1
00:00:03,158 --> 00:00:05,048
O iei pe partea de sud a străzii.
Eu iau partea de nord.

2
00:00:05,049 --> 00:00:07,417
Hei, l-ai întâlnit pe noul şef?
Am auzit că e tânăr.

3
00:00:07,418 --> 00:00:09,090
Fii atent la orice ameninţare posibilă
la adresa primarului.

4
00:00:09,091 --> 00:00:09,964
El va conduce marşul.

5
00:00:09,965 --> 00:00:12,111
Mai tânăr ca noi şi are o experienţă
limitată pe teren.

6
00:00:12,112 --> 00:00:14,442
<i>Primarul a părăsit clădirea.
Marşul e în desfăşurare.</i>

7
00:00:14,443 --> 00:00:16,114
Am înţeles.
Ne deplasăm în poziţie.

8
00:00:16,186 --> 00:00:17,283
Nu te deranjează?

9
00:00:17,284 --> 00:00:19,165
Să lucrezi cu un tip
care de-abia are competenţă?

10
00:00:19,500 --> 00:00:20,753
Te vei obişnui.

11
00:00:22,510 --> 00:00:24,775
Avem o tulburare necunoscută
pe aleea din nord-est.

12
00:00:25,572 --> 00:00:28,017
Scuzaţi-mă. Poliţia. BIC.
Faceţi loc. Scuzaţi-mă.

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,642
- Aţi văzut ce s-a întâmplat?
- Nu. L-am văzut pe pământ.

14
00:00:33,643 --> 00:00:36,934
A văzut cineva ce s-a întâmplat?

15
00:00:37,300 --> 00:00:38,823
Bine, vreau să asiguri aleea.

16
00:00:38,824 --> 00:00:39,922
Trimite nişte ajutoare aici, acum.

17
00:00:39,923 --> 00:00:41,413
Contactează personalul
securităţii primarului.

18
00:00:41,414 --> 00:00:42,897
Îndepărtează-i pe aceşti oameni, acum.

19
00:00:44,984 --> 00:00:46,012
E mort.

20
00:00:46,151 --> 00:00:47,141
Scuzaţi-mă.

21
00:00:47,142 --> 00:00:48,634
Scuzaţi-mă. Scuzaţi-mă.

22
00:00:50,131 --> 00:00:51,266
Ce avem?

23
00:00:51,435 --> 00:00:52,871
Omucidere.
Multiple răni prin înjunghiere.

24
00:00:52,872 --> 00:00:53,938
Are acte de identitate?

25
00:00:53,939 --> 00:00:55,414
N-are portofel, nu pot să aflu nimic.

26
00:00:55,415 --> 00:00:57,320
Avem o masă mare
de populaţie în trecere, aici.

27
00:00:57,355 --> 00:00:59,805
- Ar putea fi un jaf care a dat greş.
- Anunţă la Birou ce se întâmplă.

28
00:00:59,840 --> 00:01:00,817
Sigur.

29
00:01:01,467 --> 00:01:02,474
Jane.

30
00:01:02,737 --> 00:01:03,851
Va trebui să vorbeşti mai tare, Lisbon.

31
00:01:03,852 --> 00:01:05,195
E puţin cam zgomotos aici.

32
00:01:05,196 --> 00:01:06,470
Eşti aproape de noi?

33
00:01:06,832 --> 00:01:09,021
Păi, depinde.
Încă mai eşti în patrulare?

34
00:01:09,022 --> 00:01:10,909
Nu. Avem o crimă acum.

35
00:01:11,124 --> 00:01:12,397
Atunci, sunt aproape.

36
00:01:48,903 --> 00:01:49,942
Hei, Jane!

37
00:01:50,956 --> 00:01:52,345
Ciudată perioadă pentru crimă, nu-i aşa?

38
00:01:52,346 --> 00:01:53,730
În mijlocul unui marş de protest?

39
00:01:53,731 --> 00:01:55,693
Lasă în seama unui criminal
să facă ceva nebuneşte.

40
00:01:55,694 --> 00:01:57,175
Sau calculat.

41
00:01:58,848 --> 00:02:02,257
Ai observat cum această alee
începe să arate ca la balul poliţiştilor?

44
00:02:06,578 --> 00:02:08,558
primul lucru pe care l-aş fi făcut
era să scap de poliţie.

45
00:02:08,559 --> 00:02:10,035
Crezi că această crimă e o momeală?

46
00:02:10,036 --> 00:02:14,118
N-am idee, dar e un om suspect
pe strada J, colţ cu 56...

47
00:02:14,153 --> 00:02:17,547
Ochi de stafie, vigoare nervoasă,
cu o manta într-o zi călduroasă.

48
00:02:17,937 --> 00:02:21,129
- Asta e cam puţin, chiar şi pentru tine.
- Da, probabil ai dreptate.

49
00:02:21,897 --> 00:02:24,546
E doar viaţa primarului în joc.
Uită că am spus ceva.

50
00:02:29,020 --> 00:02:30,062
Cho.

51
00:02:48,710 --> 00:02:50,332
L-am văzut.
Colţul din sud-est.

52
00:02:57,708 --> 00:03:00,427
Scuză-mă. BIC.
Arată-ţi mâinile.

53
00:03:00,545 --> 00:03:02,449
Te rog să vii aici cu mine.

54
00:03:03,676 --> 00:03:05,516
Care e problema, doamnă?
N-am făcut nimic.

55
00:03:05,517 --> 00:03:06,593
Atunci nu te superi
dacă te percheziţionăm,

56
00:03:06,594 --> 00:03:08,524
pentru liniştea noastră şi siguranţa ta.

57
00:03:08,525 --> 00:03:10,356
Pune mâinile pe cap
şi încrucişează degetele.

58
00:03:10,391 --> 00:03:11,492
Întoarce-te cu faţa la perete.

59
00:03:16,241 --> 00:03:17,223
Armă.

60
00:03:17,879 --> 00:03:19,834
Un pistol semiautomat de calibrul .45.

61
00:03:20,312 --> 00:03:21,523
Cu glonţ pe ţeavă.

62
00:03:23,924 --> 00:03:25,130
Cu butuc.

63
00:03:26,115 --> 00:03:27,630
Pot să explic asta.

64
00:03:27,631 --> 00:03:28,978
Sediul e chiar după colţ.

65
00:03:28,979 --> 00:03:30,036
Întoarce-te.

66
00:03:33,023 --> 00:03:33,960
Haide.

67
00:03:39,141 --> 00:03:42,930
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

68
00:03:42,965 --> 00:03:46,167
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 4

69
00:03:52,030 --> 00:03:53,400
E un permis de port armă secret

70
00:03:53,401 --> 00:03:55,669
şi acolo e numele meu...
Henry Tibbs.

71
00:03:55,670 --> 00:03:58,724
Îmi oferă dreptul să port armă,
oriunde în California.

72
00:03:58,873 --> 00:04:00,438
Astea nu sunt uşor de obţinut.

73
00:04:00,822 --> 00:04:02,693
Trebuie să demonstrezi
nevoia de port armă.

74
00:04:02,988 --> 00:04:05,665
Sunt din Texas.
Asta e nevoia mea.

75
00:04:06,054 --> 00:04:08,109
Am cunoscut un şerif local
care m-a înţeles.

76
00:04:08,490 --> 00:04:09,768
Forţa Universitatea Austin.

77
00:04:10,040 --> 00:04:12,869
De ce stăteai în faţa primarului
cu arma ta ascunsă?

78
00:04:13,267 --> 00:04:15,987
Mergeam în centru
să las nişte CV-uri.

79
00:04:16,079 --> 00:04:18,563
Sunt agent de asigurări.

80
00:04:18,636 --> 00:04:22,908
Am rămas fără slujbă.
Economia nu e prea generoasă.

81
00:04:22,948 --> 00:04:25,235
Întotdeauna cauţi o slujbă
cu arma încărcată?

82
00:04:25,236 --> 00:04:28,654
Erau câteva sute de protestatari
pe stradă.

83
00:04:29,592 --> 00:04:31,506
Şi te-ai băgat exact în mijlocul lor.

84
00:04:31,530 --> 00:04:34,935
<i>Bineînţeles. Nu vezi în fiecare zi
un primar de municipiu.</i>

85
00:04:35,674 --> 00:04:36,814
<i>Sau să-l împuşti.</i>

86
00:04:37,096 --> 00:04:39,752
Henry Tibbs. Cazier curat,
fără antecedente.

87
00:04:39,787 --> 00:04:43,115
Permisul de armă e valabil.
Zice aici că e fără ocupaţie

88
00:04:43,116 --> 00:04:45,989
şi că deţine o casă cu soţia lui, Linda,
dar sunt în urmă cu ratele.

89
00:04:46,488 --> 00:04:51,145
"Iar soarele a răsărit
doar pentru el", cum se spune în Texas.

90
00:04:51,146 --> 00:04:54,508
Avem ceva care-l leagă pe Tibbs
de necunoscutul nostru de pe alee?

91
00:04:54,509 --> 00:04:57,429
Încă nu. Criminaliştii l-au căutat
de pete de sânge. N-au găsit nimic.

92
00:04:57,430 --> 00:04:59,127
Nu-mi place ceea ce aud.

93
00:04:59,735 --> 00:05:03,487
Poliţia suspectează o crimă rasială,
aşa că l-am arestat pe primul tip alb.

94
00:05:05,348 --> 00:05:08,239
Şi-n timp se produce o cotitură
revigorantă în analiza rasială,

95
00:05:08,240 --> 00:05:10,041
cred că dl Tibbs are şi el
motive să ne dea în judecată,

96
00:05:10,042 --> 00:05:12,540
aşa că, eu cred că ar trebui să-l eliberăm
şi să-i trimitem soţiei lui nişte flori.

97
00:05:15,157 --> 00:05:18,173
Agentul special Luther Wainright.
Eu sunt noul vostru şef.

98
00:05:18,634 --> 00:05:20,486
Bine aţi venit în echipă.
Sunt agentul Lisbon.

99
00:05:20,487 --> 00:05:21,800
- Agent Lisbon, mă bucur să te cunosc.
- Şi... Da...

100
00:05:21,801 --> 00:05:23,529
- Acesta e agentul Rig...
- Agent Rigsby.

101
00:05:23,564 --> 00:05:24,320
- Bună.
- E o plăcere să te cunosc.

102
00:05:24,321 --> 00:05:25,394
- Van Pelt.
- Bună.

103
00:05:25,395 --> 00:05:28,841
Bună. Am citit dosarele tuturor,
aşa că, mai ştiu...

104
00:05:28,842 --> 00:05:29,977
Patrick Jane.

105
00:05:31,254 --> 00:05:33,741
Încă îl mai studiez pe al tău.
E puţin mai greu de citit.

106
00:05:33,776 --> 00:05:36,129
Da, fă-mi o favoare.
Nu-mi spune cum se termină.

107
00:05:39,021 --> 00:05:42,496
Sunt vremuri grele, oameni buni,
pentru întreaga echipă.

108
00:05:43,108 --> 00:05:44,956
Dar, lucrurile vor deveni mult mai uşoare.

109
00:05:44,957 --> 00:05:48,931
Mă mândresc cu două lucruri...
încredere şi transparenţă.

110
00:05:48,932 --> 00:05:51,042
Excelent, deci ne spui câţi ani ai?

111
00:05:51,077 --> 00:05:52,914
Fiindcă, Rigsby, aici de faţă,
face un sondaj al Biroului.

112
00:05:52,915 --> 00:05:54,736
Nu fac niciun sondaj.

113
00:05:55,489 --> 00:05:57,232
Henry Tibbs... care e planul?

114
00:05:57,381 --> 00:06:00,518
Sugerez să-l eliberăm
şi să-l ţinem sub supraveghere.

115
00:06:00,519 --> 00:06:02,697
Da, pare rezonabil.
Ţineţi-mă la curent.

116
00:06:04,641 --> 00:06:06,715
Necunoscutul tău...
ar putea fi fotograf.

117
00:06:06,716 --> 00:06:09,377
În zilele lungi, în care făcea fotografii,
acel bandaj de pe nasul lui...

118
00:06:09,378 --> 00:06:12,388
Acela îi sprijinea ochelarii
să nu-i intre in piele.

119
00:06:12,689 --> 00:06:13,997
Bine.
Vom verifica.

120
00:06:13,998 --> 00:06:15,149
Excelent.
Mulţumesc.

121
00:06:17,803 --> 00:06:18,890
Isteţ.

122
00:06:26,233 --> 00:06:28,183
Asta e maşina de supraveghere
pe care ai ales-o?

123
00:06:28,184 --> 00:06:30,859
Păi, nu putem lua un vehicul oficial.
Trebuie să ne integrăm în peisaj.

124
00:06:31,120 --> 00:06:33,992
Bine, şi asta se integrează?

125
00:06:34,398 --> 00:06:36,444
Nimeni nu te obligă
să mergi la supraveghere.

126
00:06:37,125 --> 00:06:39,722
Ai dreptate.
Bine zis, dar vin oricum.

127
00:06:39,723 --> 00:06:41,087
Ţi-ai luat costumaţie de deghizare?

128
00:06:47,690 --> 00:06:49,738
"Ţi-ai luat costumaţie de deghizare?"

129
00:06:50,111 --> 00:06:51,582
Deci, Wainright a nimerit-o.

130
00:06:51,583 --> 00:06:53,809
Am verificat un ghid profesional
cu fotografii locali.

131
00:06:53,844 --> 00:06:55,260
L-am găsit acolo pe... Scott Gibson.

132
00:06:55,261 --> 00:06:56,660
Am vorbit cu cei de la revista
pentru care lucrează.

133
00:06:56,661 --> 00:06:58,603
Spun că era în centru realizând
un eseu fotografic cu cei fără casă.

134
00:06:58,604 --> 00:07:00,150
Mai ştim altceva despre el?

135
00:07:00,151 --> 00:07:02,597
Cazier curat, locuieşte singur,
fără familie care să vorbească despre el,

136
00:07:02,598 --> 00:07:04,186
întotdeauna poartă un telefon,
când e plecat cu treabă.

137
00:07:04,187 --> 00:07:06,806
Nu exista niciun telefon la locul crimei
sau vreun aparat foto.

138
00:07:06,807 --> 00:07:08,535
Teoria ta cu jaful
e din ce în ce mai bună.

139
00:07:08,536 --> 00:07:11,072
Să sperăm.
Am urmărit prin GPS telefonul lui Gibson.

140
00:07:11,073 --> 00:07:12,620
E într-un cartier rezidenţial,
tocmai la sud de unde suntem.

141
00:07:12,621 --> 00:07:13,823
Cu asta trebuia să-ncepi.
Să mergem.

142
00:07:13,824 --> 00:07:14,790
Bine.

143
00:07:29,737 --> 00:07:30,869
În regulă.

144
00:07:35,070 --> 00:07:37,070
- Şi acum?
- Acum aşteptăm.

145
00:07:37,459 --> 00:07:40,177
- Aşteptăm ce?
- Ca Tibbs să revină.

146
00:07:40,363 --> 00:07:41,099
Nu-i distractiv.

147
00:07:41,100 --> 00:07:44,887
Credeam că ideea supravegherii
era să supraveghezi.

148
00:07:45,362 --> 00:07:47,331
E greu de făcut asta dintr-o maşină.

149
00:07:47,332 --> 00:07:49,609
Păi, nu pot merge acolo.
Tibbs ar putea să mă recunoască.

150
00:07:49,610 --> 00:07:51,405
Asta e o problemă.

151
00:07:52,594 --> 00:07:55,671
Ei bine, pe mine nu m-a întâlnit.
Problemă rezolvată.

152
00:07:55,672 --> 00:07:56,907
O să am nevoie de astea.

153
00:07:59,826 --> 00:08:00,823
Jane.

154
00:08:14,904 --> 00:08:16,681
Un Bourbon. Mare.

155
00:08:16,682 --> 00:08:18,822
Mai mare decât tot Texasul.

156
00:08:19,853 --> 00:08:21,993
Eşti din Lone Star, nu?

157
00:08:22,004 --> 00:08:23,879
Da, ce te interesează pe tine, amice?

158
00:08:29,874 --> 00:08:31,432
Te-am mai văzut.

159
00:08:31,997 --> 00:08:32,998
Da?

160
00:08:33,242 --> 00:08:35,130
Da. Lasă-mă să mă gândesc.

161
00:08:37,165 --> 00:08:39,143
"Soldier Of Fortune"
Convenţia de armament.

162
00:08:39,144 --> 00:08:41,073
La Vegas, în 2004.

163
00:08:41,400 --> 00:08:45,273
- Nu.
- Nu? Păi, ce păcat.

164
00:08:45,396 --> 00:08:48,527
A fost un haos de maşini şi rock 'n' roll,
în deşert, prietene...

165
00:08:48,907 --> 00:08:51,219
Arme, fete şi jacuzzi.

166
00:08:52,229 --> 00:08:54,226
Convenţia de armament, zici?

167
00:08:55,492 --> 00:08:57,574
Unul dintre cele mai minunate
weekend-uri din viaţa mea

168
00:08:57,939 --> 00:08:59,584
şi am petrecut nişte weekend-uri.

169
00:09:00,736 --> 00:09:02,423
Fără supărare, amice.
Nu pari a fi un entuziast al armelor.

170
00:09:04,671 --> 00:09:06,728
Dacă vrei să prinzi puii,
nu trebuie să arăţi ca o vulpe,

171
00:09:06,729 --> 00:09:09,979
am dreptate?
Fii sigur că am dreptate.

172
00:09:12,707 --> 00:09:15,517
- Ce armă preferi?
- Una încărcată.

173
00:09:17,301 --> 00:09:19,959
Pot să mai primesc unul
şi unul pentru prietenul meu?

174
00:09:32,422 --> 00:09:34,365
Semnalul telefonului
vine din această casă.

175
00:09:42,883 --> 00:09:46,008
Proprietate ipotecată.
Uşa e întredeschisă.

176
00:09:46,009 --> 00:09:46,982
Sunteţi gata?

177
00:10:17,770 --> 00:10:21,215
Hei, aici în spate.
Hei, trezeşte-te.

178
00:10:21,823 --> 00:10:22,883
Trezeşte-te!

179
00:10:23,588 --> 00:10:26,921
Mâinile. Ridică-le sus!
Ai vreo armă?

180
00:10:26,922 --> 00:10:28,877
Nu, domnule.
Nu cred.

181
00:10:28,878 --> 00:10:29,822
Dar un telefon?

182
00:10:29,823 --> 00:10:32,132
Cred că am unul în geantă.

183
00:10:32,133 --> 00:10:34,011
Ţine mâinile sus.
Îl găsesc eu.

184
00:10:36,513 --> 00:10:38,314
Îmi pari cunoscut.
Cum te numeşti?

185
00:10:38,613 --> 00:10:39,658
Willie.

186
00:10:41,619 --> 00:10:43,099
Să nu zici că Willie Shubert.

187
00:10:44,245 --> 00:10:45,474
Îl cunoşti pe tipul ăsta?

188
00:10:45,834 --> 00:10:49,386
E o legendă din zona golfului.
Am o copie piratată a primului lui CD.

189
00:10:49,387 --> 00:10:51,545
Doar asta ascultam în facultate.

190
00:10:52,439 --> 00:10:54,150
Întotdeauna m-am întrebat
ce s-a întâmplat cu tine.

191
00:10:59,510 --> 00:11:00,938
Ascultă-mă, Willie.

192
00:11:01,046 --> 00:11:03,979
Unele dintre lucrurile pe care le ai
aparţin unei persoane decedate.

193
00:11:04,794 --> 00:11:06,121
Păi, asta nu e de bine.

194
00:11:06,544 --> 00:11:08,647
Nu-i de bine nici sângele uscat
de pe cămaşa ta.

195
00:11:08,648 --> 00:11:09,977
Cum a ajuns acolo?

196
00:11:11,769 --> 00:11:13,188
Păi, să vedem...

197
00:11:15,524 --> 00:11:19,052
Am fost stropit cu sânge
când l-am înjunghiat pe tipul ăla pe alee.

198
00:11:21,470 --> 00:11:24,761
Un om adevărat, un om realist,
are un singur scop pe această lume.

199
00:11:24,762 --> 00:11:25,679
Trăieşte să lupte.

200
00:11:25,680 --> 00:11:27,041
Da.
Despre asta vorbesc.

201
00:11:27,042 --> 00:11:30,277
Nu contează cine e,
ce statut îi acordă lumea.

202
00:11:30,312 --> 00:11:32,098
Ceea ce e aici, înăuntru, contează.

203
00:11:32,273 --> 00:11:35,300
Lupta împotriva inamicului,
combaterea răului...

204
00:11:35,342 --> 00:11:38,390
Asta e nobleţe.
Asta îl face pe un bărbat erou!

205
00:11:38,391 --> 00:11:39,712
Amin, frate.

206
00:11:40,624 --> 00:11:42,187
Am cam terminat aici.

207
00:11:42,252 --> 00:11:44,381
Cu ce fel de rău te lupţi, mai ales?

208
00:11:46,821 --> 00:11:49,086
De ce îţi pasă?
Nici măcar nu te cunosc.

209
00:11:52,417 --> 00:11:54,169
Nici eu nu te cunosc...

210
00:11:54,780 --> 00:11:56,260
Dar îmi placi.

211
00:11:56,639 --> 00:11:58,492
Vino aici.
Vreau să-ţi arăt ceva.

212
00:12:09,550 --> 00:12:10,841
Fii atent.

213
00:12:11,042 --> 00:12:14,346
Remington 700.
E drăguţă.

214
00:12:14,717 --> 00:12:16,860
Porţi asta cu tine în maşină?

215
00:12:17,008 --> 00:12:19,451
Niciodată nu ştii când apare
un urs grizzly.

216
00:12:19,926 --> 00:12:22,082
Haide.
Simte-i greutatea acestei drăguţe.

217
00:12:33,118 --> 00:12:34,577
E drăguţă.

218
00:12:41,784 --> 00:12:44,746
Da, te face să te gândeşti, nu-i aşa?

219
00:12:45,705 --> 00:12:48,424
Cum ar fi să tragi cu ea?

220
00:12:51,070 --> 00:12:52,763
Ce, asupra unei fiinţe umane?

221
00:12:54,286 --> 00:12:57,604
Trăim într-un mediu plin de ţinte,
prietenul meu.

222
00:12:58,767 --> 00:13:01,707
Ar fi foarte uşor.

223
00:13:06,021 --> 00:13:07,905
Da, ar fi.

224
00:13:08,063 --> 00:13:10,343
Şi tu eşti nebun de legat, prietene.

225
00:13:10,883 --> 00:13:13,886
Sunt ameţit. O să...

226
00:13:13,887 --> 00:13:15,133
Dă-mi asta.

227
00:13:15,134 --> 00:13:16,557
O să merg pe jos acasă.

228
00:13:16,558 --> 00:13:17,467
Pleacă de aici.

229
00:13:17,468 --> 00:13:19,891
Rămâi... la distanţă!

230
00:13:28,817 --> 00:13:29,850
Să mergem.

231
00:13:30,011 --> 00:13:33,341
Lisbon a anulat supravegherea lui Tibbs.
Cred că şi-au găsit criminalul.

232
00:13:33,396 --> 00:13:35,037
Eu ştiu că l-am găsit pe al meu.

233
00:13:43,667 --> 00:13:45,660
Am crezut că am văzut ceva
în ochii lui Tibbs, ieri,

234
00:13:45,661 --> 00:13:47,921
dar am vrut să mă asigur,
aşa că aseară m-am asigurat.

235
00:13:47,922 --> 00:13:48,982
Ce ai văzut?

236
00:13:48,983 --> 00:13:51,094
E un om pus pe pilot automat.

237
00:13:52,550 --> 00:13:53,912
Hotărât să ucidă.

238
00:13:55,928 --> 00:13:57,783
Dacă nu eram ieri acolo să-l oprim,

239
00:13:57,784 --> 00:14:00,243
sunt convins că ar fi apăsat
pe trăgaci.

240
00:14:00,244 --> 00:14:02,884
- Şi ai aflat toate astea din ochii lui?
- Cam pe-acolo.

241
00:14:02,886 --> 00:14:05,741
Nu mă îndoiesc de tine.
Sunt doar... fascinat.

242
00:14:05,742 --> 00:14:07,873
Păi, mai era şi tensiunea
din corpul lui

243
00:14:07,874 --> 00:14:12,288
şi mantaua,
dar, ochii au fost de-ajuns.

244
00:14:12,420 --> 00:14:14,189
Ei bine, problema e, adică,
chiar dacă ai dreptate,

245
00:14:14,190 --> 00:14:17,115
nu putem aresta un infractor
înainte de a comite o infracţiune.

246
00:14:17,555 --> 00:14:19,793
E mai bine decât după, nu crezi?

247
00:14:19,979 --> 00:14:21,971
Vezi tu, uite care e problema
cu ancheta unei crime.

248
00:14:21,972 --> 00:14:23,600
E atât de multă moarte.

249
00:14:23,601 --> 00:14:25,301
Tibbs e un om la limită.

250
00:14:25,302 --> 00:14:28,570
E un om în pragul comiterii unei crime,

251
00:14:28,756 --> 00:14:30,645
posibil chiar genocid.

252
00:14:30,894 --> 00:14:33,132
Acum, cine n-ar vrea să încerce
şi să oprească genul acesta de coşmar?

253
00:14:33,133 --> 00:14:34,741
Criminalistică teoretică.

254
00:14:34,885 --> 00:14:36,646
Am urmat cursul acela.
Cred că e fascinant.

255
00:14:36,647 --> 00:14:39,377
Doar că nu are valoare practică.

256
00:14:39,378 --> 00:14:40,201
N-are valoare practică?

257
00:14:40,202 --> 00:14:43,499
Bănuiesc că la fel se poate spune
despre birocraţii din conducere.

258
00:14:44,277 --> 00:14:46,560
Enervează-te cât vrei împotriva
căpăstrului responsabilităţii,

259
00:14:46,561 --> 00:14:48,802
noi nu putem înşela
procesul de desfăşurare.

260
00:14:48,907 --> 00:14:52,569
Acum, urmărirea unui posibil infractor
e o risipă de resurse.

261
00:14:52,908 --> 00:14:54,175
Da, ai dreptate.

262
00:14:54,176 --> 00:14:57,348
Ceea ce ne trebuie aici
este un truc de încredere.

263
00:14:58,057 --> 00:14:59,088
Un ce?

264
00:14:59,267 --> 00:15:02,363
O escrocherie. O şmecherie.
Un şiretlic. O păcăleală.

265
00:15:02,364 --> 00:15:06,169
Dacă putem intra
în lumea lui Henry Tibbs,

266
00:15:06,170 --> 00:15:08,365
atunci pot prezice
unde şi când va exploda.

267
00:15:08,366 --> 00:15:11,236
Atunci, tot ceea ce avem de făcut
e să apărem şi să-l arestăm

268
00:15:11,237 --> 00:15:12,334
pentru tentativă de crimă.

269
00:15:12,335 --> 00:15:14,387
Înainte să ajungem prea departe
pe această pistă,

270
00:15:14,388 --> 00:15:17,747
nu sunt pregătită să-l exclud pe Tibbs
ca fiind un suspect de crimă.

271
00:15:17,748 --> 00:15:18,958
N-a mărturisit Willie Shubert?

272
00:15:18,959 --> 00:15:21,185
Ba da, a mărturisit, dar eu nu-l cred.

273
00:15:21,316 --> 00:15:22,570
Uită-te la istoricul lui...

274
00:15:22,571 --> 00:15:25,311
Boli mintale, abuz de droguri,
vagabondaj.

275
00:15:25,312 --> 00:15:27,070
Întocmai, şi era acoperit
de sângele victimei

276
00:15:27,071 --> 00:15:28,946
şi era în posesia lucrurilor ei.

277
00:15:28,947 --> 00:15:31,781
Da, dar nu există un trecut violent.

278
00:15:31,947 --> 00:15:34,492
Cred că mărturisirea lui
e un strigăt de ajutor.

279
00:15:34,890 --> 00:15:37,425
- Willie n-a rănit pe nimeni.
- De unde ştii asta?

280
00:15:37,555 --> 00:15:40,586
Păi, ar trebui să-l auzi
cum cântă la saxofon.

281
00:15:41,386 --> 00:15:42,832
Îmi place, Lisbon.

282
00:15:43,150 --> 00:15:44,929
Frumoasa apărare pe muzică soul.

283
00:15:47,589 --> 00:15:48,889
Voi doi vreţi ca eu să cred

284
00:15:48,890 --> 00:15:51,430
că un om care a mărturisit o crimă
n-a făcut nimic,

285
00:15:51,431 --> 00:15:53,980
şi un om care n-a făcut nimic
e criminalul?

286
00:15:54,062 --> 00:15:57,885
- S-ar putea să fii mai isteţ decât pari.
- Cred că Tibbs e o pistă moartă.

287
00:15:58,652 --> 00:16:01,033
Dar, îmi place să recompensez
entuziasmul, aşa că...

288
00:16:01,068 --> 00:16:02,728
daţi-i drumul,
demonstraţi-mi că greşesc.

289
00:16:02,729 --> 00:16:06,131
Aveţi 24 de ore să demonstraţi
că Tibbs prezintă un pericol iminent.

290
00:16:07,899 --> 00:16:09,912
Şi o să trimit cazul Shubert
procurorului general.

291
00:16:10,261 --> 00:16:11,734
Şi cum rămâne cu entuziasmul meu?

292
00:16:12,725 --> 00:16:13,977
Eu hotărăsc.

293
00:16:15,214 --> 00:16:16,300
Scuzaţi-mă.

294
00:16:16,525 --> 00:16:22,091
Bine, misiunea e să ne apropiem de Tibbs,
să ne dăm seama când va răbufni.

295
00:16:22,681 --> 00:16:26,489
Vom merge pe varianta...
jocului încrederii.

296
00:16:26,490 --> 00:16:31,291
Rigsby, obiectivul tău e să exploatezi
visele şi dorinţele ţintei.

297
00:16:31,646 --> 00:16:33,356
Singurul lucru pe care-l ştim
despre Tibbs...

298
00:16:33,357 --> 00:16:35,320
Îşi doreşte o slujbă.

299
00:16:35,524 --> 00:16:37,619
Acum, conform investigaţiei
lui Van Pelt,

300
00:16:37,620 --> 00:16:40,377
deja a fost în centru
şi şi-a depus cererea pentru una,

301
00:16:40,412 --> 00:16:41,826
la Grupul de Asigurări Goldwyn.

302
00:16:41,853 --> 00:16:45,085
I-au respins cererea,
dar Tibbs încă nu ştie asta,

303
00:16:45,125 --> 00:16:48,809
aşa că avem nevoie ca Grupul Goldwyn
să ne împrumute o sală de şedinţe,

304
00:16:48,810 --> 00:16:51,895
astfel ca noi să realizăm
un fals interviu pentru slujbă.

305
00:16:52,503 --> 00:16:56,361
Mai trebuie să aflăm şi despre
viaţa lui de familie sau lipsa acesteia.

306
00:16:56,396 --> 00:17:00,657
Se pare că stăpâna casei, Linda Tibbs,
a intentat divorţ.

307
00:17:01,110 --> 00:17:02,596
Trebuie să ştim de ce.

308
00:17:02,780 --> 00:17:07,382
Van Pelt, tu vei afla unde lucrează
şi vei lua legătura cu ea.

309
00:17:07,411 --> 00:17:10,718
Cho, cred că e mai bine
să scapi de maşina de curse

310
00:17:10,719 --> 00:17:14,328
şi să găseşti ceva puţin mai modest,
pentru a ţine ţinta sub supraveghere.

311
00:17:15,545 --> 00:17:16,839
Hai să ne distrăm.

312
00:17:17,312 --> 00:17:18,648
Noroc tuturor.

313
00:17:37,186 --> 00:17:38,450
Primul tău CD.

314
00:17:40,243 --> 00:17:41,976
Singurul CD.

315
00:17:42,292 --> 00:17:43,568
Încă îl mai am.

316
00:17:45,724 --> 00:17:50,215
Când eram în facultate, oricând mi-era dor
de familia mea din Chicago, îl ascultam.

317
00:17:50,250 --> 00:17:51,402
M-a ajutat.

318
00:17:53,468 --> 00:17:56,039
Am făcut nişte investigaţii
despre tine, Willie.

319
00:17:56,796 --> 00:18:00,764
Nu după mult timp, după ce ai realizat
acest album, ţi-ai pierdut soţia.

320
00:18:01,219 --> 00:18:02,819
Accident de maşină, corect?

321
00:18:03,054 --> 00:18:04,330
Tu conduceai?

322
00:18:05,126 --> 00:18:07,661
- De aceea te-ai oprit din cântat?
- Ce vrei?

323
00:18:07,662 --> 00:18:10,352
Vreau să ştiu de ce ai mărturisit
o crimă pe care n-ai comis-o.

324
00:18:10,353 --> 00:18:11,883
Uite, nu ştiu despre ce vorbeşti.

325
00:18:11,884 --> 00:18:13,627
L-am înjunghiat pe băiatul acela!

326
00:18:14,739 --> 00:18:16,695
Sunt gata să primesc
ceea ce mă aşteaptă.

327
00:18:17,877 --> 00:18:20,976
Trebuie să înţelegi realitatea
a ceea ce se întâmplă, Willie.

328
00:18:21,424 --> 00:18:23,312
Procurorul general
te va băga la închisoare.

329
00:18:23,917 --> 00:18:26,898
Sunt bătrân şi obosit
să dorm pe alei.

330
00:18:27,768 --> 00:18:30,378
N-am un loc unde să mă duc.
Închisoarea e un loc.

331
00:18:30,379 --> 00:18:33,344
Şi injecţia letală face parte
din pachetul de vacanţă.

332
00:18:35,727 --> 00:18:39,496
Primeşti trei mese şi un pat,
doar pentru că ai furat de la un cadavru.

333
00:18:41,939 --> 00:18:45,023
Ce-ai zice să stabilim adevărul,
astfel ca tu să rămâi în viaţă?

334
00:18:48,770 --> 00:18:50,541
Bine, da.

335
00:18:53,508 --> 00:18:55,333
Spune-mi ce s-a întâmplat ieri.

336
00:18:57,905 --> 00:19:01,090
Tipul care mi-a făcut o poză,
mai devreme în acea zi...

337
00:19:01,459 --> 00:19:04,478
mi-a dat 20 de dolari
pentru drepturile asupra pozei.

338
00:19:05,650 --> 00:19:09,590
Dar când l-am găsit mort,
portofelul lui era pe jos, gol.

339
00:19:10,019 --> 00:19:11,389
De ce l-ai luat?

340
00:19:12,229 --> 00:19:13,599
E din piele naturală.

341
00:19:15,526 --> 00:19:18,627
Şi aparatul foto?
Ce s-a întâmplat cu el?

342
00:19:19,192 --> 00:19:21,159
Am găsit telefonul
în buzunarul jachetei lui.

343
00:19:21,160 --> 00:19:22,675
N-am văzut niciun aparat foto.

344
00:19:24,713 --> 00:19:26,903
O să te scap din treaba asta, Willie.

345
00:19:26,904 --> 00:19:28,547
Fie că-ţi place sau nu.

346
00:19:33,198 --> 00:19:34,249
Mulţumesc.

347
00:19:35,911 --> 00:19:37,131
Eşti pregătit?
E aici.

348
00:19:37,132 --> 00:19:38,160
Nu chiar.

349
00:19:38,161 --> 00:19:40,816
<i>Luaţi loc, vă rog.
Dl Rigsby va veni imediat.</i>

350
00:19:40,817 --> 00:19:42,996
<i>E unul dintre directorii noştri
mai vechi.</i>

351
00:19:45,505 --> 00:19:47,948
- Deci, ce vrei să-l întreb?
- Păi, întreabă-l orice vrei.

352
00:19:47,950 --> 00:19:50,574
Adică, eşti... fermecător.
Doar fă-l să se destăinuie.

353
00:19:50,575 --> 00:19:51,781
Bine.

354
00:19:51,865 --> 00:19:53,890
Ar trebui să-i pun întrebările
pe care mi le-a dat agentul Wainright?

355
00:19:53,891 --> 00:19:55,173
Wainright ţi-a dat întrebări?

356
00:19:55,174 --> 00:19:58,325
Da, zice că sunt create
să provoace un răspuns şablon

357
00:19:58,326 --> 00:20:01,469
pentru determinarea tulburării
antisociale de personalitate.

358
00:20:01,638 --> 00:20:05,213
Păi, poate te fac să pari
foarte isteţ, exact ca el.

359
00:20:05,248 --> 00:20:07,259
Bine.
Urează-mi noroc.

360
00:20:07,260 --> 00:20:09,377
Vei fi în regulă.
Doar să nu fii tu însuţi.

361
00:20:09,749 --> 00:20:11,573
Stai un pic. Ce-i asta?

362
00:20:11,824 --> 00:20:15,515
E un coş mare care se formează
deasupra sprâncenei tale.

363
00:20:15,516 --> 00:20:16,789
Ştiu şi eu. Aşa e?

364
00:20:16,790 --> 00:20:18,948
De fapt, nu.
Pare mai mult o tumoră.

365
00:20:18,949 --> 00:20:20,347
Ce?
Eşti sigur?

366
00:20:20,599 --> 00:20:21,823
Nu, nu sunt.

367
00:20:21,824 --> 00:20:24,164
Ar trebui să mergi la un consult,
cât mai curând.

368
00:20:24,516 --> 00:20:25,504
Acum, du-te.

369
00:20:32,427 --> 00:20:34,249
<i>Bună, dle Tibbs.</i>

370
00:20:34,250 --> 00:20:35,531
Wayne Rigsby.

371
00:20:36,693 --> 00:20:38,428
Botezat după însuşi Ducele
(John Wayne).

372
00:20:38,543 --> 00:20:40,900
Da, tatălui meu îi plăceau filmele lui.

373
00:20:40,901 --> 00:20:42,528
<i>Un om pe placul meu.</i>

374
00:20:42,529 --> 00:20:46,102
<i>Familia mea cultivă cereale, creşte vite
şi copii în Texas, de două secole.</i>

375
00:20:46,137 --> 00:20:48,060
<i>Deci, dle Tibbs, ce fel de...</i>

376
00:20:48,061 --> 00:20:51,347
<i>Ce fel de angajat
te-ai descrie că eşti?</i>

377
00:20:51,348 --> 00:20:54,008
- Bună. Pot să-ţi ofer ceva de băut?
- Nu, mulţumesc.

378
00:20:54,009 --> 00:20:56,183
Am venit să vorbim
despre soţul dvs., Henry.

379
00:20:56,278 --> 00:20:58,056
Grace Van Pelt, de la BIC.

380
00:20:59,050 --> 00:21:00,084
Ce-a făcut?

381
00:21:00,103 --> 00:21:02,900
Încă nimic, dar avem motive
să credem că ar putea fi periculos.

382
00:21:03,544 --> 00:21:06,147
"Ar putea fi"?
Asta e bună.

383
00:21:06,382 --> 00:21:07,551
Vorbiţi cu mine.

384
00:21:09,028 --> 00:21:10,330
Nu, doamnă.

385
00:21:11,076 --> 00:21:12,982
Am vorbit foarte multă vreme

386
00:21:12,983 --> 00:21:15,156
şi am obosit să nu mă asculte nimeni.

387
00:21:15,255 --> 00:21:18,705
Uite, nu ştiu cu cine aţi vorbit,
dar eu vă iau în serios.

388
00:21:19,071 --> 00:21:20,118
Nu.

389
00:21:21,113 --> 00:21:23,236
Nu mă las ademenită în asta, din nou.

390
00:21:23,691 --> 00:21:26,784
Chiar şi un judecător mi-a făcut vânt
fiindcă sunt instabilă.

391
00:21:27,396 --> 00:21:29,511
Am grijă singură de mine, de acum încolo.

392
00:21:30,589 --> 00:21:33,128
Rachel, poţi să te ocupi
de masa asta, pentru mine?

393
00:21:35,773 --> 00:21:37,760
Am o diplomă în psihologie criminalistică.

394
00:21:37,761 --> 00:21:39,187
Întrebările pe care i le-am dat
lui Rigsby provin

395
00:21:39,188 --> 00:21:42,045
dintr-un test standardizat
pentru diagnosticarea psihopatiei.

396
00:21:42,046 --> 00:21:44,270
Păcălim ţinta noastră să facă
un test de sănătate mentală.

397
00:21:44,271 --> 00:21:45,610
Frumoasă abordare.

398
00:21:45,631 --> 00:21:47,873
Doar adoptam spiritul escrocheriei tale.

399
00:21:48,773 --> 00:21:51,599
Am comparat răspunsurile lui Tibbs
cu trecutul lui.

400
00:21:52,487 --> 00:21:53,997
Ai vreo idee ce a dezvăluit testul?

401
00:21:53,998 --> 00:21:56,510
Nu, dar abia aştept să aflu.

402
00:21:59,254 --> 00:22:00,307
Nimic.

403
00:22:00,563 --> 00:22:03,071
Nicio dovadă de psihopatie criminală,
de niciun fel.

404
00:22:03,072 --> 00:22:06,335
Tibbs e doar un broker de asigurări
fără slujbă.

405
00:22:06,336 --> 00:22:09,743
Un monstru fără conştiinţă,
lipsit de orice empatie umană.

406
00:22:09,744 --> 00:22:12,226
- Jane.
- Testele pot fi păcălite.

407
00:22:12,749 --> 00:22:14,994
Comportamentul uman nu minte niciodată.

408
00:22:15,557 --> 00:22:17,373
Oamenii normali
nu se pot abţine să nu mimeze

409
00:22:17,374 --> 00:22:19,038
ceea ce se întâmplă
în lumea lor socială.

410
00:22:19,039 --> 00:22:21,620
Unul dintre cele mai mimate
comportamente...

411
00:22:21,621 --> 00:22:22,713
atingerea feţei.

412
00:22:22,714 --> 00:22:26,399
Urmăreşte-l pe agentul Rigsby,
nervos ca un câine de pază.

413
00:22:26,400 --> 00:22:28,350
Nu se poate abţine
să nu-şi atingă faţa.

414
00:22:28,351 --> 00:22:33,298
Dar Tibbs... mâinile lui
nu părăsesc masa, nici măcar o dată.

415
00:22:33,299 --> 00:22:35,592
Asta e o trecere bruscă
destul de mare.

416
00:22:35,593 --> 00:22:36,658
Oare?

417
00:22:37,923 --> 00:22:39,500
Uită-te cum stai tu,
în acest moment.

418
00:22:39,535 --> 00:22:41,494
Te laşi pe spate cu picioarele
încrucişate, exact ca mine.

419
00:22:41,561 --> 00:22:44,713
- Te rog, dar întotdeauna stau aşa.
- Serios?

420
00:22:46,394 --> 00:22:47,479
Poate ai dreptate.

421
00:22:48,985 --> 00:22:50,388
Bineînţeles că am dreptate.

422
00:22:52,892 --> 00:22:54,421
Vezi? Eşti normal.

423
00:22:54,650 --> 00:22:57,196
Acel om are conştiinţa
unei moluşte.

424
00:23:10,279 --> 00:23:11,385
Salut, Tibbs.

425
00:23:24,159 --> 00:23:26,489
- Sunt cu ei.
- În regulă. Dă-i drumul.

426
00:24:12,459 --> 00:24:15,235
Hei. Prost an pentru vinul Merlot.

427
00:24:15,645 --> 00:24:17,555
Asta e lada mea.
Poţi...

428
00:24:17,731 --> 00:24:19,959
poţi să încerci să nimereşti una,
dacă vrei.

429
00:24:20,262 --> 00:24:21,135
Bine.

430
00:24:36,078 --> 00:24:36,851
Mulţumesc.

431
00:24:36,852 --> 00:24:37,940
Nicio problemă.

432
00:25:01,132 --> 00:25:03,874
Asta e!
Da!

433
00:25:15,631 --> 00:25:18,332
Suspectul trăgea după zombi
cu o armă ilegală, M240 Bravo,

434
00:25:18,333 --> 00:25:20,165
cu bandă de cartuşe,
funcţionând pe bază de gaz.

435
00:25:20,166 --> 00:25:23,394
- Zombi?
- Ţinte naturale. Manechine.

436
00:25:23,395 --> 00:25:25,031
Nu-i de mirare
că soţia lui Tibbs l-a părăsit.

437
00:25:25,032 --> 00:25:26,060
Ce ai aflat de la ea?

438
00:25:26,061 --> 00:25:28,941
Nu vorbeşte, dar,
conform unui ordin judecătoresc,

439
00:25:28,976 --> 00:25:32,207
pe care l-a cerut în mai, s-au certat,
iar el a adus un ciocan în dormitor.

440
00:25:32,458 --> 00:25:33,852
A dat vina pe ea
pentru toate greşelile lui.

441
00:25:33,853 --> 00:25:34,847
Îmi pare rău.
Nu-mi amintesc

442
00:25:34,848 --> 00:25:36,262
de un ordin judecătoresc
în dosarul lui Tibbs.

443
00:25:36,263 --> 00:25:37,518
Judecătorul l-a negat,

444
00:25:37,519 --> 00:25:39,531
spunând că cererea Lindei
nu era destul de clară

445
00:25:39,532 --> 00:25:41,284
pentru a constitui o urgenţă.

446
00:25:41,285 --> 00:25:44,020
Îi este teamă de el, dar nu poate face
pe nimeni s-o ia în serios.

447
00:25:44,085 --> 00:25:46,141
Unu: Tibbs trăieşte o viaţă ratată.

448
00:25:46,142 --> 00:25:48,966
Doi: e izolat social.
Trei: deţine arme de foc.

449
00:25:48,967 --> 00:25:50,815
Şi patru: soţia lui tocmai l-a părăsit.

450
00:25:52,119 --> 00:25:54,565
Profilul clasic, în patru puncte,
al unui distrugător în masă.

451
00:25:54,753 --> 00:25:56,239
Îl vom aresta pe Henry Tibbs
pentru deţinere ilegală de arme,

452
00:25:56,240 --> 00:25:58,199
apoi putem insista pe consiliere.

453
00:25:59,031 --> 00:26:01,090
Şi ce se va întâmpla, după câteva luni,
când va fi eliberat?

454
00:26:01,671 --> 00:26:03,106
Va raporta unui ofiţer supraveghetor.

455
00:26:03,257 --> 00:26:05,077
Toţi ştim cât de eficace e treaba asta.

456
00:26:05,246 --> 00:26:08,596
- Bine, uite, nu există sistem ideal.
- Sigur că există.

457
00:26:08,597 --> 00:26:12,202
Îl urmărim Tibbs şi-l prindem în flagrant,
cu tentativă de genocid.

458
00:26:12,335 --> 00:26:14,950
Juriul îl va închide pe viaţă.
E foarte simplu.

459
00:26:14,951 --> 00:26:18,202
Parcă eşti Fluierarul Pestriţ din Hamlin,
dle Jane. Exact ca un comis-voiajor.

460
00:26:18,203 --> 00:26:21,228
Se întâmplă să cred că această consiliere
e cea mai bună variantă a noastră, acum.

461
00:26:21,229 --> 00:26:24,758
Cu tot respectul, şefule,
dar nu merită o încercare?

462
00:26:25,096 --> 00:26:29,296
Nu voi urmări un tip aproape răufăcător,
doar aşteptându-l să răbufnească.

463
00:26:29,410 --> 00:26:32,993
Am jurat să fac o predicţie,
aşa că voi prezice.

464
00:26:32,994 --> 00:26:36,928
Înainte ca soarele să apună azi,
Henry Tibbs va trece la acţiune.

465
00:26:38,282 --> 00:26:39,621
Lasă-ne până atunci.

466
00:26:41,277 --> 00:26:42,808
Aveţi timp până la sfârşitul zilei.

467
00:26:46,258 --> 00:26:47,847
Lisbon întotdeauna întârzie atât?

468
00:26:48,541 --> 00:26:50,281
A avut nişte treburi personale.

469
00:26:58,604 --> 00:27:00,763
Bună dimineaţa.
Sunt de la BIC.

470
00:27:00,825 --> 00:27:03,942
Trebuie să ştiu dacă cineva a amanetat
un aparat foto, în ultimele 24 de ore.

471
00:27:04,349 --> 00:27:05,383
Uită-te.

472
00:27:05,384 --> 00:27:09,497
Ar trebui să fie un DSLR profesional,
într-o geantă cu multiple obiective.

473
00:27:09,680 --> 00:27:11,607
Da.
Ăla a venit aseară.

474
00:27:11,608 --> 00:27:15,570
Un tip zdrenţăros l-a adus...
dinţi putrezi, respiraţie de câine.

475
00:27:17,758 --> 00:27:20,390
Aparatul e dovadă
într-o anchetă de omucidere.

476
00:27:20,391 --> 00:27:22,604
- Unde e acum?
- L-am vândut.

477
00:27:22,762 --> 00:27:24,555
Ai o înregistrare a vânzării?

478
00:27:25,518 --> 00:27:27,402
<i>Credem în Dumnezeu.
Toţi ceilalţi plătesc cash.</i>

479
00:27:27,403 --> 00:27:29,611
În regulă. Dar cardul de memorie?
L-ai vândut şi pe acela?

480
00:27:29,612 --> 00:27:31,264
Le vând separat.

481
00:27:32,043 --> 00:27:33,485
Mai mulţi bani pentru mine.

482
00:27:34,045 --> 00:27:36,112
Aparatul avea un card de 32 GB.

483
00:27:38,873 --> 00:27:40,865
Am nevoie de un aparat digital funcţional.

484
00:27:40,885 --> 00:27:42,097
Sigur.

485
00:27:45,202 --> 00:27:46,360
30 de dolari.

486
00:27:47,736 --> 00:27:50,377
Îţi dau 5 dolari
pentru închiriere de 2 minute.

487
00:28:05,668 --> 00:28:06,884
Îl cunoşti pe omul acesta?

488
00:28:08,247 --> 00:28:12,391
Mike Flynn.
Probleme de control al furiei.

489
00:28:13,561 --> 00:28:15,916
Şi ştiu şi unde-şi ţine
patul de campanie.

490
00:28:19,197 --> 00:28:20,278
Mike Flynn?

491
00:28:21,203 --> 00:28:22,861
Ieşiţi naibii afară din casa mea!

492
00:28:24,127 --> 00:28:25,718
Eşti Mike Flynn, corect?

493
00:28:25,820 --> 00:28:28,328
Şi voi sunteţi în casa omului şi eu...

494
00:28:28,729 --> 00:28:30,032
O să chem poliţia, dacă nu plecaţi.

495
00:28:30,033 --> 00:28:31,297
- Calmează-te.
- Acum!

496
00:28:31,298 --> 00:28:33,202
Calmează-te.
Suntem de la poliţie.

497
00:28:34,644 --> 00:28:36,137
Mănânci sushi la prânz?

498
00:28:36,357 --> 00:28:38,598
Ai sac de dormit scump,
din puf de gâscă?

499
00:28:38,888 --> 00:28:40,522
Cum ai plătit pentru chestiile astea?

500
00:28:41,812 --> 00:28:43,800
Străzile au fost amabile
în ultima vreme.

501
00:28:44,297 --> 00:28:46,308
Trebuie să-ţi verificăm
rucsacul, bine?

502
00:28:51,610 --> 00:28:52,570
Lasă-l jos.

503
00:28:53,104 --> 00:28:56,514
- Pune-l jos.
- Hei, mai uşor. Lasă-l.

504
00:28:56,730 --> 00:28:57,903
Pune-l jos.

505
00:29:04,529 --> 00:29:07,717
Am o poză cu tine urmărind
victima unei crime, cu acel cuţit.

506
00:29:08,114 --> 00:29:09,958
Vrei să explici asta, dle Flynn?

507
00:29:11,190 --> 00:29:13,515
Nu-mi place să mi se facă poze.

508
00:29:14,567 --> 00:29:15,770
Pune mâinile la spate.

509
00:29:15,771 --> 00:29:16,771
Acum.

510
00:29:18,420 --> 00:29:19,335
Lisbon.

511
00:29:19,336 --> 00:29:22,042
<i>Sunt Cho. Tocmai l-am pierdut
pe Tibbs pe autostradă.</i>

512
00:29:22,043 --> 00:29:23,368
<i>A ieşit din reţea.</i>

513
00:29:25,084 --> 00:29:26,380
Ar trebui să fim îngrijoraţi?

514
00:29:27,280 --> 00:29:29,822
Ce făcea Tibbs, înainte ca Cho
să-l piardă din vedere?

515
00:29:29,823 --> 00:29:31,639
Conducea prin oraş, fără ţintă.

516
00:29:31,640 --> 00:29:34,157
Cum am prezis,
încearcă să-şi facă curaj.

517
00:29:34,158 --> 00:29:36,392
Nici măcar nu putem emite
mandat de aducere, ca să-l găsim.

518
00:29:36,970 --> 00:29:38,071
Sigur că putem. Îl putem sălta

519
00:29:38,072 --> 00:29:39,689
cu acuzaţia de port ilegal de armă,
pentru mitralieră.

520
00:29:41,418 --> 00:29:44,010
Ai promis.
La apus.

521
00:29:44,125 --> 00:29:47,363
Dacă pot intra în casa lui, ştiu că
îmi pot da seama unde se va duce Tibbs.

522
00:29:47,400 --> 00:29:49,528
Niciodată nu vei convinge un judecător
să-ţi dea un mandat de percheziţie.

523
00:29:49,529 --> 00:29:51,378
Aşteaptă un minut.
N-avem nevoie de unul.

524
00:29:51,549 --> 00:29:53,740
Tot ce am nevoie
e permisiunea proprietarului.

525
00:29:55,131 --> 00:29:57,510
Deja ţi-am spus, nu mă implic.

526
00:29:57,511 --> 00:30:00,026
Dar nu vă cerem să vă implicaţi, doamnă.
Avem nevoie doar de cooperarea dvs...

527
00:30:00,061 --> 00:30:01,664
Ştiţi, nu contează ce aveţi nevoie.

528
00:30:01,743 --> 00:30:03,997
N-am încredere în dvs.
şi n-am de gând să ajut.

529
00:30:04,304 --> 00:30:06,584
Dacă renunţaţi acum,
veţi pierde partea cea mai bună...

530
00:30:07,002 --> 00:30:07,988
răzbunarea.

531
00:30:08,038 --> 00:30:09,416
Despre ce vorbeşti?

532
00:30:09,912 --> 00:30:12,032
Acum câteva luni,
am avut un logodnic care...

533
00:30:13,949 --> 00:30:15,179
Ei bine, a încercat să mă omoare.

534
00:30:15,741 --> 00:30:16,594
Minţi.

535
00:30:16,595 --> 00:30:18,311
Uite, toată lumea credea
că e cel mai minunat tip,

536
00:30:18,312 --> 00:30:20,772
inclusiv eu, până ce a scos arma.

537
00:30:21,790 --> 00:30:22,840
Ce ai făcut?

538
00:30:23,255 --> 00:30:24,267
L-am împuşcat.

539
00:30:26,462 --> 00:30:27,312
E mort.

540
00:30:33,395 --> 00:30:34,913
Ce pot face să ajut?

541
00:30:36,161 --> 00:30:37,773
Trebuie să-ţi cercetăm casa.

542
00:30:47,824 --> 00:30:48,831
Drăguţ.

543
00:30:49,126 --> 00:30:50,415
Păi, e o alegere.

544
00:30:52,096 --> 00:30:53,364
Lipseşte mâna unei femei.

545
00:31:02,601 --> 00:31:03,612
Am găsit ceva.

546
00:31:11,310 --> 00:31:12,853
Centrala imaginaţiei.

547
00:31:18,111 --> 00:31:21,512
"Tot ceea ce e necesar ca răul să triumfe
e ca oamenii buni să nu facă nimic.".

548
00:31:21,547 --> 00:31:23,782
Asta e din Edmund Burke, cred.

549
00:31:28,293 --> 00:31:31,121
Oriunde ar fi Tibbs,
cel puţin nu are astea cu el.

550
00:31:31,463 --> 00:31:33,788
Păi, ar putea avea alte arme.

551
00:31:35,800 --> 00:31:36,904
Fii atent.

552
00:31:38,081 --> 00:31:40,196
Programul apariţiilor publice
ale primarului.

553
00:31:41,298 --> 00:31:43,487
Mă întreb ce i-a făcut lui Tibbs,
de l-a luat în vizor.

554
00:31:43,809 --> 00:31:44,785
Nu contează.

555
00:31:45,110 --> 00:31:46,702
Lui Tibbs nu-i pasă decât de adrenalina

556
00:31:46,703 --> 00:31:48,712
care vine odată
cu uciderea unui om important.

557
00:31:48,714 --> 00:31:50,685
Puterea primarului devine puterea lui.

558
00:31:52,825 --> 00:31:54,193
Unde e Tibbs acum?

559
00:31:55,220 --> 00:31:57,268
Cine mai crezi că ar fi o ţintă
pentru furia lui?

560
00:31:57,269 --> 00:32:01,098
Nu ştiu, dar încă n-a semnat
actele de divorţ.

561
00:32:03,027 --> 00:32:05,037
Avem pe cineva la restaurantul
unde lucrează soţia lui Tibbs?

562
00:32:11,103 --> 00:32:13,934
Unde e?
Unde e soţia mea?!

563
00:32:15,640 --> 00:32:17,307
În sac ar putea fi o armă.

564
00:32:17,309 --> 00:32:19,342
- Unde e soţia mea?!
- Trebuie să rămânem retraşi.

565
00:32:19,344 --> 00:32:21,452
Dacă acţionăm prea repede, ne aruncăm
în aer acoperirea faţă de Tibbs.

566
00:32:21,547 --> 00:32:24,062
- Vă pot ajuta?
- Nu ştiu, omule.

567
00:32:25,250 --> 00:32:26,899
O ajuţi pe soţia mea
să se ascundă de mine?

568
00:32:27,219 --> 00:32:29,587
Nu. Linda a plecat acasă
mai devreme astăzi.

569
00:32:29,997 --> 00:32:31,236
N-a mers acasă.

570
00:32:32,224 --> 00:32:33,940
N-a fost pe acasă de săptămâni întregi.

571
00:32:35,127 --> 00:32:37,457
Stă cu tine?
Mie poţi să-mi spui.

572
00:32:38,564 --> 00:32:39,791
Eşti topit după soţia mea?

573
00:32:40,733 --> 00:32:42,107
I-o tragi soţiei mele?

574
00:32:42,968 --> 00:32:44,819
Vreau să pleci acum.

575
00:32:45,037 --> 00:32:48,232
Te rog!
Îmi sperii clienţii.

576
00:32:52,810 --> 00:32:54,451
Bine, o să plec.

577
00:32:55,080 --> 00:32:56,703
Data viitoare când o vezi pe Linda,

578
00:32:57,947 --> 00:32:59,166
să-i dai ceva din partea mea.

579
00:33:04,756 --> 00:33:06,390
Spune-i să-i stea astea în gât.

580
00:33:09,353 --> 00:33:10,403
În regulă.

581
00:33:13,932 --> 00:33:15,812
Păi, cel puţin nu l-ai împuşcat pe ăsta.

582
00:33:23,875 --> 00:33:24,939
Dacă înţeleg eu bine,

583
00:33:24,940 --> 00:33:28,109
doi dintre agenţii mei aproape au împuşcat
un om, într-un restaurant aglomerat,

584
00:33:28,110 --> 00:33:29,714
fiindcă i-a adus soţiei sale flori.

585
00:33:29,716 --> 00:33:31,465
"Aproape" e cuvântul cheie.

586
00:33:32,294 --> 00:33:34,280
Am ascultat.
Am simţit empatie.

587
00:33:34,654 --> 00:33:35,728
Am auzit destul.

588
00:33:36,222 --> 00:33:38,535
Cazul acesta e prea periculos.
Avem nevoie de o nouă abordare.

589
00:33:38,536 --> 00:33:39,444
De acord.

590
00:33:39,479 --> 00:33:42,426
Nu mai stăm să aşteptăm
ca ceva să-l împingă pe Tibbs la limită.

591
00:33:42,428 --> 00:33:44,362
Trebuie să ne creăm
propriul factor stresant.

592
00:33:44,696 --> 00:33:47,198
Vrei să spui, să instigăm
suspectul la violenţă?

593
00:33:47,200 --> 00:33:48,199
N-ar trebui prea multe.

594
00:33:48,201 --> 00:33:51,264
Să tai curentul de la casa lui,
câteva ouă pe camioneta lui.

595
00:33:51,299 --> 00:33:54,415
Destul cât să-l facă să-şi iasă din minţi,
să facă ceva violent.

596
00:33:54,502 --> 00:33:56,081
Îţi retrag cazul, Jane.

597
00:33:56,669 --> 00:33:59,284
De fapt, la drept vorbind,
nu există niciun caz.

598
00:33:59,481 --> 00:34:02,504
Henry Tibbs e un om bolnav
şi are nevoie de ajutor psihologic.

599
00:34:02,846 --> 00:34:04,186
Dacă nu poate fi ajutat?

600
00:34:04,384 --> 00:34:06,692
Noi suntem criminalii atunci,
dacă nu încercăm măcar.

601
00:34:08,163 --> 00:34:09,410
Îi iau pe Rigsby şi pe Cho.

602
00:34:11,232 --> 00:34:12,162
Unde?

603
00:34:12,322 --> 00:34:15,148
Îl arestez pe Henry Tibbs, sub acuzaţia
de posesie ilegală de armă.

604
00:34:18,239 --> 00:34:21,273
Mă întreb dacă noul nostru şef
nu e depăşit de situaţie.

605
00:34:21,274 --> 00:34:23,696
- Serios? Eu nu.
- Tibbs ar putea să-l omoare.

606
00:34:23,699 --> 00:34:25,206
Sau ar putea să-l salveze pe Tibbs.

607
00:34:36,792 --> 00:34:38,946
Bine, voi doi...
acoperiţi spatele.

608
00:34:45,099 --> 00:34:47,224
M-am săturat să văd că toată lumea
se joacă cu viaţa omului ăstuia.

609
00:34:49,470 --> 00:34:50,314
Da.

610
00:34:55,009 --> 00:34:56,726
Eşti de la Grupul Goldwyn, corect?

611
00:34:57,880 --> 00:34:59,416
E vorba de interviul pentru slujbă?

612
00:34:59,748 --> 00:35:01,062
Nu, domnule.
Mi-e teamă că nu.

613
00:35:02,484 --> 00:35:04,706
Bună, Henry.
Numele meu e Luther Wainright.

614
00:35:07,842 --> 00:35:10,101
Stai un pic.
Tu... tu eşti de la BIC.

615
00:35:10,102 --> 00:35:12,368
Aşa e.
Suntem de la autorităţi.

616
00:35:12,700 --> 00:35:13,770
Te urmăream.

617
00:35:14,229 --> 00:35:15,890
Ce... făceaţi?

618
00:35:15,891 --> 00:35:17,222
Am vorbit cu soţia ta, Henry.

619
00:35:17,699 --> 00:35:20,782
Ştim că eşti cuprins de durere
şi ne facem griji pentru tine.

620
00:35:20,974 --> 00:35:22,918
Autorităţile ar dori
să-ţi acorde un ajutor.

621
00:35:22,919 --> 00:35:25,702
Stai. Stai, stai.
Ce naiba se întâmplă?

622
00:35:26,308 --> 00:35:30,455
Uite, ştiu că totul e destul de confuz
şi îţi vom explica totul.

623
00:35:30,679 --> 00:35:32,407
Mai întâi, oricum,
trebuie să-ţi cercetăm casa.

624
00:35:32,532 --> 00:35:33,634
Am un mandat chiar aici.

625
00:35:33,635 --> 00:35:34,934
N-ai nevoie de mandat.

626
00:35:35,350 --> 00:35:38,715
Poţi să intri în casa mea.
N-am nimic de ascuns.

627
00:35:39,714 --> 00:35:41,855
- Mulţumesc.
- Scuzaţi-mă, domnule.

628
00:35:43,158 --> 00:35:44,750
Spargem uşa.
Acoperă intrarea din spate.

629
00:35:45,527 --> 00:35:46,496
Păzeşte uşa.

630
00:35:53,434 --> 00:35:55,941
Hei. Sunt Wainright.
Tibbs a fugit.

631
00:35:55,942 --> 00:35:57,084
Fă-ne rost de un elicopter.

632
00:35:58,673 --> 00:36:00,890
Hei, Jane. Tibbs a scăpat de arest.
Fuge.

633
00:36:05,580 --> 00:36:06,392
Bine.

634
00:36:07,570 --> 00:36:10,267
<i>Expoziţia Anuală de Trandafiri
Ediţia 53</i>

635
00:36:34,008 --> 00:36:35,470
Tu.

636
00:36:35,944 --> 00:36:37,153
Bună, Henry.

637
00:36:40,366 --> 00:36:42,814
Bine. Staţi calmi.
Nu mişcaţi.

638
00:36:43,036 --> 00:36:45,636
Nu scoateţi armele.
Omul acesta nu vă va face rău.

639
00:36:45,638 --> 00:36:47,872
Nu vă poate face rău.

640
00:36:49,541 --> 00:36:50,512
Nu.

641
00:36:51,010 --> 00:36:52,406
Nu-i aşa, Henry?

642
00:36:53,181 --> 00:36:54,846
Despre ce naiba vorbeşti?

643
00:36:55,949 --> 00:36:57,118
Nu vrei să apeşi pe trăgaci.

644
00:36:57,817 --> 00:36:59,283
Tu crezi că vrei.

645
00:36:59,285 --> 00:37:01,586
Crezi că va umple acel gol
din sufletul tău,

646
00:37:01,588 --> 00:37:03,368
dar adevărul este că

647
00:37:03,620 --> 00:37:07,379
luarea unei vieţi o să facă lucrurile
cu mult mai complicate.

648
00:37:08,061 --> 00:37:09,182
Crede-mă.

649
00:37:09,529 --> 00:37:12,563
Nu mă aştept să trăiesc ziua de mâine.

650
00:37:12,565 --> 00:37:14,766
Dar poţi.
Încă n-ai rănit pe nimeni.

651
00:37:15,368 --> 00:37:18,563
Pune arma jos acum
şi îţi dăm ajutorul de care ai nevoie.

652
00:37:20,005 --> 00:37:21,294
Cred...

653
00:37:23,843 --> 00:37:25,854
Cred că e prea târziu pentru mine...

654
00:37:27,780 --> 00:37:29,934
şi pentru toţi cei de aici.

655
00:37:33,353 --> 00:37:34,328
Aşteaptă, şefule.

656
00:37:49,769 --> 00:37:51,010
Zgomotos.

657
00:37:52,410 --> 00:37:53,684
Hei. Cum o duci?

658
00:37:55,607 --> 00:37:58,743
Eşti arestat pentru tentativă de omor
asupra... tuturor.

659
00:37:58,745 --> 00:38:01,145
Întoarce-te.
Pune mâinile pe cap.

660
00:38:07,787 --> 00:38:10,388
Ce se întâmplă?
Cum de n-a fost nimeni rănit?

661
00:38:10,390 --> 00:38:11,689
Când am cercetat casa lui Tibbs,

662
00:38:11,691 --> 00:38:14,058
i-am înlocuit toată muniţia de război
cu gloanţe oarbe,

663
00:38:14,060 --> 00:38:15,660
în cazul în care îl pierdeam din nou.

664
00:38:17,763 --> 00:38:19,060
Adio, partenere.

665
00:38:19,666 --> 00:38:20,610
Să mergem.

666
00:38:24,068 --> 00:38:27,205
Procurorul general îţi oferă 90 de zile
în închisoarea districtuală,

667
00:38:27,207 --> 00:38:30,765
dacă nu conteşti cele două capete
de acuzare de furt de la un cadavru.

668
00:38:31,344 --> 00:38:32,910
Vei avea un pat cald pentru iarnă

669
00:38:32,912 --> 00:38:35,079
şi un adăpost
care te aşteaptă când vei ieşi.

670
00:38:35,890 --> 00:38:37,263
Sună bine.

671
00:38:40,486 --> 00:38:41,488
Mulţumesc.

672
00:38:44,365 --> 00:38:46,424
Am fost la casa de amanet azi

673
00:38:46,426 --> 00:38:50,280
şi am luat ceva ce am crezut
că ai putea folosi când vei ieşi.

674
00:38:57,295 --> 00:38:59,757
N-am mai cântat la aşa ceva
de ani buni.

675
00:39:00,039 --> 00:39:01,292
Nici nu credeam.

676
00:39:02,108 --> 00:39:04,344
Avocatul tău va ajunge în câteva minute.

677
00:39:05,118 --> 00:39:06,746
Să ai grijă de tine, Willie.

678
00:39:41,605 --> 00:39:44,334
Ăsta, ăsta e locul... meu.

679
00:39:47,492 --> 00:39:48,424
Corect.
Scuze!

680
00:39:48,425 --> 00:39:49,493
Da.

681
00:39:50,238 --> 00:39:51,106
Mulţumesc.

682
00:39:58,666 --> 00:40:00,000
M-ai păcălit azi.

683
00:40:01,116 --> 00:40:03,992
Ştiai că eu eram factorul stresant,
care l-a împins pe Tibbs la limită.

684
00:40:04,968 --> 00:40:07,251
Păi, nimeni nu poate ştii
cu adevărat chestiile astea.

685
00:40:07,926 --> 00:40:10,554
- Să fiu cinstit, te-am sprijinit.
- Serios?

686
00:40:11,317 --> 00:40:14,685
Da, găsesc că tânăra ta
clasă de seriozitate

687
00:40:14,687 --> 00:40:15,680
e destul de înviorătoare.

688
00:40:16,089 --> 00:40:18,593
De unde ştiai că Tibbs
va merge în acea grădină?

689
00:40:18,686 --> 00:40:19,858
Bănuială calificată.

690
00:40:20,578 --> 00:40:22,091
O avea încercuită în calendar.

691
00:40:22,762 --> 00:40:26,441
Păi, atunci de ce naiba
n-ai eliberat zona, mai întâi?

692
00:40:26,442 --> 00:40:29,442
Planul, care a fost aprobat de...
tine

693
00:40:30,002 --> 00:40:34,694
a fost să-l prindem pe Tibbs
în flagrant, cred.

694
00:40:38,477 --> 00:40:40,482
Ştii testul de psihopatie
pe care i l-am dat lui Tibbs?

695
00:40:42,281 --> 00:40:43,536
Mi-am dat seama de ce n-a mers.

696
00:40:45,051 --> 00:40:47,711
Vezi tu, e o scară de măsură
bazată pe observare,

697
00:40:47,712 --> 00:40:49,963
aşa că, cu cât petreci mai mult timp
cu suspectul,

698
00:40:49,964 --> 00:40:53,865
cu atât mai precis poţi să-i observi
caracteristicile comportamentale,

699
00:40:53,976 --> 00:40:56,265
şi ghici ce am făcut?

700
00:40:57,730 --> 00:40:58,780
N-ai făcut asta.

701
00:41:01,032 --> 00:41:03,402
Nesinceritate şi şarm superficial?

702
00:41:03,869 --> 00:41:06,118
- Verificat.
- Mă flatezi.

703
00:41:07,226 --> 00:41:10,098
Simţul grandomaniei?
Ba bine că nu.

704
00:41:10,576 --> 00:41:14,277
Viclean şi manipulator,
slab control comportamental,

705
00:41:14,279 --> 00:41:17,020
eşecul în acceptarea responsabilităţii
propriilor acţiuni.

706
00:41:17,783 --> 00:41:20,851
Deci, eu am comparat
toate observaţiile mele

707
00:41:20,853 --> 00:41:24,126
cu trecutul tău ca hoţ şi escroc.

708
00:41:24,890 --> 00:41:28,140
Şi... felicitări, Jane.

709
00:41:29,061 --> 00:41:34,280
Conform punctajului,
eşti un psihopat.

710
00:41:37,402 --> 00:41:38,609
Ei bine...

711
00:41:38,988 --> 00:41:40,415
Cu siguranţă, asta explică multe.

712
00:41:41,672 --> 00:41:43,006
Acum ştiu cu ce am de-a face,

713
00:41:43,008 --> 00:41:45,513
aşa că mă voi adapta în consecinţă.

714
00:41:45,514 --> 00:41:47,132
Cum ar trebui să faci.

715
00:41:52,083 --> 00:41:52,840
Lisbon.

716
00:41:56,587 --> 00:41:57,876
Totul e în regulă?

717
00:41:58,790 --> 00:42:00,881
Da. Da.

718
00:42:00,882 --> 00:42:02,312
Îmi place noul nostru şef.

719
00:42:02,594 --> 00:42:04,716
Cred că vom lucra foarte bine împreună.

720
00:42:06,898 --> 00:42:08,362
Ai dori o ceaşcă de ceai?

721
00:42:08,500 --> 00:42:10,222
Sunt obosită.
O să merg acasă.

722
00:42:11,335 --> 00:42:12,538
Am făcut un ceainic.

723
00:42:13,338 --> 00:42:15,668
În regulă.
O să iau una pe drum.

724
00:42:16,575 --> 00:42:18,356
Am auzit că ţi-ai prins omul.

725
00:42:18,710 --> 00:42:20,660
Ca şi tine.
Bună treabă.

726
00:42:21,780 --> 00:42:24,066
Crezi că sunt
o personalitate antisocială?

727
00:42:24,449 --> 00:42:25,896
Da. Sigur.
Cine nu e?

728
00:42:28,000 --> 00:42:33,000
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

729
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
<b><font color=Green>Sincronizarea 720p WEB-DL:</font>
PoLL11 @ www.titrări.ro</b>

