1
00:00:02,142 --> 00:00:04,510
Aceasta e o mediere dispusă de instanţă.

2
00:00:04,811 --> 00:00:09,582
Nu este una opţională sau la care
poţi să nu te duci, dacă nu ai chef.

3
00:00:09,583 --> 00:00:11,817
Ştim asta, dar ce e de făcut?

4
00:00:11,818 --> 00:00:13,318
Nu putem să negociem cu un bolovan.

5
00:00:13,319 --> 00:00:15,488
Poţi să-ţi cobori pretenţiile.

6
00:00:15,489 --> 00:00:19,056
Faţă de dovezile la care mă uit,
pretenţiile voastre sunt prea mari.

7
00:00:19,057 --> 00:00:21,092
Nici legea nu este foarte clară şi...

8
00:00:21,093 --> 00:00:22,727
Atunci să mergem în curte.

9
00:00:22,728 --> 00:00:26,698
Judecătorul nu vrea
să se încarce cu dosare.

10
00:00:26,699 --> 00:00:27,899
De asta m-a împuternicit pe mine

11
00:00:27,900 --> 00:00:31,068
să vă ţin aici până ajungem
la un compromis.

12
00:00:31,069 --> 00:00:33,604
Şi o voi face. Aşa că arătaţi-mi
un semn de bunăvoinţă.

13
00:00:33,605 --> 00:00:36,607
Clienta noastră voia 38 de milioane daune.

14
00:00:36,608 --> 00:00:38,275
Am convins-o să coboare la 14.

15
00:00:38,276 --> 00:00:41,779
Ăsta e un semn de bunăvoinţă,
dar unde e semnul din partea lor?

16
00:00:45,049 --> 00:00:47,518
Gândeşte-te la o nouă solicitare.

17
00:00:58,529 --> 00:01:01,096
- Trebuie să vă majoraţi oferta.
- Fii serios.

18
00:01:01,097 --> 00:01:04,466
Faţă de dovezile la care mă uit,
oferta voastră e prea mică.

19
00:01:04,467 --> 00:01:07,268
- Iar aspectele juridice...
- Dar cum rămâne cu pretenţiile lor?

20
00:01:07,269 --> 00:01:09,541
12 milioane pentru ceea ce a fost
în mod evident un accident?

21
00:01:09,576 --> 00:01:12,441
- 14 milioane.
- Dumnezeule, iar au mărit suma.

22
00:01:12,442 --> 00:01:16,578
- Nu, a fost tot timpul 14 milioane.
- Exact, pentru că ei nu vor să scadă.

23
00:01:16,579 --> 00:01:18,212
Ăsta e stilul de lucru
al lui Will Gardner.

24
00:01:18,213 --> 00:01:23,317
Îşi face adversarii să se certe între ei,
în timp ce el stă deoparte şi...

25
00:01:25,487 --> 00:01:29,857
Vestea bună e că au acceptat
să-şi mărească oferta.

26
00:01:29,858 --> 00:01:32,560
- Serios?
- Da, cu 100.000.

27
00:01:32,561 --> 00:01:33,961
Ca un semn de bunăvoinţă.

28
00:01:33,962 --> 00:01:36,629
Asta presupune o reducere
a pretenţiilor tale.

29
00:01:36,630 --> 00:01:38,097
Dar nu e echitabil pentru noi.

30
00:01:38,098 --> 00:01:42,435
O să fie echitabil pentru toată lumea
sau vă ţin aici în continuare.

31
00:01:42,436 --> 00:01:46,038
- A fost un accident nefericit...
- Stai puţin.

32
00:01:46,039 --> 00:01:48,140
Ştiu că Celeste trăieşte
cu impresia greşită

33
00:01:48,141 --> 00:01:49,709
că dacă repetă
suficient de mult o chestie,

34
00:01:49,710 --> 00:01:50,877
aceasta capătă valoare de adevăr,

35
00:01:50,878 --> 00:01:54,145
dar ăsta nu a fost un accident,
a fost fraudă.

36
00:01:54,146 --> 00:01:56,882
Declaraţia 101, pagina 58.

37
00:01:56,883 --> 00:01:59,331
"Dar nu a fost un accident, dnă?"
Răspunsul...

38
00:01:59,519 --> 00:02:04,857
Nu, un accident se produce neintenţionat.
Clientul dvs a acţionat cu intenţie.

39
00:02:04,858 --> 00:02:08,559
- Păreţi a fi supărată, dnă.
- Aşa vi se pare?

40
00:02:09,761 --> 00:02:12,864
Cred că sunt. Eu...

41
00:02:13,799 --> 00:02:17,668
Vrei să luăm o pauză, Maggie?
Să-ţi aducem un calmant?

42
00:02:17,669 --> 00:02:19,103
MulÅ£umesc, dle Gardner.

43
00:02:19,104 --> 00:02:21,645
N-ar fi mai bine ca Maggie sÄƒ ridice mÃ¢na,
ori de cÃ¢te ori are nevoie de o pauzÄƒ,

44
00:02:21,700 --> 00:02:24,141
în loc să-şi tot exprime durerea,
ca să fie înregistrată?

45
00:02:24,142 --> 00:02:26,009
Celeste, de când ai devenit
atât de cinică?

46
00:02:26,010 --> 00:02:27,828
După cea de-a cincea pauză cerută de tine.

47
00:02:27,900 --> 00:02:30,246
- Mulţumesc, dar nu am nevoie de pauză.
- Nu are nevoie de pauză, Will.

48
00:02:30,247 --> 00:02:32,949
- Pot să continui?
- Cum doreşti.

49
00:02:32,950 --> 00:02:36,853
Toate astea au fost cauzate de un accident
de acum patru ani, nu-i aşa?

50
00:02:36,854 --> 00:02:38,454
Am fost victima unui accident de maşină,

51
00:02:38,455 --> 00:02:41,289
în urma căruia am rămas
cu o spondiloză cervicală.

52
00:02:41,290 --> 00:02:42,925
O vertebră este deplasată.

53
00:02:42,926 --> 00:02:47,229
Şi dr. Farland, omul pe care-l daţi
în judecată, clientul meu,

54
00:02:47,230 --> 00:02:50,232
- v-a sugerat o operaţie.
- Da.

55
00:02:50,233 --> 00:02:53,268
A spus că am nevoie
de un stimulator spinal.

56
00:02:53,269 --> 00:02:56,505
Adică, un astfel de dispozitiv?

57
00:02:56,506 --> 00:02:59,741
Clienta a putut alege modelul
ce urma să-i fie implantat

58
00:02:59,742 --> 00:03:02,744
dintr-un catalog cu 12 modele
aprobate de autorităţi (FDA).

59
00:03:02,745 --> 00:03:06,247
Dar ea nu a vrut unul din acea listă,
asta susţine apărarea.

60
00:03:06,248 --> 00:03:09,450
Da, dar mă aşteptam ca doctorul să aleagă
un dispozitiv aprobat de FDA.

61
00:03:09,451 --> 00:03:11,619
Nu mi s-a spus că mai există
şi o altă opţiune.

62
00:03:11,620 --> 00:03:14,588
Şi ce s-a întâmplat după operaţie, Maggie?

63
00:03:15,089 --> 00:03:16,590
Mi-au dispărut durerile.

64
00:03:16,591 --> 00:03:18,861
Eram gata să-l ridic în slăvi
pe dl dr. Farland.

65
00:03:18,896 --> 00:03:21,828
- Dar apoi au revenit durerile?
- Da, a fost ca un pact cu diavolul.

66
00:03:21,829 --> 00:03:23,614
Mi-au revenit durerile
de trei ori mai puternice.

67
00:03:23,649 --> 00:03:25,331
Dar nu de asta ai pornit procesul.

68
00:03:25,332 --> 00:03:32,137
Nu. La o lună după operaţia mea,
am primit factura pentru stimulator.

69
00:03:32,138 --> 00:03:35,207
Pe factură era trecut numele
producătorului şi al inventatorului.

70
00:03:35,208 --> 00:03:38,510
- Şi cine era inventatorul?
- Doctorul meu, dl Farland.

71
00:03:38,511 --> 00:03:41,814
Şi acest dispozitiv inventat de el
nu era aprobat de FDA?

72
00:03:41,815 --> 00:03:43,716
Aşa e.

73
00:03:43,717 --> 00:03:46,417
S-a folosit de mine ca de un cobai.

74
00:03:46,418 --> 00:03:52,557
Vă compătimesc clienta,
dar nu puteţi cere 14 milioane.

75
00:03:52,558 --> 00:03:55,727
Maggie are trei copii.
Are dureri în permanenţă.

76
00:03:55,728 --> 00:03:58,563
I s-a scurtat viaţa cu zece ani.

77
00:03:58,564 --> 00:04:01,164
Soţul ei a părăsit-o
şi a fost dată afară din casă,

78
00:04:01,165 --> 00:04:03,067
pentru că nu mai poate avea o slujbă

79
00:04:03,068 --> 00:04:05,168
şi nu se mai poate ocupa
nici de treburile casnice.

80
00:04:05,169 --> 00:04:06,737
Dacă mi s-ar fi întâmplat mie

81
00:04:06,738 --> 00:04:10,373
ca un doctor să experimenteze pe mine,
fără acordul meu,

82
00:04:10,374 --> 00:04:14,011
aş fi cerut dublu.

83
00:04:19,549 --> 00:04:21,884
Bună treabă. Ocupă-te
de el în continuare.

84
00:04:21,885 --> 00:04:25,722
Atenţie, toată lumea, mediatorul ameninţă
că ne ţine aici şi în weekend.

85
00:04:25,723 --> 00:04:28,157
Cred că vorbeşte serios,
aşa că aranjaţi-vă treburile.

86
00:04:30,293 --> 00:04:32,394
S-ar părea că avem
un mic avantaj în mediere.

87
00:04:32,395 --> 00:04:34,395
<i>Mediatorul mi s-a părut
că ne compătimea clienta.</i>

88
00:04:34,396 --> 00:04:37,398
- Serios? Şi contează asta?
- Nu prea.

89
00:04:37,399 --> 00:04:39,167
Vom ajunge oricum la proces,

90
00:04:39,168 --> 00:04:40,535
dar ne arată
că argumentele noastre funcţionează.

91
00:04:40,536 --> 00:04:43,238
- Pe acolo ce mai e?
- Tocmai am primit un telefon.

92
00:04:43,239 --> 00:04:45,540
Cineva are nevoie
de un management de criză.

93
00:04:45,541 --> 00:04:46,875
<i>Unul din clienţii noştri?</i>

94
00:04:46,876 --> 00:04:50,738
Nu, cineva impresionat de campania
de reabilitare a lui Florrick.

95
00:04:51,346 --> 00:04:53,848
Încep să mă simt ca un trântor.

96
00:04:53,849 --> 00:04:56,617
Eli începe să câştige
mai mulţi bani decât noi.

97
00:04:56,618 --> 00:05:01,321
<i>Cine e, una din companiile aeriene?
Am auzit că un avion a ieşit de pe pistă.</i>

98
00:05:01,322 --> 00:05:05,025
Nu, dar s-ar putea să semnez şi cu ei.
Pot să decid eu şi în numele tău?

99
00:05:05,026 --> 00:05:06,559
<i>Da, doar să mă ţii la curent.</i>

100
00:05:09,030 --> 00:05:11,197
Brânză.

101
00:05:12,700 --> 00:05:14,267
Brânză?

102
00:05:14,268 --> 00:05:17,570
Da. Reprezentăm Asociaţia
Producătorilor de Lactate din Wisconsin

103
00:05:17,571 --> 00:05:19,605
şi avem nevoie de ajutorul tău.

104
00:05:20,407 --> 00:05:23,108
- O criză legată de brânză?
- Da.

105
00:05:25,679 --> 00:05:29,314
Un anumit tip de brânză
sau toate tipurile?

106
00:05:29,315 --> 00:05:32,517
A izbucnit o epidemie de listerioză
într-una din şcolile din Chicago,

107
00:05:32,518 --> 00:05:33,952
în urmă cu patru ore.

108
00:05:33,953 --> 00:05:38,389
Reporterii spun că epidemia e cauzată
de brânza feliată infestată cu o bacterie.

109
00:05:38,390 --> 00:05:41,425
Cinci copii au fost spitalizaţi,
patru profesori sunt bolnavi

110
00:05:41,426 --> 00:05:43,294
şi am primit telefoane de îngrijorare
de la autorităţile locale.

111
00:05:43,295 --> 00:05:45,763
Patrick! Lydia!

112
00:05:45,764 --> 00:05:48,800
Asociaţia are contract încheiat
cu vreo firmă de publicitate?

113
00:05:48,801 --> 00:05:49,934
Cu Keyser & Associates.

114
00:05:49,935 --> 00:05:52,134
Ei se ocupă de campania "Mâncaţi brânză".

115
00:05:52,169 --> 00:05:54,146
Nu se mai ocupă. Dacă mă angajezi
pe mine, eu mă ocup de tot.

116
00:05:54,147 --> 00:05:55,800
Spune-mi dacă eşti de acord,
ca să-i dau bătaie.

117
00:05:55,807 --> 00:05:57,307
- Trebuie să obţin aprobarea pentru asta.
- Pentru moment, e în regulă,

118
00:05:57,308 --> 00:05:59,943
dar am nevoie de cineva
cu putere de decizie aici.

119
00:05:59,944 --> 00:06:01,411
Agnes, bună.
Dă-mi-l pe...

120
00:06:01,412 --> 00:06:02,846
Un onorariu lunar de 60.000 de dolari.

121
00:06:02,847 --> 00:06:04,514
Plus un onorariu pe oră.
E o ofertă bună.

122
00:06:04,515 --> 00:06:06,418
- Bine.
- Vreau toate informaţiile

123
00:06:06,453 --> 00:06:10,720
despre listerioză, orice informaţie
împotriva... brânzei.

124
00:06:10,721 --> 00:06:12,788
Şi am nevoie de investigator.
Cheam-o pe Kalinda.

125
00:06:12,789 --> 00:06:15,257
- Se ocupă de mediere.
- Nu se mai ocupă.

126
00:06:15,258 --> 00:06:19,428
60 pe lună...
Stai, aşteaptă.

127
00:06:19,429 --> 00:06:20,662
<i>...ar putea fi infestată.</i>

128
00:06:20,663 --> 00:06:22,787
<i>S-a întâmplat imediat după pauză.</i>

129
00:06:22,822 --> 00:06:26,768
<i>Vinovatul este cel mai inofensiv
dintre alimente: brânza.</i>

130
00:06:26,769 --> 00:06:28,436
- Această înregistrare...
- Dumnezeule.

131
00:06:28,437 --> 00:06:30,471
<i>...a fost făcută de un angajat al cantinei</i>

132
00:06:30,472 --> 00:06:32,506
<i>şi surprinde momentul în care câţiva elevi
încep să se simtă rău...</i>

133
00:06:32,507 --> 00:06:34,709
Ne temem că oamenii se vor feri
să mai cumpere brânză.

134
00:06:34,710 --> 00:06:36,778
Aşa crezi?

135
00:06:36,779 --> 00:06:38,546
<i>Sandvişurile cu brânză, cheeseburgerii...</i>

136
00:06:38,547 --> 00:06:41,716
Va trebui să angajezi temporar
firma Lockhart/Gardner.

137
00:06:41,717 --> 00:06:43,016
Avem o firmă de avocatură angajată.

138
00:06:43,017 --> 00:06:44,619
Acum îţi pot explica treaba,

139
00:06:44,620 --> 00:06:47,688
dar când lucrurile o vor lua razna,
va trebui să ai încredere în mine.

140
00:06:47,689 --> 00:06:49,590
În prezent, tot ce spunem sau facem
poate fi folosit

141
00:06:49,591 --> 00:06:50,791
într-un proces civil sau penal.

142
00:06:50,792 --> 00:06:53,561
Crede-mă că nu-ţi doreşti asta.

143
00:06:53,562 --> 00:06:54,828
Trebuie să fim capabili să vorbim,

144
00:06:54,829 --> 00:06:56,063
sub umbrela confidenţialităţii
dintre client şi avocat,

145
00:06:56,064 --> 00:06:58,598
pe care Diane ne-o poate oferi
şi avem nevoie de asta imediat!

146
00:07:00,668 --> 00:07:02,835
Dă-i drumul, obţine aprobarea.

147
00:07:04,305 --> 00:07:06,205
Bună, Walter.
Mai eşti acolo?

148
00:07:06,206 --> 00:07:09,809
Trebuie să-i angajăm temporar
şi pe cei de la Lockhart/Gardner.

149
00:07:09,810 --> 00:07:12,111
<i>...după cum am aflat.</i>

150
00:07:12,112 --> 00:07:14,880
Fă-mi legătura cu directorul
de la fermele Heather,

151
00:07:14,881 --> 00:07:16,915
înainte să vorbească cu vreun reporter.

152
00:07:18,985 --> 00:07:22,053
Uite-l că vine. Spune-i exact
ce mi-ai spus mie.

153
00:07:22,854 --> 00:07:24,890
- Ce e, s-a întâmplat ceva?
- Nu ştiu.

154
00:07:24,891 --> 00:07:27,760
Am primit un telefon
de la cineva de la "Vindicator".

155
00:07:27,761 --> 00:07:30,295
M-a întrebat dacă am vreo opinie
despre rezultatele

156
00:07:30,296 --> 00:07:32,730
investigaţiilor privindu-l pe dr. Farland.

157
00:07:32,731 --> 00:07:34,432
Nu înţeleg.

158
00:07:34,433 --> 00:07:35,933
- Parcă era anul viitor.
- Ştiu.

159
00:07:35,934 --> 00:07:37,902
A spus că FDA a accelerat procesul.

160
00:07:37,903 --> 00:07:40,538
A aflat nişte informaţii preliminare
şi se pare că FDA e de partea lui Farland.

161
00:07:41,539 --> 00:07:44,141
- S-ar putea să nu fie adevărat.
- Nu are importanţă.

162
00:07:44,142 --> 00:07:46,447
Orice zvon despre o investigaţie
care merge împotriva noastră,

163
00:07:46,482 --> 00:07:47,581
nu ne avantajează.

164
00:07:47,616 --> 00:07:49,606
Ce a spus reporterul,
când aşteaptă comentariile?

165
00:07:49,641 --> 00:07:51,014
În după-amiaza asta.

166
00:07:51,015 --> 00:07:53,650
A spus că luni va prezenta ştirea.

167
00:07:53,651 --> 00:07:56,953
Ăsta e numărul ei.
E redactorul şef de la Metro.

168
00:07:56,954 --> 00:07:59,255
Kate Hanson, o cunosc.
Să-i dau un telefon.

169
00:07:59,256 --> 00:08:02,558
- Mai tragem de timp.
- Mulţumesc.

170
00:08:02,559 --> 00:08:04,694
Încă o dată în jurul parcului.

171
00:08:08,332 --> 00:08:09,832
Care e părerea ta?

172
00:08:09,833 --> 00:08:11,734
Cred că ştirea asta
e ca o armă la capul nostru

173
00:08:11,735 --> 00:08:12,835
şi nu putem aştepta până la proces.

174
00:08:12,836 --> 00:08:14,704
Trebuie să obţinem
o înţelegere bună în mediere.

175
00:08:14,705 --> 00:08:16,271
- La naiba!
- Vin imediat.

176
00:08:16,272 --> 00:08:19,073
Owen, poţi să-mi faci un favor?

177
00:08:19,908 --> 00:08:21,643
Diane, noi...

178
00:08:21,644 --> 00:08:23,645
Te sun eu mai târziu.

179
00:08:24,747 --> 00:08:28,450
- Cred că mediatorul ne minte.
- Cred că ai dreptate.

180
00:08:28,451 --> 00:08:31,486
În două ore, cu o sticlă de vin,
putem ajunge la o înţelegere.

181
00:08:31,487 --> 00:08:34,087
Doar atât? De ce nu
şi pacea în Orientul Mijlociu?

182
00:08:34,088 --> 00:08:37,558
Este teoria informaţiei imperfecte, Will.

183
00:08:37,559 --> 00:08:39,693
De ce să nu o perfecţionăm?

184
00:08:39,694 --> 00:08:44,597
Credeam că-ţi plac lucrurile imperfecte.
Pokerul mai mult decât şahul.

185
00:08:46,032 --> 00:08:47,633
Eşti sigură că ai coborât
la etajul care trebuie?

186
00:08:47,634 --> 00:08:48,835
Vorbesc serios.

187
00:08:48,836 --> 00:08:50,871
Obişnuiam să cădem la înţelegere
în multe lucruri înainte.

188
00:08:50,872 --> 00:08:52,539
Erau şi multe lucruri
asupra cărora nu ne înţelegeam.

189
00:08:52,540 --> 00:08:54,107
Mă duc în camera mea acum.

190
00:08:54,108 --> 00:08:56,909
Dar nu ţi-am spus despre cazul nostru.
E un caz bun.

191
00:08:56,910 --> 00:08:58,943
Atunci poate să mai aştepte.
Noapte bună, Celeste.

192
00:08:58,944 --> 00:09:01,079
Numărul meu.

193
00:09:01,080 --> 00:09:03,648
Sună-mă când eşti gata să negociezi.

194
00:09:12,537 --> 00:09:16,600
The Good Wife
03x03 - Get A Room

195
00:09:16,700 --> 00:09:18,700
Traducerea şi adaptarea: haihui
Nifty Subtitles Team (c) www. niftyteam. ro

196
00:09:18,800 --> 00:09:20,800
Mulţumiri www. addic7ed. com
Comentarii pe www. tvblog. ro

197
00:09:22,550 --> 00:09:25,429
- Tot weekendul?
- Poate nu chiar tot.

198
00:09:25,430 --> 00:09:27,031
E cald acolo, nu?
Nopţile sunt călduroase?

199
00:09:27,032 --> 00:09:28,500
Sunt fierbinţi.

200
00:09:29,001 --> 00:09:33,670
Aerul e îmbibat cu parfum de iasomie,
de pasiuni interzise.

201
00:09:33,671 --> 00:09:36,340
- Îmi iau paltonul sau nu?
- Nu.

202
00:09:36,341 --> 00:09:38,041
Nu te încurcă asta, da?

203
00:09:38,042 --> 00:09:39,976
Am nevoie de cineva să stea
cu copiii până duminică.

204
00:09:39,977 --> 00:09:43,337
Sigur. Unchiul cel amuzant.
Eu sunt ăla.

205
00:09:43,338 --> 00:09:47,051
Deci, tu şi cu Will
într-o cameră de hotel.

206
00:09:47,060 --> 00:09:48,051
Da.

207
00:09:48,052 --> 00:09:50,887
Will, eu, încă patru avocaţi,
şase avocaţi din partea cealaltă

208
00:09:50,888 --> 00:09:51,888
şi un mediator.

209
00:09:51,889 --> 00:09:55,724
- Tu şi cu Will probând cada.
- Într-un hotel de afaceri.

210
00:09:55,725 --> 00:09:58,333
Cea mai bună partidă de sex
am avut-o într-un astfel de hotel.

211
00:09:58,368 --> 00:10:00,106
De ajuns, putem să nu discutăm despre asta?

212
00:10:00,160 --> 00:10:01,796
Eşti atât de ciudată.

213
00:10:01,797 --> 00:10:05,500
Eşti cea mai pudică dintre destrăbălatele
pe care le cunosc.

214
00:10:09,938 --> 00:10:11,506
Ce a fost asta?

215
00:10:11,507 --> 00:10:13,007
Ce? Nimic.
Trebuie să plec.

216
00:10:13,008 --> 00:10:14,875
Dar te pregăteai să spui ceva.

217
00:10:15,376 --> 00:10:18,979
Să nu te iei la harţă cu Peter, bine?
Vine să ia copiii la cină sâmbătă seara.

218
00:10:19,480 --> 00:10:22,316
Nu am vorbit serios.
Chestia cu destrăbălata.

219
00:10:22,317 --> 00:10:26,019
- Alicia, vorbeşte cu mine.
- Owen, nu am timp.

220
00:10:26,020 --> 00:10:29,589
Vorbeşte cu mine, cât aştepţi liftul.

221
00:10:29,590 --> 00:10:31,324
Bine.

222
00:10:31,325 --> 00:10:34,694
Te culci cu Will
şi de asta ţi-ai părăsit soţul.

223
00:10:35,896 --> 00:10:39,933
- Haide.
- Te sun mai târziu.

224
00:10:41,001 --> 00:10:42,668
Gretchen Battista.

225
00:10:42,669 --> 00:10:44,703
Nu, Kate s-a pensionat acum trei luni.

226
00:10:44,704 --> 00:10:47,540
<i>Eu sunt înlocuitoarea ei, dle...</i>

227
00:10:47,541 --> 00:10:49,575
Gardner.

228
00:10:49,576 --> 00:10:53,679
Da, veţi primi un pachet
cam într-o oră, dră Battista.

229
00:10:53,680 --> 00:10:56,615
- Ignoraţi-l.
- L-am primit deja.

230
00:10:56,616 --> 00:11:00,618
Părinţii mei beau whisky.
Vă vor fi recunoscători.

231
00:11:00,619 --> 00:11:01,953
<i>De ce aveţi nevoie?</i>

232
00:11:01,954 --> 00:11:04,323
Mi-aţi contactat clienta
în legătură cu nişte comentarii

233
00:11:04,358 --> 00:11:07,058
despre investigaţiile FDA.
M-am gândit că pot să vă ajut.

234
00:11:07,059 --> 00:11:10,261
Nu cumva încercaţi să mă trageţi
de limbă, dle Gardner?

235
00:11:10,262 --> 00:11:11,996
<i>S-ar putea.</i>

236
00:11:11,997 --> 00:11:14,670
<i>Mi se pare ciudat
că tu eşti singura reporteră</i>

237
00:11:14,705 --> 00:11:15,966
<i>care a aflat despre decizia FDA.</i>

238
00:11:15,967 --> 00:11:17,801
Poate că sunt mai bună decât ceilalţi.

239
00:11:17,802 --> 00:11:19,736
Sau poate ai o sursă care te minte

240
00:11:19,737 --> 00:11:22,906
şi care încearcă să distrugă
această negociere.

241
00:11:22,907 --> 00:11:25,709
Vino atunci să-ţi iau un interviu
şi poate-mi oferi nişte detalii.

242
00:11:25,710 --> 00:11:28,245
Bine. Ce spui de luni, la prânz?

243
00:11:28,246 --> 00:11:31,314
<i>Adică după data de predare
a articolului? Nu prea cred.</i>

244
00:11:31,315 --> 00:11:34,383
- Ce spui de biroul meu, într-o oră?
- În două ore.

245
00:11:35,785 --> 00:11:39,955
Parcă ne-am înţeles de dimineaţă
să vă reduceţi pretenţiile cu 100.000.

246
00:11:39,956 --> 00:11:43,959
Da, dar ne-am reevaluat poziţia
şi ne menţinem pretenţiile iniţiale.

247
00:11:46,762 --> 00:11:48,530
Mă bucur să văd că ţi se pare amuzant.

248
00:11:48,531 --> 00:11:52,934
- Credeam că am făcut nişte progrese.
- Dar am făcut.

249
00:11:52,935 --> 00:11:54,536
Dl Gardner are o vorbă.

250
00:11:54,537 --> 00:11:56,304
Când nu eşti sigur de carte,
dublează suma.

251
00:11:56,305 --> 00:11:59,407
Aşa că ne reducem oferta.

252
00:11:59,408 --> 00:12:03,477
Nu crezi că e o chestie prea serioasă,
ca să o tratezi ca pe un joc de poker?

253
00:12:03,478 --> 00:12:07,014
Nu, pokerul e mult mai serios
decât chestia asta.

254
00:12:07,015 --> 00:12:08,782
Ne reducem oferta.

255
00:12:12,220 --> 00:12:14,821
- E totul în regulă?
- Nu.

256
00:12:14,822 --> 00:12:15,822
Bine.

257
00:12:18,292 --> 00:12:21,127
- Da.
- Ce faci?

258
00:12:21,128 --> 00:12:23,929
Will vrea nişte sugestii
pentru concluziile din mediere.

259
00:12:23,930 --> 00:12:25,998
- De ce?
- Eli are nevoie de tine.

260
00:12:25,999 --> 00:12:28,334
<i>Fermele Heather, lângă Bloomington.</i>

261
00:12:28,335 --> 00:12:31,471
Ministerul Agriculturii investighează
epidemia de listerioză,

262
00:12:31,472 --> 00:12:33,539
dar ei se mişcă greu.

263
00:12:33,540 --> 00:12:35,974
<i>Ce e prioritar: brânza sau medierea?</i>

264
00:12:36,975 --> 00:12:39,911
- Amândouă.
- Bine, mă ocup eu.

265
00:12:39,912 --> 00:12:42,233
Mă aştept ca medierea
să dureze şi în weekend cel puţin,

266
00:12:42,268 --> 00:12:46,318
aşa că voi fi...

267
00:12:46,319 --> 00:12:49,873
Nu există fermele Heather, e doar
o subsidiară a companiei Karpwell Foods.

268
00:12:49,908 --> 00:12:52,122
Nu mă interesează.
Nu sunt rabinul dvs, dle.

269
00:12:52,123 --> 00:12:56,160
Încerc să protejez imaginea brânzeturilor
de scandalul creat de brânza voastră.

270
00:12:56,161 --> 00:12:58,996
Regret că nu te interesează,
dar pe mine mă interesează.

271
00:12:58,997 --> 00:13:01,599
Nici măcar nu e clar
dacă e vina noastră.

272
00:13:01,600 --> 00:13:04,468
Ce altceva au mai mâncat copiii ăia?
Aş vrea să ştiu asta.

273
00:13:04,469 --> 00:13:06,002
Da, grozavă apărare.

274
00:13:06,003 --> 00:13:08,004
Cu astfel de imagini,
oamenii adoră să audă

275
00:13:08,005 --> 00:13:10,073
că, de fapt, copiii sunt de vină.

276
00:13:10,074 --> 00:13:12,942
- Ştii cine este Tony Hayward?
- Dacă ştiu...

277
00:13:12,943 --> 00:13:15,212
Da, e preşedintele de la British Petroleum.

278
00:13:15,213 --> 00:13:16,580
Nu, e fostul preşedinte.

279
00:13:16,581 --> 00:13:19,549
Omul despre care mulţi spun că a pus
umărul la distrugerea unui nume.

280
00:13:19,550 --> 00:13:21,883
Pentru început, va trebui
să lucrăm la atitudinea ta.

281
00:13:21,884 --> 00:13:23,852
Poftim? Cred că trebuie să lucrăm la...

282
00:13:23,853 --> 00:13:25,721
Ascultă, nu am timp să mă cert cu tine.

283
00:13:25,722 --> 00:13:29,291
Prima regulă în gestionarea unei crize:
conducerea răspunde întrebărilor.

284
00:13:29,292 --> 00:13:31,427
Ăsta e singurul motiv
pentru care eşti aici,

285
00:13:31,428 --> 00:13:33,295
e singurul motiv
pentru care vorbesc cu tine.

286
00:13:33,296 --> 00:13:35,130
Peste 10 minute, vei ţine
o conferinţă de presă

287
00:13:35,131 --> 00:13:37,599
unde vei anunţa retragerea
tuturor produselor voastre din magazine.

288
00:13:37,600 --> 00:13:41,902
Ne trebuie o imagine cu tine,
arătând puternic...

289
00:13:41,903 --> 00:13:43,771
Nu e bună cravata, adu-i una roşie.

290
00:13:43,772 --> 00:13:48,209
Îţi vei cere scuze pentru orice greşeală
şi vei spune că totul încetează acum.

291
00:13:48,210 --> 00:13:51,779
- De fapt, nu poate face asta.
- Ba poate şi o va face.

292
00:13:51,780 --> 00:13:53,980
Nu, din punct de vedere legal,
e într-o poziţie foarte vulnerabilă.

293
00:13:53,981 --> 00:13:56,082
Nu poate să iasă să-şi ceară scuze
şi să-şi asume vinovăţia.

294
00:13:56,083 --> 00:13:58,017
Oricum va fi dat în judecată.

295
00:13:58,018 --> 00:13:59,720
Da, dar dimensiunea procesului
e încă necunoscută.

296
00:13:59,721 --> 00:14:01,788
- Nu mă interesează asta, Diane.
- Da, Eli, dar pe mine mă interesează.

297
00:14:01,789 --> 00:14:03,057
Atunci, eu voi sta aici.

298
00:14:03,058 --> 00:14:07,093
Diane, tu ai rolul doar de paravan.
Eşti aici doar ca să nu putem fi citaţi.

299
00:14:07,094 --> 00:14:09,095
Nu, sunt aici în calitate de avocat al lor.
Tu lucrezi la imaginea lor...

300
00:14:09,096 --> 00:14:10,929
Iar asta este prioritară acum.

301
00:14:10,930 --> 00:14:13,232
- Eli, ascultă-mă...
- Nu va mai avea o afacere dacă...

302
00:14:13,733 --> 00:14:16,201
Mă bucur să vă cunosc, dle Protopapas.

303
00:14:16,202 --> 00:14:18,304
Dl dr. Farland s-a oprit
pe aici pentru prânz.

304
00:14:18,305 --> 00:14:20,305
Dar dacă aveţi vreo întrebare...

305
00:14:21,841 --> 00:14:24,510
Dnă Serrano, pot să vorbesc cu dvs?

306
00:14:24,511 --> 00:14:26,630
- E total nepotrivit.
- Luăm prânzul împreună.

307
00:14:26,665 --> 00:14:27,793
Era programat de săptămâni de zile.

308
00:14:27,828 --> 00:14:30,114
Nu vreau să aud nimic
neoficial despre caz.

309
00:14:30,115 --> 00:14:33,551
Dar nu vă spun nimic neoficial.
O fac foarte oficial.

310
00:14:33,552 --> 00:14:34,686
Aşa cum o face şi reclamantul.

311
00:14:34,687 --> 00:14:38,490
- Iar ei au prezentat un caz convingător.
- Un caz ce poate fi respins cu uşurinţă.

312
00:14:38,491 --> 00:14:42,660
Dna Reeves e singura responsabilă
pentru starea ei.

313
00:14:42,661 --> 00:14:44,961
- De unde reiese asta?
- Declaraţia 200, pagina 14.

314
00:14:44,962 --> 00:14:47,230
E atât de importantă,
că o ştiu pe din afară.

315
00:14:47,231 --> 00:14:50,668
Întrebare: "Dacă dispozitivul dvs
nu avea nimic, dle doctor,

316
00:14:50,669 --> 00:14:51,935
cum de a funcţionat greşit?"

317
00:14:51,936 --> 00:14:53,170
Nu a funcţionat greşit.

318
00:14:53,171 --> 00:14:55,972
Chiar şi cele mai bune stimulatoare
pot conduce la migraţii.

319
00:14:55,973 --> 00:14:59,409
- Şi asta înseamnă...?
- Scuze.

320
00:14:59,410 --> 00:15:02,011
Atunci când impulsurile electrice
nu se mai produc acolo unde trebuie.

321
00:15:02,012 --> 00:15:04,314
De obicei, nu este ceva serios,
dar în cazul lui Maggie,

322
00:15:04,315 --> 00:15:08,050
a devenit foarte serios deoarece problema
nu a fost detectată decât după mult timp.

323
00:15:08,051 --> 00:15:10,720
Asta a cauzat infecţia,

324
00:15:10,721 --> 00:15:12,622
ceea ce i-a cauzat afecţiunea
permanentă a coloanei.

325
00:15:12,623 --> 00:15:14,389
Şi de ce nu a fost detectată?

326
00:15:14,390 --> 00:15:18,393
Eu îi prescrisesem un analgezic
pentru durerile de după operaţie,

327
00:15:18,394 --> 00:15:21,630
dar dna Reeves, îmi pare rău că spun asta,

328
00:15:21,631 --> 00:15:24,199
a continuat să ia medicamentul
mult timp după.

329
00:15:24,200 --> 00:15:27,902
Deci dacă dna Reeves
nu ar fi luat acest medicament,

330
00:15:27,903 --> 00:15:31,405
ar fi observat infecţia şi ar fi revenit,
ca să-i reglaţi stimulatorul?

331
00:15:31,406 --> 00:15:32,606
Da.

332
00:15:32,607 --> 00:15:36,310
Îmi pare rău, dnă Reeves,
dar ăsta e adevărul.

333
00:15:36,311 --> 00:15:37,812
Să fim serioşi.

334
00:15:37,813 --> 00:15:40,047
De ce să nu dăm vina pe victimă
că a avut dureri?

335
00:15:40,048 --> 00:15:41,216
Da, dar este adevărat?

336
00:15:41,217 --> 00:15:43,584
Dispozitivul s-a defectat
şi au revenit durerile.

337
00:15:43,585 --> 00:15:45,385
Atunci a luat Maggie analgezicul.

338
00:15:45,386 --> 00:15:48,821
Celeste a prezentat totul pe dos, ca să pară
că analgezicul a fost cauza.

339
00:15:50,624 --> 00:15:53,660
Dacă o conving la 8 milioane,
eşti de acord?

340
00:15:53,661 --> 00:15:56,028
- Ţi-a oferit 8 milioane?
- Veţi accepta?

341
00:15:56,029 --> 00:15:59,699
Dacă mă întrebi dacă asta
e limita noastră, atunci nu.

342
00:15:59,700 --> 00:16:04,236
Nu pot să-ţi spun care e limita,
pentru că o vor folosi împotriva noastră.

343
00:16:04,237 --> 00:16:07,573
Unde e Kalinda? Credeam
că se ocupă de concluziile lor.

344
00:16:07,574 --> 00:16:11,308
- O sun eu. Unde te duci?
- Să mă întâlnesc cu un reporter.

345
00:16:11,809 --> 00:16:14,516
<i>În această seară, conducerea şcolii
a asigurat din nou părinţii</i>

346
00:16:14,517 --> 00:16:18,897
<i>că toate tipurile de brânză au fost excluse
din meniul şcolii pentru moment.</i>

347
00:16:18,898 --> 00:16:22,101
<i>Nu se ştie încă
dacă şi brânza din alte şcoli</i>

348
00:16:22,102 --> 00:16:24,670
<i>sau din magazinele din zonă
este infestată.</i>

349
00:16:24,671 --> 00:16:28,306
Grace! Nu mai mânca pizza!

350
00:16:28,307 --> 00:16:29,507
Serios?

351
00:16:29,508 --> 00:16:31,042
Tu ai fost oaia neagră?

352
00:16:31,043 --> 00:16:36,181
Da, eu am fost.
Nu se vede că eu am fost?

353
00:16:36,182 --> 00:16:40,351
- Cât de rău ai fost?
- Nu vrei să auzi.

354
00:16:40,352 --> 00:16:42,853
Ba vreau.

355
00:16:45,356 --> 00:16:46,756
Am luat ecstasy.

356
00:16:46,757 --> 00:16:50,827
Am plonjat cu maşina într-un lac,
am furat nişte chestii.

357
00:16:50,828 --> 00:16:52,262
Şi mama?

358
00:16:52,763 --> 00:16:55,832
Ea a fost perfectă.

359
00:16:55,833 --> 00:16:58,767
Îşi făcea temele, curat în cameră,
nu lua droguri.

360
00:16:58,768 --> 00:17:00,002
Nu făcea nimic rău niciodată.

361
00:17:00,503 --> 00:17:03,071
Tot aşa e şi acum.

362
00:17:04,108 --> 00:17:06,843
A fost o soră bună.
Întotdeauna îmi lua apărarea.

363
00:17:06,844 --> 00:17:08,711
Aveţi o mamă bună.

364
00:17:11,781 --> 00:17:13,849
Preparatoarea lui Grace.

365
00:17:25,393 --> 00:17:28,163
Alo, puteţi să-l închideţi?

366
00:17:28,164 --> 00:17:31,766
Scuze, aproape am terminat.

367
00:17:31,767 --> 00:17:34,335
Tu eşti preparatoarea?

368
00:17:35,638 --> 00:17:38,539
- La ce materie?
- Fizică.

369
00:17:38,540 --> 00:17:42,309
- Şi ştiinţe, în general.
- Serios?

370
00:17:42,310 --> 00:17:46,179
- La ce şcoală te duci?
- La Universitatea din Chicago.

371
00:17:46,680 --> 00:17:48,414
Şi...

372
00:17:51,152 --> 00:17:53,553
- Ce-i asta?
- Înregistrăm un videoclip.

373
00:17:53,554 --> 00:17:56,389
- Am terminat temele.
- Am înţeles.

374
00:17:56,390 --> 00:17:58,958
- Am priceput.
- Dumnezeule.

375
00:18:06,632 --> 00:18:08,933
Drăguţ...

376
00:18:08,934 --> 00:18:10,369
Provocatoare chestii.

377
00:18:13,006 --> 00:18:16,975
- E dans de stradă.
- Da, freestyle.

378
00:18:22,547 --> 00:18:25,048
Tata s-a culcat cu altcineva.

379
00:18:28,487 --> 00:18:31,022
Tata s-a mai culcat cu o altă femeie,
în afară de prostituata aia.

380
00:18:31,923 --> 00:18:33,123
El...

381
00:18:34,625 --> 00:18:35,825
De unde ştii?

382
00:18:36,326 --> 00:18:38,128
El mi-a spus.

383
00:18:38,129 --> 00:18:42,064
De asta l-a dat mama afară.
Nu ştiai asta?

384
00:18:43,567 --> 00:18:45,802
Nu, nu ştiam.

385
00:18:51,108 --> 00:18:52,608
Ce au spus?

386
00:18:52,609 --> 00:18:54,077
Au spus că nu au fost curăţate
corespunzător

387
00:18:54,078 --> 00:18:56,212
cuvele de cultură la linia nr.6.

388
00:18:56,213 --> 00:18:57,780
Iar tu nu eşti de acord cu asta.

389
00:18:57,781 --> 00:19:02,585
Am curăţat cuvele cu acid şi amoniac,
aşa cum o fac după fiecare cultură.

390
00:19:02,586 --> 00:19:04,620
Nu o să găsească urme de listerioză aici.

391
00:19:04,621 --> 00:19:06,454
Atunci de unde ar putea proveni?

392
00:19:06,955 --> 00:19:10,992
Instalaţia de refrigerare
funcţionează în limitele normale.

393
00:19:10,993 --> 00:19:14,829
- Nu cred că aici a fost problema.
- Dar unde crezi că a fost?

394
00:19:14,830 --> 00:19:18,500
Înainte era uşor să depistezi sursa.

395
00:19:18,501 --> 00:19:20,101
Acum, ai atâtea tipuri de brânză,

396
00:19:20,102 --> 00:19:23,203
de la trei, patru linii,
din trei, patru companii.

397
00:19:23,204 --> 00:19:26,240
Pot doar să-ţi urez succes.

398
00:19:26,241 --> 00:19:27,408
La naiba. Eşti sigură?

399
00:19:27,409 --> 00:19:29,897
Eli, nu-ţi dai seama
că ăsta e un lucru bun?

400
00:19:30,000 --> 00:19:32,346
Se pare că nu e vina clientului tău
pentru listerioză.

401
00:19:32,347 --> 00:19:34,614
Kalinda, nu asta mă interesa.

402
00:19:34,615 --> 00:19:36,616
Nu căutam nevinovăţia,
căutam certitudini.

403
00:19:36,617 --> 00:19:39,252
Ideea era să îngrop povestea asta
cu nişte scuze

404
00:19:39,253 --> 00:19:40,453
şi să trec mai departe.

405
00:19:40,454 --> 00:19:42,621
Deci vrei ca tipul tău să fie vinovat?

406
00:19:42,622 --> 00:19:44,823
Nu, vreau doar să termin cu asta.

407
00:19:44,824 --> 00:19:46,859
Nu vreau ca mâine
să pregătesc un alt preşedinte,

408
00:19:46,860 --> 00:19:48,861
de la o altă companie,
despre cum să-şi asume vina.

409
00:19:48,862 --> 00:19:51,664
- Nu poate spune asta.
- Trebuie să o spună.

410
00:19:51,665 --> 00:19:54,933
Nu, poate spune: "Prezint regretele
mele profunde faţă de familii."

411
00:19:54,934 --> 00:19:57,931
"Şi voi face tot ce pot pentru a depista
sursa erorilor noastre."

412
00:19:57,966 --> 00:19:59,804
Nu. "Sursa epidemiei."

413
00:19:59,805 --> 00:20:01,706
Serios? Vorbeşti serios, Diane?

414
00:20:01,707 --> 00:20:03,108
Nu poate spune nimic
ce ar suna ca o recunoaştere...

415
00:20:03,109 --> 00:20:04,076
Serios?

416
00:20:04,077 --> 00:20:07,745
Fac tot ce pot pentru a depista
sursa epidemiei.

417
00:20:07,746 --> 00:20:10,347
Fermele Heather se angajează
să descopere rădăcinile acestei...

418
00:20:10,348 --> 00:20:11,949
De ce ar trebui să mai amân articolul?

419
00:20:11,950 --> 00:20:14,285
Păi, în primul rând,
pentru sticla de whisky primită.

420
00:20:14,286 --> 00:20:15,652
Şi pentru că nu e adevărat.

421
00:20:15,653 --> 00:20:17,721
Nu e adevărat
că drul Farland a fost investigat?

422
00:20:17,722 --> 00:20:21,024
Nu, nu e adevărat că investigaţiile
îi dau dreptate lui Farland.

423
00:20:21,025 --> 00:20:22,526
Şi de unde ştii asta?

424
00:20:22,527 --> 00:20:24,962
Ştiu asta pentru că îmi dau seama
când cineva are un interes.

425
00:20:24,963 --> 00:20:26,729
- În cazul nostru, apărarea.
- Atenţie.

426
00:20:26,730 --> 00:20:28,298
Şi de ce m-ar interesa asta?

427
00:20:28,299 --> 00:20:30,030
Pentru că te pot stimula
ca să te intereseze.

428
00:20:30,745 --> 00:20:32,302
Bine.

429
00:20:32,303 --> 00:20:34,637
Îţi voi da informaţii secrete despre caz.

430
00:20:35,973 --> 00:20:41,010
Oricât de palpitantă ar fi propunerea ta,
vreau informaţii secrete despre asta.

431
00:20:41,011 --> 00:20:42,077
Despre computerul tău?

432
00:20:42,078 --> 00:20:43,512
Nu, despre povestea cu brânza.

433
00:20:43,513 --> 00:20:46,648
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
- Epidemia de listerioză.

434
00:20:46,649 --> 00:20:49,485
Cu toţi copiii ăia bolnavi, spitalizaţi...

435
00:20:49,486 --> 00:20:52,053
Eli Gold face parte din firma ta, nu?

436
00:20:55,091 --> 00:20:57,525
Amân publicarea articolului
dacă-mi oferi informaţii secrete

437
00:20:57,526 --> 00:20:59,793
despre gestionarea acestei crize.

438
00:20:59,794 --> 00:21:01,229
Trebuie să vorbesc cu Eli.

439
00:21:01,230 --> 00:21:05,666
Atunci nu ar mai fi informaţii secrete, nu?

440
00:21:05,667 --> 00:21:11,172
- Vreau ceva din culisele afacerii.
- Să văd ce pot să fac.

441
00:21:11,173 --> 00:21:15,008
Apropo, pontul nu era legat
de concluziile investigaţiei FDA.

442
00:21:15,009 --> 00:21:16,276
Ce vrei să spui?

443
00:21:16,277 --> 00:21:19,012
Pontul primit era legat de procuratură.

444
00:21:19,013 --> 00:21:23,850
Se pare că s-au decis să nu-l acuze
pe dr. Farland de fraudă.

445
00:21:31,991 --> 00:21:35,761
- Bună. Te pot ajuta cu ceva?
- S-ar putea.

446
00:21:35,762 --> 00:21:38,564
Am nevoie de informaţii
despre o anchetă privind o fraudă.

447
00:21:43,218 --> 00:21:45,018
- Eşti sigur?
- Dacă sunt sigur

448
00:21:45,019 --> 00:21:47,381
că nu am nici o informaţie
să-ţi ofer despre fraudă?

449
00:21:47,382 --> 00:21:48,792
- Da, sunt sigur.
- Trebuie să aflăm

450
00:21:48,800 --> 00:21:52,881
dacă pontul primit de Gretchen Battista
e fals, atâta tot, Cary.

451
00:21:52,916 --> 00:21:54,926
Şi dacă este, trebuie să o convingem
să renunţe la articol.

452
00:21:54,927 --> 00:21:57,096
Înţeleg.

453
00:21:58,097 --> 00:21:59,030
Dar nu am nici o informaţie.

454
00:22:02,266 --> 00:22:05,604
- Ce ai mai făcut?
- Termină.

455
00:22:05,605 --> 00:22:08,439
Kalinda, poţi să mimezi asta
în faţa altcuiva, dar nu şi a mea.

456
00:22:08,440 --> 00:22:10,174
Ce să mă mimez?

457
00:22:10,175 --> 00:22:13,845
Interesul, grija, prietenia.

458
00:22:13,846 --> 00:22:17,248
- Şi dacă nu mimez?
- Hai să fim prieteni, atunci.

459
00:22:18,550 --> 00:22:22,420
Dar tot nu am informaţii despre fraudă.
Vorbeşte cu Matan, e cazul lui.

460
00:22:22,421 --> 00:22:23,554
Nu e de ajutor.

461
00:22:23,555 --> 00:22:25,289
Pentru că el nu vrea
să se culce cu tine?

462
00:22:27,125 --> 00:22:29,160
Dar tu vrei?

463
00:22:29,161 --> 00:22:33,297
- Am făcut doar o observaţie.
- Şi ce anume ai observat?

464
00:22:33,298 --> 00:22:35,196
Că obişnuieşti să te foloseşti
de sentimentele oamenilor,

465
00:22:35,231 --> 00:22:37,301
pentru a-ţi atinge scopul
în investigaţiile tale.

466
00:22:40,538 --> 00:22:43,573
Aşa crezi tu că am făcut şi cu tine?

467
00:22:44,074 --> 00:22:46,409
Cred că trebuie să mă întorc la muncă.

468
00:22:47,410 --> 00:22:49,379
Cary, orice am simţit,
nu am mimat nimic.

469
00:22:49,380 --> 00:22:50,747
E bine de ştiut, Kalinda.

470
00:22:50,748 --> 00:22:53,783
Acum trebuie să mă întorc la lucru
şi cred că şi tu.

471
00:22:55,785 --> 00:22:58,253
Da.

472
00:23:01,223 --> 00:23:03,093
<i>Preşedintele a pus la îndoială</i>

473
00:23:03,094 --> 00:23:04,663
<i>decizia de a retrage de la vânzare
toate brânzeturile,</i>

474
00:23:04,664 --> 00:23:08,730
<i>sugerând că victimele ar putea fi
responsabile de îmbolnăvirea lor.</i>

475
00:23:08,731 --> 00:23:10,532
<i>Nu ştiu prea multe deocamdată,</i>

476
00:23:10,533 --> 00:23:13,168
<i>dar aş vrea să ştiu ce altceva
au mai mâncat copiii ăia,</i>

477
00:23:13,169 --> 00:23:14,869
<i>pentru că nu cred
că au mâncat doar brânză.</i>

478
00:23:16,238 --> 00:23:17,838
<i>Cred că e puţin cam devreme
în acest moment...</i>

479
00:23:17,839 --> 00:23:21,276
Ce dracu?!

480
00:23:21,277 --> 00:23:22,674
Ce ai spus?

481
00:23:23,111 --> 00:23:25,046
Ce ai spus?

482
00:23:25,047 --> 00:23:27,581
Despre ce vorbeşti?
Am spus exact ce mi-ai zis...

483
00:23:27,582 --> 00:23:29,916
"Nu ştiu prea multe,
dar ce au mai mâncat copiii ăia"?

484
00:23:30,417 --> 00:23:33,387
Ştii ce faci, când nu ştii prea multe?
Taci dracului din gură.

485
00:23:33,388 --> 00:23:34,521
Dar nu am spus asta.

486
00:23:34,522 --> 00:23:37,658
Cu o pungă de gunoi în mână?
Ce eşti tu, vreun comic vestit?

487
00:23:37,659 --> 00:23:40,504
Asta s-a întâmplat de dimineaţă,
înainte să mă întâlnesc cu tine.

488
00:23:40,539 --> 00:23:42,814
Presa era în faţa casei mele.

489
00:23:42,962 --> 00:23:46,199
- Iar acum eşti pe toate posturile.
- Nu pot face asta.

490
00:23:46,200 --> 00:23:49,669
Unde trăieşti, într-o lume de basm?
Sigur că o pot face.

491
00:23:49,670 --> 00:23:51,170
Bine, Eli, ce facem acum?

492
00:23:51,171 --> 00:23:52,845
El nu mai poate fi purtător de cuvânt.

493
00:23:52,880 --> 00:23:55,497
Va trebui să retragi toate brânzeturile
din toate magazinele din Illinois.

494
00:23:55,532 --> 00:23:56,813
Nu cred că e posibil.

495
00:23:56,848 --> 00:23:59,911
Tocmai a dat vina pe victime,
aşa că a devenit foarte posibil.

496
00:24:01,414 --> 00:24:03,615
Owen, mulţumesc din suflet.

497
00:24:03,616 --> 00:24:06,751
Am stat toată ziua la mediere,
nu am putut să plec.

498
00:24:06,752 --> 00:24:07,852
Ce fac copiii?

499
00:24:07,853 --> 00:24:08,953
Bine.

500
00:24:08,954 --> 00:24:11,523
Grace se ataşează de preparatoarea ei
timidă şi dansatoare,

501
00:24:11,524 --> 00:24:15,559
iar Peter i-a spus lui Zach
că s-a culcat cu o altă femeie.

502
00:24:16,560 --> 00:24:19,496
- Ce?
- Grace se ataşează de...

503
00:24:19,497 --> 00:24:21,665
Nu, ce a spus Peter?

504
00:24:21,666 --> 00:24:25,336
I-a spus lui Zach, fiul tău,
că el, Peter,

505
00:24:25,337 --> 00:24:29,240
e de vină pentru că l-ai dat afară,
pentru că s-a culcat cu o altă femeie,

506
00:24:29,241 --> 00:24:34,244
iar eu mă întrebam
cine este această femeie.

507
00:24:34,245 --> 00:24:37,747
- Zach ţi-a spus asta?
- Da.

508
00:24:37,748 --> 00:24:41,484
- Şi ce i-a spus Zach?
- Lui Peter? Nimic.

509
00:24:41,485 --> 00:24:45,388
Cred că s-a închis în el.
Deci cine e femeia?

510
00:24:47,389 --> 00:24:48,572
Trebuie să mă întorc la muncă.

511
00:24:48,600 --> 00:24:52,093
Haide, Alicia, asta e noua ta
tactică de evitare.

512
00:24:52,094 --> 00:24:54,429
- Cum se simte Zach?
- Zach e bine.

513
00:24:54,430 --> 00:24:58,233
Zach se întreabă cum te simţi tu.
Cum te simţi?

514
00:24:58,234 --> 00:25:00,235
Trebuie să mă întorc la muncă.

515
00:25:13,914 --> 00:25:15,883
Ai apărut.

516
00:25:16,884 --> 00:25:17,785
Kuhn?

517
00:25:17,786 --> 00:25:21,388
Da, aveai 32 de partide în faţă,
când am jucat ultima oară.

518
00:25:21,389 --> 00:25:22,622
Acum nouă ani?

519
00:25:22,623 --> 00:25:26,426
Aşa e, ai urât tot timpul
capacitatea mea de memorare.

520
00:25:26,427 --> 00:25:29,396
- Deschidem cu o alună?
- Cu două, e inflaţie.

521
00:25:33,100 --> 00:25:35,934
- Am auzit că te-ai căsătorit.
- De două ori.

522
00:25:35,935 --> 00:25:37,303
Am auzit că tu nu te-ai căsătorit.

523
00:25:44,610 --> 00:25:47,112
Nu te-ai priceput
niciodată la cacealmale.

524
00:25:48,113 --> 00:25:50,248
Cine e prietena?

525
00:25:50,449 --> 00:25:52,216
- Prietena...?
- Avocata.

526
00:25:52,217 --> 00:25:55,687
Am perceput un puternic
simţ posesiv din partea ei.

527
00:25:55,688 --> 00:25:57,789
Nu ai de gând să-mi spui?

528
00:25:57,790 --> 00:26:00,257
Orice aş spune, vei folosi în negociere.

529
00:26:07,298 --> 00:26:09,064
Să văd cartea.

530
00:26:12,870 --> 00:26:16,272
- De unde o cunoşti pe Gretchen?
- Gretchen?

531
00:26:16,273 --> 00:26:19,742
Reportera. Prin firma ta?

532
00:26:20,410 --> 00:26:22,445
Habar n-am despre ce vorbeşti.

533
00:26:22,446 --> 00:26:26,381
O să jucăm cărţi toată noaptea
sau o să negociem?

534
00:26:26,382 --> 00:26:28,851
De ce nu amândouă?

535
00:26:28,852 --> 00:26:32,120
Dacă pierzi mâna asta, îţi convingi
clienta să-mi accepte oferta.

536
00:26:32,121 --> 00:26:36,558
Dacă pierd eu, îmi conving clientul
să-ţi accepte pretenţiile.

537
00:26:36,559 --> 00:26:39,639
- Ce pretenţii?
- 10 milioane.

538
00:26:40,529 --> 00:26:45,115
- Şi dacă pierd?
- Clienta ta primeşte 500.000.

539
00:26:45,534 --> 00:26:48,770
Deci asta e limita ta, 10 milioane?

540
00:26:51,574 --> 00:26:53,608
Îmi lipseşti, Will, chiar îmi lipseşti.

541
00:26:54,776 --> 00:26:57,978
- De ce te-ai retras atunci?
- Nu m-am retras.

542
00:26:57,979 --> 00:26:59,145
Am trecut la stagiul următor.

543
00:26:59,146 --> 00:27:02,983
- De...?
- Adult.

544
00:27:03,852 --> 00:27:07,187
Îmi amintesc că ne jucam destul de mult
şi atunci de-a adulţii.

545
00:27:08,356 --> 00:27:13,097
Haide, o singură mână.
Să rezolvam asta ca nişte adulţi.

546
00:27:13,994 --> 00:27:15,172
Fără mediator.

547
00:27:16,296 --> 00:27:18,230
Prietena ta va fi impresionată

548
00:27:18,231 --> 00:27:22,668
când vei apărea la uşa ei
cu 10 milioane în mână.

549
00:27:24,570 --> 00:27:25,605
Nu, mulţumesc.

550
00:27:26,606 --> 00:27:29,641
Haide. Unde este Will
cel de altădată?

551
00:27:29,642 --> 00:27:33,779
- Asumă-ţi riscul.
- Nu, mulţumesc.

552
00:27:33,780 --> 00:27:35,179
Papă-lapte.

553
00:27:36,949 --> 00:27:40,484
Păcat, ai fi câştigat.

554
00:27:54,265 --> 00:27:55,990
Ai aflat ceva?

555
00:27:56,468 --> 00:28:00,036
Vor să plătească 500.000,

556
00:28:00,037 --> 00:28:02,705
dar sunt dispuşi să meargă
până la 10 milioane.

557
00:28:02,706 --> 00:28:05,207
- Glumeşti?
- Nu.

558
00:28:05,208 --> 00:28:07,644
Noi eram gata să acceptăm şi 5 milioane.

559
00:28:11,449 --> 00:28:15,584
Singura veste rea e că nu cred
că ea a lansat povestea lui Gretchen,

560
00:28:15,585 --> 00:28:17,719
dar nu sunt sigur.

561
00:28:17,720 --> 00:28:20,355
Ştie să joace la cacealma.

562
00:28:20,356 --> 00:28:21,557
Altceva?

563
00:28:21,558 --> 00:28:25,093
Da, va încerca să se folosească de tine.

564
00:28:25,094 --> 00:28:28,931
- Cum?
- Să te facă geloasă.

565
00:28:28,932 --> 00:28:30,866
Folosindu-se de trecutul vostru?

566
00:28:30,867 --> 00:28:32,800
- În ce scop?
- Ca să te scoată din fire,

567
00:28:32,801 --> 00:28:35,169
ca să te facă să spui limita noastră
sau doar de amorul artei.

568
00:28:37,706 --> 00:28:39,106
Deci voi doi împreună?

569
00:28:40,107 --> 00:28:41,609
Doi ani.

570
00:28:41,610 --> 00:28:44,111
- Nu vă văd împreună.
- Eram un alt om.

571
00:28:44,112 --> 00:28:47,381
- Iar ea a rămas aceeaşi?
- Da.

572
00:28:47,882 --> 00:28:48,849
Ei bine...

573
00:28:53,354 --> 00:28:57,857
Ce-ar fi dacă aş face pe geloasa...

574
00:28:59,293 --> 00:29:01,094
...de ochii mediatorului?

575
00:29:04,663 --> 00:29:06,131
Poate că ar trebui să o faci.

576
00:29:22,880 --> 00:29:25,882
- Sex tantric.
- Nu, sex adevărat.

577
00:29:25,883 --> 00:29:28,852
Nu, sex tantric.

578
00:29:28,853 --> 00:29:31,054
Trebuie să te abţii de la orgasmul clasic,

579
00:29:31,055 --> 00:29:32,823
pentru a atinge o formă
superioară de extaz.

580
00:29:32,824 --> 00:29:35,626
Nu putem să avem măcar
un mic orgasm normal mai întâi?

581
00:29:35,627 --> 00:29:38,861
Nu ne atingem, nu ne dezbrăcăm.

582
00:29:38,862 --> 00:29:42,298
Să vorbim despre copilăria noastră,
despre orice, dar nu despre sex.

583
00:29:42,299 --> 00:29:46,502
Amânarea satisfacţiei conduce la
intensificarea satisfacţiei.

584
00:29:46,503 --> 00:29:49,836
Da, dar în ultimele trei ore
am spălat rufe,

585
00:29:49,871 --> 00:29:51,474
iar copiii se întorc acasă în câteva ore,

586
00:29:51,475 --> 00:29:54,909
aşa că nu am timp să-mi amân satisfacţia.

587
00:29:56,011 --> 00:29:57,646
Au venit acasă mai devreme.

588
00:30:00,717 --> 00:30:04,353
Oh, Owen.
Bună, ce surpriză.

589
00:30:04,354 --> 00:30:08,623
- Ce mai faci?
- Jackie, ce ciudat.

590
00:30:08,624 --> 00:30:11,125
Da, Peter m-a rugat să-i iau pe copii.

591
00:30:11,126 --> 00:30:13,594
Sper că nu te superi,
încă mai am cheia veche.

592
00:30:13,595 --> 00:30:18,866
- Bună.
- Bună.

593
00:30:18,867 --> 00:30:22,303
- Mă numesc Finn.
- Finn e un prieten de la şcoală.

594
00:30:22,304 --> 00:30:23,971
Jackie, ai venit cam devreme.

595
00:30:23,972 --> 00:30:27,106
Da, m-am gândit să fac puţină curăţenie.
Întotdeauna e mizerie pe aici.

596
00:30:27,107 --> 00:30:33,212
- Dar ar fi bine să mă întorc mai târziu.
- Nu, luaţi loc, să vorbim.

597
00:30:33,213 --> 00:30:37,083
Cred că aveţi poveşti incredibile
de spus din viaţa dvs.

598
00:30:37,084 --> 00:30:39,519
Finn, Jackie a venit prea devreme.
Trebuie să plece.

599
00:30:39,520 --> 00:30:45,524
Nu, e un moment perfect
să ne povestească despre viaţa ei.

600
00:30:45,525 --> 00:30:48,794
- Povestiţi-ne despre copilăria dvs.
- Copilăria mea?

601
00:30:48,795 --> 00:30:51,263
- Da.
- De unde să încep?

602
00:30:51,264 --> 00:30:53,799
Chicago era foarte diferit,
când eram mică.

603
00:30:55,001 --> 00:30:58,969
Nu, te ajută mami.
Nu, mami o va face.

604
00:30:58,970 --> 00:31:02,307
Trebuie să plec. Pa, pa.

605
00:31:02,308 --> 00:31:05,510
- Copii?
- Un băiat şi o fată.

606
00:31:05,511 --> 00:31:07,445
Crezi că medierea e grea?

607
00:31:08,447 --> 00:31:11,248
Îmi pare rău pentru toate astea.

608
00:31:12,417 --> 00:31:14,384
Toţi jucăm dur.

609
00:31:14,385 --> 00:31:16,286
Trebuie doar să ne păstrăm umanitatea.

610
00:31:16,287 --> 00:31:18,755
Şi cum putem să facem asta?

611
00:31:18,756 --> 00:31:24,361
Să ţinem deoparte munca de familie.

612
00:31:24,362 --> 00:31:26,430
Mulţumesc.

613
00:31:29,098 --> 00:31:32,668
- Îi plătim doar cheltuielile medicale.
- Atunci să mergem la proces.

614
00:31:32,669 --> 00:31:34,370
- Ai dat-o în bară, Will.
- Nu trebuie să accept asta.

615
00:31:34,371 --> 00:31:35,438
Este evident.

616
00:31:35,439 --> 00:31:37,440
- Opriţi-vă.
- Cum de am...?

617
00:31:37,441 --> 00:31:40,242
Ideea a fost să vă aduc aici, împreună,
ca să vorbiţi, nu să urlaţi.

618
00:31:40,243 --> 00:31:42,978
Ştiu cum arată când o scrânteşte,
iar el a scrântit-o.

619
00:31:42,979 --> 00:31:44,846
Alicia, vorbeşte tu cu el.

620
00:31:47,015 --> 00:31:48,616
Poftim?

621
00:31:48,617 --> 00:31:51,753
Am vorbit cu Will aseară şi...

622
00:31:51,754 --> 00:31:52,954
- Celeste...
- Ce?

623
00:31:52,955 --> 00:31:56,958
Şi încercam să ajungem la o înţelegere,
dar orgoliul lui nu l-a lăsat să o facă.

624
00:31:56,959 --> 00:31:58,025
Înainte, puteam să vorbesc cu el,

625
00:31:58,026 --> 00:31:59,461
dar acum nu mai pot,

626
00:31:59,462 --> 00:32:00,861
- aşa că trebuie să vorbeşti tu cu el.
- Celeste, ce faci?

627
00:32:00,862 --> 00:32:03,030
Vorbesc cu ea.

628
00:32:04,532 --> 00:32:10,738
Înainte, când mă întâlneam cu Will,
aveam întâlniri fructuoase, atâta tot,

629
00:32:10,739 --> 00:32:13,593
şi cred că ar trebui să facem la fel.

630
00:32:13,628 --> 00:32:17,009
Cred că lucrurile au luat
o turnură personală

631
00:32:17,010 --> 00:32:19,845
- şi cred că ar trebui să...
- Scuzaţi-mă.

632
00:32:28,188 --> 00:32:32,191
Vrei să fii eficientă?
Hai să fim eficienţi.

633
00:32:32,192 --> 00:32:37,028
Ai încercat deja să dai vina pe victimă,
cu povestea cu dependenţa de analgezic.

634
00:32:37,029 --> 00:32:38,363
- Nu a funcţionat.
- Cine spune că nu a funcţionat?

635
00:32:38,364 --> 00:32:40,965
Eu spun asta.

636
00:32:43,635 --> 00:32:45,336
Vom dovedi contrariul în curte.

637
00:32:46,337 --> 00:32:47,439
Ba nu vei dovedi.

638
00:32:47,940 --> 00:32:50,007
Îl cunosc pe judecător
şi nu o să-ţi permită asta.

639
00:32:52,676 --> 00:32:54,845
Ai face bine să-ţi măreşti oferta.

640
00:32:57,982 --> 00:32:59,517
Jason Doyle.

641
00:32:59,518 --> 00:33:01,519
Director de proiect la Zuggler Med.

642
00:33:01,520 --> 00:33:04,321
Declaraţia 207, pagina 13.

643
00:33:04,322 --> 00:33:06,756
Ce-i asta? Un plan de rezervă?

644
00:33:06,757 --> 00:33:11,661
Întrebare:" Credeţi că aveaţi dreptul
să produceţi acest stimulator,

645
00:33:11,662 --> 00:33:15,232
iar drul Farland avea dreptul
să-l implanteze în pacientul său?"

646
00:33:15,233 --> 00:33:17,935
Desigur, conform regulilor FDA.

647
00:33:17,936 --> 00:33:23,105
Dar dl Gardner a dat de înţeles
că dl dr. Farland e Josef Mengele.

648
00:33:23,106 --> 00:33:26,775
- Josef...?
- Cel...

649
00:33:26,776 --> 00:33:28,411
Nu-i nimic.

650
00:33:28,412 --> 00:33:33,615
Regulile FDA spun că aveaţi dreptul
să produceţi acest dispozitiv, corect?

651
00:33:33,616 --> 00:33:37,518
Da. Se permite producătorilor să decidă

652
00:33:37,519 --> 00:33:40,388
pentru ce dispozitiv
solicită aprobarea FDA.

653
00:33:40,389 --> 00:33:44,259
Dacă noul dispozitiv
este doar puţin modificat,

654
00:33:44,260 --> 00:33:48,029
atunci, conform regulilor FDA,
nu e necesară aprobarea.

655
00:33:48,030 --> 00:33:54,401
Dna Serrano citeşte doar ce îi convine.
Haideţi să continuăm.

656
00:33:55,136 --> 00:33:59,840
- Ce e asta?
- Asta? E BR1, un stimulator spinal.

657
00:33:59,841 --> 00:34:02,276
- Iar acesta e aprobat de FDA?
- Da.

658
00:34:02,277 --> 00:34:05,346
Şi susţineţi că stimulatorul drului Farland

659
00:34:05,347 --> 00:34:07,881
este doar o variantă
uşor modificată a acestuia?

660
00:34:07,882 --> 00:34:11,317
Da. De asta nu am avut nevoie de aprobare.

661
00:34:11,318 --> 00:34:15,221
- Atunci, ce este acesta?
- Acesta e stimulatorul drului Farland.

662
00:34:15,222 --> 00:34:16,922
Vreţi să spuneţi

663
00:34:16,923 --> 00:34:22,295
că acesta este doar o variantă
uşor modificată a acestuia?

664
00:34:23,797 --> 00:34:26,831
Ira, nu poţi privi lucrurile astea
prin ochii unui profan.

665
00:34:26,832 --> 00:34:30,835
Profesioniştii care au produs
dispozitivul drului Farland

666
00:34:30,836 --> 00:34:32,997
au ajuns la concluzia
că aceste două dispozitive sunt similare.

667
00:34:33,032 --> 00:34:35,540
- Astea două?
- Da.

668
00:34:35,541 --> 00:34:39,511
De fapt, am anticipat
că dl Gardner se va lega de acest aspect,

669
00:34:39,512 --> 00:34:41,645
aşa că am cerut efectuarea unui studiu

670
00:34:41,646 --> 00:34:45,883
de către renumitul laborator
Benzor din Quantico, Virginia.

671
00:34:45,884 --> 00:34:50,554
- Ce au spus?
- Că este o variantă uşor modificată.

672
00:34:50,555 --> 00:34:52,390
Mediatorul e de partea noastră.

673
00:34:52,391 --> 00:34:56,160
Da. Bine lucrat, apropo, dar
a fost impresionat de asta.

674
00:34:56,161 --> 00:34:58,428
Trebuie să arătăm
că este o variantă modificată masiv.

675
00:34:58,429 --> 00:35:00,930
Avem nevoie de Kalinda.

676
00:35:00,931 --> 00:35:03,099
Repet, e doar o măsură de precauţie.

677
00:35:03,301 --> 00:35:06,302
Retragem toate brânzeturile Karpwell
din circulaţie.

678
00:35:06,303 --> 00:35:09,305
Da. Gretchen, sunt cam ocupat acum.
Ce vrei?

679
00:35:09,306 --> 00:35:13,342
Deci tu eşti omul
din spatele brânzei, Eli, aşa e?

680
00:35:13,343 --> 00:35:15,377
Eu sunt...

681
00:35:15,378 --> 00:35:16,711
Cine ţi-a spus asta?

682
00:35:16,712 --> 00:35:18,713
<i>O sursă anonimă.</i>

683
00:35:18,714 --> 00:35:21,517
Şi ce ţi-a mai spus sursa asta?

684
00:35:21,518 --> 00:35:24,453
Mi-a spus că tu te ocupi
de criza epidemiei de listerioză

685
00:35:24,454 --> 00:35:27,722
şi că ai investigat fermele Heather,
iar epidemia nu a pornit de acolo.

686
00:35:27,723 --> 00:35:31,526
<i>...renaşterea politică a procurorului
implicat în scandal, Peter Florrick.</i>

687
00:35:31,527 --> 00:35:34,028
<i>Este cunoscut drept un luptător dur.</i>

688
00:35:34,029 --> 00:35:36,664
<i>Deşi nu s-a confirmat niciodată,
se spune că tot Eli Gold</i>

689
00:35:36,665 --> 00:35:40,333
<i>a stat în spatele unui urât atac rasist
împotriva unui contracandidat.</i>

690
00:35:40,334 --> 00:35:43,671
<i>De ce ar angaja
o companie alimentară un specialist,</i>

691
00:35:43,672 --> 00:35:46,574
<i>cunoscut pentru reabilitarea
politicienilor implicaţi în scandaluri?</i>

692
00:35:47,575 --> 00:35:49,309
Mai eşti la telefon, Eli?

693
00:35:50,310 --> 00:35:51,278
Alo.

694
00:35:51,279 --> 00:35:52,479
<i>Eli Gold...</i>

695
00:35:52,480 --> 00:35:53,880
Ai vreun comentariu?

696
00:35:53,881 --> 00:35:55,615
<i>...unul din primii directori
de campanii politice...</i>

697
00:35:57,384 --> 00:36:00,119
- Nu fac parte din povestea asta.
- Îmi pare rău, Eli.

698
00:36:00,120 --> 00:36:04,163
Tocmai ai devenit parte a poveştii.
Aşa că ia un loc la masă.

699
00:36:04,164 --> 00:36:05,992
<i>...ceea ce a făcut să fie foarte căutat...</i>

700
00:36:11,059 --> 00:36:13,627
- Nu e atât de rău, Eli.
- E rău de tot.

701
00:36:13,628 --> 00:36:15,062
Dacă tu ajungi în gura presei,

702
00:36:15,063 --> 00:36:16,597
atenţia e deviată
de la vinovăţia clientului.

703
00:36:16,598 --> 00:36:19,466
Dacă eu ajung în gura presei,
clientul meu va arăta şi mai vinovat.

704
00:36:19,467 --> 00:36:23,437
- Cine a divulgat asta, Diane?
- Eli, e o prostie să cauţi sursa aici.

705
00:36:23,438 --> 00:36:25,038
Gretchen ştia
că am verificat fermele Heather.

706
00:36:25,039 --> 00:36:26,506
Ştia că nu am găsit nimic acolo.

707
00:36:26,507 --> 00:36:31,377
V-am spus asta doar ţie şi Kalindei,
dar Gretchen a spus că sursa e un bărbat.

708
00:36:32,878 --> 00:36:34,282
I-ai spus asta lui Will?

709
00:36:36,283 --> 00:36:39,886
S-a dus la priveghi.
Parcă spuneai că e terminat.

710
00:36:40,554 --> 00:36:45,191
- A fost. Schimbi subiectul.
- Da. Încerci să-l readuci la rampă?

711
00:36:45,192 --> 00:36:48,060
Nu ai mai văzut ştirea asta?

712
00:36:49,896 --> 00:36:51,396
- Dumnezeule.
- Da.

713
00:36:51,397 --> 00:36:54,766
Minunat, nu? Oamenii adoră
umilinţa altora.

714
00:36:54,767 --> 00:36:56,802
Tony Hayward avea nevoie
de o plăcintă în faţă.

715
00:36:56,803 --> 00:36:57,969
Doar nu ai făcut-o tu.

716
00:36:57,970 --> 00:37:00,371
Ce, să aranjez asta?
Nu, a fost doar noroc.

717
00:37:00,372 --> 00:37:01,772
Eu credeam că doar o să-l hulească.

718
00:37:03,309 --> 00:37:08,279
<i>Sunt mândru să fiu astăzi aici.
Nu-mi pasă în ce condiţii.</i>

719
00:37:08,280 --> 00:37:10,348
Printre participanţii la slujbă

720
00:37:10,349 --> 00:37:12,350
a fost şi preşedintele
de la Heather Farms, Walter Kermani.

721
00:37:12,351 --> 00:37:15,886
Mă pricep la ce fac, Diane,
dar nu pot să am turnători.

722
00:37:15,887 --> 00:37:17,754
Este neprofesionist.

723
00:37:17,755 --> 00:37:21,024
Will nu a turnat.

724
00:37:30,467 --> 00:37:31,533
Ai venit să te predai.

725
00:37:32,934 --> 00:37:38,040
- Zece milioane, nici un ban mai puţin.
- Serios?

726
00:37:38,041 --> 00:37:40,009
Ai pus ceva la cale cu prietena ta?

727
00:37:40,010 --> 00:37:42,678
Nu ţi-a mers să dai vina pe analgezic.

728
00:37:42,679 --> 00:37:45,881
Nu ţi-a mers să dai vina pe victimă,
aşa că ai venit cu modificarea minoră.

729
00:37:45,882 --> 00:37:47,749
Pe asta se bazează cazul tău acum.

730
00:37:47,750 --> 00:37:51,286
Stimulatorul drului Farland
e o variantă uşor modificată

731
00:37:51,287 --> 00:37:52,787
a stimulatoarelor existente.

732
00:37:52,788 --> 00:37:55,223
Ia nişte pastramă, Will.

733
00:37:55,224 --> 00:37:58,260
Să încetăm cu chestiile astea
medicale plictisitoare.

734
00:37:58,261 --> 00:38:03,314
Problema e că medicina
se aseamănă cu politica.

735
00:38:03,349 --> 00:38:05,565
Tot ce ai de făcut e să urmăreşti banii.

736
00:38:05,566 --> 00:38:07,601
Nu a fost nici un moment geloasă, nu?

737
00:38:07,602 --> 00:38:11,005
Prietena ta avocata.
A fost doar o scenă?

738
00:38:11,006 --> 00:38:16,343
Drul Farland, vraciul tău,
a inventat stimulatorul ca să facă bani.

739
00:38:16,344 --> 00:38:19,945
30% pentru fiecare dispozitiv implantat.

740
00:38:23,750 --> 00:38:26,319
Scuze.

741
00:38:26,320 --> 00:38:28,754
- Cine era?
- Kalinda.

742
00:38:28,755 --> 00:38:31,157
- Uite o copie pentru tine.
- Ce-i asta?

743
00:38:31,158 --> 00:38:33,725
Cererea pentru brevetul de invenţie
a lui Farland.

744
00:38:33,726 --> 00:38:36,929
Da, ştiu.
Dar e o lectură plăcută.

745
00:38:36,930 --> 00:38:41,569
Problema ta e că drul Farland a insistat
pe originalitatea dispozitivului său.

746
00:38:41,604 --> 00:38:42,770
Am priceput.

747
00:38:42,805 --> 00:38:44,269
Nu trebuie să te dai mare în faţa mea.

748
00:38:44,270 --> 00:38:47,439
Nu, am câştigat,
aşa că vreau să mă asculţi.

749
00:38:47,440 --> 00:38:50,993
Dr. Farland trebuia să insiste
asupra originalităţii dispozitivului său,

750
00:38:51,028 --> 00:38:52,076
ca să-şi înregistreze brevetul de invenţie.

751
00:38:52,077 --> 00:38:55,813
"Acest stimulator este
un dispozitiv cu adevărat original

752
00:38:55,814 --> 00:38:57,448
pentru durerile acute de spate.

753
00:38:57,449 --> 00:38:59,896
Nu reprezintă o variantă modificată..."

754
00:38:59,931 --> 00:39:01,385
Ce drăguţ din partea lui
să folosească cuvintele astea.

755
00:39:01,386 --> 00:39:03,154
"...a stimulatoarelor actuale de pe piaţă.

756
00:39:03,155 --> 00:39:05,255
- Prin urmare, brevetul.."
- Pot să citesc şi eu.

757
00:39:06,256 --> 00:39:08,658
Nu o să te superi că ai pierdut, nu?

758
00:39:10,159 --> 00:39:12,895
- Opt milioane.
- Zece. Astăzi.

759
00:39:12,896 --> 00:39:14,364
Nu.

760
00:39:14,365 --> 00:39:18,734
- Opt. E mai mult decât sperai.
- O să vorbesc cu clienta mea.

761
00:39:19,735 --> 00:39:21,903
Am nevoie de un nou adăpost.

762
00:39:23,673 --> 00:39:25,707
- Ai nevoie de...?
- Un nou adăpost.

763
00:39:25,708 --> 00:39:28,310
Firma mea se scufundă.

764
00:39:28,311 --> 00:39:32,181
- Monty & Columbech?
- Se rupe în două.

765
00:39:32,182 --> 00:39:34,483
Litigiile se duc într-o direcţie,
Achiziţiile în cealaltă.

766
00:39:34,484 --> 00:39:36,818
- Câţi de la Litigii?
- Eu.

767
00:39:37,319 --> 00:39:41,356
Şi încă opt avocaţi excelenţi.
Avem nevoie de o firmă.

768
00:39:41,857 --> 00:39:43,957
O să vorbesc cu Diane.

769
00:39:47,061 --> 00:39:48,529
Îmi lipseşti.

770
00:39:53,868 --> 00:39:55,435
Ira? Bună.

771
00:39:56,436 --> 00:39:57,637
Se pare că am ajuns la o înţelegere.

772
00:39:58,138 --> 00:39:59,072
Am auzit.

773
00:39:59,073 --> 00:40:02,109
Am vrut să-ţi mulţumesc
pentru eforturile tale.

774
00:40:02,110 --> 00:40:03,710
Nu trebuie să-mi mulţumeşti.

775
00:40:04,211 --> 00:40:05,645
Nu eu i-am jucat pe degete acolo.

776
00:40:06,446 --> 00:40:07,447
Noi...

777
00:40:07,948 --> 00:40:11,183
- Nu de asta am câştigat.
- Aţi câştigat datorită probelor.

778
00:40:11,184 --> 00:40:12,543
V-aţi îmbogăţit clienta

779
00:40:12,544 --> 00:40:14,764
pentru că i-aţi jucat pe degete
pe toţi, inclusiv pe mine.

780
00:40:16,055 --> 00:40:18,524
- Nu e corect.
- Ba este.

781
00:40:18,525 --> 00:40:22,261
Poate că nu este politicos,
dar este corect.

782
00:40:22,762 --> 00:40:24,196
Nu-ţi face probleme.

783
00:40:24,197 --> 00:40:28,133
Dacă aş avea nevoie de un avocat,
probabil că aş apela la tine.

784
00:40:28,134 --> 00:40:30,635
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.

785
00:40:38,676 --> 00:40:39,677
Bună, mamă.

786
00:40:40,278 --> 00:40:42,080
Voiam să văd ce faci.

787
00:40:43,581 --> 00:40:45,082
Cum ţi-a mers?

788
00:40:46,083 --> 00:40:47,184
Bine.

789
00:40:48,685 --> 00:40:49,786
Nu ştiu.

790
00:40:49,787 --> 00:40:51,989
- Zile mai bune, zile mai rele.
- Da.

791
00:40:51,990 --> 00:40:54,458
La fel şi cu tata.

792
00:40:56,693 --> 00:40:59,329
Vreau să fac un lucru tare demodat.
Vreau să te pup pe frunte.

793
00:40:59,330 --> 00:41:00,396
E în ordine?

794
00:41:00,397 --> 00:41:02,898
Sigur.

795
00:41:08,404 --> 00:41:09,839
Să mă şi înveleşti e cam mult.

796
00:41:10,340 --> 00:41:13,342
Corect, scuze.

797
00:41:16,279 --> 00:41:17,780
Te iubesc.

798
00:41:28,724 --> 00:41:32,260
- Am devenit plictisitor.
- Ai devenit?

799
00:41:32,261 --> 00:41:34,428
Vorbesc serios.

800
00:41:34,429 --> 00:41:37,831
Înainte, eram... interesant.

801
00:41:37,832 --> 00:41:43,404
Mi-am pierdut toată ziua
spălând rufe şi uitându-mă la TV.

802
00:41:43,405 --> 00:41:45,939
Am văzut rufele, mulţumesc.

803
00:41:45,940 --> 00:41:47,374
Când s-a întâmplat asta?

804
00:41:47,375 --> 00:41:49,675
Acum, tu eşti cea care-şi face
de cap cu prietenul.

805
00:41:49,676 --> 00:41:50,511
Owen...

806
00:41:50,512 --> 00:41:53,146
Iar eu sunt cel care stă acasă cu copiii.

807
00:41:53,147 --> 00:41:56,316
Îţi sunt recunoscătoare pentru asta.

808
00:41:57,051 --> 00:42:00,353
Tipul ăsta o să te rănească?

809
00:42:01,622 --> 00:42:06,926
Nu ştiu. Nu ştiu cum va evolua.

810
00:42:06,927 --> 00:42:10,896
Trebuia să te fi răzvrătit în liceu.
Nu mai era nevoie să o faci acum.

811
00:42:10,897 --> 00:42:13,765
Asta ţi se pare că e, o răzvrătire?

812
00:42:13,766 --> 00:42:16,027
Sau dragoste.

813
00:42:17,003 --> 00:42:19,538
Dar nu e dragoste, nu?

814
00:42:20,606 --> 00:42:22,841
Nu.

815
00:42:23,542 --> 00:42:24,910
Bine.

816
00:42:25,911 --> 00:42:29,013
Pentru că lucrurile
s-ar complica prea mult.

