1
00:00:00,450 --> 00:00:02,658
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,724 --> 00:00:04,705
<i>Tom s-a mutat de acasă.</i>

3
00:00:04,743 --> 00:00:06,198
Eu şi Tom ne-am despărţit.

4
00:00:06,198 --> 00:00:07,266
Nu se poate !

5
00:00:07,266 --> 00:00:09,116
<i>După ce au acoperit o crimă,</i>

6
00:00:09,116 --> 00:00:12,096
<i>Gaby a avertizat-o pe Bree
că nu-i un moment prielnic</i>

7
00:00:12,096 --> 00:00:13,710
<i>să se întâlnească cu un poliţist.</i>

8
00:00:13,752 --> 00:00:15,088
Scapă de Chuck !

9
00:00:15,088 --> 00:00:17,477
Trebuie să închei relaţia cu el
şi trebuie s-o faci imediat !

10
00:00:17,477 --> 00:00:20,110
<i>Bree i-a arătat
scrisoarea misterioasă lui Paul,</i>

11
00:00:20,110 --> 00:00:22,312
<i>care mai văzuse una identică
şi înainte de asta.</i>

12
00:00:22,331 --> 00:00:23,950
Le-am spus poliţiştilor
despre scrisoare.

13
00:00:23,985 --> 00:00:25,519
<i>Detectivul principal era un tip înalt,</i>

14
00:00:25,553 --> 00:00:27,421
cu un nume scurt,
Pence sau ceva de genul ăsta.

15
00:00:27,455 --> 00:00:30,157
- Vance ? Chuck Vance ?
- Da.

16
00:00:30,191 --> 00:00:32,144
<i>Carlos era ros de remuşcări.</i>

17
00:00:32,144 --> 00:00:33,965
Vreau să fie din nou ca înainte.

18
00:00:33,965 --> 00:00:35,768
N-o să mai fie niciodată ca înainte !

19
00:00:35,768 --> 00:00:39,200
<i>Şi a aflat că nu era singurul
care se simţea vinovat.</i>

20
00:00:39,200 --> 00:00:41,795
Mă bucur că pot vorbi cu cineva
despre toate lucrurile astea.

21
00:00:41,873 --> 00:00:44,074
Vrei să-ţi aduc o cafea ?

22
00:00:48,764 --> 00:00:54,082
<i>Susan Delfino şi Carlos Solis
n-au fost niciodată prieteni buni.</i>

23
00:00:54,719 --> 00:00:57,762
<i>Susan credea despre Carlos
că acordă prea multă atenţie</i>

24
00:00:57,762 --> 00:01:00,069
<i>părerilor celorlalte persoane.</i>

25
00:01:01,427 --> 00:01:06,090
<i>Şi Carlos credea despre Susan
că nu acordă atenţie deloc.</i>

26
00:01:07,832 --> 00:01:12,348
<i>De-a lungul anilor,
aceştia nu şi-au vorbit prea mult,</i>

27
00:01:12,807 --> 00:01:16,717
<i>dar, într-o noapte,
Susan era măcinată de gânduri</i>

28
00:01:16,717 --> 00:01:19,378
<i>pe care nu le putea împărtăşi
cu soţul ei.</i>

29
00:01:20,495 --> 00:01:21,874
<i>La două case distanţă,</i>

30
00:01:21,874 --> 00:01:25,034
<i>Carlos era în aceeaşi situaţie.</i>

31
00:01:27,386 --> 00:01:30,080
<i>Şi aşa se face</i>

32
00:01:30,140 --> 00:01:34,014
<i>că două persoane
care nu-şi vorbeau prea mult</i>

33
00:01:35,006 --> 00:01:37,092
<i>şi-au dat seama deodată</i>

34
00:01:37,710 --> 00:01:41,350
<i>că aveau foarte multe de vorbit.</i>

35
00:01:42,424 --> 00:01:46,396
Şi plecasem de la birou,
intrasem în parcare

36
00:01:47,816 --> 00:01:49,044
şi el era acolo.

37
00:01:49,129 --> 00:01:50,367
Alejandro.

38
00:01:50,373 --> 00:01:51,466
Chiar în faţa mea.

39
00:01:51,466 --> 00:01:53,762
Mi-a sărit inima din loc.

40
00:01:54,395 --> 00:01:56,049
Apoi, m-am întors din nou.

41
00:01:56,588 --> 00:01:58,760
Era un tip oarecare
ce se urca într-o maşină.

42
00:01:59,707 --> 00:02:01,047
Nu mÄƒ recunosc.

43
00:02:01,134 --> 00:02:04,090
Nu pot sÄƒ dorm.
VÄƒd fantome.

44
00:02:04,102 --> 00:02:08,146
Mă simt de parcă aş merge pe stradă
cu o emblemă fluorescentă pe frunte

45
00:02:08,193 --> 00:02:10,435
care-mi luminează vinovăţia

46
00:02:10,435 --> 00:02:12,352
şi toată lumea o poate vedea.

47
00:02:13,592 --> 00:02:15,199
Uneori simt că-mi pierd controlul.

48
00:02:15,199 --> 00:02:16,562
Şi eu la fel.

49
00:02:17,286 --> 00:02:19,107
Mai aveam puţin
şi-l luam la bătaie pe tipul ăla.

50
00:02:19,186 --> 00:02:20,600
Îţi vine să crezi ?

51
00:02:20,656 --> 00:02:22,340
Dacă-mi vine să cred ?

52
00:02:22,341 --> 00:02:24,594
Am atacat un poliţist.
Ai uitat ?

53
00:02:24,672 --> 00:02:28,024
Da.
Ce s-a întâmplat cu asta ?

54
00:02:28,082 --> 00:02:31,030
Am primit 15 ore de muncă
în folosul comunităţii.

55
00:02:31,090 --> 00:02:33,066
Şi nu-i pot spune lui Mike.

56
00:02:33,293 --> 00:02:35,568
Încă un lucru în plus cu care-l mint.

57
00:02:35,636 --> 00:02:38,756
Eu pot vorbi cu Gaby,
dar s-a săturat să mă asculte.

58
00:02:39,589 --> 00:02:42,098
Asta mă face să mă simt...

59
00:02:47,193 --> 00:02:48,561
Ştiu.

60
00:02:51,152 --> 00:02:52,766
Pot să-ţi spun ceva ?

61
00:02:53,928 --> 00:02:56,562
Când am ieşit din casă în seara asta,

62
00:02:57,631 --> 00:03:00,399
am sperat în sinea mea
c-o să mă întâlnesc cu tine.

63
00:03:03,437 --> 00:03:05,781
Şi eu la fel.

64
00:03:10,998 --> 00:03:14,941
Nu mai spune ! N-ai citit niciodată
cartea "Să ucizi o pasăre cântătoare" ?

65
00:03:15,026 --> 00:03:16,010
Când eram eu la şcoală,
dacă citeai o carte,

66
00:03:16,010 --> 00:03:18,566
însemna mai degrabă
să ucizi un elev.

67
00:03:19,189 --> 00:03:21,734
Cred că ţi-ar plăcea.

68
00:03:21,735 --> 00:03:23,135
E vorba despre un tip

69
00:03:23,160 --> 00:03:27,721
care încearcă
să-şi păstreze moralitatea

70
00:03:27,752 --> 00:03:30,022
când sistemul îl dezamăgeşte.

71
00:03:30,034 --> 00:03:31,773
Doamne !
Nu mă regăsesc deloc !

72
00:03:33,454 --> 00:03:37,766
Haina ta.
Mulţumesc.

73
00:03:39,176 --> 00:03:44,577
<i>Da, Susan şi Carlos începeau
să-şi acorde atenţie unul altuia.</i>

74
00:03:45,350 --> 00:03:46,566
Noapte bună.

75
00:03:48,124 --> 00:03:50,746
<i>Dar nu-şi dăduseră seama</i>

76
00:03:50,826 --> 00:03:55,012
<i>că şi altcineva
le acordaseră atenţie.</i>

77
00:03:57,013 --> 00:03:58,013
<b>NEVESTE DISPERATE
Sezonul 8 - Episodul 3</b>

78
00:03:58,014 --> 00:04:00,014
<b>"Ai grijă cât schimb eu lumea"</b>

79
00:04:00,015 --> 00:04:04,015
<b>Traducerea şi adaptarea:
Lory</b>

80
00:04:04,016 --> 00:04:07,016
<b>Comentarii pe www.tvblog.ro</b>

81
00:04:07,646 --> 00:04:10,679
<i>Wisteria Lane poate arăta impecabil,</i>

82
00:04:10,699 --> 00:04:14,367
<i>asta datorită faptului
că locuitorii se pricep de minune</i>

83
00:04:14,401 --> 00:04:17,372
<i>să acopere imperfecţiunile.</i>

84
00:04:18,860 --> 00:04:22,589
<i>Aceştia ştiu cum să facă
ca un lucru vechi să pară nou,</i>

85
00:04:23,836 --> 00:04:27,090
<i>cum să facă să dispară
o greşeală jenantă,</i>

86
00:04:28,559 --> 00:04:33,379
<i>cum să facă ca o proastă performanţă
să arate ca o mică victorie</i>

87
00:04:33,695 --> 00:04:36,588
<i>şi cum să-i ridice moralul unui prieten</i>

88
00:04:36,624 --> 00:04:40,081
<i>după ce a trecut
printr-o despărţire urâtă.</i>

89
00:04:40,162 --> 00:04:41,990
Gaby, ce gest frumos !

90
00:04:41,990 --> 00:04:43,801
E de la localul ăla nou,
Skinny Berry.

91
00:04:43,801 --> 00:04:46,736
Seamănă la gust cu îngheţata,
dar are numai 18 calorii.

92
00:04:48,647 --> 00:04:50,640
Şi m-am gândit
că ai nevoie de un mic stimulent

93
00:04:50,674 --> 00:04:52,546
după ce te-ai despărţit de Chuck.

94
00:04:53,012 --> 00:04:54,782
În legătură cu asta...

95
00:04:56,813 --> 00:04:58,020
Bună dimineaţa, fetelor.

96
00:04:59,037 --> 00:05:00,545
Bună dimineaţa.

97
00:05:01,118 --> 00:05:03,198
Ăla-i de la Skinny Berry ?

98
00:05:03,212 --> 00:05:05,421
Poliţiştii care investighează fraudele
sunt pe urmele lor.

99
00:05:05,421 --> 00:05:07,428
Se pare că lucrurile astea
sunt ca îngheţata pură.

100
00:05:07,502 --> 00:05:10,084
Nu te mai poţi încrede în nimeni.

101
00:05:13,085 --> 00:05:14,372
Să ai o zi bună.

102
00:05:17,598 --> 00:05:19,265
Ştiu ce-o să spui.

103
00:05:19,283 --> 00:05:20,000
Trei cuvinte !

104
00:05:20,035 --> 00:05:22,368
Primul cuvânt: "eşti",
al treilea cuvânt: "nebună",

105
00:05:22,403 --> 00:05:24,664
iar cuvântul din mijloc:
"de ce n-ai terminat-o cu tipul ăsta ?".

106
00:05:24,738 --> 00:05:25,583
Nu înţelegi.

107
00:05:25,583 --> 00:05:26,924
Sigur că nu înţeleg.

108
00:05:27,007 --> 00:05:28,168
Ai spus c-o să-l părăseşti.

109
00:05:28,168 --> 00:05:29,740
Aşa am făcut.

110
00:05:30,327 --> 00:05:33,799
Dar cred că Chuck a scris scrisoarea.

111
00:05:35,146 --> 00:05:36,774
Scrisoarea misterioasă ?

112
00:05:37,094 --> 00:05:38,312
Ce te face să crezi asta ?

113
00:05:38,312 --> 00:05:39,713
Am vorbit cu Paul Young.

114
00:05:39,747 --> 00:05:41,664
De ce ai vorbit cu Paul ?

115
00:05:41,691 --> 00:05:44,084
Voiam să aflu cine mai ştia
despre scrisoarea lui Mary Alice

116
00:05:44,386 --> 00:05:48,126
şi mi-a zis că atunci când a mărturisit
că el a ucis-o pe Martha Huber,

117
00:05:48,127 --> 00:05:49,574
Chuck era de faţă.

118
00:05:50,325 --> 00:05:53,203
De ce te-ar şantaja Chuck ?

119
00:05:53,261 --> 00:05:55,596
Are deja şi laptele şi vaca.

120
00:05:56,082 --> 00:05:58,293
Fără supărare.
Ce şi-ar putea dori mai mult ?

121
00:05:58,367 --> 00:05:59,734
Poate vrea să mă controleze.

122
00:05:59,768 --> 00:06:02,489
Poate vrea bani.
Habar n-am.

123
00:06:02,494 --> 00:06:04,064
Trebuie să începi să-l spionezi.

124
00:06:04,139 --> 00:06:05,573
- Poftim ?
- Da.

125
00:06:05,574 --> 00:06:07,374
Uită-te prin lucrurile lui,
citeşte-i e-mail-urile,

126
00:06:07,408 --> 00:06:08,743
trage cu urechea
când vorbeşte la telefon.

127
00:06:08,791 --> 00:06:09,960
Nu pot face asta !

128
00:06:09,960 --> 00:06:11,320
Trebuie s-o faci, Bree !

129
00:06:11,320 --> 00:06:14,618
Până nu aflăm
ce ştie cu exactitate Chuck,

130
00:06:14,653 --> 00:06:15,990
nu eşti numai tu în pericol.

131
00:06:15,990 --> 00:06:17,780
Suntem cu toţii în pericol.

132
00:06:25,098 --> 00:06:26,303
E bine ?

133
00:06:26,303 --> 00:06:28,302
E perfect !

134
00:06:28,337 --> 00:06:31,934
Şi să nu cumva să uiţi, Friedrich,
ţi-am ascuns bacşişul pe corpul meu.

135
00:06:31,934 --> 00:06:34,009
Depinde de tine să-l găseşti.

136
00:06:36,806 --> 00:06:38,339
Pleacă !

137
00:06:38,347 --> 00:06:40,344
Renee !
Am nevoie de tine !

138
00:06:40,400 --> 00:06:41,225
Lee !

139
00:06:41,225 --> 00:06:43,217
Am o urgenţă.
Nu ştiu...

140
00:06:43,252 --> 00:06:44,796
Bună.

141
00:06:45,070 --> 00:06:47,293
Lee McDermott.
Mă bucur să te cunosc.

142
00:06:47,322 --> 00:06:48,339
Eu sunt Friedrich.

143
00:06:48,390 --> 00:06:50,724
Ca în "Sunetul muzicii" ?

144
00:06:52,808 --> 00:06:54,894
Nimic ?
Bine. E în echipa ta.

145
00:06:54,894 --> 00:06:56,695
Am nevoie de-o mare favoare.

146
00:06:56,695 --> 00:06:58,832
Eu nu fac favoruri.
Ştii asta.

147
00:06:58,832 --> 00:06:59,822
E pentru Jenny.

148
00:06:59,822 --> 00:07:01,763
- Fiica ta ?
- Da.

149
00:07:01,763 --> 00:07:02,705
Nu !

150
00:07:02,705 --> 00:07:04,387
Te rog !

151
00:07:05,220 --> 00:07:06,538
Sunt disperat.

152
00:07:06,538 --> 00:07:07,988
Când eu şi Bob am adoptat-o,

153
00:07:08,023 --> 00:07:11,094
ne-am înţeles c-o să vorbesc eu cu ea
despre momentul acela al lunii

154
00:07:11,094 --> 00:07:13,184
şi Bob o să se ocupe
de tot ce ţine de sutiene.

155
00:07:13,184 --> 00:07:14,830
Nenorocitul ăla e în Tokyo

156
00:07:14,830 --> 00:07:17,339
şi zâna sânilor a venit.

157
00:07:17,389 --> 00:07:18,975
Zâna sânilor ?

158
00:07:18,975 --> 00:07:21,528
Vezi de ce nu-i indicat
să mă ocup eu de asta ?

159
00:07:21,924 --> 00:07:24,979
Speram să mergi cu ea la cumpărături.

160
00:07:24,979 --> 00:07:27,313
Fii bărbat !
E doar un sutien !

161
00:07:27,347 --> 00:07:28,848
Mă sperie de moarte !

162
00:07:28,902 --> 00:07:31,623
Prea multe numere şi litere şi culori.

163
00:07:31,623 --> 00:07:33,308
Fetiţa mea creşte

164
00:07:33,308 --> 00:07:35,084
şi eu nu pot face faţă.

165
00:07:36,941 --> 00:07:38,394
Da.

166
00:07:39,476 --> 00:07:40,802
O s-o faci tu ?

167
00:07:40,860 --> 00:07:43,329
Nu.
Şi-a găsit bacşişul.

168
00:07:44,548 --> 00:07:45,342
Renee !

169
00:07:45,917 --> 00:07:49,852
Bine. O iau cu mine la cumpărături,
dar stăm doar o oră şi fără să vorbim.

170
00:07:49,926 --> 00:07:50,989
Mulţumesc.

171
00:07:50,989 --> 00:07:53,347
Îţi rămân recunoscător.

172
00:07:53,842 --> 00:07:56,760
Priviţi ! Ricky Martin !
Mănâncă o banană !

173
00:07:58,745 --> 00:08:00,005
Voiam doar să verific.

174
00:08:04,569 --> 00:08:08,102
Te rog să vii cu noi.
I-ai cumpărat sutiene lui Penny.

175
00:08:08,173 --> 00:08:10,825
Poate şi unuia din băieţii tăi mai mari,
dacă presupun bine.

176
00:08:10,825 --> 00:08:12,520
Nu pot.
Sunt ocupată.

177
00:08:12,590 --> 00:08:14,045
Ai dreptate.

178
00:08:14,045 --> 00:08:16,776
Copiii sunt la Tom
şi ai toată casa la dispoziţie.

179
00:08:17,454 --> 00:08:18,750
Ce o să faci ?

180
00:08:19,613 --> 00:08:20,682
Scumpo,

181
00:08:20,682 --> 00:08:23,749
un tip care nu-i căsătorit cu tine
va trebui să vadă corpul ăsta în curând.

182
00:08:23,749 --> 00:08:25,450
Nu face asta.

183
00:08:25,473 --> 00:08:27,692
Nu sunt pentru mine.
Vine sora mea în vizită.

184
00:08:27,726 --> 00:08:29,962
Lydia ?
Dezastrul ?

185
00:08:29,962 --> 00:08:32,786
Da. M-a sunat pe neaşteptate
şi vrea să vină în vizită.

186
00:08:32,886 --> 00:08:33,909
Ştii ce înseamnă asta.

187
00:08:34,061 --> 00:08:34,904
A fost părăsită.

188
00:08:34,981 --> 00:08:36,272
După ce i-a împrumutat
o grămadă de bani.

189
00:08:36,272 --> 00:08:37,451
Şi a aflat că-i căsătorit.

190
00:08:37,451 --> 00:08:39,053
În două state.

191
00:08:39,054 --> 00:08:41,254
Trebuie să-mi pregătesc tot arsenalul

192
00:08:41,287 --> 00:08:45,596
şi, după ce aterizează forţat aici,
să pot recupera piesele.

193
00:08:45,615 --> 00:08:47,526
Ies pe uşa din spate.

194
00:08:47,544 --> 00:08:49,566
Urăsc să văd oamenii plângând.

195
00:08:49,879 --> 00:08:53,031
Îmi aminteşte
ce puţin îmi pasă de alţii.

196
00:08:55,657 --> 00:08:57,018
Imediat !

197
00:08:57,837 --> 00:08:59,662
Bună.

198
00:08:59,662 --> 00:09:00,794
Lynnie.

199
00:09:00,794 --> 00:09:02,099
Arăţi...

200
00:09:02,809 --> 00:09:04,756
Arăţi minunat.

201
00:09:05,048 --> 00:09:07,127
Credeai că voi fi
plângăcioasa aia răvăşită

202
00:09:07,127 --> 00:09:08,943
plină de lacrimi şi muci, nu ?

203
00:09:08,943 --> 00:09:10,690
Poftim ?
Nu !

204
00:09:10,768 --> 00:09:12,551
Nu mai sunt aşa.

205
00:09:12,937 --> 00:09:15,828
Mulţumită lui Rashi,
sunt o femeie schimbată.

206
00:09:15,838 --> 00:09:18,759
Rashi ? Doamne !
Ţi-ai luat un câine ?

207
00:09:18,846 --> 00:09:20,302
Nu, prostuţo.

208
00:09:20,328 --> 00:09:24,587
M-am logodit.
Cu cel mai minunat bărbat din lume.

209
00:09:28,738 --> 00:09:33,164
Şi, Lynette, îmi pare rău
pentru tine şi Tom.

210
00:09:33,241 --> 00:09:36,520
Nu-ţi face griji.
Sunt aici să te ajut.

211
00:09:43,745 --> 00:09:45,815
Bună.
Scuze c-am întârziat.

212
00:09:45,815 --> 00:09:47,866
Era aglomerat la magazin.

213
00:09:47,866 --> 00:09:50,668
Era să mă bat cu o femeie
pentru ultima pungă de pui.

214
00:09:50,668 --> 00:09:52,369
- Susan !
- Din păcate, era slavă.

215
00:09:52,369 --> 00:09:55,958
Sunt un popor foarte robust,
aşa că sper că-ţi plac cerealele.

216
00:09:55,958 --> 00:09:58,086
Susan, opreşte-te !

217
00:09:58,086 --> 00:10:00,305
Am vorbit adineauri la telefon
cu un tip de la District.

218
00:10:00,340 --> 00:10:02,630
Mi-a zis de hotărârea judecătorească
de-a face muncă în folosul comunităţii

219
00:10:02,664 --> 00:10:04,760
pentru c-ai atacat un poliţist.

220
00:10:05,340 --> 00:10:08,080
Asta era !

221
00:10:08,158 --> 00:10:10,340
Da.
Asta era.

222
00:10:12,563 --> 00:10:14,552
E foarte ridicol.

223
00:10:14,630 --> 00:10:17,944
Încercam să evit
o amendă pentru parcare

224
00:10:17,944 --> 00:10:20,008
şi am dărâmat motocicleta poliţistului.

225
00:10:20,008 --> 00:10:23,210
Şi poate i-am mai spus
că are un copil urât.

226
00:10:23,210 --> 00:10:26,416
A cam exagerat puţin.

227
00:10:26,461 --> 00:10:28,307
Ştii ce mi se pare exagerat ?

228
00:10:28,368 --> 00:10:32,060
Tipul de la telefon
m-a numit "domnul Solis".

229
00:10:33,547 --> 00:10:34,748
Sigur.

230
00:10:34,812 --> 00:10:36,564
Deoarece...

231
00:10:38,041 --> 00:10:41,332
Carlos m-a luat de la secţie.

232
00:10:41,840 --> 00:10:43,700
Ştiu că pare ciudat

233
00:10:44,125 --> 00:10:46,327
de ce m-a luat el şi nu tu.

234
00:10:48,598 --> 00:10:51,696
Mi-era foarte multă ruşine.

235
00:10:51,696 --> 00:10:54,317
Nu voiam să-ţi spun.

236
00:10:56,906 --> 00:10:59,378
Deci, nu se întâmplă nimic
între tine şi Carlos ?

237
00:11:02,406 --> 00:11:03,891
N-ar trebui să-mi fac griji

238
00:11:03,891 --> 00:11:07,358
pentru mica ta escapadă nocturnă
pe care ai avut-o aseară ?

239
00:11:09,864 --> 00:11:12,036
Ai luat cumva lecţii de bătaie

240
00:11:12,088 --> 00:11:14,040
de la doamna aia slavă ?

241
00:11:16,032 --> 00:11:17,321
Mike, fii serios.

242
00:11:17,328 --> 00:11:18,827
Nu puteam dormi.
Carlos nu putea dormi.

243
00:11:18,861 --> 00:11:21,030
Ne-am întâlnit întâmplător
şi am stat de vorbă.

244
00:11:21,030 --> 00:11:23,363
Despre ce aţi vorbit ?
Nici nu-l cunoşti prea bine.

245
00:11:23,507 --> 00:11:24,816
În primii opt ani
în care am locuit aici,

246
00:11:24,867 --> 00:11:26,772
îi spuneai Ricky Ricardo.

247
00:11:27,383 --> 00:11:30,939
Are nişte probleme,

248
00:11:30,973 --> 00:11:32,929
iar eu îl ajut.

249
00:11:33,008 --> 00:11:36,316
Da ? Spune-mi şi mie.
Ce probleme are ?

250
00:11:38,714 --> 00:11:40,701
E un lucru personal.

251
00:11:42,718 --> 00:11:45,573
Mike, eu şi Carlos suntem doar prieteni.

252
00:11:45,573 --> 00:11:48,028
Nu mă deranjează
să fii prietenă cu un bărbat.

253
00:11:48,063 --> 00:11:50,246
Cu furişatul afară şi minciuna

254
00:11:50,339 --> 00:11:52,393
am ceva împotrivă.

255
00:11:59,512 --> 00:12:02,519
Şi a intrat cu dezinvoltură
la cursul meu avansat de yoga,

256
00:12:02,519 --> 00:12:05,041
chiar dacă, evident,
nu mai făcuse yoga niciodată.

257
00:12:05,041 --> 00:12:06,366
Profesorul de la cursul de începători

258
00:12:06,366 --> 00:12:08,519
nu era aşa drăguţ ca tine.

259
00:12:08,747 --> 00:12:13,583
Apoi, m-am apropiat de ea
şi i-am corectat poziţia cizmarului.

260
00:12:13,845 --> 00:12:15,709
Şi ni s-au întâlnit privirile.

261
00:12:16,239 --> 00:12:19,335
Şi, trei luni mai târziu,
mi-a dăruit asta.

262
00:12:20,044 --> 00:12:21,527
Ce piatră !

263
00:12:22,461 --> 00:12:23,785
Chiar e o piatră !

264
00:12:23,983 --> 00:12:26,105
Am găsit-o pe plajă după un curs.

265
00:12:26,185 --> 00:12:27,632
I-am simţit chemarea

266
00:12:27,633 --> 00:12:30,665
şi m-am gândit că va fi utilă
într-o bună zi.

267
00:12:30,669 --> 00:12:34,675
Şi aşa s-a întâmplat.
Nu-i incredibil Universul ?

268
00:12:34,681 --> 00:12:36,713
Incredibil de econom.

269
00:12:37,325 --> 00:12:38,335
Bine.

270
00:12:38,335 --> 00:12:40,651
E al treilea pahar de vin.

271
00:12:40,697 --> 00:12:43,759
Spun lucruri răutăcioase,
dar nu mă simt ameţită deloc.

272
00:12:43,770 --> 00:12:45,796
E vin fără alcool.

273
00:12:46,227 --> 00:12:48,069
Noaptea asta
n-o să fie cu nimic mai bună.

274
00:12:48,069 --> 00:12:50,011
De când Rashi mi-a purificat ficatul,

275
00:12:50,011 --> 00:12:51,754
n-am mai pus gura pe băutură.

276
00:12:53,617 --> 00:12:55,573
Ai făcut-o pe Lydia să renunţe la vin ?

277
00:12:55,584 --> 00:12:57,749
Ar trebui
să-ţi faci spectacolul în Vegas.

278
00:12:58,143 --> 00:12:59,365
Nu-i un spectacol.

279
00:12:59,706 --> 00:13:02,703
Mă duc să aduc condimentele
din furgonetă.

280
00:13:11,115 --> 00:13:13,363
Bine.
Îţi baţi joc de mine ?

281
00:13:13,427 --> 00:13:15,407
Nu te poţi mărita
cu sămânţa asta de floarea soarelui.

282
00:13:15,463 --> 00:13:17,305
Nu-mi bat joc de nimeni.

283
00:13:17,793 --> 00:13:19,397
Îl iubesc.

284
00:13:19,747 --> 00:13:23,083
Predă un seminar de meditaţie

285
00:13:23,099 --> 00:13:24,835
în parcul Kerrigan.

286
00:13:24,841 --> 00:13:26,019
De ce nu vii ?

287
00:13:26,549 --> 00:13:29,387
Te-ar putea ajuta
cu eşecul din căsnicia ta.

288
00:13:30,119 --> 00:13:31,666
Căsnicia mea n-a eşuat.

289
00:13:31,667 --> 00:13:32,932
Eu şi Tom ne-am separat.

290
00:13:32,966 --> 00:13:34,136
Tocmai ăsta-i şi motivul
pentru care ar trebui

291
00:13:34,137 --> 00:13:35,201
să faci ceva specific ţie.

292
00:13:35,235 --> 00:13:37,385
Haide.
O să fie distractiv.

293
00:13:37,437 --> 00:13:41,573
Şase ore de linişte profundă
într-un cort tradiţional de munte.

294
00:13:42,415 --> 00:13:43,870
Vorbesc serios, Lydia,

295
00:13:43,871 --> 00:13:45,325
dacă mă târăşti într-un cort,

296
00:13:45,325 --> 00:13:47,712
vom intra două persoane,
dar nu va mai ieşi decât una.

297
00:13:55,848 --> 00:13:58,339
Ai grijă. Sunt banii noştri de impozite
cu care vopseşti aici.

298
00:13:58,385 --> 00:13:59,507
Scuze.

299
00:14:00,104 --> 00:14:01,522
Trebuie să fii calculată.

300
00:14:01,556 --> 00:14:05,309
O să ai nevoie de multă vopsea
să acoperi banana aia gigantică de acolo.

301
00:14:06,327 --> 00:14:09,711
Nu cred că-i o banană.

302
00:14:16,595 --> 00:14:18,787
M-am chinuit mult la desenul ăla.

303
00:14:19,091 --> 00:14:20,779
Ce cauţi aici ?

304
00:14:22,817 --> 00:14:24,257
"Să ucizi o pasăre cântătoare".

305
00:14:24,345 --> 00:14:25,609
Am început s-o citesc aseară.

306
00:14:25,609 --> 00:14:26,191
E foarte bună.

307
00:14:26,192 --> 00:14:27,455
Nu mai aveam răbdare
să vorbesc cu tine despre ea.

308
00:14:27,529 --> 00:14:29,771
Eu înfrumuseţez oraşul

309
00:14:29,771 --> 00:14:31,095
în momentul ăsta.

310
00:14:31,271 --> 00:14:32,737
N-ai voie să iei prânzul ?

311
00:14:35,168 --> 00:14:38,280
Ascultă, Carlos. Mike a aflat
că ne petrecem timpul împreună.

312
00:14:38,280 --> 00:14:40,189
Nu prea e de acord cu asta

313
00:14:40,189 --> 00:14:44,037
şi nu cred că-i o idee bună
să ieşim pe ascuns să luăm prânzul.

314
00:14:44,801 --> 00:14:47,584
De ce nu-i de acord cu asta ?
Nu-i nimic între noi.

315
00:14:47,584 --> 00:14:49,089
Nu.
Sigur că nu.

316
00:14:49,083 --> 00:14:54,395
Faptul că ne-am întâlnit în toiul nopţii
şi că l-am minţit în legătură cu asta

317
00:14:54,395 --> 00:14:56,527
l-a cam pus pe gânduri.

318
00:14:59,305 --> 00:15:00,439
Bine.

319
00:15:00,480 --> 00:15:02,704
Dacă prânzul e prea intim,

320
00:15:05,280 --> 00:15:08,345
ce-ar fi să te ajut
cu înfrumuseţarea oraşului ?

321
00:15:09,384 --> 00:15:11,388
Cred că nu-i nimic rău în asta.

322
00:15:12,002 --> 00:15:13,269
Scuză-mă.

323
00:15:13,334 --> 00:15:15,234
Ai venit aici să faci muncă
în folosul comunităţii ?

324
00:15:15,298 --> 00:15:17,519
Nu.
Vreau doar să fiu un bun cetăţean.

325
00:15:17,524 --> 00:15:20,312
Nu se poate.
Doar dacă comiţi o infracţiune.

326
00:15:22,152 --> 00:15:23,304
Vorbeşti serios ?

327
00:15:23,312 --> 00:15:24,598
Da.

328
00:15:30,696 --> 00:15:32,025
Uite.

329
00:15:32,318 --> 00:15:33,739
Am aruncat gunoi pe jos.

330
00:15:42,612 --> 00:15:43,925
Jenny, crede-mă,

331
00:15:43,980 --> 00:15:45,665
dacă vrei ca Jackson să te observe,

332
00:15:45,666 --> 00:15:46,649
ignoră-l.

333
00:15:46,649 --> 00:15:48,868
Nu vorbi cu el.
Nu te uita la el.

334
00:15:48,897 --> 00:15:51,355
Ai putea face sex
cu cel mai bun prieten al lui.

335
00:15:51,652 --> 00:15:53,871
Adică, să ieşi la un suc cu el.
Ai înţeles ?

336
00:15:53,930 --> 00:15:54,888
Sigur.

337
00:15:54,888 --> 00:15:55,988
Ce s-a întâmplat ?

338
00:15:55,988 --> 00:15:57,819
Trebuia să vă întoarceţi acum două ore.

339
00:15:57,819 --> 00:16:00,612
Am fost la cumpărături.
Uite cartea ta de credit.

340
00:16:00,612 --> 00:16:04,567
Apropo, am mărit limita de cheltuieli.
Trei mii de dolari ? Ce eşti tu? O bonă ?

341
00:16:04,754 --> 00:16:09,253
Spune-mi cum a fost astăzi. O.M.G.
Vreau să văd tot ce ţi-ai cumpărat.

342
00:16:09,291 --> 00:16:12,735
Tată, eşti mult prea bătrân
ca să spui "O.M.G.".

343
00:16:14,567 --> 00:16:16,836
O să încerc machiajul
pe care mi l-ai cumpărat.

344
00:16:16,870 --> 00:16:18,672
Stai.
I-ai cumpărat un machiaj ?

345
00:16:18,672 --> 00:16:19,659
Are 11 ani.

346
00:16:19,659 --> 00:16:20,991
Poartă sutien acum.

347
00:16:20,991 --> 00:16:23,425
Cred că-i destul de mare
să se dea cu luciu de buze de căpşuni.

348
00:16:23,429 --> 00:16:25,790
Să-mi povesteşti
ce se mai întâmplă cu Jackson.

349
00:16:25,812 --> 00:16:27,806
Vreau toate detaliile.

350
00:16:27,859 --> 00:16:30,360
Da.
Te iubesc.

351
00:16:32,322 --> 00:16:35,608
Aţi devenit cele mai bune prietene.

352
00:16:35,668 --> 00:16:38,306
Cine-i Jackson ?
Vreau să ştiu toate detaliile.

353
00:16:38,405 --> 00:16:41,381
M-a rugat
să nu spun nimănui despre el.

354
00:16:41,618 --> 00:16:44,166
Eu nu sunt un nimeni.
Sunt co-tatăl ei.

355
00:16:44,169 --> 00:16:45,392
N-o lua personal.

356
00:16:45,392 --> 00:16:47,327
Sunt anumite lucruri
pe care fetele preferă să le discute

357
00:16:47,327 --> 00:16:48,757
cu alte fete.

358
00:16:49,131 --> 00:16:50,188
Pot fi o fată !

359
00:16:50,188 --> 00:16:51,753
Pot fi cu desăvârşire o fată !

360
00:16:52,051 --> 00:16:54,072
Trebuie să vorbeşti mai subţire.

361
00:17:00,564 --> 00:17:02,020
<i>Unde eşti ?</i>

362
00:17:02,109 --> 00:17:05,320
În bucătărie !
Vino să mă ajuţi !

363
00:17:08,099 --> 00:17:10,350
Miroase foarte bine.
Ce găteşti ?

364
00:17:11,023 --> 00:17:15,174
Tilapia la grătar cu sos bearnez
şi un pic de varză chinezească.

365
00:17:15,273 --> 00:17:16,598
Nu-mi dai o mână de ajutor ?

366
00:17:16,598 --> 00:17:19,346
Singurul cuvânt pe care-l recunosc
în propoziţia aia e "mână".

367
00:17:19,357 --> 00:17:22,621
Haide. Nu-i mare scofală.
Aici e sosul bearnez.

368
00:17:22,651 --> 00:17:27,134
Trebuie să-l amesteci constant
timp de zece minute.

369
00:17:27,180 --> 00:17:28,719
Constant.

370
00:17:29,877 --> 00:17:31,878
Uită-te la tine !
Eşti un talent înnăscut !

371
00:17:31,878 --> 00:17:34,084
Mă duc să mă îmbrac pentru cină.

372
00:17:35,942 --> 00:17:38,022
Să nu uiţi.
Trebuie să-l amesteci zece minute.

373
00:17:38,022 --> 00:17:41,747
Dacă încep să te doară mâinile,
înseamnă că faci ce trebuie.

374
00:18:06,609 --> 00:18:08,875
<i>Bree, cred c-au trecut zece minute !</i>

375
00:18:08,875 --> 00:18:10,522
Nu !
N-au trecut încă !

376
00:18:10,522 --> 00:18:13,340
Amestecă în continuare
până devine moale şi spumos !

377
00:18:31,949 --> 00:18:35,394
<i>Nu-mi pasă cât timp a trecut.</i>

378
00:18:35,798 --> 00:18:38,551
<i>Chestia aia nu devine spumoasă.</i>

379
00:18:40,215 --> 00:18:43,862
Mă doare mâna
pe care o folosesc să trag.

380
00:18:43,879 --> 00:18:48,025
Dacă scapă mâine vreun criminal,
o să fie numai vina ta.

381
00:18:49,535 --> 00:18:51,028
Îmi pare foarte rău.

382
00:18:51,401 --> 00:18:55,738
Uite.
Lasă-mă să te masez.

383
00:19:06,525 --> 00:19:08,669
Ţi-a fotografiat o mână
în timp ce dormeai ?

384
00:19:08,669 --> 00:19:09,654
E înfricoşător !

385
00:19:09,655 --> 00:19:11,721
Ştiu.
De ce ar face aşa ceva ?

386
00:19:12,752 --> 00:19:14,756
- Doamne !
- Ce-i ?

387
00:19:15,414 --> 00:19:17,996
Poate a găsit o amprentă
la locul crimei.

388
00:19:17,996 --> 00:19:19,373
A scos amprenta ta pe fotografie

389
00:19:19,373 --> 00:19:20,404
şi s-au potrivit.

390
00:19:20,404 --> 00:19:22,367
- E posibil ?
- Nu ştiu.

391
00:19:22,497 --> 00:19:24,312
Atunci, ce are în plic ?

392
00:19:25,106 --> 00:19:27,902
Poate are telefonul mobil
sau o parte din mânerul de la lopată.

393
00:19:27,902 --> 00:19:30,103
Orice o avea acolo,
o va folosi să ne prindă.

394
00:19:30,103 --> 00:19:31,497
Trebuie să-i luăm plicul ăla

395
00:19:31,497 --> 00:19:34,703
şi nu-i pot distrage atenţia
punându-l să amestece sosuri.

396
00:19:34,799 --> 00:19:37,384
Apropo, sosul lui bearnez
a fost o catastrofă.

397
00:19:37,405 --> 00:19:38,428
Bine.

398
00:19:38,428 --> 00:19:41,181
Diseară, când ajunge acasă,
îl scoţi la o plimbare lungă,

399
00:19:41,181 --> 00:19:43,121
laşi uşa din spate descuiată
şi mă ocup eu de restul.

400
00:19:43,121 --> 00:19:44,340
Am înţeles.

401
00:19:45,996 --> 00:19:47,867
Dacă o să fie încuiată servieta ?

402
00:19:47,894 --> 00:19:50,375
Ştiu să sparg încuietorile.

403
00:19:51,002 --> 00:19:52,597
Mai ştiu să-mi schimb vocea,

404
00:19:52,597 --> 00:19:55,092
să falsific semnăturile oamenilor
şi sunt un hoţ de buzunare bun.

405
00:19:55,164 --> 00:19:57,769
Adulterul m-a înzestrat
cu diverse tehnici valoroase.

406
00:20:01,980 --> 00:20:03,711
Fracţiile sunt foarte plictisitoare.

407
00:20:04,127 --> 00:20:06,356
Nu-mi vor folosi la nimic.

408
00:20:06,439 --> 00:20:08,002
Glumeşti ?

409
00:20:08,389 --> 00:20:12,416
Să spunem că te măriţi cu un tip
care valorează 20 de milioane de dolari.

410
00:20:12,416 --> 00:20:14,784
Divorţezi de el
şi-ţi dă jumătate din avere,

411
00:20:14,784 --> 00:20:17,532
dar contractul prenupţial spune
că-ţi revin trei sferturi din avere.

412
00:20:17,532 --> 00:20:20,428
Cu cele cinci milioane în plus
îţi poţi cumpăra un iaht,

413
00:20:20,428 --> 00:20:23,326
datorită faptului c-ai învăţat fracţiile.

414
00:20:24,366 --> 00:20:26,063
E o poveste adevărată.

415
00:20:26,580 --> 00:20:28,417
<i>Sunteţi acasă ?
Sunt Lee !</i>

416
00:20:28,417 --> 00:20:30,005
Da !
Vino sus !

417
00:20:30,005 --> 00:20:32,968
Ai fi o mamă grozavă.

418
00:20:32,978 --> 00:20:34,317
Serios ?

419
00:20:35,828 --> 00:20:40,729
Nu. Probabil mi-aş uita copilul
într-un club de noapte sau în Maroc.

420
00:20:41,398 --> 00:20:43,092
Bună.
Ce cauţi aici ?

421
00:20:43,092 --> 00:20:44,705
Ce caut aici ?
O caut pe fiica mea.

422
00:20:44,705 --> 00:20:47,063
Care mi-a spus
că se întoarce la ora 17:00.

423
00:20:47,063 --> 00:20:50,056
- Am pierdut noţiunea timpului.
- Sigur.

424
00:20:50,056 --> 00:20:53,257
Foloseşte cuvântul întreg !
Cât timp economiseşti ?

425
00:20:53,309 --> 00:20:55,489
- Linişteşte-te !
- Nu te băga în asta !

426
00:20:55,489 --> 00:20:57,100
E o problemă între mine şi fiica mea.

427
00:20:57,160 --> 00:20:59,240
Încetează.
Mă faci de râs.

428
00:20:59,240 --> 00:21:00,410
Nu-mi pasă.

429
00:21:00,410 --> 00:21:02,799
Trebuie să vii acasă.
Acum.

430
00:21:03,433 --> 00:21:04,996
Dacă nu sunt pregătită să plec ?

431
00:21:04,996 --> 00:21:06,579
Dacă eşti pedepsită o săptămână ?

432
00:21:06,579 --> 00:21:07,529
Continuăm ?

433
00:21:07,529 --> 00:21:10,765
Poftim ?
Eşti foarte nedrept !

434
00:21:16,215 --> 00:21:17,818
Nu eşti puţin cam dur cu ea ?

435
00:21:17,818 --> 00:21:20,574
Nu te băga, Renee.
Nu eşti mama ei.

436
00:21:24,892 --> 00:21:29,670
Scumpo, asta-i cea mai bună mâncare
pe care ai făcut-o până acum.

437
00:21:29,670 --> 00:21:30,584
Ce ai pus în ea ?

438
00:21:30,584 --> 00:21:35,678
Nucă, brânză de vacă
şi un ingredient foarte special.

439
00:21:35,711 --> 00:21:36,779
Te rog, nu spune "dragoste",

440
00:21:36,780 --> 00:21:38,544
fiindcă mi-e greaţă deja.

441
00:21:39,752 --> 00:21:42,443
Am aflat că o plimbare după masă

442
00:21:42,443 --> 00:21:44,628
mă ajută la digestie.

443
00:21:44,628 --> 00:21:45,773
Vine cineva cu mine ?

444
00:21:45,773 --> 00:21:47,796
Du-te.
Strâng eu masa.

445
00:21:52,199 --> 00:21:54,289
Nu, Lynette !

446
00:21:54,368 --> 00:21:55,948
E otravă curată !

447
00:21:55,948 --> 00:21:57,966
O otravă delicioasă şi cremoasă,

448
00:21:57,967 --> 00:21:59,054
pe care, apropo,

449
00:21:59,054 --> 00:22:01,025
o mâncai înainte
în cantităţi industriale.

450
00:22:01,025 --> 00:22:03,909
Da. Ştiu.
M-am schimbat.

451
00:22:03,956 --> 00:22:07,048
Şi vreau să te schimbi şi tu.
De-aia am şi venit aici.

452
00:22:07,048 --> 00:22:10,795
Asta-i o minciună mai mare
decât cea pe care tocmai am mâncat-o.

453
00:22:11,352 --> 00:22:12,562
Poftim ?

454
00:22:12,573 --> 00:22:14,311
N-ai venit aici pentru mine.

455
00:22:14,311 --> 00:22:17,817
Ai venit pentru că, pentru prima dată,
tu eşti cea într-o relaţie fericită

456
00:22:17,817 --> 00:22:21,308
şi nu te puteai abţine
să nu-mi arunci asta în faţă.

457
00:22:21,179 --> 00:22:22,364
Cum poţi... ?

458
00:22:22,747 --> 00:22:24,406
De ce... ?
Nu !

459
00:22:24,424 --> 00:22:26,744
Nu !

460
00:22:26,759 --> 00:22:29,304
N-o să mă cobor la nivelul tău.

461
00:22:29,304 --> 00:22:31,887
Sunt înconjurată
de-o bulă de energie pozitivă

462
00:22:31,887 --> 00:22:33,515
creată de puterea iubirii.

463
00:22:33,515 --> 00:22:34,547
Da, Lydia,

464
00:22:34,548 --> 00:22:35,690
trăieşti într-o bulă,

465
00:22:35,690 --> 00:22:39,299
dar când colecţionarul de pietre
te va părăsi, aşa cum fac toţi,

466
00:22:39,381 --> 00:22:41,844
o să mănânci iar îngheţată în exces

467
00:22:41,844 --> 00:22:46,522
şi-o să-ţi torni vin pe gât
ca o nevrotică ce eşti !

468
00:22:46,938 --> 00:22:50,256
Cât de răutăcioasă eşti !
Doamne ! Te urăsc !

469
00:22:50,256 --> 00:22:51,437
Aşa !
Bine ai revenit !

470
00:22:51,437 --> 00:22:54,145
M-ai tratat toată viaţa
ca pe aia care dă greş mereu !

471
00:22:54,145 --> 00:22:57,121
Ai fost mereu aia fericită,
aia inteligentă, aia măritată !

472
00:22:57,197 --> 00:23:00,450
Ştii ceva ?
Tu ai dat greş acum, scorpie !

473
00:23:00,450 --> 00:23:02,556
Eşti singură şi nefericită

474
00:23:02,557 --> 00:23:03,690
şi mă bucur nespus !

475
00:23:03,690 --> 00:23:06,005
Mă bucur nespus !

476
00:23:08,874 --> 00:23:13,306
Mi-am uitat iPod-ul.

477
00:23:45,637 --> 00:23:48,719
O sticlă de vin.

478
00:23:50,537 --> 00:23:51,855
Vrei să zici... ?

479
00:23:51,903 --> 00:23:53,070
Da.

480
00:23:53,793 --> 00:23:56,628
Rashi a plecat singur.

481
00:23:56,628 --> 00:23:59,555
Felicitări.

482
00:23:59,555 --> 00:24:02,023
Sunt la fel de nefericită ca tine.

483
00:24:02,546 --> 00:24:05,072
Te-a părăsit ?

484
00:24:05,689 --> 00:24:08,154
A spus că mi-a văzut adevărata faţă

485
00:24:08,154 --> 00:24:11,703
şi că trebuie să se mai gândească
dacă vrea să se căsătorească cu mine.

486
00:24:12,486 --> 00:24:14,784
Am dat greş.

487
00:24:18,982 --> 00:24:21,749
Dacă a plecat aşa repede,

488
00:24:22,304 --> 00:24:23,952
poate nu-i tipul potrivit.

489
00:24:23,964 --> 00:24:25,354
E tipul potrivit.

490
00:24:26,032 --> 00:24:27,781
Eu nu sunt fata potrivită.

491
00:24:28,772 --> 00:24:32,854
Am crezut că pot lăsa în urmă
toate lucrurile negative

492
00:24:32,944 --> 00:24:36,077
şi pot avea o relaţie normală.

493
00:24:36,983 --> 00:24:39,061
Cred c-am cerut prea mult.

494
00:24:39,607 --> 00:24:41,157
De ce nu mergi să vorbeşti cu el ?

495
00:24:41,163 --> 00:24:42,319
Nu pot.

496
00:24:43,531 --> 00:24:45,038
După cum m-am comportat,

497
00:24:46,075 --> 00:24:50,087
mi-a spus că energia mea
nu mai e binevenită în cortul lui.

498
00:25:02,568 --> 00:25:03,599
Unde e ?

499
00:25:04,797 --> 00:25:05,539
La cine te referi ?

500
00:25:05,539 --> 00:25:06,533
La Jenny.

501
00:25:06,533 --> 00:25:09,747
E pedepsită, dar când am intrat
în camera ei, nu era acolo.

502
00:25:09,778 --> 00:25:12,501
Nu-i aici.
Am fost plecată toată ziua.

503
00:25:12,508 --> 00:25:14,022
Nu te cred.

504
00:25:15,251 --> 00:25:17,305
Jenny !
Eşti aici ?

505
00:25:18,344 --> 00:25:19,853
E numai vina ta.

506
00:25:19,853 --> 00:25:21,564
Vina mea ?
De ce e vina mea ?

507
00:25:21,564 --> 00:25:24,095
Îmi pare rău.
Nu vorbesc cu tine acum.

508
00:25:24,179 --> 00:25:25,575
Eram o familie fericită

509
00:25:25,576 --> 00:25:27,283
până să te bagi tu.

510
00:25:27,283 --> 00:25:28,231
Eu m-am băgat ?

511
00:25:28,231 --> 00:25:30,864
Tu m-ai pus s-o iau la cumpărături
pentru că ţi-e frică de sâni !

512
00:25:30,864 --> 00:25:34,314
Da. Apoi, ţi-ai înfipt ghearele,
fiindcă tu n-ai făcut copii !

513
00:25:34,346 --> 00:25:36,050
Nu-i vina ei !

514
00:25:37,267 --> 00:25:38,399
Jenny !

515
00:25:39,285 --> 00:25:41,301
M-am furişat pe fereastra din spate.

516
00:25:41,534 --> 00:25:42,582
Îmi pare rău.

517
00:25:42,672 --> 00:25:44,827
Ce se întâmplă ?
Ce cauţi aici ?

518
00:25:44,827 --> 00:25:47,732
Îmi place aici.
Ne-am făcut unghiile.

519
00:25:48,519 --> 00:25:49,709
Şi ?

520
00:25:49,732 --> 00:25:51,050
Nu ştiu.

521
00:25:51,732 --> 00:25:56,584
Mă gândesc uneori
c-ar fi frumos să am o mamă.

522
00:25:56,808 --> 00:25:58,344
Doamne !
Cuvântul cu "M" !

523
00:25:58,344 --> 00:25:59,711
Linişteşte-te.

524
00:26:01,139 --> 00:26:03,386
Ce poate face o mamă
şi eu nu pot ?

525
00:26:03,956 --> 00:26:05,061
Vrei să-ţi faci unghiile ?

526
00:26:05,061 --> 00:26:07,076
De săptămâna viitoare,
ne facem manichiura şi pedichiura lunea.

527
00:26:07,135 --> 00:26:08,400
Vrei să probezi pantofi ?

528
00:26:08,400 --> 00:26:11,762
Am pantofii pe care i-a purtat Cher
la premiera filmului "Moonstruck".

529
00:26:12,837 --> 00:26:15,321
Nu poţi intra cu mine
la toaleta femeilor.

530
00:26:15,704 --> 00:26:17,152
Asta-i problema ?

531
00:26:17,152 --> 00:26:18,839
M-ai convins.

532
00:26:18,900 --> 00:26:22,227
Înţeleg de ce-i aşa oribil
să ai doi taţi.

533
00:26:22,227 --> 00:26:24,405
Jenny, de ce nu mergi în bucătărie ?

534
00:26:24,433 --> 00:26:26,346
Te aşteaptă acolo
cel mai recent număr "Vogue".

535
00:26:27,274 --> 00:26:29,517
Şi noi avem reviste acasă !

536
00:26:31,396 --> 00:26:32,327
Te simţi bine ?

537
00:26:38,204 --> 00:26:40,582
Cel mai de temut coşmar
devine realitate.

538
00:26:41,387 --> 00:26:42,492
M-am temut de momentul ăsta

539
00:26:42,492 --> 00:26:43,949
de când a intrat în vieţile noastre.

540
00:26:43,949 --> 00:26:46,024
Dacă nu-i sufiecient
să ne aibă pe mine şi Bob ?

541
00:26:49,327 --> 00:26:51,326
Dacă are nevoie de-o mamă ?

542
00:26:52,153 --> 00:26:53,793
Termină !

543
00:26:55,319 --> 00:26:56,766
Poftim ?

544
00:26:57,556 --> 00:26:59,842
Ai adoptat o fată
care a fost aruncată

545
00:26:59,842 --> 00:27:01,316
de la o familie la alta

546
00:27:01,316 --> 00:27:03,527
şi i-ai dăruit doi părinţi minunaţi
care o iubesc la nebunie.

547
00:27:03,590 --> 00:27:05,491
Dar ai auzit-o.
Nu-i suficient atât.

548
00:27:05,491 --> 00:27:07,790
Fii serios !
E doar un copil !

549
00:27:07,845 --> 00:27:10,662
Astăzi îşi doreşte o mamă,
mâine o să-şi dorească o maşină.

550
00:27:10,689 --> 00:27:15,389
Jenny are tot ce-şi doreşte
şi vă descurcaţi de minune cu ea.

551
00:27:16,595 --> 00:27:17,527
Vorbeşti serios ?

552
00:27:17,527 --> 00:27:18,799
Da.
Vorbesc serios.

553
00:27:18,867 --> 00:27:25,396
E uimitor că, pentru prima dată în viaţă,
mi-a făcut plăcere să stau cu un copil.

554
00:27:26,876 --> 00:27:28,354
Mulţumesc.

555
00:27:29,711 --> 00:27:33,748
Şi-mi pare rău c-am spus
că eşti o scorpie fără suflet.

556
00:27:33,928 --> 00:27:35,766
Nu mi-ai spus asta niciodată.

557
00:27:37,002 --> 00:27:39,344
Să nu-ţi deschizi e-mail-ul.

558
00:27:43,864 --> 00:27:45,653
Noi suntem soarele,

559
00:27:45,687 --> 00:27:49,392
căldura pe care o emană inimile noastre.

560
00:27:50,055 --> 00:27:55,710
Noi suntem marea infinită
care se întinde sub cerul veşnic.

561
00:27:56,133 --> 00:28:01,395
Noi suntem frunzele
pe care vântul le suflă din copaci.

562
00:28:01,395 --> 00:28:04,373
Îmi cer scuze.
Vânt idiot.

563
00:28:04,791 --> 00:28:06,682
Noi suntem stelele

564
00:28:06,729 --> 00:28:08,790
care strălucesc,

565
00:28:08,874 --> 00:28:12,795
pierzându-ne pe noi înşine,
dar câştigând Universul.

566
00:28:15,605 --> 00:28:16,704
Ai o clipă liberă ?

567
00:28:16,744 --> 00:28:18,316
Ce cauţi aici ?

568
00:28:18,522 --> 00:28:20,730
În afară de faptul că încerc
să mă abţin din râs ?

569
00:28:20,791 --> 00:28:22,144
Trebuie să vorbesc cu tine.

570
00:28:22,144 --> 00:28:23,201
Nu pot acum.

571
00:28:23,201 --> 00:28:25,668
Studenţii mei meditează de şase ore.

572
00:28:25,668 --> 00:28:27,366
Sunt foarte aproape
să atingă fericirea supremă.

573
00:28:27,366 --> 00:28:29,089
Sunt sigură că se pot lipsi de tine
timp de câteva minute,

574
00:28:29,089 --> 00:28:30,231
aşa că vino să vorbim

575
00:28:30,231 --> 00:28:33,730
sau încep să cânt cu voce tare
un cântec de-al lui Ethel Merman.

576
00:28:34,680 --> 00:28:37,795
"Nu-i nicio meserie
ca cea din lumea spectacolului."

577
00:28:37,795 --> 00:28:38,922
"Nu-i nicio..."

578
00:28:38,922 --> 00:28:41,358
Îmi cer scuze.
Mă întorc imediat.

579
00:28:41,777 --> 00:28:43,055
Să mergem.

580
00:28:47,703 --> 00:28:49,341
N-o poţi părăsi pe Lydia.

581
00:28:50,027 --> 00:28:51,320
Nu vreau s-o fac,

582
00:28:51,320 --> 00:28:53,794
dar n-am recunoscut-o
pe femeia care urla la tine.

583
00:28:53,794 --> 00:28:54,704
Eu am recunoscut-o.

584
00:28:54,704 --> 00:28:57,782
E persoana în care se transformă
ori de câte ori suntem împreună.

585
00:28:57,782 --> 00:29:00,762
Lydia pe care n-am recunoscut-o eu
e cea care zburda prin casa mea,

586
00:29:00,762 --> 00:29:02,530
fericită şi îndrăgostită.

587
00:29:02,530 --> 00:29:03,797
Nu înţelegi.

588
00:29:03,797 --> 00:29:06,951
E foarte greu pentru mine
să fiu în preajma oamenilor ca voi două.

589
00:29:07,045 --> 00:29:10,257
Atunci, fumează o ţigară
sau cântă un cântecel.

590
00:29:10,257 --> 00:29:11,533
N-o să ajute cu nimic.

591
00:29:11,533 --> 00:29:12,304
De ce ?

592
00:29:12,304 --> 00:29:14,774
Fiindcă sunteţi exact ca familia mea.

593
00:29:16,712 --> 00:29:18,715
Nu mă cheamă Rashi.

594
00:29:19,015 --> 00:29:21,602
Mă cheamă Herbert Brickmeyer.

595
00:29:21,603 --> 00:29:23,720
Sunt din Levittown, Long Island.

596
00:29:23,720 --> 00:29:25,123
Energia din bucătăria ta

597
00:29:25,123 --> 00:29:26,803
era în stilul familiei Brickmeyer

598
00:29:26,803 --> 00:29:28,538
şi nu mai pot sta în preajma ei.

599
00:29:28,538 --> 00:29:29,735
Bine.

600
00:29:29,735 --> 00:29:34,313
În primul rând, Lydia nu se poartă aşa
când nu sunt în preajmă s-o provoc.

601
00:29:34,313 --> 00:29:36,134
Şi chiar dacă se poartă aşa,
găseşte o soluţie.

602
00:29:36,134 --> 00:29:38,099
Asta presupune o relaţie.

603
00:29:38,208 --> 00:29:40,513
Şi tu eşti expertă în relaţii ?

604
00:29:41,313 --> 00:29:43,796
Sunt expertă în a le ruina.

605
00:29:46,167 --> 00:29:48,002
Bănuiesc că ţi-a luat ceva timp

606
00:29:48,002 --> 00:29:51,276
să nu mai fii un Brickmeyer nebun
din Long Island,

607
00:29:51,281 --> 00:29:54,762
aşa că acordă-i şi Lydiei puţin timp
să-şi găsească fericirea supremă.

608
00:30:01,163 --> 00:30:02,534
O să mă mai gândesc la asta.

609
00:30:05,037 --> 00:30:06,126
Discuţia despre familia mea

610
00:30:06,127 --> 00:30:07,788
mi-a făcut poftă de-o ţigară.

611
00:30:07,789 --> 00:30:09,350
N-ai cumva una la tine ?

612
00:30:10,037 --> 00:30:11,752
Îmi pare rău, Herb.

613
00:30:24,350 --> 00:30:25,325
Bună.

614
00:30:25,327 --> 00:30:26,712
Bună.

615
00:30:29,887 --> 00:30:32,410
- Ce-i ?
- M-a sunat Rashi.

616
00:30:32,419 --> 00:30:34,776
A avut o revelaţie în timpul ritului.

617
00:30:35,004 --> 00:30:38,715
Ştie că încerc să mă schimb
şi e dispus să aibă răbdare cu mine.

618
00:30:44,246 --> 00:30:46,012
Are dreptate.
Chiar eşti schimbată.

619
00:30:46,013 --> 00:30:48,596
Nu te-am mai văzut aşa niciodată.

620
00:30:49,327 --> 00:30:52,343
- Vorbeşti serios ?
- Da. Vorbesc serios, scumpo.

621
00:30:52,345 --> 00:30:53,522
Cred...

622
00:30:55,002 --> 00:30:58,306
Cred că ăsta-i motivul
pentru care m-am purtat aşa.

623
00:30:59,304 --> 00:31:00,704
Sunt invidioasă.

624
00:31:04,966 --> 00:31:06,329
De ce ?

625
00:31:07,936 --> 00:31:11,926
Nu mă implic într-o relaţie, Lydia.
E ca o competiţie pentru mine.

626
00:31:11,993 --> 00:31:13,583
Mă caţăr pe ei,

627
00:31:13,584 --> 00:31:16,961
îi iau de păr
şi-i calc în picioare

628
00:31:16,962 --> 00:31:19,246
până îi duc unde-mi doresc.

629
00:31:19,247 --> 00:31:23,750
Şi vai şi amar de persoana de lângă mine
dacă are o părere diferită de-a mea.

630
00:31:24,923 --> 00:31:27,388
Asta s-a întâmplat cu tine şi Tom ?

631
00:31:29,458 --> 00:31:31,013
Da.

632
00:31:33,464 --> 00:31:36,358
Şi tu te poţi schimba, Lynette.

633
00:31:37,319 --> 00:31:39,331
Nu ştiu dacă mă pot schimba.

634
00:31:39,709 --> 00:31:41,999
Sunt sigură
că nu-i aşa uşor cum pare.

635
00:31:42,000 --> 00:31:43,412
Nu, Lynette,

636
00:31:43,413 --> 00:31:47,013
fiindcă-ţi recunoşti problemele acum.

637
00:31:47,996 --> 00:31:50,316
Şi un om înţelept a spus odată

638
00:31:50,669 --> 00:31:52,333
că pentru a porni în călătoria schimbării,

639
00:31:52,334 --> 00:31:56,019
trebuie să ne punem
cizmele conştiinţei de sine.

640
00:31:58,096 --> 00:32:00,572
Şi omul ăla înţelept e Rashi ?

641
00:32:01,899 --> 00:32:03,723
Nu-i adorabil ?

642
00:32:10,381 --> 00:32:11,996
Şi când vorbeşte cu Scout şi Jim,

643
00:32:11,997 --> 00:32:15,087
ştie că nu vrea să facă ce trebuie
pentru comunitate.

644
00:32:15,088 --> 00:32:16,876
Vrea să facă ce trebuie
în calitate de tată.

645
00:32:16,877 --> 00:32:21,896
Da. Atunci când Gregory Peck
se uită la copiii ăia, poţi spune...

646
00:32:21,939 --> 00:32:23,396
Gregory Peck ?

647
00:32:24,465 --> 00:32:25,850
N-ai citit cartea, nu ?

648
00:32:25,851 --> 00:32:30,287
Am început s-o citesc,
după care am văzut filmul.

649
00:32:31,571 --> 00:32:34,508
Îmi pare rău.
Sunt prea multe pagini.

650
00:32:34,704 --> 00:32:35,761
Mike !

651
00:32:35,961 --> 00:32:37,330
Ce ?

652
00:32:38,646 --> 00:32:40,595
Doamne !
Se întoarce !

653
00:32:40,902 --> 00:32:42,356
Bine.

654
00:32:43,471 --> 00:32:46,308
Vino.

655
00:32:53,739 --> 00:32:54,770
Crezi că ne-a văzut ?

656
00:32:54,771 --> 00:32:55,731
Nu ştiu.

657
00:32:57,828 --> 00:32:59,783
Nu-i mai văd maşina.
Cred că a plecat.

658
00:32:59,989 --> 00:33:01,518
Slavă Domnului !

659
00:33:02,114 --> 00:33:04,004
Era cât pe ce să ne prindă.

660
00:33:04,686 --> 00:33:06,328
Da.
Îmi bate inima tare.

661
00:33:06,422 --> 00:33:08,080
Ştiu.
O simt.

662
00:33:13,852 --> 00:33:15,578
Ce se întâmplă aici ?

663
00:33:17,967 --> 00:33:19,061
Nimic.

664
00:33:21,521 --> 00:33:22,726
Eşti sigur ?

665
00:33:23,535 --> 00:33:27,327
Da. Suntem doar doi prieteni
care trec prin nişte momente grele

666
00:33:27,374 --> 00:33:31,046
şi care încearcă
să se ajute unul pe altul, nu ?

667
00:33:32,805 --> 00:33:36,392
Atunci, de ce ne ascundem
în spatele unei furgonete de soţul meu ?

668
00:33:42,195 --> 00:33:44,397
Nu cred c-ar trebui să mai facem asta.

669
00:33:45,817 --> 00:33:47,059
Da.

670
00:33:52,330 --> 00:33:54,158
Mike !
Ce faci ?

671
00:33:54,159 --> 00:33:56,130
Când termini să-ţi ajuţi iubitul,

672
00:33:56,204 --> 00:33:57,790
trebuie să stăm de vorbă.

673
00:33:59,623 --> 00:34:01,349
- Te simţi bine ?
- Da.

674
00:34:08,681 --> 00:34:10,016
Bună.

675
00:34:10,952 --> 00:34:12,142
Cum a fost ziua de azi ?

676
00:34:12,548 --> 00:34:14,156
A fost puţin stresantă.

677
00:34:14,190 --> 00:34:16,572
Şi a mea la fel.

678
00:34:17,319 --> 00:34:21,288
Trebuie să ne relaxăm.
Nu vrei să ieşim la o plimbare ?

679
00:34:21,364 --> 00:34:22,701
Am o idee mai bună.

680
00:34:22,702 --> 00:34:25,325
Există un loc special
unde aş vrea să te duc.

681
00:34:25,728 --> 00:34:28,048
Unde ?

682
00:34:31,610 --> 00:34:33,362
E o surpriză.

683
00:34:34,432 --> 00:34:36,762
Nu prea-mi plac surprizele.

684
00:34:37,366 --> 00:34:39,790
Mie-mi plac.
Mergem ?

685
00:34:40,012 --> 00:34:41,359
Acum ?

686
00:34:41,961 --> 00:34:44,163
Pot să mă aranjez mai întâi ?

687
00:34:44,164 --> 00:34:46,391
Mi se pare că arăţi foarte bine.

688
00:34:46,699 --> 00:34:48,626
Am purtat hainele astea toată ziua.

689
00:34:48,627 --> 00:34:50,310
Vreau să mă schimb.

690
00:34:51,112 --> 00:34:54,381
Bine.
Nu mă face să aştept.

691
00:35:02,554 --> 00:35:04,072
Bree, ai plecat ?

692
00:35:04,073 --> 00:35:05,098
Schimbare de plan.

693
00:35:05,099 --> 00:35:07,429
Mă scoate în oraş şi are plicul la el.

694
00:35:07,430 --> 00:35:08,473
Unde mergeţi ?

695
00:35:08,474 --> 00:35:10,317
<i>Nu vrea să-mi spună,
dar dacă el a scris scrisoarea aia</i>

696
00:35:10,318 --> 00:35:12,581
şi mă duce undeva cu dovezile ?

697
00:35:12,582 --> 00:35:14,505
Vrea să-ţi dea lovitura !

698
00:35:14,506 --> 00:35:16,319
O să vin după voi.

699
00:35:20,183 --> 00:35:21,740
Credeam c-ai fost să te schimbi.

700
00:35:22,278 --> 00:35:23,564
Da.

701
00:35:24,030 --> 00:35:25,086
Mi-am schimbat atitudinea.

702
00:35:25,087 --> 00:35:28,365
Nu voiam să merg,
dar m-am răzgândit acum.

703
00:35:42,849 --> 00:35:45,493
Ce spui de masa din colţ ?
Am avea puţină intimitate.

704
00:35:45,571 --> 00:35:48,110
Nu !
Nu-mi place intimitatea !

705
00:35:48,111 --> 00:35:50,985
Îmi place zgomotul,
agitaţia şi aglomeraţia.

706
00:35:50,986 --> 00:35:53,335
Ce spui de masa din mijloc ?

707
00:35:54,404 --> 00:35:55,798
Cum vrei tu.

708
00:36:04,181 --> 00:36:06,926
Nu ţi-e cald cu sacoul pe tine ?

709
00:36:06,986 --> 00:36:08,320
Ba da.

710
00:36:17,542 --> 00:36:21,581
Haide să comandăm mai întâi
şi după aia putem vorbi.

711
00:36:26,656 --> 00:36:29,021
Nu par delicioase aperitivele astea ?

712
00:36:29,022 --> 00:36:30,777
Melci !

713
00:36:30,778 --> 00:36:32,537
Şi-mi place la nebunie supa de ceapă !

714
00:36:32,538 --> 00:36:36,310
Dar va fi greu
să refuz tartarul de vită.

715
00:36:37,270 --> 00:36:40,742
Pate rustic !
Uite !

716
00:36:40,753 --> 00:36:44,326
La ce să mă uit ?
Scrie doar "Pate rustic".

717
00:36:45,428 --> 00:36:47,501
Poate ar trebui să ne uităm
pe partea stângă a meniului.

718
00:36:47,502 --> 00:36:50,702
Sunt sigură că vom găsi ceva bun
pe paginile din partea stângă.

719
00:36:50,703 --> 00:36:53,519
Nu avem lista cu vinuri.
Unde-i chelnerul nostru ?

720
00:37:06,105 --> 00:37:07,288
Mă întorc imediat.

721
00:37:07,289 --> 00:37:08,370
Stai.
Unde te duci ?

722
00:37:08,371 --> 00:37:09,786
Să mă aranjez.

723
00:37:09,787 --> 00:37:11,393
Iar ?

724
00:37:18,059 --> 00:37:19,357
Ce crezi că-i acolo ?

725
00:37:19,358 --> 00:37:22,012
Dacă e un os ?
Deschide-l tu !

726
00:37:29,674 --> 00:37:31,057
Nu se poate !

727
00:37:31,730 --> 00:37:33,302
Poate e un dinte.

728
00:37:36,328 --> 00:37:38,275
Fotografia cu mâna mea !

729
00:37:38,276 --> 00:37:40,881
Încerca să-şi dea seama
ce mărime port la inel !

730
00:37:40,886 --> 00:37:43,505
Asta nu înseamnă neapărat
că nu el ţi-a trimis scrisoarea.

731
00:37:43,527 --> 00:37:44,898
Eu cred că da.

732
00:37:44,899 --> 00:37:46,339
E o uşurare, nu ?

733
00:37:46,340 --> 00:37:48,939
Cel puţin nu te şantajează.

734
00:37:49,214 --> 00:37:52,001
Nu.
Vrea să se căsătorească cu mine.

735
00:37:52,526 --> 00:37:54,370
Ce ai de gând să faci ?

736
00:37:55,078 --> 00:37:58,707
Îl plac pe Chuck, dar nu-i bărbatul
cu care vreau să-mi petrec restul vieţii.

737
00:37:59,207 --> 00:38:02,735
Poţi să pleci.
O să-l iau cu binişorul.

738
00:38:03,141 --> 00:38:06,079
Ce piatră !
Dintr-un salariu de poliţist !

739
00:38:08,048 --> 00:38:10,050
Dar trebuie să-l părăseşti.

740
00:38:17,575 --> 00:38:18,719
Mike !

741
00:38:18,920 --> 00:38:21,319
Dacă vrei să spui ceva,
spune-o repede.

742
00:38:21,523 --> 00:38:23,740
Nu se poate spune repede, amice.

743
00:38:25,017 --> 00:38:26,370
Ce dracu` cauţi aici ?

744
00:38:27,910 --> 00:38:30,374
O să-ţi spunem adevărul.

745
00:38:39,414 --> 00:38:41,585
Acum o lună,
am făcut cina aia progresivă.

746
00:38:41,586 --> 00:38:43,084
Îţi aminteşti noaptea aia ?

747
00:38:43,750 --> 00:38:45,750
Treci la partea
în care spui adevărul.

748
00:38:48,905 --> 00:38:51,722
L-am omorât
pe tatăl vitreg al lui Gaby.

749
00:38:53,816 --> 00:38:56,538
Iar eu şi prietenele mele
l-am ajutat să acopere crima.

750
00:39:07,450 --> 00:39:09,081
Îmi pare rău c-a durat aşa mult.

751
00:39:09,082 --> 00:39:10,796
Nu-i nimic.

752
00:39:13,064 --> 00:39:17,919
Mi-ai dat ocazia să beau un whisky
şi un pahar de vin roşu.

753
00:39:18,052 --> 00:39:19,542
M-am mai liniştit puţin.

754
00:39:19,673 --> 00:39:21,713
Doamne !
Aş fi vrut să beau ceva !

755
00:39:22,309 --> 00:39:24,340
De ce ?
De ce eşti agitată ?

756
00:39:24,979 --> 00:39:28,074
Trebuie să-ţi spun ceva important.

757
00:39:28,078 --> 00:39:30,518
Mă întreb

758
00:39:30,519 --> 00:39:32,521
dacă-i acelaşi lucru
pe care vreau să ţi-l spun şi eu.

759
00:39:32,522 --> 00:39:34,754
Sunt sigură că nu.

760
00:39:36,266 --> 00:39:41,299
Chuck, eşti un bărbat minunat
şi m-am simţit foarte bine lângă tine.

761
00:39:41,322 --> 00:39:42,593
Stai !

762
00:39:42,594 --> 00:39:46,558
Vrei să mă părăseşti ?

763
00:39:50,466 --> 00:39:51,722
Voiam...

764
00:39:52,867 --> 00:39:54,708
Voiam să te cer în căsătorie.

765
00:39:55,169 --> 00:39:56,730
Îmi pare rău
dacă te-am indus în eroare.

766
00:39:56,731 --> 00:39:59,462
Asta-i o scuză proastă !
M-ai indus în eroare !

767
00:39:59,463 --> 00:40:00,664
Chuck, te rog !

768
00:40:00,665 --> 00:40:02,512
E ca şi cum ai avea două feţe.

769
00:40:02,524 --> 00:40:06,796
Una e a femeii cu care m-am simţit bine
şi cu care am simţit că leg o relaţie

770
00:40:06,855 --> 00:40:14,312
şi alta e a femeii misterioase şi ciudate,
care se furişează afară cu diverse treburi.

771
00:40:16,234 --> 00:40:18,039
Ai cunoscut pe altcineva, nu ?

772
00:40:18,130 --> 00:40:20,301
Nu.
Jur că n-am cunoscut pe nimeni.

773
00:40:20,302 --> 00:40:22,019
Nu mă minţi !

774
00:40:26,092 --> 00:40:28,035
El ţi-a trimis scrisoarea aia ?

775
00:40:28,790 --> 00:40:29,407
Ce scrisoare ?

776
00:40:29,408 --> 00:40:31,443
Cea pe care o citeai zilele trecute

777
00:40:31,444 --> 00:40:33,053
şi care te-a speriat.

778
00:40:33,054 --> 00:40:34,326
El ţi-a trimis-o ?

779
00:40:34,620 --> 00:40:36,675
Nu există altcineva !

780
00:40:36,676 --> 00:40:43,762
Bree, aş fi făcut orice pentru tine.
Îi protejez pe oamenii de care-mi pasă.

781
00:40:45,232 --> 00:40:47,334
Nu-mi mai pasă de tine.

782
00:40:48,939 --> 00:40:51,343
Dacă o să ai vreodată probleme,

783
00:40:52,145 --> 00:40:54,541
şi sunt sigur
c-o să ai într-o bună zi,

784
00:40:56,414 --> 00:40:58,208
să nu mă suni.

785
00:40:59,904 --> 00:41:03,762
Ai făcut o greşeală imensă.

786
00:41:10,008 --> 00:41:16,345
<i>Da, locuitorii din Wisteria Lane
au în sânge arta disimulării.</i>

787
00:41:19,050 --> 00:41:23,708
<i>Ştiu cum să ascundă urmele
unei despărţiri dificile,</i>

788
00:41:27,329 --> 00:41:31,318
<i>cum să compenseze lucrurile
care le lipsesc copiilor lor</i>

789
00:41:34,327 --> 00:41:36,883
<i>şi cum să împărtăşeasă gusturile
unei persoane dragi,</i>

790
00:41:36,884 --> 00:41:39,738
<i>chiar dacă nu sunt pe placul lor.</i>

791
00:41:42,517 --> 00:41:43,746
<i>Dar, pentru unii,</i>

792
00:41:43,747 --> 00:41:48,358
<i>arta disimulării are un preţ prea mare</i>

793
00:41:48,834 --> 00:41:53,747
<i>şi se văd nevoiţi
să mărturisească adevărul,</i>

794
00:41:56,019 --> 00:42:01,960
<i>chiar şi cu riscul
de-a înfrunta un viitor incert.</i>

795
00:42:02,061 --> 00:42:05,061
<b>Traducerea şi adaptarea:
Lory
Comentarii pe www.tvblog.ro</b>

