1
00:00:15,706 --> 00:00:17,407
Scuză-mă.

2
00:00:17,458 --> 00:00:18,908
Ne-am întâlnit?

3
00:00:18,960 --> 00:00:21,128
Niciodată.

4
00:00:21,212 --> 00:00:22,579
Eşti sigură?

5
00:00:22,630 --> 00:00:24,297
Eu... ţin minte
fetele.

6
00:00:24,382 --> 00:00:25,966
Da, şi eu.

7
00:00:27,135 --> 00:00:29,269
Îmi pare rău.
Uau.

8
00:00:29,353 --> 00:00:31,888
Te cronometrai.

9
00:00:31,939 --> 00:00:33,390
Da.

10
00:00:33,441 --> 00:00:34,591
Deci, am ales momentul ăsta

11
00:00:34,642 --> 00:00:37,427
să vin aici
şi să te invit în oraş.

12
00:00:37,478 --> 00:00:39,729
Un mare eşec, nu?

13
00:00:39,780 --> 00:00:41,982
Poate...

14
00:00:42,066 --> 00:00:44,267
Poate nu.

15
00:00:47,455 --> 00:00:48,288
Eu sunt Tom.

16
00:00:50,074 --> 00:00:52,108
- Chiar aşa?
- Carrie Wells.

17
00:00:53,628 --> 00:00:56,696
Care e locaţia?

18
00:00:56,764 --> 00:00:58,999
Sunt pe drum.

19
00:00:59,083 --> 00:01:01,301
Deci, Carrie Wells...

20
00:01:01,385 --> 00:01:03,420
Două întrebaţi.
Eşti singură?

21
00:01:03,471 --> 00:01:06,306
Şi...
îmi dai numărul tău?

22
00:01:06,390 --> 00:01:08,925
Da.

23
00:01:08,976 --> 00:01:11,311
Şi de ce nu mi-l
dai tu pe al tău?

24
00:01:11,379 --> 00:01:12,762
Da.
Sigur.

25
00:01:12,813 --> 00:01:14,130
Să împrumut un pix?

26
00:01:14,182 --> 00:01:15,565
Nu am nevoie de un pix.

27
00:01:15,633 --> 00:01:18,134
O să-mi aduc aminte.

28
00:01:33,467 --> 00:01:34,918
Ce avem?

29
00:01:34,985 --> 00:01:37,771
Avem unul recent
la etajul 4.

30
00:01:37,838 --> 00:01:40,156
- Unde e Al?
- Vine din oraş.

31
00:01:40,208 --> 00:01:42,242
El şi Elaine căutau
apartamente în centru.

32
00:01:42,310 --> 00:01:44,327
A dat norocul
peste Al la faza asta.

33
00:01:44,378 --> 00:01:46,313
Cum găsesc şi eu o
fată cu asigurare?

34
00:01:46,380 --> 00:01:47,981
Încearcă să te speli pe dinţi.

35
00:01:48,049 --> 00:01:49,983
Victima e în apartamentul
4B.

36
00:01:50,051 --> 00:01:52,385
Locul e închiriat
de Peter Forrest.

37
00:01:52,470 --> 00:01:54,354
Bună, băieţi.

38
00:01:54,422 --> 00:01:57,390
Scuze, tunelul a fost groaznic.
Ce am pierdut?

39
00:01:57,475 --> 00:01:59,693
Vecinii au auzit împuşcături. Fabrica
transformată în bloc de apartamente,

40
00:01:59,777 --> 00:02:01,177
aproximativ 40 apartamente.
Victima împuşcată

41
00:02:01,229 --> 00:02:03,313
e sus la etajul patru,
mergem acolo acum.

44
00:02:06,534 --> 00:02:07,784
Ia o listă cu
locatarii,

45
00:02:07,851 --> 00:02:09,703
şi imaginile de pe camerele video.
- Bine. Mă ocup.

46
00:02:09,787 --> 00:02:12,072
Nina, Roe... puneţi întrebări
pe aici.

47
00:02:12,139 --> 00:02:14,190
Carrie, cu mine.

48
00:02:25,636 --> 00:02:27,704
Mergeţi în direcţia greşită,
oamenilor.

49
00:02:27,755 --> 00:02:29,889
Poliţia din New York.
Avem un cadavru sus.

50
00:02:29,974 --> 00:02:31,424
Nu contează.
E o scurgere de caz.

51
00:02:31,509 --> 00:02:33,093
Îi evacuăm pe toţi.

52
00:02:37,098 --> 00:02:39,311
Aţi putut să examinaţi
locul crimei?

53
00:02:39,312 --> 00:02:40,216
Nu, nu am putut.

54
00:02:40,268 --> 00:02:42,070
Ei ies afară,
şi voi la fel.

55
00:02:42,071 --> 00:02:43,486
Avem o scenă a unei crime
acolo înăuntru.

56
00:02:43,554 --> 00:02:45,572
Îmi pare rău, o să mă examinaţi
scena crimei după ce oprim gazele.

57
00:02:45,656 --> 00:02:47,574
Joey, Kevin,
ajutaţi-o pe femeie aceasta.

58
00:02:47,658 --> 00:02:48,891
Haideţi, băieţi.
Să mergem.

59
00:03:08,095 --> 00:03:10,263
Evacuaţi, toată lumea.
Ieşiţi de aici.

60
00:03:10,348 --> 00:03:11,848
Nu putem să oprim gazele!

61
00:03:11,915 --> 00:03:13,967
Carrie!

62
00:03:14,051 --> 00:03:16,186
Evacuaţi.
Toată lumea! Evacuaţi.

63
00:03:16,253 --> 00:03:18,755
Carrie, Carrie,
vino, o să explodeze!

64
00:03:18,806 --> 00:03:20,890
Pe bune. Nu pot
să oprească gazele.

65
00:03:20,941 --> 00:03:21,775
Trebuie să plecăm.

66
00:03:21,859 --> 00:03:24,060
- Eu...
- Acum!

67
00:03:24,111 --> 00:03:27,930
Haide, Carrie, hai!
O să explodeze.

68
00:03:31,535 --> 00:03:33,353
Hei, ce parte din "evacuaţi"
nu înţe...?

69
00:03:41,045 --> 00:03:42,462
Sunteţi bine?

70
00:03:42,546 --> 00:03:43,630
Da, suntem bine.

71
00:03:47,951 --> 00:03:50,637
Se pare că avem
o scenă a crimei distrusă.

72
00:03:50,721 --> 00:03:52,872
Nu, nu-i nimic.

73
00:03:52,940 --> 00:03:55,842
O am eu.

74
00:04:09,711 --> 00:04:11,528
Erau urme de praf de puşcă
pe tricoul lui.

75
00:04:12,324 --> 00:04:13,574
Nu, a căzut în
cealaltă parte.

76
00:04:13,658 --> 00:04:15,826
Aşa.

77
00:04:16,285 --> 00:04:18,105
Da, e bine.

78
00:04:20,094 --> 00:04:23,284
Victima zăcea la aproximativ
3 metri de uşă.

79
00:04:23,368 --> 00:04:25,503
Era împuşcat de două ori

80
00:04:25,570 --> 00:04:28,005
în piept
de la mică distanţă.

81
00:04:28,072 --> 00:04:31,292
Nu sunt urme de luptă.

82
00:04:33,378 --> 00:04:35,212
Nici de intrare forţată.

83
00:04:35,263 --> 00:04:37,665
- Cred că am găsit ceva.
- Spune-mi.

84
00:04:37,732 --> 00:04:40,534
116 cele mai eficiente
serii de furt omucidere.

85
00:04:40,602 --> 00:04:42,553
Acelaşi tipar.
Clădiri cu etaj, fără portar,

86
00:04:42,604 --> 00:04:44,421
victimele sunt jefuite
la propria uşă.

87
00:04:44,472 --> 00:04:45,422
Cine împuşcat?

88
00:04:45,473 --> 00:04:47,558
Asta nu a fost un furt.

89
00:04:49,477 --> 00:04:50,728
Avea ceasul la mână.

90
00:04:50,779 --> 00:04:52,596
Patek Philippe.

91
00:04:52,647 --> 00:04:54,598
Poate hoţul s-a speriat.
Nu a mai intrat.

92
00:04:54,649 --> 00:04:57,234
Ai fost acolo cât,
30 de secunde?

93
00:04:57,285 --> 00:04:58,569
Ceva mai puţin.

94
00:04:58,620 --> 00:05:00,037
Tot ce spunem e că

95
00:05:00,104 --> 00:05:02,656
s-ar putea să facă parte
din celelalte jafuri.

96
00:05:02,741 --> 00:05:06,043
Vezi dacă aşa e. Vorbeşte cu 116.
Şi...

97
00:05:06,110 --> 00:05:07,461
Scurgerea asta de gaze
e destul de convenabilă.

98
00:05:07,546 --> 00:05:09,763
Peter Forrest, 42 de ani.

99
00:05:12,033 --> 00:05:14,084
Arătos tipul.

100
00:05:14,135 --> 00:05:16,220
Are domiciliul în
bulevardul al cincilea.

101
00:05:16,287 --> 00:05:17,805
Deci locul crimei
era al doilea apartament.

102
00:05:17,889 --> 00:05:19,807
Am putea să o întrebăm
pe soţie. Allison Forrest.

103
00:05:19,891 --> 00:05:21,458
Aceeaşi adresă din
bulevardul al cincilea.

104
00:05:21,509 --> 00:05:24,511
E trecut la chirie că vice preşedinte
la Sims Bennett Brokeraj.

105
00:05:24,596 --> 00:05:27,965
Asta explică al doilea
apartament.

106
00:05:28,016 --> 00:05:31,819
Toţi tipii ăia de pe Wall Street,
mari jucători.

107
00:05:31,903 --> 00:05:34,320
Poate că omul doar avea nevoie
de un loc liniştit,

108
00:05:34,321 --> 00:05:35,356
ca să, ştii tu, mediteze.

109
00:05:35,440 --> 00:05:37,157
Aşa îi spuneţi acum?

110
00:05:37,242 --> 00:05:39,643
Ai spus "Sims Bennett"?

111
00:05:53,157 --> 00:05:55,259
Cineva a mărunţit
fişele de la Sims Bennett.

112
00:05:57,712 --> 00:05:58,963
E un extras de cont.

113
00:06:02,934 --> 00:06:05,502
Poţi să vezi ce e?

114
00:06:05,570 --> 00:06:07,504
Privirea mea e cam blocată.

115
00:06:07,555 --> 00:06:11,675
Par iniţialele HH.

116
00:06:11,726 --> 00:06:13,625
Dacă le mărunţeşte
când le primeşte,

117
00:06:13,626 --> 00:06:15,679
poate că HH asta e
motivul.

118
00:06:15,730 --> 00:06:18,399
Nina, Roe,
găsiţi-o pe soţie mai repede.

119
00:06:18,483 --> 00:06:21,869
Carrie, Mike, hai să mergem
la biroul lui Forrest.

120
00:06:26,858 --> 00:06:29,660
Mulţumesc.
Asta o să fie de foarte mare ajutor.

121
00:06:29,711 --> 00:06:31,862
Cu cine vorbeşte?

122
00:06:31,913 --> 00:06:33,881
Părerea mea? Avocatul.

123
00:06:33,965 --> 00:06:36,333
Victima de profil înalt,
explozie de gaz.

124
00:06:36,384 --> 00:06:39,036
Avem toate resursele
de care avem nevoie.

125
00:06:39,087 --> 00:06:40,203
Sigur, Consultantul.

126
00:06:40,255 --> 00:06:42,556
O să te avem în vedere.
Mulţumesc.

127
00:06:42,641 --> 00:06:44,425
- Gilroy?
- Cine altcineva?

128
00:06:44,509 --> 00:06:47,561
Tipul ia orice caz care
poate s-ajungă la ştiri.

129
00:06:50,765 --> 00:06:53,434
Forrest trăia o viaţă bună cu siguranţă.
Aia nu e plajă Pebble?

130
00:06:53,518 --> 00:06:55,519
Cât e taxa verde,
500 de fiecare?

131
00:06:55,570 --> 00:06:58,238
Aia e o tabără-fantezie
de Formula 1?

132
00:06:58,323 --> 00:06:59,723
Banii de cauţiune la serviciu.

133
00:06:59,774 --> 00:07:04,278
Detectiv, sunt Sydney Burrell.
Am lucrat îndeaproape cu Peter.

134
00:07:04,362 --> 00:07:06,613
Acesta eşti Gary Wright,
Consilier General.

135
00:07:06,698 --> 00:07:08,332
Şi dvs aţi lucrat îndeaproape
cu Peter?

136
00:07:08,399 --> 00:07:09,783
Politica noastră e să avem

137
00:07:09,851 --> 00:07:13,620
un consilier prezent pentru orice chestiune
legală în care un angajat e implicat.

138
00:07:13,705 --> 00:07:17,341
Da, politica noastră e să
aflăm cine l-a omorât.

139
00:07:18,543 --> 00:07:20,744
Şi până acum...

140
00:07:20,795 --> 00:07:23,564
singurul cont pe care l-am găsit
cu iniţialele HH e Howard Hinkel.

141
00:07:23,631 --> 00:07:25,582
E unul dintre conturile
vechi ale lui Peter.

142
00:07:25,633 --> 00:07:27,935
Vreun motiv pentru care ar putea
avea legătură cu uciderea lui?

143
00:07:28,019 --> 00:07:29,753
Nu mă pot gândi la nimic.

144
00:07:29,804 --> 00:07:31,271
Ştii unde putem să-l găsim pe
Mr Hinke?l

145
00:07:31,356 --> 00:07:32,756
Cimitirul Woodlawn.

146
00:07:32,807 --> 00:07:35,893
A murit în 1878.

147
00:07:35,944 --> 00:07:39,763
Am îmbunătăţit dotările
la Howard Hinkle pentru zeci de ani.

148
00:07:39,814 --> 00:07:41,198
Un peisaj cam parşiv
pe aici, nu?

149
00:07:41,265 --> 00:07:44,952
Forrest avea vreun rival
pentru biroul ăsta pe colţ?

150
00:07:45,036 --> 00:07:47,071
Nimeni de aici nu era invidios
pe succesul lui Peter.

151
00:07:47,122 --> 00:07:48,105
L-a meritat.

152
00:07:48,156 --> 00:07:50,207
Dar în afara firmei?

153
00:07:50,274 --> 00:07:53,560
Clienţi? Oameni din viaţa lui
personală?

154
00:07:53,628 --> 00:07:55,212
Nu putem divulga
informaţii confidenţiale

155
00:07:55,279 --> 00:07:56,613
despre clienţii noştri

156
00:07:56,664 --> 00:07:58,132
fără un ordin judecătoresc.

157
00:07:58,216 --> 00:07:59,299
Înţelegeţi.

158
00:07:59,384 --> 00:08:01,885
Sigur. Înţelegem.

159
00:08:01,953 --> 00:08:04,755
Deci, ne puteţi da o
listă cu personalul?

160
00:08:04,806 --> 00:08:06,724
Desigur.

161
00:08:12,647 --> 00:08:14,798
Domnule Burrell?
Eu...

162
00:08:14,849 --> 00:08:19,119
am observat din fotografie ca dumneavoastră
şi Peter vă cunoşteaţi de mult.

163
00:08:19,187 --> 00:08:22,523
O să ne străduim
în cazul acesta.

164
00:08:25,944 --> 00:08:27,578
Uite, a fost un...

165
00:08:27,645 --> 00:08:29,780
un incident cu un client
cam acum o lună.

166
00:08:29,831 --> 00:08:31,982
Era extrem de supraexpus
pe piaţa imobiliară.

167
00:08:32,033 --> 00:08:35,502
I-a ignorat sfatul lui Peter,
a tot căutat metode de întoarcere.

168
00:08:35,587 --> 00:08:38,338
Când afacerile au mers prost,
a fost lovit, destul de rău.

169
00:08:38,423 --> 00:08:40,340
Şi a dat vina pe Peter.

170
00:08:40,425 --> 00:08:42,042
L-a ameninţat pe Peter cu moartea.

171
00:08:42,127 --> 00:08:43,827
Syndey, vrei să-i duci
pe oamenii aceştia jos

172
00:08:43,878 --> 00:08:45,345
la resurse umane?
- Sigur.

173
00:08:45,430 --> 00:08:48,432
Ai un nume pentru mine?

174
00:08:49,934 --> 00:08:51,718
Brezner.
Isaac Brezner.

175
00:08:51,803 --> 00:08:53,804
Mulţumesc.

176
00:08:56,340 --> 00:08:57,891
Isaac, avem nevoie
de tine aici.

177
00:08:57,976 --> 00:09:01,895
Aranjează-l aşa.
Cinci minute.

178
00:09:01,980 --> 00:09:04,347
Da, am ameninţat
că-l omor pe Peter Forrest.

179
00:09:04,399 --> 00:09:05,682
Tipul m-a făcut
să pierd milioane.

180
00:09:05,733 --> 00:09:07,951
Am ameninţat că o omor
şi pe asistenta mea

181
00:09:08,019 --> 00:09:11,371
când purta Tommy Hilfiger la aniversarea
de 12 ani a nepoatei mele. Şi ce?

182
00:09:11,456 --> 00:09:13,690
Unde eraţi
ieri după-amiază?

183
00:09:13,741 --> 00:09:16,860
În primul rând
la Stella McCartney.

184
00:09:16,911 --> 00:09:17,911
Deci o să apăreţi în poze.

185
00:09:17,996 --> 00:09:20,380
Am apărut deja.
Căutaţi pe internet.

186
00:09:20,465 --> 00:09:22,199
Voi oamenilor ar trebui să căutaţi
un iubit gelos.

187
00:09:22,250 --> 00:09:24,551
Număr de fete după care
Peter se ţinea?

188
00:09:24,636 --> 00:09:26,503
Era mereu
la prezentările mele.

189
00:09:26,554 --> 00:09:29,506
Şi-a dus colegii odată în culise
ca să se întâlnească cu modelele.

190
00:09:29,557 --> 00:09:31,558
Ştiţi de câte ori le-am
aranjat întâlniri oamenilor ălora?

191
00:09:31,643 --> 00:09:32,810
Nu. De câte ori?

192
00:09:32,877 --> 00:09:34,978
Ştiţi că victima
era căsătorită?

193
00:09:35,046 --> 00:09:38,548
Nu-i nimic, dragă.
Şi eu eram.

194
00:09:40,268 --> 00:09:44,771
Da, alibiul e verificat.
A fost în primul rând la spectacol.

195
00:09:44,856 --> 00:09:46,523
Ăla e un costum de blană?

196
00:09:46,574 --> 00:09:48,242
Aş putea să mi-l imaginez
în largul mării.

197
00:09:48,326 --> 00:09:50,160
Dacă aş fi fost
soţia lui.

198
00:09:50,228 --> 00:09:54,064
A, operaţiunea asta e un moft
prea mare pentru tine, nu, detectiv?

199
00:09:54,115 --> 00:09:56,867
A apărut soţia.

200
00:09:56,918 --> 00:10:00,621
Al şi Carrie se îndreaptă
spre ea acum.

201
00:10:03,675 --> 00:10:06,176
Lui Forrest sigur îi plăceau
priveliştile.

202
00:10:07,262 --> 00:10:09,713
Nu e singurul.

203
00:10:09,764 --> 00:10:11,915
Am auzi că tu şi Elaine
vă căutaţi locuită în oraş.

204
00:10:11,966 --> 00:10:13,917
Ne gândim la asta.

205
00:10:13,968 --> 00:10:17,254
Întotdeauna am ştiu
că e un băiat de centru

206
00:10:17,305 --> 00:10:20,257
sub şepcile alea de camionagiu
şi tricourile de bowling.

207
00:10:20,308 --> 00:10:22,109
Care tricouri cu bowling?

208
00:10:22,193 --> 00:10:24,027
"Talent pentru Spare"
"Taci şi aruncă"

209
00:10:24,095 --> 00:10:26,730
Ce s-a întâmplat
cu ăla?

210
00:10:26,781 --> 00:10:29,209
I l-ai dat unui puşti
care a marcat de şase ori

211
00:10:29,210 --> 00:10:30,450
la aniversarea lui de 14 ani.

212
00:10:30,535 --> 00:10:31,702
- Asta am făcut?
- Da.

213
00:10:31,769 --> 00:10:35,122
17 Iulie, 1999.
Old Galaxy Lanes pe Bulevardul Erie.

214
00:10:35,206 --> 00:10:37,124
Era o noapte de sâmbătă.

215
00:10:37,208 --> 00:10:39,943
Sunt impresionată.

216
00:10:39,994 --> 00:10:42,796
Am ghicit.

217
00:10:44,582 --> 00:10:47,834
E bine.

218
00:10:47,919 --> 00:10:49,136
Nu e un lucru rău.

219
00:10:52,840 --> 00:10:54,091
Hei, băieţi.

220
00:10:54,142 --> 00:10:56,260
Ce avem?

221
00:11:09,774 --> 00:11:11,858
De ce ai un iepure
de sticlă

222
00:11:11,943 --> 00:11:13,610
pe bibliotecă?

223
00:11:13,661 --> 00:11:15,145
De ce? Unde ar trebui să fie?

224
00:11:15,196 --> 00:11:17,147
- Şi e un iepure de câmp.
- Are păr?

225
00:11:17,198 --> 00:11:19,283
Nu, e...

226
00:11:20,668 --> 00:11:22,819
Până eşti de acord
să te muţi cu mine,

227
00:11:22,870 --> 00:11:24,321
nu ai voie să comentezi
despre decorul meu.

228
00:11:24,372 --> 00:11:25,488
Acum am dat de belea.

229
00:11:26,507 --> 00:11:27,991
Vorbesc serios.

230
00:11:29,010 --> 00:11:31,094
Ce crezi?

231
00:11:34,098 --> 00:11:37,500
Cred că iepurele de câmp

232
00:11:37,552 --> 00:11:40,537
arata grozav
acolo unde e.

233
00:11:46,110 --> 00:11:48,445
Deci Brezner nu e
omul nostru.

234
00:11:48,512 --> 00:11:50,680
Nu, nu pare.

235
00:11:50,732 --> 00:11:52,449
Hai...
hai să nu spunem

236
00:11:52,516 --> 00:11:54,851
mai mult decât avem
până acum.

237
00:11:54,902 --> 00:11:56,820
Deci atunci a fost ultima
oară când v-aţi văzut soţul?

238
00:11:56,871 --> 00:11:58,622
Duminică?

239
00:11:58,689 --> 00:12:01,024
Am plecat la conferinţă
în dimineaţa următoare.

240
00:12:01,075 --> 00:12:03,076
Unde a fost conferinţă?

241
00:12:03,161 --> 00:12:04,628
Hartford.

242
00:12:04,695 --> 00:12:06,863
La Hilton.

243
00:12:06,914 --> 00:12:09,082
- Deci eraţi separaţi?
- Da.

244
00:12:09,167 --> 00:12:12,085
El stătea într-un apartament
în Queens.

245
00:12:12,170 --> 00:12:14,471
Dar începeam să ne
rezolvăm problemele.

246
00:12:14,538 --> 00:12:18,425
Chiar ne gândeam să
ne mutăm înapoi împreună.

247
00:12:18,509 --> 00:12:20,210
De ce v-aţi despărţit?

248
00:12:21,229 --> 00:12:24,398
Nici unul dintre noi nu
aveam bani.

249
00:12:24,482 --> 00:12:27,184
Eu munceam ca să plătesc facturile
în timp ce el îşi lua diploma,

250
00:12:27,235 --> 00:12:29,653
şi apoi el a făcut
acelaşi lucru pentru mine.

251
00:12:32,190 --> 00:12:34,191
Apoi a primit slujba de la
Sims Bennett.

252
00:12:34,242 --> 00:12:37,577
Era în vârful treburilor
pe internet.

253
00:12:39,580 --> 00:12:43,750
Întâlnirile, orele târzii,
dormitul pe peşte.

254
00:12:43,835 --> 00:12:45,168
Totul.

255
00:12:45,236 --> 00:12:47,037
Dar voi începeaţi să vă
rezolvaţi neînţelegerile?

256
00:12:47,088 --> 00:12:51,508
Acum aproape trei luni,
Peter a venit la mine

257
00:12:51,575 --> 00:12:54,127
şi spunea că şi-a schimbat

258
00:12:54,212 --> 00:12:56,579
mult viaţa.

259
00:12:56,631 --> 00:12:59,433
Chiar începuse să se ocupe
de o organizaţie de caritate.

260
00:12:59,517 --> 00:13:01,968
Chiar mergea la terapie.

261
00:13:02,053 --> 00:13:04,121
M-a implorat să-i
mai dau o şansă.

262
00:13:04,188 --> 00:13:05,722
Deci,
din câte ştim noi,

263
00:13:05,773 --> 00:13:07,924
nu era nimeni altcineva?

264
00:13:07,975 --> 00:13:10,444
De ce mă întrebaţi asta?

265
00:13:10,528 --> 00:13:12,262
Ne pare rău, doamna Forrest.

266
00:13:12,313 --> 00:13:14,314
Noi trebuie doar să
luăm în considerare posibilitatea

267
00:13:14,399 --> 00:13:17,734
ca cineva nu ar fi vrut
să vă vadă împăcaţi.

268
00:13:17,785 --> 00:13:19,152
Da. Bine.

269
00:13:19,237 --> 00:13:20,537
A fost cineva.

270
00:13:20,604 --> 00:13:23,290
Ea sună aici la miezul
nopţii câteodată.

271
00:13:23,374 --> 00:13:25,826
Îl auzeam pe Peter
cum ţipă la ea să ne lase în pace.

272
00:13:25,910 --> 00:13:27,744
Mi-a spus că o să aibă
el grijă de asta.

273
00:13:27,795 --> 00:13:30,780
Credeţi că această femeie...

274
00:13:30,832 --> 00:13:33,383
Nu ştim.

275
00:13:39,207 --> 00:13:40,474
Bine, soţia e curată.

276
00:13:40,558 --> 00:13:41,758
Potrivit
organizatorului conferinţe

277
00:13:41,809 --> 00:13:42,959
Allison Forrest

278
00:13:43,010 --> 00:13:44,094
a aranjat panourile

279
00:13:44,145 --> 00:13:45,628
toată dimineaţa crimei.

280
00:13:45,680 --> 00:13:47,797
Poate erau în curs de normalizare.

281
00:13:47,849 --> 00:13:49,683
Dacă Peter Forrest se reforma,
vreau mai multe dovezi.

282
00:13:49,767 --> 00:13:51,101
Am eu ceva.

283
00:13:51,152 --> 00:13:52,936
Se pare că Allison spunea adevărul

284
00:13:52,987 --> 00:13:54,438
despre telefoanele alea
pe care le primeau.

285
00:13:54,489 --> 00:13:55,972
Duc înapoi la Sims Bennett

286
00:13:56,023 --> 00:13:59,359
la biroul lui Claire Hewson.

287
00:13:59,444 --> 00:14:01,361
Era secretare în
departamentul lui Forrest.

288
00:14:01,446 --> 00:14:02,362
Era?

289
00:14:02,447 --> 00:14:03,813
Au concediat-o acum
trei săptămâni.

290
00:14:03,865 --> 00:14:04,948
Asta e prin perioada

291
00:14:04,999 --> 00:14:06,500
în care au început telefoanele.
- Tipul e un sfânt.

292
00:14:06,584 --> 00:14:08,034
Se întoarce la soţie,
o concediază pe amanta.

293
00:14:08,119 --> 00:14:09,486
Şi îi dă ei două motive
foarte bune

294
00:14:09,537 --> 00:14:10,787
să vrea să se răzbune.

295
00:14:10,838 --> 00:14:12,038
Devine şi mai bine.

296
00:14:12,123 --> 00:14:15,041
Hewson a fost luată
la poliţie acum două zile.

297
00:14:15,126 --> 00:14:17,043
Au găsit-o beată
în maşina ei.

298
00:14:17,128 --> 00:14:18,795
Uite adresa.

299
00:14:18,846 --> 00:14:21,214
Hunter's Point.

300
00:14:21,299 --> 00:14:23,467
Era în faţa clădirii
lui Forrest.

301
00:14:23,518 --> 00:14:25,852
Unde a fost omorât
mai puţin de 24 de ore după.

302
00:14:25,937 --> 00:14:27,337
Cât a fost reţinută?

303
00:14:27,388 --> 00:14:28,355
Doar câteva ore.

304
00:14:28,439 --> 00:14:29,389
A plătit cauţiunea

305
00:14:29,474 --> 00:14:30,774
şi a fost eliberată
în dimineaţa următoare.

306
00:14:30,841 --> 00:14:32,842
A ieşit la timp
să îl omoare pe Forrest.

307
00:14:38,149 --> 00:14:41,151
Poliţia.
Avem mandat de percheziţie.

308
00:14:42,186 --> 00:14:43,703
Doamna Hewson?

309
00:14:43,788 --> 00:14:46,039
Verifică în dormitor.

310
00:14:48,459 --> 00:14:49,876
Am găsit un cadavru.

311
00:14:49,961 --> 00:14:51,711
Liber!

312
00:14:54,215 --> 00:14:56,216
E moartă.

313
00:15:02,499 --> 00:15:03,966
Două împuşcături în piet.
Acelaşi ucigaş?

314
00:15:04,017 --> 00:15:05,685
Poate.

315
00:15:05,769 --> 00:15:07,336
Avem un soţ mort,
o amantă moartă,

316
00:15:07,404 --> 00:15:09,472
Şi o soţie a cărei
alibi se verifică.

317
00:15:09,523 --> 00:15:11,307
Soţia e bogată.
Poate altcineva a făcut-o pentru ea.

318
00:15:11,375 --> 00:15:13,359
Igienistul ei.
Toţi sunt malefici.

319
00:15:14,561 --> 00:15:15,895
Poate asta e ceea ce

320
00:15:15,979 --> 00:15:17,847
a scos-o din minţi.

321
00:15:17,898 --> 00:15:19,816
"Dragă Claire, iartă-mă.

322
00:15:19,867 --> 00:15:21,851
Fii a mea pentru totdeauna. P"

323
00:15:21,902 --> 00:15:23,703
Nu înţeleg.
Acum o cere în căsătorie?

324
00:15:23,787 --> 00:15:25,521
Nu vreau să spun nimic, dar...

325
00:15:25,572 --> 00:15:27,240
Restabileşte-ţi credinţe
în cel infidel?

326
00:15:27,324 --> 00:15:28,875
Ei bine, Claire nu

327
00:15:28,959 --> 00:15:31,544
purta inelul, deci poate
nu era convinsă de idee.

328
00:15:31,628 --> 00:15:33,379
Duceţi-vă la bijutier.
Hai să ne asigurăm

329
00:15:33,464 --> 00:15:34,547
că Forrest chiar a
cumpărat inelul ăsta.

330
00:15:37,751 --> 00:15:39,869
Domnule judecător.

331
00:15:39,920 --> 00:15:41,170
- Ce mai faceţi?
- Bine.

332
00:15:41,221 --> 00:15:43,038
Mă bucur să vă văd.
Mă bucur că aţi trecut pe aici.

333
00:15:43,090 --> 00:15:44,507
Cine este acest...Gilroy?

334
00:15:44,558 --> 00:15:46,225
Băiatul cu întrebările în persoană.

335
00:15:46,310 --> 00:15:48,544
Al se descurcă destul de
bine cu el.

336
00:15:48,595 --> 00:15:50,012
Da, văd.

337
00:15:50,063 --> 00:15:51,514
Deci, ne gândeam,

338
00:15:51,565 --> 00:15:53,382
după bilet şi inel

339
00:15:53,433 --> 00:15:56,402
Forrest a continuat
lucrurile cu tipa Hewson.

340
00:16:08,031 --> 00:16:09,398
Tocmai verificam la bijutier.

341
00:16:09,449 --> 00:16:11,284
Ne-am uitat în contul greşit

342
00:16:11,368 --> 00:16:12,919
la Sims Bennett.
Poţi să aştepţi o secundă?

343
00:16:13,003 --> 00:16:14,253
E bine.

344
00:16:14,338 --> 00:16:15,588
Ce aţi găsit, detectiv?

345
00:16:15,672 --> 00:16:16,739
Nu era HH

346
00:16:16,790 --> 00:16:19,208
pe etichetă de pe cutia
din apartamentul lui Forrest.

347
00:16:19,259 --> 00:16:20,510
Era HYH.
Vino încoace.

348
00:16:20,577 --> 00:16:22,244
Vreau să vezi asta.

349
00:16:22,296 --> 00:16:24,096
Când am fost în apartamentul
lui Forrest, nu am putut să văd

350
00:16:24,181 --> 00:16:25,748
clar cutia cu hârtii
pe care le mărunţea.

351
00:16:25,799 --> 00:16:26,883
Da? Şi mi-am scăpat

352
00:16:26,934 --> 00:16:29,051
faptul că mai era o literă între
cele două H-uri.

353
00:16:29,102 --> 00:16:30,419
Sunt confuz.

354
00:16:30,470 --> 00:16:31,938
Credeam că scena
crimei a explodat.

355
00:16:32,022 --> 00:16:33,189
Nu...

356
00:16:33,256 --> 00:16:35,775
Detectivul Wells a fost reuşit
să examineze scena sumar.

357
00:16:35,859 --> 00:16:37,310
Înţeleg.

358
00:16:37,394 --> 00:16:38,928
Da.

359
00:16:38,979 --> 00:16:41,314
Deci, cum am spus,

360
00:16:41,398 --> 00:16:42,982
Cred că ne-am uitat
în contul greşit.

361
00:16:43,066 --> 00:16:44,317
Poţi să ne dai un moment?

362
00:16:44,401 --> 00:16:45,935
Pot să vorbesc cu tine?

363
00:16:48,572 --> 00:16:50,323
- De ce suntem aici?
- Pentru că prefer

364
00:16:50,407 --> 00:16:52,124
să menţin scopul
investigaţie

365
00:16:52,209 --> 00:16:54,126
la momentul ăsta
doar pentru noi până...

366
00:16:54,211 --> 00:16:55,912
- Până ce?
- Până putem să îl prezentăm

367
00:16:55,963 --> 00:16:57,663
coerent către ADA.

368
00:16:57,748 --> 00:16:59,465
Nu am fost coerentă?

369
00:16:59,550 --> 00:17:01,334
Pentru că pot să vorbesc mai rar.

370
00:17:01,418 --> 00:17:04,170
Carrie, ceea ce poţi tu să faci
şi cum poţi tu să ajuţi,

371
00:17:04,254 --> 00:17:06,839
ca să construim un caz
pe bune,

372
00:17:06,924 --> 00:17:09,175
din perspectiva lor...
- Oh, Doamne!

373
00:17:09,259 --> 00:17:11,928
Nu le-ai spus, nu?

374
00:17:11,979 --> 00:17:13,346
Ştiu că eşti
un detectiv grozav.

375
00:17:13,430 --> 00:17:15,431
Ţi-au văzut
performanţele din Syracuse.

376
00:17:15,482 --> 00:17:18,634
De ce m-ai adus aici
şi nu le-ai spus ce fac eu?

377
00:17:18,685 --> 00:17:20,736
Pentru că e greu pentru ei
să accepte la început.

378
00:17:20,804 --> 00:17:23,689
Nici măcar nu l-ai cunoscut pe Gilroy încă,

379
00:17:23,774 --> 00:17:25,140
şi îi dai informaţii
de pe teren.

380
00:17:25,192 --> 00:17:26,642
Lucruri care pot să ajute
la rezolvarea cazului, Al.

381
00:17:26,693 --> 00:17:29,328
Dacă aş fi procurorul, aş vrea să
am informaţiile astea.

382
00:17:29,413 --> 00:17:30,529
Tot ce vrea Adam Gilroy să ştie

383
00:17:30,614 --> 00:17:32,481
e că poate să stea în faţa unui microfon

384
00:17:32,532 --> 00:17:34,667
şi să îi asigure pe o mână de
antreprenori nervoşi

385
00:17:34,751 --> 00:17:36,752
că Hunter's Point o să fie
următorul Sutton Place.

386
00:17:36,820 --> 00:17:37,820
Am înţeles.

387
00:17:39,039 --> 00:17:40,823
Trebuie să conduci departamentul.

388
00:17:40,874 --> 00:17:42,541
Asta e treaba ta.

389
00:17:42,626 --> 00:17:45,044
Dar nu mă oprii
pe mine din a mea.

390
00:17:50,166 --> 00:17:52,668
Credeam că nu aţi intrat
în locuinţa lui Forrest.

391
00:17:52,719 --> 00:17:55,805
A, da, cred că Wells
a reuşit să arunce o privire.

392
00:17:55,856 --> 00:17:57,506
Să arunce o privire?

393
00:17:57,557 --> 00:18:00,026
Şi a ţinut minte
nume de pe hârtii?

394
00:18:00,110 --> 00:18:02,979
Ce pot să spun?
E atentă.

395
00:18:06,316 --> 00:18:07,683
Vrem să ne oprim copiii

396
00:18:07,734 --> 00:18:09,819
din comiterea aceloraşi
greşeli ca şi noi.

397
00:18:09,870 --> 00:18:13,372
Şi putem să facem diferenţa,
viaţa cu viaţă.

398
00:18:13,440 --> 00:18:15,241
Ce ai?

399
00:18:15,309 --> 00:18:17,159
Ajută-ţi tovarăşii.

400
00:18:17,210 --> 00:18:18,978
HYH.

401
00:18:19,046 --> 00:18:20,413
E o organizaţie de caritate
care îi ajută pe membrii bandelor

402
00:18:20,497 --> 00:18:22,665
să se pună înapoi pe picioare
după ce ies de la închisoare.

403
00:18:22,716 --> 00:18:24,800
Peter Forrest a aranjat
statutul legal de organizaţie nonprofit

404
00:18:24,868 --> 00:18:26,252
şi administra banii.

405
00:18:26,336 --> 00:18:28,587
Unul dintre proiectele lui
pentru revenirea din criza din viaţa lui.

406
00:18:28,672 --> 00:18:30,589
Şi Claire Hewson îl asista
pe Forrest în cont.

407
00:18:30,674 --> 00:18:32,207
Lucrul ciudat cu contul
pentru tovarăşi

408
00:18:32,259 --> 00:18:34,877
e că Forrest l-a închis
acum trei zile.

409
00:18:34,928 --> 00:18:36,228
Unde au dispărut banii?
Asta e întrebarea.

410
00:18:36,313 --> 00:18:38,230
Poate era cu mâna băgată
până la cot.

411
00:18:38,315 --> 00:18:40,183
Poate se gândea să îşi refacă
viaţa cu Claire.

412
00:18:40,184 --> 00:18:41,843
Da, furând bani de la
foşti membrii de bande...

413
00:18:41,844 --> 00:18:43,352
asta e un mod foarte bun
de a-ţi încheia vechea viaţă.

414
00:18:43,403 --> 00:18:45,148
Cred că e timpul să vorbim
cu tovaraşul-şef.

415
00:18:45,149 --> 00:18:46,272
Asta e partea amuzantă.

416
00:18:46,356 --> 00:18:49,358
Cei care conduc organizaţia
executa pedepse de la 25 de ani la pe viaţă.

417
00:18:49,409 --> 00:18:52,244
- Poftim?
- Pablo Hortua

418
00:18:53,263 --> 00:18:54,563
E în închisoare.

419
00:19:00,370 --> 00:19:02,288
Am fraţi care vin la bine
mereu

420
00:19:02,372 --> 00:19:04,090
şi îmi spun "Pablo, vreau să mă schimb"
ştii?

421
00:19:04,157 --> 00:19:06,425
Dar nu au posibilitatea
să facă asta.

422
00:19:06,510 --> 00:19:08,577
Şi se întorc afară
unde sunt singuri, şi bam,

423
00:19:08,628 --> 00:19:10,262
ajung fix înapoi aici.

424
00:19:11,832 --> 00:19:13,182
Aşa că eu şi Ramon,
ne-am spus,

425
00:19:13,249 --> 00:19:14,884
"Omule, trebuie să
spargem gheaţă."

426
00:19:14,935 --> 00:19:17,770
Poate e prea târziu pentru noi,
dar pentru ceilalţi,

427
00:19:17,854 --> 00:19:19,472
pentru ei nu e prea târziu.

428
00:19:19,556 --> 00:19:21,423
- E impresionant.
- Funcţionează.

429
00:19:21,475 --> 00:19:23,225
Fraţii îşi schimbă
vieţile în totalitate.

430
00:19:23,276 --> 00:19:24,610
Şi omul nostru,
Peter Forrest...

431
00:19:24,695 --> 00:19:26,162
ne-a dus organizaţia

432
00:19:26,229 --> 00:19:27,429
la un cu totul alt nivel.

433
00:19:28,815 --> 00:19:30,432
Cum... cum l-aţi cunoscut
voi doi pe Peter?

434
00:19:30,484 --> 00:19:33,235
L-am găsit după ce am
citit despre el

435
00:19:33,286 --> 00:19:35,154
şi o campanie împotriva cancerului...
ştii, el folosea

436
00:19:35,238 --> 00:19:37,156
banii lor ca să facă şi mai mulţi bani.

437
00:19:37,240 --> 00:19:38,574
Ştii, ca să obţină bani curaţi.

438
00:19:38,625 --> 00:19:40,493
Bani ca să facă o schimbare,
ca să influenţeze politicieni.

439
00:19:40,577 --> 00:19:43,462
Ştii, ne-am gândit că ar putea
să facă acelaşi lucru şi pentru noi.

440
00:19:43,547 --> 00:19:45,164
Şi totuşi relaţia voastră cu Forrest
s-a terminat recent.

441
00:19:45,248 --> 00:19:46,415
Cum aşa?

442
00:19:46,466 --> 00:19:47,950
Omul nu mai avea

443
00:19:48,001 --> 00:19:49,585
timpul de care credea că are nevoie.

444
00:19:49,636 --> 00:19:51,787
Aşa că ne-a recomandat să angajăm
pe cineva

445
00:19:51,838 --> 00:19:53,005
care poate să ne ofere
toată atenţia.

446
00:19:53,090 --> 00:19:55,141
Deci v-aţi mutat fondurile altundeva?

447
00:19:55,225 --> 00:19:57,510
Peter i-a mutat la altă bancă, da.

448
00:19:57,594 --> 00:19:59,595
Confirmaţi că Forrest a făcut asta?

449
00:19:59,646 --> 00:20:00,913
Că banii sunt acolo?

450
00:20:00,981 --> 00:20:02,314
Omule, ce crezi?

451
00:20:04,735 --> 00:20:06,468
Da, ştiu ce spune înţelegerea.

452
00:20:06,520 --> 00:20:07,820
Pune-l pe Mike să
caute banii.

453
00:20:07,904 --> 00:20:09,688
Asigură-te că transferul
ăsta de bani chiar a avut loc

454
00:20:09,773 --> 00:20:11,306
aşa cum spun ei.
O să ţi-o aduc

455
00:20:11,358 --> 00:20:12,474
Duminică.

456
00:20:12,526 --> 00:20:14,643
Ştii, dacă asta e o fundătură,
îmi pare rău.

457
00:20:14,694 --> 00:20:16,695
Dacă e o fundătură,
eşti concediată.

458
00:20:16,780 --> 00:20:18,280
E în siguranţă cu mine.

459
00:20:18,331 --> 00:20:19,498
Am verificat.

460
00:20:19,583 --> 00:20:21,283
Banii organizaţiei sunt într-un cont.

461
00:20:21,334 --> 00:20:23,202
Peter Forrest tocmai îi mutase
la altă bancă.

462
00:20:23,286 --> 00:20:24,503
Nu a furat nici un cent.

463
00:20:24,588 --> 00:20:26,038
Deci ne întoarcem la soţie?

464
00:20:26,123 --> 00:20:27,757
Vezi dacă avem
altă alternativă.

465
00:20:27,824 --> 00:20:28,941
Din câte ştim noi,

466
00:20:29,009 --> 00:20:30,325
există un văr exagerat de grijuliu.

467
00:20:30,377 --> 00:20:32,128
Nu sunt sigur că avem
nevoie de asta.

468
00:20:32,179 --> 00:20:34,463
Am fost la bijutier.
Ascultă asta.

469
00:20:34,514 --> 00:20:37,332
Nu Forrest a cumpărat inelul
pentru Claire.

470
00:20:37,384 --> 00:20:39,635
Asta e Sergentul Marinei
Patrick Woodson.

471
00:20:39,686 --> 00:20:41,353
E fostul iubit
al lui Hewson.

472
00:20:41,438 --> 00:20:43,172
Vânzătoare spunea că vorbea
întruna despre

473
00:20:43,223 --> 00:20:45,007
faptul că tocmai se întorsese din
Afghanistan,

474
00:20:45,058 --> 00:20:48,010
şi că vroia să o surprindă pe
Claire cu inelul.

475
00:20:48,061 --> 00:20:51,013
Deci Sergentul Woodson vine
acasă şi pune întrebarea,

476
00:20:51,081 --> 00:20:52,514
apoi află că iubita lui

477
00:20:52,566 --> 00:20:54,400
a fost cu Peter Forrest tot timpul

478
00:20:54,484 --> 00:20:56,402
cât el a zburat singur
prin Kandahar.

479
00:20:56,486 --> 00:20:58,571
El îşi pierde minţile,
o omoară,

480
00:20:58,655 --> 00:21:01,157
traversează oraşul
şi îl omoară şi pe Forrest.

481
00:21:01,208 --> 00:21:02,374
Da. Încă un mic detaliu:

482
00:21:02,459 --> 00:21:03,709
Woodson a fost dat afară
din armata în mod dezonorant.

483
00:21:03,794 --> 00:21:05,527
acum trei săptămâni.

484
00:21:05,579 --> 00:21:07,129
A scos arma la un
superior

485
00:21:08,582 --> 00:21:10,166
Deci te-ai dus direct
de la aeroport

486
00:21:10,217 --> 00:21:11,584
la magazinul de bijuterii?

487
00:21:11,668 --> 00:21:13,869
- M-am răzgândit.
- Şi apoi, Patrick?

488
00:21:13,920 --> 00:21:15,221
Ai cerut-o în căsătorie?

489
00:21:15,305 --> 00:21:17,756
Ziua următoare,
am scos-o în parc.

490
00:21:17,841 --> 00:21:19,508
E un loc lângă lac.

491
00:21:19,559 --> 00:21:21,260
E unde am fost noi
la prima noastră întâlnire.

492
00:21:22,646 --> 00:21:24,897
Am vrut să o fac înainte
să plec,

493
00:21:24,981 --> 00:21:27,266
dar, Doamne fereşte,
dacă mi s-ar fi întâmplat ceva...

494
00:21:27,350 --> 00:21:29,435
Nu am vrut să fie nevoie
să trăiască cu asta.

495
00:21:29,519 --> 00:21:30,853
Sigur.

496
00:21:30,904 --> 00:21:33,222
Deci, ce a spus?

497
00:21:33,273 --> 00:21:36,075
A spus că are nevoie de
mai mult timp.

498
00:21:36,159 --> 00:21:37,576
Timp pentru ce?

499
00:21:37,661 --> 00:21:39,061
Un bărbat dintr-o bucată,
ca tine.

500
00:21:39,112 --> 00:21:40,229
Pentru ce avea nevoie de timp?

501
00:21:40,280 --> 00:21:41,280
Nu, era...
era ok.

502
00:21:42,749 --> 00:21:44,750
Nu am vrut să o grăbesc
să facă nimic.

503
00:21:46,419 --> 00:21:48,204
Deci Claire avea nevoie
de timp.

504
00:21:48,255 --> 00:21:49,622
Da.

505
00:21:49,706 --> 00:21:51,123
Dar ştiai că ceva nu e în regulă.

506
00:21:51,208 --> 00:21:52,374
Deci, ce,

507
00:21:52,425 --> 00:21:53,742
ai început să verifici,

508
00:21:53,793 --> 00:21:55,244
să o urmăreşti puţin?

509
00:21:55,295 --> 00:21:56,846
Nu.

510
00:21:56,913 --> 00:21:57,847
Nu o urmăream.

511
00:21:57,914 --> 00:21:59,048
Adevărat, pentru că ai fost

512
00:21:59,099 --> 00:22:00,683
în Jersey toată săptămâna
jucând jocuri video

513
00:22:00,750 --> 00:22:01,934
la colegul tău echipa în apartament.

514
00:22:02,018 --> 00:22:02,935
Da.

515
00:22:03,019 --> 00:22:04,303
Atunci cum ai aflat

516
00:22:04,387 --> 00:22:06,105
că Claire se vedea cu alt bărbat?

517
00:22:06,189 --> 00:22:07,106
Care alt bărbat?

518
00:22:07,190 --> 00:22:08,057
Tu ai fost în Jersey

519
00:22:08,108 --> 00:22:09,225
în alea două zile?

520
00:22:09,276 --> 00:22:11,143
- Care alt tip?
- Te-a mai văzut altcineva acolo?

521
00:22:11,228 --> 00:22:12,261
Colegul tău de echipă era acasă?

522
00:22:12,312 --> 00:22:14,930
Credeţi că eu am împuşcat-o pe Claire?

523
00:22:14,981 --> 00:22:17,399
Nu, doar vorbim aici, Patrick.

524
00:22:17,450 --> 00:22:19,768
Nu mai vorbim.

525
00:22:19,819 --> 00:22:21,287
Vreau un avocat.

526
00:22:23,990 --> 00:22:25,824
Am vorbit cu

527
00:22:25,909 --> 00:22:28,277
colegul lui Woodson,
cel la care a stat...

528
00:22:28,328 --> 00:22:31,463
puştiul lucrează noaptea în Hoboken
la fabrica de îngheţată C&H.

529
00:22:31,548 --> 00:22:32,965
Îmi place îngheţata lor.

530
00:22:33,049 --> 00:22:34,750
Da, păi, şi mai dulce,

531
00:22:34,818 --> 00:22:36,635
asta înseamnă că alibiul lui
Woodson doarme toată ziua.

532
00:22:36,720 --> 00:22:39,955
Un alibi leneş nu îl
plasează neapărat la locul crimei noastre.

533
00:22:40,006 --> 00:22:41,757
Nu că ar conta,

534
00:22:41,808 --> 00:22:43,625
dar avem ceasul lui Forrest.

535
00:22:43,677 --> 00:22:47,263
În caz că te întrebai,
e un Petek Philippe.

536
00:22:47,314 --> 00:22:48,814
- Pe bune?
- Da.

537
00:22:48,899 --> 00:22:52,484
Avem şi asta de la
Arson Squad.

538
00:22:52,569 --> 00:22:55,971
Spun că scurgerea a început în hol,
două etaje mai sus

539
00:22:56,022 --> 00:22:57,472
de apartamentul lui Peter Forrest.

540
00:22:57,524 --> 00:22:59,641
Două etaje mai sus de locul crimei?

541
00:22:59,693 --> 00:23:02,161
De ce ai omorî pe cineva şi apoi să urci
ca să produci o scurgere de gaze?

542
00:23:02,245 --> 00:23:03,913
Nu are sens.

543
00:23:05,081 --> 00:23:06,198
Ba da, are.

544
00:23:06,283 --> 00:23:07,866
Telefonul la 911 a fost dat
la 2:13 pm.

545
00:23:07,951 --> 00:23:09,151
La 12:19,

546
00:23:09,202 --> 00:23:11,387
au ajuns pompierii.

547
00:23:11,454 --> 00:23:13,539
Erau aproape.

548
00:23:13,623 --> 00:23:15,090
Crezi că faptul că au venit foarte repede

549
00:23:15,158 --> 00:23:16,508
l-a prins pe ucigaşul nostru
în clădire?

550
00:23:16,593 --> 00:23:18,210
Nu e decât o scară, nu?

551
00:23:18,295 --> 00:23:21,013
Urcă, şi nu mai are
cum să iasă.

552
00:23:21,097 --> 00:23:22,181
Aşa că produce o
scurgere de gaze,

553
00:23:22,265 --> 00:23:24,500
şi iese odată cu mulţimea.

554
00:23:24,568 --> 00:23:26,168
Inteligent.

555
00:23:26,236 --> 00:23:28,503
Eu şi tu intrăm în clădire

556
00:23:28,555 --> 00:23:29,972
când lumea ieşea.

557
00:23:30,023 --> 00:23:32,507
Ştiu.

558
00:23:59,419 --> 00:24:02,087
Nu îl văd pe Woodson.

559
00:24:02,155 --> 00:24:03,973
Eşti absolut sigură?

560
00:24:04,308 --> 00:24:06,408
Haideţi, toată lumea.

561
00:24:09,763 --> 00:24:12,564
Oh, Doamne.

562
00:24:18,855 --> 00:24:21,223
Asta nu are sens.

563
00:24:24,577 --> 00:24:26,111
Ramon Garza era acolo.

564
00:24:27,163 --> 00:24:29,081
Tipul de la
organizaţia de caritate?

565
00:24:30,116 --> 00:24:33,752
Al, a trecut chiar pe lângă noi.

566
00:24:33,837 --> 00:24:35,337
E imposibil;
e în închisoare.

567
00:24:38,425 --> 00:24:40,209
Ştiu că e în închisoare,

568
00:24:40,260 --> 00:24:41,794
dar ştiu ce am văzut.

569
00:24:41,878 --> 00:24:43,846
Era acolo.

570
00:24:53,594 --> 00:24:55,343
Ai putea să amesteci
două amintiri?

571
00:24:55,396 --> 00:24:57,297
Nu. L-am văzut acolo.
L-am văzut.

572
00:24:57,348 --> 00:24:58,281
E în spatele gratiilor,
Carrie.

573
00:24:58,349 --> 00:24:59,632
Ştiu, dar l-am văzut.

574
00:24:59,684 --> 00:25:00,934
Mi s-a spus...

575
00:25:00,985 --> 00:25:02,635
Am auzit că îl cercetaţi
pe puşcaşul marin.

576
00:25:02,687 --> 00:25:04,070
Cât de aproape suntem?

577
00:25:08,075 --> 00:25:09,659
Woodson e cam nesigur,
Adam.

578
00:25:09,744 --> 00:25:12,362
Are un alibi slab,
dar nimic nu îl plasează la locul crimei.

579
00:25:12,447 --> 00:25:14,498
Credeam că avem amprente
de la locuinţa fetei.

580
00:25:14,582 --> 00:25:16,116
Da, dar erau împreună,
şi el admite

581
00:25:16,167 --> 00:25:17,117
că a fost acolo.

582
00:25:17,168 --> 00:25:18,502
Avem o teorie
alternativă.

583
00:25:18,586 --> 00:25:20,370
- Alt suspect?
- Luăm în considerare...

584
00:25:20,455 --> 00:25:22,155
Da, avem alt suspect.

585
00:25:22,206 --> 00:25:23,990
Care ar fi acela?

586
00:25:26,377 --> 00:25:28,462
Ramon Garza.

587
00:25:28,513 --> 00:25:31,331
Şi e acelaşi

588
00:25:31,382 --> 00:25:34,017
Ramon Garza pe care l-aţi intervievat

589
00:25:34,085 --> 00:25:35,352
în legătură cu organizaţia?

590
00:25:35,436 --> 00:25:36,386
Da.

591
00:25:36,437 --> 00:25:37,670
Ramon Garza care

592
00:25:37,722 --> 00:25:40,690
e deţinut la închisoare
de maximă securitate Ossining?

593
00:25:40,775 --> 00:25:42,192
Da.

594
00:25:42,276 --> 00:25:43,676
Ieşea din clădirea lui Forrest

595
00:25:43,728 --> 00:25:45,061
în ziua crimei.

596
00:25:45,129 --> 00:25:47,230
Şi de unde ştii tu asta?

597
00:25:47,298 --> 00:25:49,849
Pentru că l-am văzut acolo.

598
00:25:51,652 --> 00:25:53,453
Ce înseamnă asta, Burns?

599
00:25:56,791 --> 00:25:59,692
Detectivul Wells îşi aduce aminte
că l-a văzut pe Ramon Garza trecând

600
00:25:59,744 --> 00:26:01,194
în timp ce părăsea
locul crimei.

601
00:26:01,245 --> 00:26:02,629
Aş spune că,
pentru moment,

602
00:26:02,696 --> 00:26:04,697
asta îl face suspectul nostru principal.

603
00:26:04,749 --> 00:26:08,034
Se presupune că trebuie să îi spun
şefului meu că tipul pe care îl anchetăm

604
00:26:08,085 --> 00:26:10,554
pentru crimele astea e în prezent
deţinut pentru o pedeapsă de 25 de ani.

605
00:26:10,638 --> 00:26:12,372
Asta e ceea ce vă spun eu.

606
00:26:12,423 --> 00:26:14,591
Ce îi spuneţi şefului dumneavoastră
depinde de dumneavoastră.

607
00:26:15,893 --> 00:26:17,928
Ce spuneţi despre asta?

608
00:26:18,012 --> 00:26:20,146
Cum ar fi să nu-i spun nimic
domnului Fleming acum,

609
00:26:20,214 --> 00:26:23,567
şi înainte să ajungem la tribunal,
veniţi cu un suspect adevărat.

610
00:26:23,651 --> 00:26:26,069
Aşa,
ne păstrăm toţi slujbele.

611
00:26:26,153 --> 00:26:28,071
Ţineţi-o tot aşa.

612
00:26:31,776 --> 00:26:34,411
Ei bine...

613
00:26:43,538 --> 00:26:45,956
O seară bună, Halsey.

614
00:26:46,040 --> 00:26:47,958
Ne vedem mâine.

615
00:26:48,042 --> 00:26:49,926
Ofiţer Halsey.

616
00:26:50,011 --> 00:26:51,795
Bună. Carr...
detectivul Wells.

617
00:26:51,879 --> 00:26:53,263
Ne-am întâlnit ieri.

618
00:26:53,347 --> 00:26:54,464
A, da.
Cum merge?

619
00:26:54,549 --> 00:26:55,582
Bine.
Aveţi o secundă?

620
00:26:55,633 --> 00:26:56,683
Acum mi-e cam greu.

621
00:26:56,750 --> 00:26:57,884
Trebuie să ajung undeva.

622
00:26:57,935 --> 00:26:59,386
Vă rog, doar...
o să dureze doar un minut.

623
00:26:59,437 --> 00:27:03,974
Doar că... nu vreau să
fiu nevoită să vin iarăşi până aici.

624
00:27:04,058 --> 00:27:05,609
Îl ştii pe Ramon Garza, nu?

625
00:27:05,693 --> 00:27:06,810
Bineînţeles, toată lumea
îl ştie.

626
00:27:06,894 --> 00:27:08,645
Se comportă ca Maică Teresa.

627
00:27:08,729 --> 00:27:10,280
Aşa e.
Şi numărul celulei e 046?

628
00:27:10,364 --> 00:27:11,281
Da.

629
00:27:11,365 --> 00:27:12,732
Sergentul de corecţii
mi-a spus

630
00:27:12,783 --> 00:27:13,933
că sunteţi cel care e
în general responsabil

631
00:27:13,985 --> 00:27:15,118
de verificarea zilnică
a deţinuţilor.

632
00:27:15,202 --> 00:27:17,103
Un adevărat privilegiu.

633
00:27:17,154 --> 00:27:19,439
Da. Şi alaltăieri

634
00:27:19,490 --> 00:27:22,125
tu eşti acela care a făcut
verificarea celulei lui Ramon Garza.

635
00:27:22,209 --> 00:27:23,994
Dacă aşa spune fisa.

636
00:27:24,078 --> 00:27:26,613
Da.

637
00:27:26,664 --> 00:27:28,882
Doar că...
vă aduceţi aminte

638
00:27:28,949 --> 00:27:30,917
când l-aţi văzut aici
în ziua aceea?

639
00:27:30,968 --> 00:27:33,670
Am număr sute de deţinuţi.

640
00:27:33,754 --> 00:27:35,138
Sunt sigură. Nu, vă înţeleg.

641
00:27:35,222 --> 00:27:37,457
Doar că mă întrebam
dacă ar fi vreo cale...

642
00:27:37,508 --> 00:27:40,310
nu ştiu... ca deţinuţii
să poate să se joace cu sistemul.

643
00:27:40,394 --> 00:27:42,812
Ştii, să-l pună pe alt tip să strige
"aici" pentru alt tip

644
00:27:42,897 --> 00:27:44,681
când i se spune numele,
ceva de genul ăsta.

645
00:27:44,765 --> 00:27:45,982
Nu e ca la grădiniţă.

646
00:27:46,067 --> 00:27:48,401
Ne uităm la fiecare deţinut,
verificăm dacă e el.

647
00:27:52,106 --> 00:27:54,658
Deci Ramon Garza...
a fost cu siguranţă aici în ziua aceea?

648
00:27:54,742 --> 00:27:56,476
Unde altundeva ar fi
putut fi?

649
00:27:57,612 --> 00:27:58,662
Mă depăşeşte.

650
00:27:58,746 --> 00:28:00,030
Eu doar...

651
00:28:00,114 --> 00:28:01,031
Da, ai dreptate.

652
00:28:01,115 --> 00:28:02,499
Bine.

653
00:28:02,583 --> 00:28:04,150
Vă mulţumesc pentru
timpul acordat.

654
00:28:04,201 --> 00:28:05,151
Apreciez.

655
00:28:05,202 --> 00:28:06,152
Nici o problemă.

656
00:28:06,203 --> 00:28:08,922
Da.

657
00:29:00,091 --> 00:29:01,841
Halsey la scos pe
Ramon Garza din închisoare,

658
00:29:01,892 --> 00:29:03,677
l-a dus cu maşina să îi
împuşte pe Peter Forrest şi Claire Hewson,

659
00:29:03,728 --> 00:29:05,345
apoi la dus înapoi la închisoare.

660
00:29:05,396 --> 00:29:06,763
Dacă Garza ar fi ieşit

661
00:29:06,847 --> 00:29:08,214
din închisoare,
de ce s-ar fi întors?

662
00:29:08,265 --> 00:29:09,766
Vreau să spun,
tipul stă pe viaţă pentru crimă.

663
00:29:09,850 --> 00:29:11,184
Tot ce ştiu e că
a fost înapoi înăuntru

664
00:29:11,235 --> 00:29:12,769
înainte ca eu şi tu să ajungem
acolo, Al.

665
00:29:12,853 --> 00:29:14,437
Să scoţi un deţinut

666
00:29:14,522 --> 00:29:15,888
nu e uşor, chiar şi pentru
un gardian.

667
00:29:15,940 --> 00:29:17,357
Deci ne întoarcem la
Tovarăşi?

668
00:29:17,408 --> 00:29:19,225
Nu ştiu...
victima

669
00:29:19,276 --> 00:29:20,577
nu le-a furat banii.

670
00:29:20,661 --> 00:29:22,612
Nu, dar le-a văzut
finanţele.

671
00:29:22,697 --> 00:29:24,030
Care s-ar putea să nu
fi fost atât de bine.

672
00:29:24,081 --> 00:29:25,365
Tocmai am vorbit
cu DEA.

673
00:29:25,416 --> 00:29:26,533
Organizaţia asta
de caritate a Tovarăşilor

674
00:29:26,584 --> 00:29:27,900
creştea tot mai mult
până când Pablo

675
00:29:27,952 --> 00:29:29,252
a preluat-o acum
vreo doi ani.

676
00:29:29,336 --> 00:29:30,920
Acum îi verifică pentru
spălare de bani.

677
00:29:30,988 --> 00:29:32,372
E vorba de o bandă
din Mexic.

678
00:29:32,423 --> 00:29:35,542
Deci Forrest decide să facă
ceva bun cu viaţa lui.

679
00:29:35,593 --> 00:29:37,377
Da? Să se ocupe
de contul organizaţiei.

680
00:29:37,428 --> 00:29:39,796
Doar că se dovedeşte
că era implicat

681
00:29:39,880 --> 00:29:40,913
într-o reţea de criminali.

682
00:29:40,965 --> 00:29:42,248
Da, şi când încearcă

683
00:29:42,299 --> 00:29:43,767
să iasă din afacere,
blammo.

684
00:29:43,851 --> 00:29:45,585
Organizaţii de caritate necinstite,
gardieni corupţi...

685
00:29:45,636 --> 00:29:47,086
cum punem în legătură
toate astea?

686
00:29:47,138 --> 00:29:48,555
Am putea să îi verificăm
pe deţinuţi, nu?

687
00:29:48,606 --> 00:29:50,590
Nu ne trebuie mandat
ca să le verificăm telefoanele.

688
00:29:50,641 --> 00:29:52,942
Dacă mergem la închisoare,
le-am da indicii

689
00:29:53,027 --> 00:29:54,978
celorlalţi gardieni care
ar putea să fie implicaţi.

690
00:29:55,062 --> 00:29:56,396
Bine, deci ne ocupăm de Halsey.

691
00:29:56,447 --> 00:29:57,997
Aşa cum mi-ai mai spus

692
00:29:58,065 --> 00:29:59,649
de multe ori înainte, Al,
memoria mea

693
00:29:59,734 --> 00:30:01,234
nu o să ne obţină
un mandat.

694
00:30:01,285 --> 00:30:02,652
Da, nu de la Gilroy.

695
00:30:05,956 --> 00:30:08,208
Gilroy nu conduce ancheta asta.

696
00:30:10,327 --> 00:30:12,245
Eu o fac.

697
00:30:12,296 --> 00:30:14,497
Să-l aducem pe Halsey.

698
00:30:15,783 --> 00:30:17,417
Deci se pare că
domnul Forrest

699
00:30:17,468 --> 00:30:20,336
încerca să se reabiliteze
până la urmă.

700
00:30:20,421 --> 00:30:22,555
Cum spui tu.

701
00:30:24,091 --> 00:30:26,459
Care e problema ei cu bărbaţii?

702
00:30:28,962 --> 00:30:30,897
Bine, deci...

703
00:30:30,964 --> 00:30:33,016
acum doi ani,
Nina l-a întâlnit pe tipul ăsta,

704
00:30:33,100 --> 00:30:34,150
comerciant la Goldman,

705
00:30:34,235 --> 00:30:35,568
un sfărâmător de inimi
ca şi Forrest.

706
00:30:35,636 --> 00:30:37,403
Vorbim de restaurante în oraş,

707
00:30:37,471 --> 00:30:38,772
weekenduri în Hamptons,

708
00:30:38,823 --> 00:30:41,191
croaziere pe Sfântul unu şi altul.

709
00:30:41,275 --> 00:30:43,309
Vreau să spun,
s-a îndrăgostit grav.

710
00:30:43,360 --> 00:30:46,496
Grav ca
"planuri pentru sărbători în familie"

711
00:30:46,580 --> 00:30:49,699
Şi când merge la el acasă
într-o zi la prânz

712
00:30:49,784 --> 00:30:52,285
ca să ia o măsură de tricou
pentru o surpriză de Crăciun,

713
00:30:52,336 --> 00:30:53,986
are parte de propria surpriză.

714
00:30:54,038 --> 00:30:55,588
Tipul era acolo

715
00:30:55,656 --> 00:30:58,208
cu două chelneriţe
de la barul Oyster.

716
00:30:58,292 --> 00:31:02,212
Şi stabilea un alt fel de...
legături.

717
00:31:02,296 --> 00:31:04,831
Doar, ştii tu,
integreaz-o în context.

718
00:31:04,882 --> 00:31:06,883
Da, da.

719
00:31:11,639 --> 00:31:14,307
Martorul nostru vă
plasează în faţa

720
00:31:14,358 --> 00:31:16,392
clădirii lui Peter Forrest
în ziua în care a fost ucis.

721
00:31:16,477 --> 00:31:17,694
Nu ştiu despre cine e vorba.

722
00:31:17,778 --> 00:31:19,846
Împuşti un om pe care
nici măcar nu îl cunoşti?

723
00:31:19,897 --> 00:31:21,698
Nu am împuşcat pe nimeni.

724
00:31:21,782 --> 00:31:24,567
Deci ne spui

725
00:31:24,652 --> 00:31:27,237
că Ramon Garza e ucigaşul?

726
00:31:29,323 --> 00:31:30,657
O, da.

727
00:31:30,708 --> 00:31:32,709
Ştim că ai falsificat
numărătoarea deţinuţilor,

728
00:31:32,793 --> 00:31:34,160
că l-ai condus pe Garza până aici...

729
00:31:34,211 --> 00:31:36,579
Deci, dacă Garza a fost

730
00:31:36,664 --> 00:31:38,865
cel care l-a împuşcat pe Forrest,
acum e timpul să spui asta.

731
00:31:41,802 --> 00:31:43,887
O să devii foarte popular
în nord.

732
00:31:45,222 --> 00:31:47,540
Un fost gardian?

733
00:31:49,176 --> 00:31:50,927
Nu am nimic de spus.

734
00:31:51,011 --> 00:31:52,679
Nu înţeleg.

735
00:31:52,730 --> 00:31:54,097
De ce nu cere un avocat?

736
00:31:54,181 --> 00:31:55,398
Sau un reprezentat al unităţii lui?

737
00:31:55,482 --> 00:31:57,734
Ştie că nu trebuie
să spună decât un cuvânt

738
00:31:57,818 --> 00:31:59,686
şi noi nu mai putem
să mai vorbim cu el.

739
00:31:59,737 --> 00:32:01,187
Am arhiva apelurilor
de pe telefonul lui.

740
00:32:01,238 --> 00:32:02,522
Nimic ciudat.

741
00:32:02,573 --> 00:32:04,056
Câteva telefoane
la un doctor ortoped,

742
00:32:04,108 --> 00:32:05,575
compania de cablu,

743
00:32:05,659 --> 00:32:07,010
câteva către fosta soţie.

744
00:32:07,077 --> 00:32:10,413
Cât de plătesc ca să îţi trădezi
insigna, Ofiţer?

745
00:32:10,497 --> 00:32:11,731
Fosta soţie?

746
00:32:11,782 --> 00:32:13,065
Da, din nord din Yonkers.

747
00:32:13,117 --> 00:32:14,450
Au doi copii.

748
00:32:19,206 --> 00:32:21,457
Da, ştiu ce spune înţelegerea.

749
00:32:21,542 --> 00:32:22,926
Mike a dat de urma banilor?

750
00:32:23,010 --> 00:32:25,745
Asigură-te că transferul ăsta
a avut loc.

751
00:32:25,796 --> 00:32:27,079
O să ţi-o aduc Duminică.

752
00:32:29,266 --> 00:32:30,433
O să ţi-o aduc Duminică.

753
00:32:30,517 --> 00:32:31,601
Haide.

754
00:32:31,685 --> 00:32:33,620
E în perfectă siguranţă cu mine.

755
00:32:33,687 --> 00:32:35,688
Nu îi e frică pentru viaţa lui.

756
00:32:39,276 --> 00:32:41,277
Detectivi.

757
00:32:43,397 --> 00:32:45,231
Bună, Dennis.

758
00:32:45,282 --> 00:32:46,566
Cum merge?

759
00:32:46,617 --> 00:32:48,034
- Grozav.
- Da.

760
00:32:48,101 --> 00:32:49,535
Vrei ceva?

761
00:32:49,603 --> 00:32:50,737
Apă, sifon?

762
00:32:50,788 --> 00:32:52,205
Vreau să plec de aici,
ce zici de asta?

763
00:32:52,272 --> 00:32:54,106
Nici o problemă din partea mea.

764
00:32:54,158 --> 00:32:56,960
Eşti un ofiţer de corecţie, Dennis.
Ştii că tot ce trebuie să faci

765
00:32:57,044 --> 00:33:00,296
e să ceri un avocat,
şi noi suntem istorie.

766
00:33:00,381 --> 00:33:01,998
Ştii asta.

767
00:33:02,082 --> 00:33:04,000
Deci, vrei un avocat?

768
00:33:04,084 --> 00:33:05,718
Nu am nevoie de un avocat.

769
00:33:05,786 --> 00:33:07,303
Nu?

770
00:33:08,388 --> 00:33:11,057
Unde e fiica ta, Dennis?

771
00:33:11,624 --> 00:33:15,728
E în siguranţă la tine acasă,
aşa cum crede fosta ta soţie?

772
00:33:15,796 --> 00:33:19,632
Nu prea cred.

773
00:33:19,683 --> 00:33:22,518
Cred că e în mare pericol.

774
00:33:27,574 --> 00:33:32,762
Bine, o să-ţi aducem un avocat, da?

775
00:33:32,830 --> 00:33:35,365
Dacă se afla că eşti aici
şi vorbeşti cu noi, atunci...

776
00:33:35,449 --> 00:33:36,649
Nu.

777
00:33:36,700 --> 00:33:40,653
Nu pot.

778
00:33:40,821 --> 00:33:43,673
Nu pot.

779
00:33:43,757 --> 00:33:45,675
O au pe Anna.

780
00:33:45,759 --> 00:33:47,844
Fiica mea.

781
00:33:47,928 --> 00:33:50,162
Or să o omoare.

782
00:33:58,197 --> 00:33:59,964
Ar fi trebui să o iau înapoi în seara asta,
dar

783
00:34:00,015 --> 00:34:03,151
sigur te-au văzut,
în parcare.

784
00:34:03,235 --> 00:34:05,153
Au început să-şi facă griji că o să vorbesc.

785
00:34:05,237 --> 00:34:09,140
Au spus că o să o iau înapoi pe Anna după
ce voi o să încetaţi să le mai daţi târcoale

786
00:34:09,191 --> 00:34:11,826
O, Doamne, dacă Pablo
afla că sunt aici...

787
00:34:11,911 --> 00:34:14,654
Dennis, o să o luăm înapoi,
dar trebuie să ne ajuţi.

788
00:34:14,655 --> 00:34:16,448
La cine ar apela ei
pentru aşa ceva?

789
00:34:16,515 --> 00:34:18,625
La alt gardian poate...?

790
00:34:18,626 --> 00:34:21,855
În nici un caz.
Ar apela la unul dintre băieţii lui.

791
00:34:23,722 --> 00:34:28,960
După ce aţi plecat voi,
Pablo a fost vizitat de un puşti, Ignacio,

792
00:34:29,011 --> 00:34:32,597
cred, de la organizaţie,
nu l-am mai văzut înainte.

793
00:34:32,664 --> 00:34:34,299
Ignacio?

794
00:34:34,350 --> 00:34:37,852
Vrem să ne oprim copiii din
comiterea aceloraşi greşeli ca şi noi.

795
00:34:37,937 --> 00:34:41,973
Şi putem să facem diferenţa,
viaţa cu viaţă.

796
00:34:43,344 --> 00:34:45,296
Ignacio Rodriguez?

797
00:34:45,347 --> 00:34:47,298
Da, poate.

798
00:35:03,515 --> 00:35:06,234
Poliţia.
Jos, Ignacio.

799
00:35:10,021 --> 00:35:13,791
Anna, e bine. Suntem aici să te ajutăm.
Bine? Eşti în siguranţă acum.

800
00:35:13,859 --> 00:35:16,961
Pune-ţi mâinile în jurul gâtului meu,
dragă... să mergem.

801
00:35:17,028 --> 00:35:19,630
Bine.
Bine, vino.

802
00:35:28,495 --> 00:35:31,214
Ramon Garza, eşti arestat

803
00:35:31,281 --> 00:35:33,466
pentru uciderea lui Peter Forrest
şi Claire Hewson.

804
00:35:33,550 --> 00:35:35,251
Care e treaba, regino?

805
00:35:35,302 --> 00:35:36,886
Ai nevoie de mai mult ajutor
cu ancheta?

806
00:35:36,953 --> 00:35:38,471
Nu. Cred că sunt bine acum.

807
00:35:38,555 --> 00:35:40,923
Să te văd cum îţi conduci
banda din carceră.

808
00:35:44,344 --> 00:35:46,962
În noaptea de 12 Octombrie,

809
00:35:47,014 --> 00:35:50,883
l-am condus pe Ramon Garza
la adresa

810
00:35:50,951 --> 00:35:54,604
lui Peter Forrest în Hunter's Point,
Queens.

811
00:35:54,655 --> 00:35:57,990
De asemenea l-am condus pe Garza
la adresa lui Claire Hewson

812
00:35:58,075 --> 00:35:59,575
pe 11 Octombrie.

813
00:35:59,643 --> 00:36:01,661
Ne-a spus că Garza l-a trimis

814
00:36:01,745 --> 00:36:03,913
să arunce o duzină de arme
în râul Hudson.

815
00:36:03,980 --> 00:36:05,915
Avem scafandri acolo
să verifice locul chiar acum.

816
00:36:05,982 --> 00:36:07,917
Ca să nu mai menţionăm
de numele celorlalţi gardieni

817
00:36:07,984 --> 00:36:10,453
are se pare că erau
plătiţi de ei.

818
00:36:10,504 --> 00:36:12,655
Bună treabă, Al.

819
00:36:12,706 --> 00:36:13,956
Toată lumea.

820
00:36:14,007 --> 00:36:16,843
Foarte bună treabă.

821
00:36:18,238 --> 00:36:20,689
Ai o secundă, detectiv?

822
00:36:20,740 --> 00:36:21,740
Sigur.

823
00:36:28,965 --> 00:36:30,532
Am întrebat în jur.

824
00:36:30,583 --> 00:36:32,801
Prietenul tău Al a cerut câteva
favoruri ca să te aducă aici.

825
00:36:32,869 --> 00:36:37,306
Deci, care e verdictul?
Le merit?

826
00:36:37,373 --> 00:36:41,226
Aştept cu nerăbdare să lucrez cu tine,
detectiv.

827
00:36:45,348 --> 00:36:47,266
Hei...

828
00:36:47,350 --> 00:36:49,217
Ce vroia?

829
00:36:50,770 --> 00:36:52,187
Nu sunt sigură.

830
00:36:52,238 --> 00:36:55,390
Dacă nu eşti sigură,
nu e bine.

831
00:36:55,442 --> 00:36:57,609
Politica oraşelor mari,
nu?

832
00:36:57,694 --> 00:37:00,579
Cine ştie?
Poate o să mă obişnuiesc.

833
00:37:00,664 --> 00:37:02,581
Te-ai obişnuit.

834
00:37:02,666 --> 00:37:05,233
Deci... ce aţi decis
în legătură cu apartamentul?

835
00:37:05,285 --> 00:37:08,070
Intersecţia dintre 76 şi Madison?

836
00:37:08,121 --> 00:37:10,422
Ai parcul chiar acolo,
Whitney...

837
00:37:10,507 --> 00:37:13,042
Nu, cartiere nu sunt
chiar stilul meu.

838
00:37:13,093 --> 00:37:15,127
Chiar aşa?

839
00:37:15,211 --> 00:37:17,579
Da, căutam ceva mai aproape
de serviciu.

840
00:37:17,630 --> 00:37:19,381
Mai practic.

841
00:37:19,432 --> 00:37:22,935
La ce mă gândeam?

842
00:37:33,446 --> 00:37:35,864
- Bună.
- Bună.

843
00:37:38,101 --> 00:37:41,704
Deci, ai priceput-o?

844
00:37:41,771 --> 00:37:43,956
Ce, treaba asta cu iubirea?

845
00:37:44,040 --> 00:37:45,607
Da.
Eu?

846
00:37:45,658 --> 00:37:48,944
Eu nu mai joc jocul ăsta.

847
00:37:50,663 --> 00:37:53,082
Tipul ăla trebuie să fi fost
un adevărat câştigător, nu?

848
00:37:53,133 --> 00:37:57,720
Roe ţi-a spus ceva?

849
00:37:57,787 --> 00:38:00,756
Pentru că ştiu că nu poţi
să-ţi aminteşti viaţa mea.

850
00:38:00,807 --> 00:38:03,392
Ştii, dacă te gândeşti la asta,

851
00:38:03,459 --> 00:38:07,596
şi e adevărat, şi chiar a iubit-o,

852
00:38:07,647 --> 00:38:09,798
e chiar prea trist.

853
00:38:09,849 --> 00:38:11,800
Atunci nu te gândii la asta.

854
00:38:14,971 --> 00:38:17,656
Noapte bună.

855
00:38:27,417 --> 00:38:29,501
Eşti sigură că nu poţi
să mai rămâi?

856
00:38:29,586 --> 00:38:32,921
Nu, mă duc la muncă
dis-de-dimineaţă.

857
00:38:32,989 --> 00:38:35,124
Deci, cu ce te ocupi?

858
00:38:35,175 --> 00:38:37,376
Chiar mă întrebi asta acum?

859
00:38:39,879 --> 00:38:41,013
Eşti liberă vineri?

860
00:38:41,097 --> 00:38:43,165
- Nu.
- Sâmbătă?

861
00:38:43,216 --> 00:38:44,633
Nu.

862
00:38:44,684 --> 00:38:47,019
Eşti sigură că nu e vorba de altcineva?

863
00:38:47,103 --> 00:38:50,973
Sunt doar eu.

864
00:38:55,728 --> 00:38:58,947
Bine.

865
00:38:59,015 --> 00:39:00,649
Pa.

866
00:39:00,700 --> 00:39:02,684
Tom

867
00:39:02,735 --> 00:39:04,369
Da.

868
00:39:04,454 --> 00:39:07,906
Aşa e.
Îţi aminteşti.

869
00:39:17,333 --> 00:39:21,453
Traducerea: Deys Scott

