,600
Dă-mi numărul, Ramon.

473
00:35:45,700 --> 00:35:48,200
Hai să terminăm.

474
00:35:48,300 --> 00:35:51,300
Tot nu... tot nu înţelegi.

475
00:35:53,300 --> 00:35:55,500
Ai crezut că mă poţi salva.

476
00:35:55,700 --> 00:35:58,300
N-ai făcut decât să creezi un monstru.

477
00:35:58,335 --> 00:36:00,900
<i>O întâlnire a două lumi.
Două destine.</i>

478
00:36:01,100 --> 00:36:05,000
<i>Antreprenori din două lumi
lucrând împreună.</i>

479
00:36:05,200 --> 00:36:07,900
Fereastra se închide.
Trebuie să trag acum.

480
00:36:08,000 --> 00:36:11,900
- Negativ. Nu am confirmarea.
- Care este problema?

481
00:36:12,100 --> 00:36:16,100
- Ne ocupăm de ea.
- E Nikita, nu-i aşa?

482
00:36:16,300 --> 00:36:20,600
Percy spunea că sunt cel mai mare asasin
pe care l-a văzut până te-a cunoscut.

483
00:36:20,800 --> 00:36:24,400
Există o singură cale
să-l salvezi pe Michael.

484
00:36:24,600 --> 00:36:28,300
Fă ceea ce trebuia să faci acum şase ani.
Termină misiunea.

485
00:36:28,500 --> 00:36:30,700
- Termin-o, Nikita.
- Nu.

486
00:36:30,900 --> 00:36:33,400
Atunci îl vei pierde şi ei vor câştiga.

487
00:36:33,600 --> 00:36:35,800
Termină misiunea.

488
00:36:35,900 --> 00:36:37,700
Fă-o.

489
00:36:37,900 --> 00:36:40,100
Nu-i poţi învinge.

490
00:36:40,135 --> 00:36:42,400
Le aparţii.

491
00:36:42,600 --> 00:36:45,800
Ei te-au creat, Nikita.

492
00:36:45,900 --> 00:36:49,800
Ei sunt singura familie pe care
ai avut-o. Da!

493
00:36:49,900 --> 00:36:54,300
Poţi să ajungi la ce e înăuntrul tău.
Lasă-te purtată. Aşa.

494
00:36:54,500 --> 00:36:57,500
Da, fă-o.
Termină misiunea.

495
00:36:57,700 --> 00:37:00,000
- Termină misiunea.
- Taci.

496
00:37:00,100 --> 00:37:02,000
Termină misiunea!

497
00:37:02,200 --> 00:37:05,800
Fă-o! Termin-o!

498
00:37:05,900 --> 00:37:08,400
Termin-o singur.

499
00:37:09,800 --> 00:37:14,200
<i>Timpul s-a scurs, Nikita.
Avem nevoie de dovada morţii.</i>

500
00:37:14,400 --> 00:37:19,500
- E pe drum.
- Unde pleci?

501
00:37:19,600 --> 00:37:23,000
- Să-l scot pe Michael.
- Te vor vedea venind.

502
00:37:23,100 --> 00:37:26,700
- Nu-l poţi salva... vei muri.
- Sunt moartă fără el.

503
00:37:47,400 --> 00:37:50,400
Primesc un mesaj de la Nikita.
Încarcă fişierul.

504
00:37:55,500 --> 00:37:58,800
Am reuşit!

505
00:38:00,800 --> 00:38:02,800
Nikki, ce naiba faci?

506
00:38:15,900 --> 00:38:17,900
Fişierul e gol.

507
00:38:18,100 --> 00:38:20,300
Ce se întâmplă la sol?

508
00:38:20,335 --> 00:38:22,500
E mişcare pe drum.

509
00:38:22,600 --> 00:38:25,400
Încearcă să-l salveze.

510
00:38:39,500 --> 00:38:40,600
Nikita.

511
00:38:40,800 --> 00:38:42,900
Nu.

512
00:38:43,200 --> 00:38:45,400
Lansează racheta. Lanseaz-o acum.

513
00:38:48,400 --> 00:38:50,300
<i>Dar vine să te salveze.</i>

514
00:38:50,500 --> 00:38:52,900
Eu nu cred că poate, dar tu poţi.

515
00:38:53,100 --> 00:38:55,000
<i>Este un panou lângă telefon.</i>

516
00:38:55,200 --> 00:38:57,800
Deschide un pasaj subteran.

517
00:38:58,000 --> 00:39:00,500
Alo?

518
00:39:26,400 --> 00:39:28,400
Nu!

519
00:39:36,900 --> 00:39:39,200
Există supravieţuitori?

520
00:39:39,400 --> 00:39:42,000
- Avem imagini ale ţintei?
- N-avem confirmare vizuală.

521
00:39:46,500 --> 00:39:49,400
Michael.

522
00:39:49,900 --> 00:39:51,300
Michael.

523
00:39:55,300 --> 00:39:57,000
Michael.

524
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
A sunat Ramon.
Ţi-a zis "cu plăcere".

525
00:40:33,300 --> 00:40:36,100
Avem ceva? Să-mi dea cineva
un raport.

526
00:40:36,200 --> 00:40:39,900
Da. Ai ratat.

527
00:40:40,100 --> 00:40:44,600
<i>Cum ţi se pare?</i>

528
00:40:48,500 --> 00:40:51,500
Se pare că va trebui să anulezi
asasinatul lui Kochenko.

529
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Are dreptate.

530
00:41:01,500 --> 00:41:03,800
<i>Quebec a fost doar începutul.</i>

531
00:41:04,000 --> 00:41:07,300
<i>Ministrul trebuia să moară
pentru că a luat prea multă mită.</i>

532
00:41:07,500 --> 00:41:10,500
<i>Dl. Kochenko a fost cel care l-a plătit.</i>

533
00:41:10,600 --> 00:41:12,865
<i>Şi de aceea moare azi.</i>

534
00:41:12,900 --> 00:41:16,500
<i>Omul de rând nu poate sta deoparte
când alţii precum Kochenko</i>

535
00:41:16,700 --> 00:41:20,165
<i>îl jefuiesc de viitorul
generaţiilor care vor urma.</i>

536
00:41:20,200 --> 00:41:23,300
"Înregistrare transmisă prea curând?
Oficialii spun că încearcă"

537
00:41:23,335 --> 00:41:26,100
"să-l localizeze pe Kochenko
şi să-l avertizeze."

538
00:41:26,200 --> 00:41:31,300
<i>Şi când privim spre viitor,
o mare împlinire ne aşteaptă.</i>

539
00:41:31,400 --> 00:41:35,700
Alex, anulează.
Ramon a fost expus.

540
00:41:35,800 --> 00:41:40,100
- Materialul video se transmite la ştiri.
- Deci Nikita a câştigat?

541
00:41:40,200 --> 00:41:43,900
Alex, retrage-te. E prea periculos.
Nu vei reuşi să mai ieşi.

542
00:41:46,600 --> 00:41:49,400
Alex...

543
00:41:49,700 --> 00:41:53,700
Omul care a transformat totul
în realitate... Sergei Semak.

544
00:41:53,800 --> 00:41:58,500
Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
Sync WEB-DL by BMC@titrari.ro

