1
00:00:02,358 --> 00:00:04,248
O iei pe partea de sud a străzii.
Eu iau partea de nord.

2
00:00:04,249 --> 00:00:06,617
Hei, l-ai întâlnit pe noul şef?
Am auzit că e tânăr.

3
00:00:06,618 --> 00:00:08,290
Fii atent la orice ameninţare posibilă
la adresa primarului.

4
00:00:08,291 --> 00:00:09,164
El va conduce marşul.

5
00:00:09,165 --> 00:00:11,311
Mai tânăr ca noi şi are o experienţă
limitată pe teren.

6
00:00:11,312 --> 00:00:13,642
<i>Primarul a părăsit clădirea.
Marşul e în desfăşurare.</i>

7
00:00:13,643 --> 00:00:15,314
Am înţeles.
Ne deplasăm în poziţie.

8
00:00:15,386 --> 00:00:16,483
Nu te deranjează?

9
00:00:16,484 --> 00:00:18,365
Să lucrezi cu un tip
care de-abia are competenţă?

10
00:00:18,700 --> 00:00:19,953
Te vei obişnui.

11
00:00:21,710 --> 00:00:23,975
Avem o tulburare necunoscută
pe aleea din nord-est.

12
00:00:24,772 --> 00:00:27,217
Scuzaţi-mă. Poliţia. BlC.
Faceţi loc. Scuzaţi-mă.

13
00:00:30,814 --> 00:00:32,842
- Aţi văzut ce s-a întâmplat?
- Nu. L-am văzut pe pământ.

14
00:00:32,843 --> 00:00:36,134
A văzut cineva ce s-a întâmplat?

15
00:00:36,500 --> 00:00:38,023
Bine, vreau să asiguri aleea.

16
00:00:38,024 --> 00:00:39,122
Trimite nişte ajutoare aici, acum.

17
00:00:39,123 --> 00:00:40,613
Contactează personalul
securităţii primarului.

18
00:00:40,614 --> 00:00:42,097
Îndepărtează-i pe aceşti oameni, acum.

19
00:00:44,184 --> 00:00:45,212
E mort.

20
00:00:45,351 --> 00:00:46,341
Scuzaţi-mă.

21
00:00:46,342 --> 00:00:47,834
Scuzaţi-mă. Scuzaţi-mă.

22
00:00:49,331 --> 00:00:50,466
Ce avem?

23
00:00:50,635 --> 00:00:52,071
Omucidere.
Multiple răni prin înjunghiere.

24
00:00:52,072 --> 00:00:53,138
Are acte de identitate?

25
00:00:53,139 --> 00:00:54,614
N-are portofel, nu pot să aflu nimic.

26
00:00:54,615 --> 00:00:56,520
Avem o masă mare
de populaţie în trecere, aici.

27
00:00:56,555 --> 00:00:59,005
- Ar putea fi un jaf care a dat greş.
- Anunţă la Birou ce se întâmplă.

28
00:00:59,040 --> 00:01:00,017
Sigur.

29
00:01:00,667 --> 00:01:01,674
Jane.

30
00:01:01,937 --> 00:01:03,051
Va trebui să vorbeşti mai tare, Lisbon.

31
00:01:03,052 --> 00:01:04,395
E puţin cam zgomotos aici.

32
00:01:04,396 --> 00:01:05,670
Eşti aproape de noi?

33
00:01:06,032 --> 00:01:08,221
Păi, depinde.
Încă mai eşti în patrulare?

34
00:01:08,222 --> 00:01:10,109
Nu. Avem o crimă acum.

35
00:01:10,324 --> 00:01:11,597
Atunci, sunt aproape.

36
00:01:48,103 --> 00:01:49,142
Hei, Jane!

37
00:01:50,156 --> 00:01:51,545
Ciudată perioadă pentru crimă, nu-i aşa?

38
00:01:51,546 --> 00:01:52,930
În mijlocul unui marş de protest?

39
00:01:52,931 --> 00:01:54,893
Lasă în seama unui criminal
să facă ceva nebuneşte.

40
00:01:54,894 --> 00:01:56,375
Sau calculat.

41
00:01:58,048 --> 00:02:01,457
Ai observat cum această alee
începe să arate ca la balul poliţiştilor?

42
00:02:02,418 --> 00:02:04,687
DacÄƒ voiam sÄƒ folosesc un glonÅ£
ca sÄƒ-mi exprim nemulÅ£umirea

43
00:02:04,688 --> 00:02:05,777
faÅ£Äƒ de politica primarului,

44
00:02:05,778 --> 00:02:07,758
primul lucru pe care l-aş fi făcut
era să scap de poliţie.

45
00:02:07,759 --> 00:02:09,235
Crezi că această crimă e o momeală?

46
00:02:09,236 --> 00:02:13,318
N-am idee, dar e un om suspect
pe strada J, colţ cu 56...

47
00:02:13,353 --> 00:02:16,747
Ochi de stafie, vigoare nervoasă,
cu o manta într-o zi călduroasă.

48
00:02:17,137 --> 00:02:20,329
- Asta e cam puţin, chiar şi pentru tine.
- Da, probabil ai dreptate.

49
00:02:21,097 --> 00:02:23,746
E doar viaţa primarului în joc.
Uită că am spus ceva.

50
00:02:28,220 --> 00:02:29,262
Cho.

51
00:02:47,910 --> 00:02:49,532
L-am văzut.
Colţul din sud-est.

52
00:02:56,908 --> 00:02:59,627
Scuză-mă. BlC.
Arată-ţi mâinile.

53
00:02:59,745 --> 00:03:01,649
Te rog să vii aici cu mine.

54
00:03:02,876 --> 00:03:04,716
Care e problema, doamnă?
N-am făcut nimic.

55
00:03:04,717 --> 00:03:05,793
Atunci nu te superi
dacă te percheziţionăm,

56
00:03:05,794 --> 00:03:07,724
pentru liniştea noastră şi siguranţa ta.

57
00:03:07,725 --> 00:03:09,556
Pune mâinile pe cap
şi încrucişează degetele.

58
00:03:09,591 --> 00:03:10,692
Întoarce-te cu faţa la perete.

59
00:03:15,441 --> 00:03:16,423
Armă.

60
00:03:17,079 --> 00:03:19,034
Un pistol semiautomat de calibrul .45.

61
00:03:19,512 --> 00:03:20,723
Cu glonţ pe ţeavă.

62
00:03:23,124 --> 00:03:24,330
Cu butuc.

63
00:03:25,315 --> 00:03:26,830
Pot să explic asta.

64
00:03:26,831 --> 00:03:28,178
Sediul e chiar după colţ.

65
00:03:28,179 --> 00:03:29,236
Întoarce-te.

66
00:03:32,223 --> 00:03:33,160
Haide.

67
00:03:38,341 --> 00:03:42,130
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

68
00:03:42,165 --> 00:03:45,367
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 4

69
00:03:48,630 --> 00:03:50,000
E un permis de port armă secret

70
00:03:50,001 --> 00:03:52,269
şi acolo e numele meu...
Henry Tibbs.

71
00:03:52,270 --> 00:03:55,324
Îmi oferă dreptul să port armă,
oriunde în California.

72
00:03:55,473 --> 00:03:57,038
Astea nu sunt uşor de obţinut.

73
00:03:57,422 --> 00:03:59,293
Trebuie să demonstrezi
nevoia de port armă.

74
00:03:59,588 --> 00:04:02,265
Sunt din Texas.
Asta e nevoia mea.

75
00:04:02,654 --> 00:04:04,709
Am cunoscut un şerif local
care m-a înţeles.

76
00:04:05,090 --> 00:04:06,368
Forţa Universitatea Austin.

77
00:04:06,640 --> 00:04:09,469
De ce stăteai în faţa primarului
cu arma ta ascunsă?

78
00:04:09,867 --> 00:04:12,587
Mergeam în centru
să las nişte CV-uri.

79
00:04:12,679 --> 00:04:15,163
Sunt agent de asigurări.

80
00:04:15,236 --> 00:04:19,508
Am rămas fără slujbă.
Economia nu e prea generoasă.

81
00:04:19,548 --> 00:04:21,835
Întotdeauna cauţi o slujbă
cu arma încărcată?

82
00:04:21,836 --> 00:04:25,254
Erau câteva sute de protestatari
pe stradă.

83
00:04:26,192 --> 00:04:28,106
Şi te-ai băgat exact în mijlocul lor.

84
00:04:28,130 --> 00:04:31,535
<i>Bineînţeles. Nu vezi în fiecare zi
un primar de municipiu.</i>

85
00:04:32,274 --> 00:04:33,414
<i>Sau să-l împuşti.</i>

86
00:04:33,696 --> 00:04:36,352
Henry Tibbs. Cazier curat,
fără antecedente.

87
00:04:36,387 --> 00:04:39,715
Permisul de armă e valabil.
Zice aici că e fără ocupaţie

88
00:04:39,716 --> 00:04:42,589
şi că deţine o casă cu soţia lui, Linda,
dar sunt în urmă cu ratele.

89
00:04:43,088 --> 00:04:47,745
"Iar soarele a răsărit
doar pentru el", cum se spune în Texas.

90
00:04:47,746 --> 00:04:51,108
Avem ceva care-l leagă pe Tibbs
de necunoscutul nostru de pe alee?

91
00:04:51,109 --> 00:04:54,029
Încă nu. Criminaliştii l-au căutat
de pete de sânge. N-au găsit nimic.

92
00:04:54,030 --> 00:04:55,727
Nu-mi place ceea ce aud.

93
00:04:56,335 --> 00:05:00,087
Poliţia suspectează o crimă rasială,
aşa că l-am arestat pe primul tip alb.

94
00:05:01,948 --> 00:05:04,839
Şi-n timp se produce o cotitură
revigorantă în analiza rasială,

95
00:05:04,840 --> 00:05:06,641
cred că dl Tibbs are şi el
motive să ne dea în judecată,

96
00:05:06,642 --> 00:05:09,140
aşa că, eu cred că ar trebui să-l eliberăm
şi să-i trimitem soţiei lui nişte flori.

97
00:05:11,757 --> 00:05:14,773
Agentul special Luther Wainright.
Eu sunt noul vostru şef.

98
00:05:15,234 --> 00:05:17,086
Bine aţi venit în echipă.
Sunt agentul Lisbon.

99
00:05:17,087 --> 00:05:18,400
- Agent Lisbon, mă bucur să te cunosc.
- Şi... Da...

100
00:05:18,401 --> 00:05:20,129
- Acesta e agentul Rig...
- Agent Rigsby.

101
00:05:20,164 --> 00:05:20,920
- Bună.
- E o plăcere să te cunosc.

102
00:05:20,921 --> 00:05:21,994
- Van Pelt.
- Bună.

103
00:05:21,995 --> 00:05:25,441
Bună. Am citit dosarele tuturor,
aşa că, mai ştiu...

104
00:05:25,442 --> 00:05:26,577
Patrick Jane.

105
00:05:27,854 --> 00:05:30,341
Încă îl mai studiez pe al tău.
E puţin mai greu de citit.

106
00:05:30,376 --> 00:05:32,729
Da, fă-mi o favoare.
Nu-mi spune cum se termină.

107
00:05:35,621 --> 00:05:39,096
Sunt vremuri grele, oameni buni,
pentru întreaga echipă.

108
00:05:39,708 --> 00:05:41,556
Dar, lucrurile vor deveni mult mai uşoare.

109
00:05:41,557 --> 00:05:45,531
Mă mândresc cu două lucruri...
încredere şi transparenţă.

110
00:05:45,532 --> 00:05:47,642
Excelent, deci ne spui câţi ani ai?

111
00:05:47,677 --> 00:05:49,514
Fiindcă, Rigsby, aici de faţă,
face un sondaj al Biroului.

112
00:05:49,515 --> 00:05:51,336
Nu fac niciun sondaj.

113
00:05:52,089 --> 00:05:53,832
Henry Tibbs... care e planul?

114
00:05:53,981 --> 00:05:57,118
Sugerez să-l eliberăm
şi să-l ţinem sub supraveghere.

115
00:05:57,119 --> 00:05:59,297
Da, pare rezonabil.
Ţineţi-mă la curent.

116
00:06:01,241 --> 00:06:03,315
Necunoscutul tău...
ar putea fi fotograf.

117
00:06:03,316 --> 00:06:05,977
În zilele lungi, în care făcea fotografii,
acel bandaj de pe nasul lui...

118
00:06:05,978 --> 00:06:08,988
Acela îi sprijinea ochelarii
să nu-i intre in piele.

119
00:06:09,289 --> 00:06:10,597
Bine.
Vom verifica.

120
00:06:10,598 --> 00:06:11,749
Excelent.
Mulţumesc.

121
00:06:14,403 --> 00:06:15,490
Isteţ.

122
00:06:22,833 --> 00:06:24,783
Asta e maşina de supraveghere
pe care ai ales-o?

123
00:06:24,784 --> 00:06:27,459
Păi, nu putem lua un vehicul oficial.
Trebuie să ne integrăm în peisaj.

124
00:06:27,720 --> 00:06:30,592
Bine, şi asta se integrează?

125
00:06:30,998 --> 00:06:33,044
Nimeni nu te obligă
să mergi la supraveghere.

126
00:06:33,725 --> 00:06:36,322
Ai dreptate.
Bine zis, dar vin oricum.

127
00:06:36,323 --> 00:06:37,687
Ţi-ai luat costumaţie de deghizare?

128
00:06:44,290 --> 00:06:46,338
"Ţi-ai luat costumaţie de deghizare?"

129
00:06:46,711 --> 00:06:48,182
Deci, Wainright a nimerit-o.

130
00:06:48,183 --> 00:06:50,409
Am verificat un ghid profesional
cu fotografii locali.

131
00:06:50,444 --> 00:06:51,860
L-am găsit acolo pe... Scott Gibson.

132
00:06:51,861 --> 00:06:53,260
Am vorbit cu cei de la revista
pentru care lucrează.

133
00:06:53,261 --> 00:06:55,203
Spun că era în centru realizând
un eseu fotografic cu cei fără casă.

134
00:06:55,204 --> 00:06:56,750
Mai ştim altceva despre el?

135
00:06:56,751 --> 00:06:59,197
Cazier curat, locuieşte singur,
fără familie care să vorbească despre el,

136
00:06:59,198 --> 00:07:00,786
întotdeauna poartă un telefon,
când e plecat cu treabă.

137
00:07:00,787 --> 00:07:03,406
Nu exista niciun telefon la locul crimei
sau vreun aparat foto.

138
00:07:03,407 --> 00:07:05,135
Teoria ta cu jaful
e din ce în ce mai bună.

139
00:07:05,136 --> 00:07:07,672
Să sperăm.
Am urmărit prin GPS telefonul lui Gibson.

140
00:07:07,673 --> 00:07:09,220
E într-un cartier rezidenţial,
tocmai la sud de unde suntem.

141
00:07:09,221 --> 00:07:10,423
Cu asta trebuia să-ncepi.
Să mergem.

142
00:07:10,424 --> 00:07:11,390
Bine.

143
00:07:26,337 --> 00:07:27,469
În regulă.

144
00:07:31,670 --> 00:07:33,670
- Şi acum?
- Acum aşteptăm.

145
00:07:34,059 --> 00:07:36,777
- Aşteptăm ce?
- Ca Tibbs să revină.

146
00:07:36,963 --> 00:07:37,699
Nu-i distractiv.

147
00:07:37,700 --> 00:07:41,487
Credeam că ideea supravegherii
era să supraveghezi.

148
00:07:41,962 --> 00:07:43,931
E greu de făcut asta dintr-o maşină.

149
00:07:43,932 --> 00:07:46,209
Păi, nu pot merge acolo.
Tibbs ar putea să mă recunoască.

150
00:07:46,210 --> 00:07:48,005
Asta e o problemă.

151
00:07:49,194 --> 00:07:52,271
Ei bine, pe mine nu m-a întâlnit.
Problemă rezolvată.

152
00:07:52,272 --> 00:07:53,507
O să am nevoie de astea.

153
00:07:56,426 --> 00:07:57,423
Jane.

154
00:08:11,504 --> 00:08:13,281
Un Bourbon. Mare.

155
00:08:13,282 --> 00:08:15,422
Mai mare decât tot Texasul.

156
00:08:16,453 --> 00:08:18,593
Eşti din Lone Star, nu?

157
00:08:18,604 --> 00:08:20,479
Da, ce te interesează pe tine, amice?

158
00:08:26,474 --> 00:08:28,032
Te-am mai văzut.

159
00:08:28,597 --> 00:08:29,598
Da?

160
00:08:29,842 --> 00:08:31,730
Da. Lasă-mă să mă gândesc.

161
00:08:33,765 --> 00:08:35,743
"Soldier Of Fortune"
Convenţia de armament.

162
00:08:35,744 --> 00:08:37,673
La Vegas, în 2004.

163
00:08:38,000 --> 00:08:41,873
- Nu.
- Nu? Păi, ce păcat.

164
00:08:41,996 --> 00:08:45,127
A fost un haos de maşini şi rock 'n' roll,
în deşert, prietene...

165
00:08:45,507 --> 00:08:47,819
Arme, fete şi jacuzzi.

166
00:08:48,829 --> 00:08:50,826
Convenţia de armament, zici?

167
00:08:52,092 --> 00:08:54,174
Unul dintre cele mai minunate
weekend-uri din viaţa mea

168
00:08:54,539 --> 00:08:56,184
şi am petrecut nişte weekend-uri.

169
00:08:57,336 --> 00:08:59,023
Fără supărare, amice.
Nu pari a fi un entuziast al armelor.

170
00:09:01,271 --> 00:09:03,328
Dacă vrei să prinzi puii,
nu trebuie să arăţi ca o vulpe,

171
00:09:03,329 --> 00:09:06,579
am dreptate?
Fii sigur că am dreptate.

172
00:09:09,307 --> 00:09:12,117
- Ce armă preferi?
- Una încărcată.

173
00:09:13,901 --> 00:09:16,559
Pot să mai primesc unul
şi unul pentru prietenul meu?

174
00:09:29,022 --> 00:09:30,965
Semnalul telefonului
vine din această casă.

175
00:09:39,483 --> 00:09:42,608
Proprietate ipotecată.
Uşa e întredeschisă.

176
00:09:42,609 --> 00:09:43,582
Sunteţi gata?

177
00:10:14,370 --> 00:10:17,815
Hei, aici în spate.
Hei, trezeşte-te.

178
00:10:18,423 --> 00:10:19,483
Trezeşte-te!

179
00:10:20,188 --> 00:10:23,521
Mâinile. Ridică-le sus!
Ai vreo armă?

180
00:10:23,522 --> 00:10:25,477
Nu, domnule.
Nu cred.

181
00:10:25,478 --> 00:10:26,422
Dar un telefon?

182
00:10:26,423 --> 00:10:28,732
Cred că am unul în geantă.

183
00:10:28,733 --> 00:10:30,611
Ţine mâinile sus.
Îl găsesc eu.

184
00:10:33,113 --> 00:10:34,914
Îmi pari cunoscut.
Cum te numeşti?

185
00:10:35,213 --> 00:10:36,258
Willie.

186
00:10:38,219 --> 00:10:39,699
Să nu zici că Willie Shubert.

187
00:10:40,845 --> 00:10:42,074
Îl cunoşti pe tipul ăsta?

188
00:10:42,434 --> 00:10:45,986
E o legendă din zona golfului.
Am o copie piratată a primului lui CD.

189
00:10:45,987 --> 00:10:48,145
Doar asta ascultam în facultate.

190
00:10:49,039 --> 00:10:50,750
Întotdeauna m-am întrebat
ce s-a întâmplat cu tine.

191
00:10:56,110 --> 00:10:57,538
Ascultă-mă, Willie.

192
00:10:57,646 --> 00:11:00,579
Unele dintre lucrurile pe care le ai
aparţin unei persoane decedate.

193
00:11:01,394 --> 00:11:02,721
Păi, asta nu e de bine.

194
00:11:03,144 --> 00:11:05,247
Nu-i de bine nici sângele uscat
de pe cămaşa ta.

195
00:11:05,248 --> 00:11:06,577
Cum a ajuns acolo?

196
00:11:08,369 --> 00:11:09,788
Păi, să vedem...

197
00:11:12,124 --> 00:11:15,652
Am fost stropit cu sânge
când l-am înjunghiat pe tipul ăla pe alee.

198
00:11:18,070 --> 00:11:21,361
Un om adevărat, un om realist,
are un singur scop pe această lume.

199
00:11:21,362 --> 00:11:22,279
Trăieşte să lupte.

200
00:11:22,280 --> 00:11:23,641
Da.
Despre asta vorbesc.

201
00:11:23,642 --> 00:11:26,877
Nu contează cine e,
ce statut îi acordă lumea.

202
00:11:26,912 --> 00:11:28,698
Ceea ce e aici, înăuntru, contează.

203
00:11:28,873 --> 00:11:31,900
Lupta împotriva inamicului,
combaterea răului...

204
00:11:31,942 --> 00:11:34,990
Asta e nobleţe.
Asta îl face pe un bărbat erou!

205
00:11:34,991 --> 00:11:36,312
Amin, frate.

206
00:11:37,224 --> 00:11:38,787
Am cam terminat aici.

207
00:11:38,852 --> 00:11:40,981
Cu ce fel de rău te lupţi, mai ales?

208
00:11:43,421 --> 00:11:45,686
De ce îţi pasă?
Nici măcar nu te cunosc.

209
00:11:49,017 --> 00:11:50,769
Nici eu nu te cunosc...

210
00:11:51,380 --> 00:11:52,860
Dar îmi placi.

211
00:11:53,239 --> 00:11:55,092
Vino aici.
Vreau să-ţi arăt ceva.

212
00:12:06,150 --> 00:12:07,441
Fii atent.

213
00:12:07,642 --> 00:12:10,946
Remington 700.
E drăguţă.

214
00:12:11,317 --> 00:12:13,460
Porţi asta cu tine în maşină?

215
00:12:13,608 --> 00:12:16,051
Niciodată nu ştii când apare
un urs grizzly.

216
00:12:16,526 --> 00:12:18,682
Haide.
Simte-i greutatea acestei drăguţe.

217
00:12:29,718 --> 00:12:31,177
E drăguţă.

218
00:12:38,384 --> 00:12:41,346
Da, te face să te gândeşti, nu-i aşa?

219
00:12:42,305 --> 00:12:45,024
Cum ar fi să tragi cu ea?

220
00:12:47,670 --> 00:12:49,363
Ce, asupra unei fiinţe umane?

221
00:12:50,886 --> 00:12:54,204
Trăim într-un mediu plin de ţinte,
prietenul meu.

222
00:12:55,367 --> 00:12:58,307
Ar fi foarte uşor.

223
00:13:02,621 --> 00:13:04,505
Da, ar fi.

224
00:13:04,663 --> 00:13:06,943
Şi tu eşti nebun de legat, prietene.

225
00:13:07,483 --> 00:13:10,486
Sunt ameţit. O să...

226
00:13:10,487 --> 00:13:11,733
Dă-mi asta.

227
00:13:11,734 --> 00:13:13,157
O să merg pe jos acasă.

228
00:13:13,158 --> 00:13:14,067
Pleacă de aici.

229
00:13:14,068 --> 00:13:16,491
Rămâi... la distanţă!

230
00:13:25,417 --> 00:13:26,450
Să mergem.

231
00:13:26,611 --> 00:13:29,941
Lisbon a anulat supravegherea lui Tibbs.
Cred că şi-au găsit criminalul.

232
00:13:29,996 --> 00:13:31,637
Eu ştiu că l-am găsit pe al meu.

233
00:13:37,567 --> 00:13:39,560
Am crezut că am văzut ceva
în ochii lui Tibbs, ieri,

234
00:13:39,561 --> 00:13:41,821
dar am vrut să mă asigur,
aşa că aseară m-am asigurat.

235
00:13:41,822 --> 00:13:42,882
Ce ai văzut?

236
00:13:42,883 --> 00:13:44,994
E un om pus pe pilot automat.

237
00:13:46,450 --> 00:13:47,812
Hotărât să ucidă.

238
00:13:49,828 --> 00:13:51,683
Dacă nu eram ieri acolo să-l oprim,

239
00:13:51,684 --> 00:13:54,143
sunt convins că ar fi apăsat
pe trăgaci.

240
00:13:54,144 --> 00:13:56,784
- Şi ai aflat toate astea din ochii lui?
- Cam pe-acolo.

241
00:13:56,786 --> 00:13:59,641
Nu mă îndoiesc de tine.
Sunt doar... fascinat.

242
00:13:59,642 --> 00:14:01,773
Păi, mai era şi tensiunea
din corpul lui

243
00:14:01,774 --> 00:14:06,188
şi mantaua,
dar, ochii au fost de-ajuns.

244
00:14:06,320 --> 00:14:08,089
Ei bine, problema e, adică,
chiar dacă ai dreptate,

245
00:14:08,090 --> 00:14:11,015
nu putem aresta un infractor
înainte de a comite o infracţiune.

246
00:14:11,455 --> 00:14:13,693
E mai bine decât după, nu crezi?

247
00:14:13,879 --> 00:14:15,871
Vezi tu, uite care e problema
cu ancheta unei crime.

248
00:14:15,872 --> 00:14:17,500
E atât de multă moarte.

249
00:14:17,501 --> 00:14:19,201
Tibbs e un om la limită.

250
00:14:19,202 --> 00:14:22,470
E un om în pragul comiterii unei crime,

251
00:14:22,656 --> 00:14:24,545
posibil chiar genocid.

252
00:14:24,794 --> 00:14:27,032
Acum, cine n-ar vrea să încerce
şi să oprească genul acesta de coşmar?

253
00:14:27,033 --> 00:14:28,641
Criminalistică teoretică.

254
00:14:28,785 --> 00:14:30,546
Am urmat cursul acela.
Cred că e fascinant.

255
00:14:30,547 --> 00:14:33,277
Doar că nu are valoare practică.

256
00:14:33,278 --> 00:14:34,101
N-are valoare practică?

257
00:14:34,102 --> 00:14:37,399
Bănuiesc că la fel se poate spune
despre birocraţii din conducere.

258
00:14:38,177 --> 00:14:40,460
Enervează-te cât vrei împotriva
căpăstrului responsabilităţii,

259
00:14:40,461 --> 00:14:42,702
noi nu putem înşela
procesul de desfăşurare.

260
00:14:42,807 --> 00:14:46,469
Acum, urmărirea unui posibil infractor
e o risipă de resurse.

261
00:14:46,808 --> 00:14:48,075
Da, ai dreptate.

262
00:14:48,076 --> 00:14:51,248
Ceea ce ne trebuie aici
este un truc de încredere.

263
00:14:51,957 --> 00:14:52,988
Un ce?

264
00:14:53,167 --> 00:14:56,263
O escrocherie. O şmecherie.
Un şiretlic. O păcăleală.

265
00:14:56,264 --> 00:15:00,069
Dacă putem intra
în lumea lui Henry Tibbs,

266
00:15:00,070 --> 00:15:02,265
atunci pot prezice
unde şi când va exploda.

267
00:15:02,266 --> 00:15:05,136
Atunci, tot ceea ce avem de făcut
e să apărem şi să-l arestăm

268
00:15:05,137 --> 00:15:06,234
pentru tentativă de crimă.

269
00:15:06,235 --> 00:15:08,287
Înainte să ajungem prea departe
pe această pistă,

270
00:15:08,288 --> 00:15:11,647
nu sunt pregătită să-l exclud pe Tibbs
ca fiind un suspect de crimă.

271
00:15:11,648 --> 00:15:12,858
N-a mărturisit Willie Shubert?

272
00:15:12,859 --> 00:15:15,085
Ba da, a mărturisit, dar eu nu-l cred.

273
00:15:15,216 --> 00:15:16,470
Uită-te la istoricul lui...

274
00:15:16,471 --> 00:15:19,211
Boli mintale, abuz de droguri,
vagabondaj.

275
00:15:19,212 --> 00:15:20,970
Întocmai, şi era acoperit
de sângele victimei

276
00:15:20,971 --> 00:15:22,846
şi era în posesia lucrurilor ei.

277
00:15:22,847 --> 00:15:25,681
Da, dar nu există un trecut violent.

278
00:15:25,847 --> 00:15:28,392
Cred că mărturisirea lui
e un strigăt de ajutor.

279
00:15:28,790 --> 00:15:31,325
- Willie n-a rănit pe nimeni.
- De unde ştii asta?

280
00:15:31,455 --> 00:15:34,486
Păi, ar trebui să-l auzi
cum cântă la saxofon.

281
00:15:35,286 --> 00:15:36,732
Îmi place, Lisbon.

282
00:15:37,050 --> 00:15:38,829
Frumoasa apărare pe muzică soul.

283
00:15:41,489 --> 00:15:42,789
Voi doi vreţi ca eu să cred

284
00:15:42,790 --> 00:15:45,330
că un om care a mărturisit o crimă
n-a făcut nimic,

285
00:15:45,331 --> 00:15:47,880
şi un om care n-a făcut nimic
e criminalul?

286
00:15:47,962 --> 00:15:51,785
- S-ar putea să fii mai isteţ decât pari.
- Cred că Tibbs e o pistă moartă.

287
00:15:52,552 --> 00:15:54,933
Dar, îmi place să recompensez
entuziasmul, aşa că...

288
00:15:54,968 --> 00:15:56,628
daţi-i drumul,
demonstraţi-mi că greşesc.

289
00:15:56,629 --> 00:16:00,031
Aveţi 24 de ore să demonstraţi
că Tibbs prezintă un pericol iminent.

290
00:16:01,799 --> 00:16:03,812
Şi o să trimit cazul Shubert
procurorului general.

291
00:16:04,161 --> 00:16:05,634
Şi cum rămâne cu entuziasmul meu?

292
00:16:06,625 --> 00:16:07,877
Eu hotărăsc.

293
00:16:09,114 --> 00:16:10,200
Scuzaţi-mă.

294
00:16:10,425 --> 00:16:15,991
Bine, misiunea e să ne apropiem de Tibbs,
să ne dăm seama când va răbufni.

295
00:16:16,581 --> 00:16:20,389
Vom merge pe varianta...
jocului încrederii.

296
00:16:20,390 --> 00:16:25,191
Rigsby, obiectivul tău e să exploatezi
visele şi dorinţele ţintei.

297
00:16:25,546 --> 00:16:27,256
Singurul lucru pe care-l ştim
despre Tibbs...

298
00:16:27,257 --> 00:16:29,220
Îşi doreşte o slujbă.

299
00:16:29,424 --> 00:16:31,519
Acum, conform investigaţiei
lui Van Pelt,

300
00:16:31,520 --> 00:16:34,277
deja a fost în centru
şi şi-a depus cererea pentru una,

301
00:16:34,312 --> 00:16:35,726
la Grupul de Asigurări Goldwyn.

302
00:16:35,753 --> 00:16:38,985
I-au respins cererea,
dar Tibbs încă nu ştie asta,

303
00:16:39,025 --> 00:16:42,709
aşa că avem nevoie ca Grupul Goldwyn
să ne împrumute o sală de şedinţe,

304
00:16:42,710 --> 00:16:45,795
astfel ca noi să realizăm
un fals interviu pentru slujbă.

305
00:16:46,403 --> 00:16:50,261
Mai trebuie să aflăm şi despre
viaţa lui de familie sau lipsa acesteia.

306
00:16:50,296 --> 00:16:54,557
Se pare că stăpâna casei, Linda Tibbs,
a intentat divorţ.

307
00:16:55,010 --> 00:16:56,496
Trebuie să ştim de ce.

308
00:16:56,680 --> 00:17:01,282
Van Pelt, tu vei afla unde lucrează
şi vei lua legătura cu ea.

309
00:17:01,311 --> 00:17:04,618
Cho, cred că e mai bine
să scapi de maşina de curse

310
00:17:04,619 --> 00:17:08,228
şi să găseşti ceva puţin mai modest,
pentru a ţine ţinta sub supraveghere.

311
00:17:09,445 --> 00:17:10,739
Hai să ne distrăm.

312
00:17:11,212 --> 00:17:12,548
Noroc tuturor.

313
00:17:31,086 --> 00:17:32,350
Primul tău CD.

314
00:17:34,143 --> 00:17:35,876
Singurul CD.

315
00:17:36,192 --> 00:17:37,468
Încă îl mai am.

316
00:17:39,624 --> 00:17:44,115
Când eram în facultate, oricând mi-era dor
de familia mea din Chicago, îl ascultam.

317
00:17:44,150 --> 00:17:45,302
M-a ajutat.

318
00:17:47,368 --> 00:17:49,939
Am făcut nişte investigaţii
despre tine, Willie.

319
00:17:50,696 --> 00:17:54,664
Nu după mult timp, după ce ai realizat
acest album, ţi-ai pierdut soţia.

320
00:17:55,119 --> 00:17:56,719
Accident de maşină, corect?

321
00:17:56,954 --> 00:17:58,230
Tu conduceai?

322
00:17:59,026 --> 00:18:01,561
- De aceea te-ai oprit din cântat?
- Ce vrei?

323
00:18:01,562 --> 00:18:04,252
Vreau să ştiu de ce ai mărturisit
o crimă pe care n-ai comis-o.

324
00:18:04,253 --> 00:18:05,783
Uite, nu ştiu despre ce vorbeşti.

325
00:18:05,784 --> 00:18:07,527
L-am înjunghiat pe băiatul acela!

326
00:18:08,639 --> 00:18:10,595
Sunt gata să primesc
ceea ce mă aşteaptă.

327
00:18:11,777 --> 00:18:14,876
Trebuie să înţelegi realitatea
a ceea ce se întâmplă, Willie.

328
00:18:15,324 --> 00:18:17,212
Procurorul general
te va băga la închisoare.

329
00:18:17,817 --> 00:18:20,798
Sunt bătrân şi obosit
să dorm pe alei.

330
00:18:21,668 --> 00:18:24,278
N-am un loc unde să mă duc.
Închisoarea e un loc.

331
00:18:24,279 --> 00:18:27,244
Şi injecţia letală face parte
din pachetul de vacanţă.

332
00:18:29,627 --> 00:18:33,396
Primeşti trei mese şi un pat,
doar pentru că ai furat de la un cadavru.

333
00:18:35,839 --> 00:18:38,923
Ce-ai zice să stabilim adevărul,
astfel ca tu să rămâi în viaţă?

334
00:18:42,670 --> 00:18:44,441
Bine, da.

335
00:18:47,408 --> 00:18:49,233
Spune-mi ce s-a întâmplat ieri.

336
00:18:51,805 --> 00:18:54,990
Tipul care mi-a făcut o poză,
mai devreme în acea zi...

337
00:18:55,359 --> 00:18:58,378
mi-a dat 20 de dolari
pentru drepturile asupra pozei.

338
00:18:59,550 --> 00:19:03,490
Dar când l-am găsit mort,
portofelul lui era pe jos, gol.

339
00:19:03,919 --> 00:19:05,289
De ce l-ai luat?

340
00:19:06,129 --> 00:19:07,499
E din piele naturală.

341
00:19:09,426 --> 00:19:12,527
Şi aparatul foto?
Ce s-a întâmplat cu el?

342
00:19:13,092 --> 00:19:15,059
Am găsit telefonul
în buzunarul jachetei lui.

343
00:19:15,060 --> 00:19:16,575
N-am văzut niciun aparat foto.

344
00:19:18,613 --> 00:19:20,803
O să te scap din treaba asta, Willie.

345
00:19:20,804 --> 00:19:22,447
Fie că-ţi place sau nu.

346
00:19:27,098 --> 00:19:28,149
Mulţumesc.

347
00:19:29,811 --> 00:19:31,031
Eşti pregătit?
E aici.

348
00:19:31,032 --> 00:19:32,060
Nu chiar.

349
00:19:32,061 --> 00:19:34,716
<i>Luaţi loc, vă rog.
Dl Rigsby va veni imediat.</i>

350
00:19:34,717 --> 00:19:36,896
<i>E unul dintre directorii noştri
mai vechi.</i>

351
00:19:39,405 --> 00:19:41,848
- Deci, ce vrei să-l întreb?
- Păi, întreabă-l orice vrei.

352
00:19:41,850 --> 00:19:44,474
Adică, eşti... fermecător.
Doar fă-l să se destăinuie.

353
00:19:44,475 --> 00:19:45,681
Bine.

354
00:19:45,765 --> 00:19:47,790
Ar trebui să-i pun întrebările
pe care mi le-a dat agentul Wainright?

355
00:19:47,791 --> 00:19:49,073
Wainright ţi-a dat întrebări?

356
00:19:49,074 --> 00:19:52,225
Da, zice că sunt create
să provoace un răspuns şablon

357
00:19:52,226 --> 00:19:55,369
pentru determinarea tulburării
antisociale de personalitate.

358
00:19:55,538 --> 00:19:59,113
Păi, poate te fac să pari
foarte isteţ, exact ca el.

359
00:19:59,148 --> 00:20:01,159
Bine.
Urează-mi noroc.

360
00:20:01,160 --> 00:20:03,277
Vei fi în regulă.
Doar să nu fii tu însuţi.

361
00:20:03,649 --> 00:20:05,473
Stai un pic. Ce-i asta?

362
00:20:05,724 --> 00:20:09,415
E un coş mare care se formează
deasupra sprâncenei tale.

363
00:20:09,416 --> 00:20:10,689
Ştiu şi eu. Aşa e?

364
00:20:10,690 --> 00:20:12,848
De fapt, nu.
Pare mai mult o tumoră.

365
00:20:12,849 --> 00:20:14,247
Ce?
Eşti sigur?

366
00:20:14,499 --> 00:20:15,723
Nu, nu sunt.

367
00:20:15,724 --> 00:20:18,064
Ar trebui să mergi la un consult,
cât mai curând.

368
00:20:18,416 --> 00:20:19,404
Acum, du-te.

369
00:20:26,327 --> 00:20:28,149
<i>Bună, dle Tibbs.</i>

370
00:20:28,150 --> 00:20:29,431
Wayne Rigsby.

371
00:20:30,593 --> 00:20:32,328
Botezat după însuşi Ducele
(John Wayne).

372
00:20:32,443 --> 00:20:34,800
Da, tatălui meu îi plăceau filmele lui.

373
00:20:34,801 --> 00:20:36,428
<i>Un om pe placul meu.</i>

374
00:20:36,429 --> 00:20:40,002
<i>Familia mea cultivă cereale, creşte vite
şi copii în Texas, de două secole.</i>

375
00:20:40,037 --> 00:20:41,960
<i>Deci, dle Tibbs, ce fel de...</i>

376
00:20:41,961 --> 00:20:45,247
<i>Ce fel de angajat
te-ai descrie că eşti?</i>

377
00:20:45,248 --> 00:20:47,908
- Bună. Pot să-ţi ofer ceva de băut?
- Nu, mulţumesc.

378
00:20:47,909 --> 00:20:50,083
Am venit să vorbim
despre soţul dvs., Henry.

379
00:20:50,178 --> 00:20:51,956
Grace Van Pelt, de la BlC.

380
00:20:52,950 --> 00:20:53,984
Ce-a făcut?

381
00:20:54,003 --> 00:20:56,800
Încă nimic, dar avem motive
să credem că ar putea fi periculos.

382
00:20:57,444 --> 00:21:00,047
"Ar putea fi"?
Asta e bună.

383
00:21:00,282 --> 00:21:01,451
Vorbiţi cu mine.

384
00:21:02,928 --> 00:21:04,230
Nu, doamnă.

385
00:21:04,976 --> 00:21:06,882
Am vorbit foarte multă vreme

386
00:21:06,883 --> 00:21:09,056
şi am obosit să nu mă asculte nimeni.

387
00:21:09,155 --> 00:21:12,605
Uite, nu ştiu cu cine aţi vorbit,
dar eu vă iau în serios.

388
00:21:12,971 --> 00:21:14,018
Nu.

389
00:21:15,013 --> 00:21:17,136
Nu mă las ademenită în asta, din nou.

390
00:21:17,591 --> 00:21:20,684
Chiar şi un judecător mi-a făcut vânt
fiindcă sunt instabilă.

391
00:21:21,296 --> 00:21:23,411
Am grijă singură de mine, de acum încolo.

392
00:21:24,489 --> 00:21:27,028
Rachel, poţi să te ocupi
de masa asta, pentru mine?

393
00:21:29,673 --> 00:21:31,660
Am o diplomă în psihologie criminalistică.

394
00:21:31,661 --> 00:21:33,087
Întrebările pe care i le-am dat
lui Rigsby provin

395
00:21:33,088 --> 00:21:35,945
dintr-un test standardizat
pentru diagnosticarea psihopatiei.

396
00:21:35,946 --> 00:21:38,170
Păcălim ţinta noastră să facă
un test de sănătate mentală.

397
00:21:38,171 --> 00:21:39,510
Frumoasă abordare.

398
00:21:39,531 --> 00:21:41,773
Doar adoptam spiritul escrocheriei tale.

399
00:21:42,673 --> 00:21:45,499
Am comparat răspunsurile lui Tibbs
cu trecutul lui.

400
00:21:46,387 --> 00:21:47,897
Ai vreo idee ce a dezvăluit testul?

401
00:21:47,898 --> 00:21:50,410
Nu, dar abia aştept să aflu.

402
00:21:53,154 --> 00:21:54,207
Nimic.

403
00:21:54,463 --> 00:21:56,971
Nicio dovadă de psihopatie criminală,
de niciun fel.

404
00:21:56,972 --> 00:22:00,235
Tibbs e doar un broker de asigurări
fără slujbă.

405
00:22:00,236 --> 00:22:03,643
Un monstru fără conştiinţă,
lipsit de orice empatie umană.

406
00:22:03,644 --> 00:22:06,126
- Jane.
- Testele pot fi păcălite.

407
00:22:06,649 --> 00:22:08,894
Comportamentul uman nu minte niciodată.

408
00:22:09,457 --> 00:22:11,273
Oamenii normali
nu se pot abţine să nu mimeze

409
00:22:11,274 --> 00:22:12,938
ceea ce se întâmplă
în lumea lor socială.

410
00:22:12,939 --> 00:22:15,520
Unul dintre cele mai mimate
comportamente...

411
00:22:15,521 --> 00:22:16,613
atingerea feţei.

412
00:22:16,614 --> 00:22:20,299
Urmăreşte-l pe agentul Rigsby,
nervos ca un câine de pază.

413
00:22:20,300 --> 00:22:22,250
Nu se poate abţine
să nu-şi atingă faţa.

414
00:22:22,251 --> 00:22:27,198
Dar Tibbs... mâinile lui
nu părăsesc masa, nici măcar o dată.

415
00:22:27,199 --> 00:22:29,492
Asta e o trecere bruscă
destul de mare.

416
00:22:29,493 --> 00:22:30,558
Oare?

417
00:22:31,823 --> 00:22:33,400
Uită-te cum stai tu,
în acest moment.

418
00:22:33,435 --> 00:22:35,394
Te laşi pe spate cu picioarele
încrucişate, exact ca mine.

419
00:22:35,461 --> 00:22:38,613
- Te rog, dar întotdeauna stau aşa.
- Serios?

420
00:22:40,294 --> 00:22:41,379
Poate ai dreptate.

421
00:22:42,885 --> 00:22:44,288
Bineînţeles că am dreptate.

422
00:22:46,792 --> 00:22:48,321
Vezi? Eşti normal.

423
00:22:48,550 --> 00:22:51,096
Acel om are conştiinţa
unei moluşte.

424
00:23:04,179 --> 00:23:05,285
Salut, Tibbs.

425
00:23:18,059 --> 00:23:20,389
- Sunt cu ei.
- În regulă. Dă-i drumul.

426
00:24:06,359 --> 00:24:09,135
Hei. Prost an pentru vinul Merlot.

427
00:24:09,545 --> 00:24:11,455
Asta e lada mea.
Poţi...

428
00:24:11,631 --> 00:24:13,859
poţi să încerci să nimereşti una,
dacă vrei.

429
00:24:14,162 --> 00:24:15,035
Bine.

430
00:24:29,978 --> 00:24:30,751
Mulţumesc.

431
00:24:30,752 --> 00:24:31,840
Nicio problemă.

432
00:24:55,032 --> 00:24:57,774
Asta e!
Da!

433
00:25:06,631 --> 00:25:09,332
Suspectul trăgea după zombi
cu o armă ilegală, M240 Bravo,

434
00:25:09,333 --> 00:25:11,165
cu bandă de cartuşe,
funcţionând pe bază de gaz.

435
00:25:11,166 --> 00:25:14,394
- Zombi?
- Ţinte naturale. Manechine.

436
00:25:14,395 --> 00:25:16,031
Nu-i de mirare
că soţia lui Tibbs l-a părăsit.

437
00:25:16,032 --> 00:25:17,060
Ce ai aflat de la ea?

438
00:25:17,061 --> 00:25:19,941
Nu vorbeşte, dar,
conform unui ordin judecătoresc,

439
00:25:19,976 --> 00:25:23,207
pe care l-a cerut în mai, s-au certat,
iar el a adus un ciocan în dormitor.

440
00:25:23,458 --> 00:25:24,852
A dat vina pe ea
pentru toate greşelile lui.

441
00:25:24,853 --> 00:25:25,847
Îmi pare rău.
Nu-mi amintesc

442
00:25:25,848 --> 00:25:27,262
de un ordin judecătoresc
în dosarul lui Tibbs.

443
00:25:27,263 --> 00:25:28,518
Judecătorul l-a negat,

444
00:25:28,519 --> 00:25:30,531
spunând că cererea Lindei
nu era destul de clară

445
00:25:30,532 --> 00:25:32,284
pentru a constitui o urgenţă.

446
00:25:32,285 --> 00:25:35,020
Îi este teamă de el, dar nu poate face
pe nimeni s-o ia în serios.

447
00:25:35,085 --> 00:25:37,141
Unu: Tibbs trăieşte o viaţă ratată.

448
00:25:37,142 --> 00:25:39,966
Doi: e izolat social.
Trei: deţine arme de foc.

449
00:25:39,967 --> 00:25:41,815
Şi patru: soţia lui tocmai l-a părăsit.

450
00:25:43,119 --> 00:25:45,565
Profilul clasic, în patru puncte,
al unui distrugător în masă.

451
00:25:45,753 --> 00:25:47,239
Îl vom aresta pe Henry Tibbs
pentru deţinere ilegală de arme,

452
00:25:47,240 --> 00:25:49,199
apoi putem insista pe consiliere.

453
00:25:50,031 --> 00:25:52,090
Şi ce se va întâmpla, după câteva luni,
când va fi eliberat?

454
00:25:52,671 --> 00:25:54,106
Va raporta unui ofiţer supraveghetor.

455
00:25:54,257 --> 00:25:56,077
Toţi ştim cât de eficace e treaba asta.

456
00:25:56,246 --> 00:25:59,596
- Bine, uite, nu există sistem ideal.
- Sigur că există.

457
00:25:59,597 --> 00:26:03,202
Îl urmărim Tibbs şi-l prindem în flagrant,
cu tentativă de genocid.

458
00:26:03,335 --> 00:26:05,950
Juriul îl va închide pe viaţă.
E foarte simplu.

459
00:26:05,951 --> 00:26:09,202
Parcă eşti Fluierarul Pestriţ din Hamlin,
dle Jane. Exact ca un comis-voiajor.

460
00:26:09,203 --> 00:26:12,228
Se întâmplă să cred că această consiliere
e cea mai bună variantă a noastră, acum.

461
00:26:12,229 --> 00:26:15,758
Cu tot respectul, şefule,
dar nu merită o încercare?

462
00:26:16,096 --> 00:26:20,296
Nu voi urmări un tip aproape răufăcător,
doar aşteptându-l să răbufnească.

463
00:26:20,410 --> 00:26:23,993
Am jurat să fac o predicţie,
aşa că voi prezice.

464
00:26:23,994 --> 00:26:27,928
Înainte ca soarele să apună azi,
Henry Tibbs va trece la acţiune.

465
00:26:29,282 --> 00:26:30,621
Lasă-ne până atunci.

466
00:26:32,277 --> 00:26:33,808
Aveţi timp până la sfârşitul zilei.

467
00:26:37,258 --> 00:26:38,847
Lisbon întotdeauna întârzie atât?

468
00:26:39,541 --> 00:26:41,281
A avut nişte treburi personale.

469
00:26:49,604 --> 00:26:51,763
Bună dimineaţa.
Sunt de la BlC.

470
00:26:51,825 --> 00:26:54,942
Trebuie să ştiu dacă cineva a amanetat
un aparat foto, în ultimele 24 de ore.

471
00:26:55,349 --> 00:26:56,383
Uită-te.

472
00:26:56,384 --> 00:27:00,497
Ar trebui să fie un DSLR profesional,
într-o geantă cu multiple obiective.

473
00:27:00,680 --> 00:27:02,607
Da.
Ăla a venit aseară.

474
00:27:02,608 --> 00:27:06,570
Un tip zdrenţăros l-a adus...
dinţi putrezi, respiraţie de câine.

475
00:27:08,758 --> 00:27:11,390
Aparatul e dovadă
într-o anchetă de omucidere.

476
00:27:11,391 --> 00:27:13,604
- Unde e acum?
- L-am vândut.

477
00:27:13,762 --> 00:27:15,555
Ai o înregistrare a vânzării?

478
00:27:16,518 --> 00:27:18,402
<i>Credem în Dumnezeu.
Toţi ceilalţi plătesc cash.</i>

479
00:27:18,403 --> 00:27:20,611
În regulă. Dar cardul de memorie?
L-ai vândut şi pe acela?

480
00:27:20,612 --> 00:27:22,264
Le vând separat.

481
00:27:23,043 --> 00:27:24,485
Mai mulţi bani pentru mine.

482
00:27:25,045 --> 00:27:27,112
Aparatul avea un card de 32 GB.

483
00:27:29,873 --> 00:27:31,865
Am nevoie de un aparat digital funcţional.

484
00:27:31,885 --> 00:27:33,097
Sigur.

485
00:27:36,202 --> 00:27:37,360
30 de dolari.

486
00:27:38,736 --> 00:27:41,377
Îţi dau 5 dolari
pentru închiriere de 2 minute.

487
00:27:56,668 --> 00:27:57,884
Îl cunoşti pe omul acesta?

488
00:27:59,247 --> 00:28:03,391
Mike Flynn.
Probleme de control al furiei.

489
00:28:04,561 --> 00:28:06,916
Şi ştiu şi unde-şi ţine
patul de campanie.

490
00:28:10,197 --> 00:28:11,278
Mike Flynn?

491
00:28:12,203 --> 00:28:13,861
Ieşiţi naibii afară din casa mea!

492
00:28:15,127 --> 00:28:16,718
Eşti Mike Flynn, corect?

493
00:28:16,820 --> 00:28:19,328
Şi voi sunteţi în casa omului şi eu...

494
00:28:19,729 --> 00:28:21,032
O să chem poliţia, dacă nu plecaţi.

495
00:28:21,033 --> 00:28:22,297
- Calmează-te.
- Acum!

496
00:28:22,298 --> 00:28:24,202
Calmează-te.
Suntem de la poliţie.

497
00:28:25,644 --> 00:28:27,137
Mănânci sushi la prânz?

498
00:28:27,357 --> 00:28:29,598
Ai sac de dormit scump,
din puf de gâscă?

499
00:28:29,888 --> 00:28:31,522
Cum ai plătit pentru chestiile astea?

500
00:28:32,812 --> 00:28:34,800
Străzile au fost amabile
în ultima vreme.

501
00:28:35,297 --> 00:28:37,308
Trebuie să-ţi verificăm
rucsacul, bine?

502
00:28:42,610 --> 00:28:43,570
Lasă-l jos.

503
00:28:44,104 --> 00:28:47,514
- Pune-l jos.
- Hei, mai uşor. Lasă-l.

504
00:28:47,730 --> 00:28:48,903
Pune-l jos.

505
00:28:55,529 --> 00:28:58,717
Am o poză cu tine urmărind
victima unei crime, cu acel cuţit.

506
00:28:59,114 --> 00:29:00,958
Vrei să explici asta, dle Flynn?

507
00:29:02,190 --> 00:29:04,515
Nu-mi place să mi se facă poze.

508
00:29:05,567 --> 00:29:06,770
Pune mâinile la spate.

509
00:29:06,771 --> 00:29:07,771
Acum.

510
00:29:09,420 --> 00:29:10,335
Lisbon.

511
00:29:10,336 --> 00:29:13,042
<i>Sunt Cho. Tocmai l-am pierdut
pe Tibbs pe autostradă.</i>

512
00:29:13,043 --> 00:29:14,368
<i>A ieşit din reţea.</i>

513
00:29:16,084 --> 00:29:17,380
Ar trebui să fim îngrijoraţi?

514
00:29:18,280 --> 00:29:20,822
Ce făcea Tibbs, înainte ca Cho
să-l piardă din vedere?

515
00:29:20,823 --> 00:29:22,639
Conducea prin oraş, fără ţintă.

516
00:29:22,640 --> 00:29:25,157
Cum am prezis,
încearcă să-şi facă curaj.

517
00:29:25,158 --> 00:29:27,392
Nici măcar nu putem emite
mandat de aducere, ca să-l găsim.

518
00:29:27,970 --> 00:29:29,071
Sigur că putem. Îl putem sălta

519
00:29:29,072 --> 00:29:30,689
cu acuzaţia de port ilegal de armă,
pentru mitralieră.

520
00:29:32,418 --> 00:29:35,010
Ai promis.
La apus.

521
00:29:35,125 --> 00:29:38,363
Dacă pot intra în casa lui, ştiu că
îmi pot da seama unde se va duce Tibbs.

522
00:29:38,400 --> 00:29:40,528
Niciodată nu vei convinge un judecător
să-ţi dea un mandat de percheziţie.

523
00:29:40,529 --> 00:29:42,378
Aşteaptă un minut.
N-avem nevoie de unul.

524
00:29:42,549 --> 00:29:44,740
Tot ce am nevoie
e permisiunea proprietarului.

525
00:29:46,131 --> 00:29:48,510
Deja ţi-am spus, nu mă implic.

526
00:29:48,511 --> 00:29:51,026
Dar nu vă cerem să vă implicaţi, doamnă.
Avem nevoie doar de cooperarea dvs...

527
00:29:51,061 --> 00:29:52,664
Ştiţi, nu contează ce aveţi nevoie.

528
00:29:52,743 --> 00:29:54,997
N-am încredere în dvs.
şi n-am de gând să ajut.

529
00:29:55,304 --> 00:29:57,584
Dacă renunţaţi acum,
veţi pierde partea cea mai bună...

530
00:29:58,002 --> 00:29:58,988
răzbunarea.

531
00:29:59,038 --> 00:30:00,416
Despre ce vorbeşti?

532
00:30:00,912 --> 00:30:03,032
Acum câteva luni,
am avut un logodnic care...

533
00:30:04,949 --> 00:30:06,179
Ei bine, a încercat să mă omoare.

534
00:30:06,741 --> 00:30:07,594
Minţi.

535
00:30:07,595 --> 00:30:09,311
Uite, toată lumea credea
că e cel mai minunat tip,

536
00:30:09,312 --> 00:30:11,772
inclusiv eu, până ce a scos arma.

537
00:30:12,790 --> 00:30:13,840
Ce ai făcut?

538
00:30:14,255 --> 00:30:15,267
L-am împuşcat.

539
00:30:17,462 --> 00:30:18,312
E mort.

540
00:30:24,395 --> 00:30:25,913
Ce pot face să ajut?

541
00:30:27,161 --> 00:30:28,773
Trebuie să-ţi cercetăm casa.

542
00:30:38,824 --> 00:30:39,831
Drăguţ.

543
00:30:40,126 --> 00:30:41,415
Păi, e o alegere.

544
00:30:43,096 --> 00:30:44,364
Lipseşte mâna unei femei.

545
00:30:53,601 --> 00:30:54,612
Am găsit ceva.

546
00:31:02,310 --> 00:31:03,853
Centrala imaginaţiei.

547
00:31:09,111 --> 00:31:12,512
"Tot ceea ce e necesar ca răul să triumfe
e ca oamenii buni să nu facă nimic.".

548
00:31:12,547 --> 00:31:14,782
Asta e din Edmund Burke, cred.

549
00:31:19,293 --> 00:31:22,121
Oriunde ar fi Tibbs,
cel puţin nu are astea cu el.

550
00:31:22,463 --> 00:31:24,788
Păi, ar putea avea alte arme.

551
00:31:26,800 --> 00:31:27,904
Fii atent.

552
00:31:29,081 --> 00:31:31,196
Programul apariţiilor publice
ale primarului.

553
00:31:32,298 --> 00:31:34,487
Mă întreb ce i-a făcut lui Tibbs,
de l-a luat în vizor.

554
00:31:34,809 --> 00:31:35,785
Nu contează.

555
00:31:36,110 --> 00:31:37,702
Lui Tibbs nu-i pasă decât de adrenalina

556
00:31:37,703 --> 00:31:39,712
care vine odată
cu uciderea unui om important.

557
00:31:39,714 --> 00:31:41,685
Puterea primarului devine puterea lui.

558
00:31:43,825 --> 00:31:45,193
Unde e Tibbs acum?

559
00:31:46,220 --> 00:31:48,268
Cine mai crezi că ar fi o ţintă
pentru furia lui?

560
00:31:48,269 --> 00:31:52,098
Nu ştiu, dar încă n-a semnat
actele de divorţ.

561
00:31:54,027 --> 00:31:56,037
Avem pe cineva la restaurantul
unde lucrează soţia lui Tibbs?

562
00:32:02,103 --> 00:32:04,934
Unde e?
Unde e soţia mea?!

563
00:32:06,640 --> 00:32:08,307
În sac ar putea fi o armă.

564
00:32:08,309 --> 00:32:10,342
- Unde e soţia mea?!
- Trebuie să rămânem retraşi.

565
00:32:10,344 --> 00:32:12,452
Dacă acţionăm prea repede, ne aruncăm
în aer acoperirea faţă de Tibbs.

566
00:32:12,547 --> 00:32:15,062
- Vă pot ajuta?
- Nu ştiu, omule.

567
00:32:16,250 --> 00:32:17,899
O ajuţi pe soţia mea
să se ascundă de mine?

568
00:32:18,219 --> 00:32:20,587
Nu. Linda a plecat acasă
mai devreme astăzi.

569
00:32:20,997 --> 00:32:22,236
N-a mers acasă.

570
00:32:23,224 --> 00:32:24,940
N-a fost pe acasă de săptămâni întregi.

571
00:32:26,127 --> 00:32:28,457
Stă cu tine?
Mie poţi să-mi spui.

572
00:32:29,564 --> 00:32:30,791
Eşti topit după soţia mea?

573
00:32:31,733 --> 00:32:33,107
I-o tragi soţiei mele?

574
00:32:33,968 --> 00:32:35,819
Vreau să pleci acum.

575
00:32:36,037 --> 00:32:39,232
Te rog!
Îmi sperii clienţii.

576
00:32:43,810 --> 00:32:45,451
Bine, o să plec.

577
00:32:46,080 --> 00:32:47,703
Data viitoare când o vezi pe Linda,

578
00:32:48,947 --> 00:32:50,166
să-i dai ceva din partea mea.

579
00:32:55,756 --> 00:32:57,390
Spune-i să-i stea astea în gât.

580
00:33:00,353 --> 00:33:01,403
În regulă.

581
00:33:04,932 --> 00:33:06,812
Păi, cel puţin nu l-ai împuşcat pe ăsta.

582
00:33:11,675 --> 00:33:12,739
Dacă înţeleg eu bine,

583
00:33:12,740 --> 00:33:15,909
doi dintre agenţii mei aproape au împuşcat
un om, într-un restaurant aglomerat,

584
00:33:15,910 --> 00:33:17,514
fiindcă i-a adus soţiei sale flori..

585
00:33:17,516 --> 00:33:19,265
"Aproape" e cuvântul cheie.

586
00:33:20,094 --> 00:33:22,080
Am ascultat.
Am simţit empatie.

587
00:33:22,454 --> 00:33:23,528
Am auzit destul.

588
00:33:24,022 --> 00:33:26,335
Cazul acesta e prea periculos.
Avem nevoie de o nouă abordare.

589
00:33:26,336 --> 00:33:27,244
De acord.

590
00:33:27,279 --> 00:33:30,226
Nu mai stăm să aşteptăm
ca ceva să-l împingă pe Tibbs la limită.

591
00:33:30,228 --> 00:33:32,162
Trebuie să ne creăm
propriul factor stresant.

592
00:33:32,496 --> 00:33:34,998
Vrei să spui, să instigăm
suspectul la violenţă?

593
00:33:35,000 --> 00:33:35,999
N-ar trebui prea multe.

594
00:33:36,001 --> 00:33:39,064
Să tai curentul de la casa lui,
câteva ouă pe camioneta lui.

595
00:33:39,099 --> 00:33:42,215
Destul cât să-l facă să-şi iasă din minţi,
să facă ceva violent.

596
00:33:42,302 --> 00:33:43,881
Îţi retrag cazul, Jane.

597
00:33:44,469 --> 00:33:47,084
De fapt, la drept vorbind,
nu există niciun caz.

598
00:33:47,281 --> 00:33:50,304
Henry Tibbs e un om bolnav
şi are nevoie de ajutor psihologic.

599
00:33:50,646 --> 00:33:51,986
Dacă nu poate fi ajutat?

600
00:33:52,184 --> 00:33:54,492
Noi suntem criminalii atunci,
dacă nu încercăm măcar.

601
00:33:55,963 --> 00:33:57,210
Îi iau pe Rigsby şi pe Cho.

602
00:33:59,032 --> 00:33:59,962
Unde?

603
00:34:00,122 --> 00:34:02,948
Îl arestez pe Henry Tibbs, sub acuzaţia
de posesie ilegală de armă.

604
00:34:06,039 --> 00:34:09,073
Mă întreb dacă noul nostru şef
nu e depăşit de situaţie.

605
00:34:09,074 --> 00:34:11,496
- Serios? Eu nu.
- Tibbs ar putea să-l omoare.

606
00:34:11,499 --> 00:34:13,006
Sau ar putea să-l salveze pe Tibbs.

607
00:34:24,592 --> 00:34:26,746
Bine, voi doi...
acoperiţi spatele.

608
00:34:32,899 --> 00:34:35,024
M-am săturat să văd că toată lumea
se joacă cu viaţa omului ăstuia.

609
00:34:37,270 --> 00:34:38,114
Da.

610
00:34:42,809 --> 00:34:44,526
Eşti de la Grupul Goldwyn, corect?

611
00:34:45,680 --> 00:34:47,216
E vorba de interviul pentru slujbă?

612
00:34:47,548 --> 00:34:48,862
Nu, domnule.
Mi-e teamă că nu.

613
00:34:50,284 --> 00:34:52,506
Bună, Henry.
Numele meu e Luther Wainright.

614
00:34:55,642 --> 00:34:57,901
Stai un pic.
Tu... tu eşti de la BlC.

615
00:34:57,902 --> 00:35:00,168
Aşa e.
Suntem de la autorităţi.

616
00:35:00,500 --> 00:35:01,570
Te urmăream.

617
00:35:02,029 --> 00:35:03,690
Ce... făceaţi?

618
00:35:03,691 --> 00:35:05,022
Am vorbit cu soţia ta, Henry.

619
00:35:05,499 --> 00:35:08,582
Ştim că eşti cuprins de durere
şi ne facem griji pentru tine.

620
00:35:08,774 --> 00:35:10,718
Autorităţile ar dori
să-ţi acorde un ajutor.

621
00:35:10,719 --> 00:35:13,502
Stai. Stai, stai.
Ce naiba se întâmplă?

622
00:35:14,108 --> 00:35:18,255
Uite, ştiu că totul e destul de confuz
şi îţi vom explica totul.

623
00:35:18,479 --> 00:35:20,207
Mai întâi, oricum,
trebuie să-ţi cercetăm casa.

624
00:35:20,332 --> 00:35:21,434
Am un mandat chiar aici.

625
00:35:21,435 --> 00:35:22,734
N-ai nevoie de mandat.

626
00:35:23,150 --> 00:35:26,515
Poţi să intri în casa mea.
N-am nimic de ascuns.

627
00:35:27,514 --> 00:35:29,655
- Mulţumesc.
- Scuzaţi-mă, domnule.

628
00:35:30,958 --> 00:35:32,550
Spargem uşa.
Acoperă intrarea din spate.

629
00:35:33,327 --> 00:35:34,296
Păzeşte uşa.

630
00:35:41,234 --> 00:35:43,741
Hei. Sunt Wainright.
Tibbs a fugit.

631
00:35:43,742 --> 00:35:44,884
Fă-ne rost de un elicopter.

632
00:35:46,473 --> 00:35:48,690
Hei, Jane. Tibbs a scăpat de arest.
Fuge.

633
00:35:53,380 --> 00:35:54,192
Bine.

634
00:35:55,370 --> 00:35:58,067
<i>Expoziţia Anuală de Trandafiri
Ediţia 53</i>

635
00:36:21,808 --> 00:36:23,270
Tu.

636
00:36:23,744 --> 00:36:24,953
Bună, Henry.

637
00:36:28,166 --> 00:36:30,614
Bine. Staţi calmi.
Nu mişcaţi.

638
00:36:30,836 --> 00:36:33,436
Nu scoateţi armele.
Omul acesta nu vă va face rău.

639
00:36:33,438 --> 00:36:35,672
Nu vă poate face rău.

640
00:36:37,341 --> 00:36:38,312
Nu.

641
00:36:38,810 --> 00:36:40,206
Nu-i aşa, Henry?

642
00:36:40,981 --> 00:36:42,646
Despre ce naiba vorbeşti?

643
00:36:43,749 --> 00:36:44,918
Nu vrei să apeşi pe trăgaci.

644
00:36:45,617 --> 00:36:47,083
Tu crezi că vrei.

645
00:36:47,085 --> 00:36:49,386
Crezi că va umple acel gol
din sufletul tău,

646
00:36:49,388 --> 00:36:51,168
dar adevărul este că

647
00:36:51,420 --> 00:36:55,179
luarea unei vieţi o să facă lucrurile
cu mult mai complicate.

648
00:36:55,861 --> 00:36:56,982
Crede-mă.

649
00:36:57,329 --> 00:37:00,363
Nu mă aştept să trăiesc ziua de mâine.

650
00:37:00,365 --> 00:37:02,566
Dar poţi.
Încă n-ai rănit pe nimeni.

651
00:37:03,168 --> 00:37:06,363
Pune arma jos acum
şi îţi dăm ajutorul de care ai nevoie.

652
00:37:07,805 --> 00:37:09,094
Cred...

653
00:37:11,643 --> 00:37:13,654
Cred că e prea târziu pentru mine...

654
00:37:15,580 --> 00:37:17,734
şi pentru toţi cei de aici.

655
00:37:21,153 --> 00:37:22,128
Aşteaptă, şefule.

656
00:37:37,569 --> 00:37:38,810
Zgomotos.

657
00:37:40,210 --> 00:37:41,484
Hei. Cum o duci?

658
00:37:43,407 --> 00:37:46,543
Eşti arestat pentru tentativă de omor
asupra... tuturor.

659
00:37:46,545 --> 00:37:48,945
Întoarce-te.
Pune mâinile pe cap.

660
00:37:55,587 --> 00:37:58,188
Ce se întâmplă?
Cum de n-a fost nimeni rănit?

661
00:37:58,190 --> 00:37:59,489
Când am cercetat casa lui Tibbs,

662
00:37:59,491 --> 00:38:01,858
i-am înlocuit toată muniţia de război
cu gloanţe oarbe,

663
00:38:01,860 --> 00:38:03,460
în cazul în care îl pierdeam din nou.

664
00:38:05,563 --> 00:38:06,860
Adio, partenere.

665
00:38:07,466 --> 00:38:08,410
Să mergem.

666
00:38:11,868 --> 00:38:15,005
Procurorul general îţi oferă 90 de zile
în închisoarea districtuală,

667
00:38:15,007 --> 00:38:18,565
dacă nu conteşti cele două capete
de acuzare de furt de la un cadavru.

668
00:38:19,144 --> 00:38:20,710
Vei avea un pat cald pentru iarnă

669
00:38:20,712 --> 00:38:22,879
şi un adăpost
care te aşteaptă când vei ieşi.

670
00:38:23,690 --> 00:38:25,063
Sună bine.

671
00:38:28,286 --> 00:38:29,288
Mulţumesc.

672
00:38:32,165 --> 00:38:34,224
Am fost la casa de amanet azi

673
00:38:34,226 --> 00:38:38,080
şi am luat ceva ce am crezut
că ai putea folosi când vei ieşi.

674
00:38:45,095 --> 00:38:47,557
N-am mai cântat la aşa ceva
de ani buni.

675
00:38:47,839 --> 00:38:49,092
Nici nu credeam.

676
00:38:49,908 --> 00:38:52,144
Avocatul tău va ajunge în câteva minute.

677
00:38:52,918 --> 00:38:54,546
Să ai grijă de tine, Willie.

678
00:39:29,405 --> 00:39:32,134
Ăsta, ăsta e locul... meu.

679
00:39:35,292 --> 00:39:36,224
Corect.
Scuze!

680
00:39:36,225 --> 00:39:37,293
Da.

681
00:39:38,038 --> 00:39:38,906
Mulţumesc.

682
00:39:46,466 --> 00:39:47,800
M-ai păcălit azi.

683
00:39:48,916 --> 00:39:51,792
Ştiai că eu eram factorul stresant,
care l-a împins pe Tibbs la limită.

684
00:39:52,768 --> 00:39:55,051
Păi, nimeni nu poate ştii
cu adevărat chestiile astea.

685
00:39:55,726 --> 00:39:58,354
- Să fiu cinstit, te-am sprijinit.
- Serios?

686
00:39:59,117 --> 00:40:02,485
Da, găsesc că tânăra ta
clasă de seriozitate

687
00:40:02,487 --> 00:40:03,480
e destul de înviorătoare.

688
00:40:03,889 --> 00:40:06,393
De unde ştiai că Tibbs
va merge în acea grădină?

689
00:40:06,486 --> 00:40:07,658
Bănuială calificată.

690
00:40:08,378 --> 00:40:09,891
O avea încercuită în calendar.

691
00:40:10,562 --> 00:40:14,241
Păi, atunci de ce naiba
n-ai eliberat zona, mai întâi?

692
00:40:14,242 --> 00:40:17,242
Planul, care a fost aprobat de...
tine

693
00:40:17,802 --> 00:40:22,494
a fost să-l prindem pe Tibbs
în flagrant, cred.

694
00:40:26,277 --> 00:40:28,282
Ştii testul de psihopatie
pe care i l-am dat lui Tibbs?

695
00:40:30,081 --> 00:40:31,336
Mi-am dat seama de ce n-a mers.

696
00:40:32,851 --> 00:40:35,511
Vezi tu, e o scară de măsură
bazată pe observare,

697
00:40:35,512 --> 00:40:37,763
aşa că, cu cât petreci mai mult timp
cu suspectul,

698
00:40:37,764 --> 00:40:41,665
cu atât mai precis poţi să-i observi
caracteristicile comportamentale,

699
00:40:41,776 --> 00:40:44,065
şi ghici ce am făcut?

700
00:40:45,530 --> 00:40:46,580
N-ai făcut asta.

701
00:40:48,832 --> 00:40:51,202
Nesinceritate şi şarm superficial?

702
00:40:51,669 --> 00:40:53,918
- Verificat.
- Mă flatezi.

703
00:40:55,026 --> 00:40:57,898
Simţul grandomaniei?
Ba bine că nu.

704
00:40:58,376 --> 00:41:02,077
Viclean şi manipulator,
slab control comportamental,

705
00:41:02,079 --> 00:41:04,820
eşecul în acceptarea responsabilităţii
propriilor acţiuni.

706
00:41:05,583 --> 00:41:08,651
Deci, eu am comparat
toate observaţiile mele

707
00:41:08,653 --> 00:41:11,926
cu trecutul tău ca hoţ şi escroc.

708
00:41:12,690 --> 00:41:15,940
Şi... felicitări, Jane.

709
00:41:16,861 --> 00:41:22,080
Conform punctajului,
eşti un psihopat.

710
00:41:25,202 --> 00:41:26,409
Ei bine...

711
00:41:26,788 --> 00:41:28,215
Cu siguranţă, asta explică multe.

712
00:41:29,472 --> 00:41:30,806
Acum ştiu cu ce am de-a face,

713
00:41:30,808 --> 00:41:33,313
aşa că mă voi adapta în consecinţă.

714
00:41:33,314 --> 00:41:34,932
Cum ar trebui să faci.

715
00:41:39,883 --> 00:41:40,640
Lisbon.

716
00:41:44,387 --> 00:41:45,676
Totul e în regulă?

717
00:41:46,590 --> 00:41:48,681
Da. Da.

718
00:41:48,682 --> 00:41:50,112
Îmi place noul nostru şef.

719
00:41:50,394 --> 00:41:52,516
Cred că vom lucra foarte bine împreună.

720
00:41:54,698 --> 00:41:56,162
Ai dori o ceaşcă de ceai?

721
00:41:56,300 --> 00:41:58,022
Sunt obosită.
O să merg acasă.

722
00:41:59,135 --> 00:42:00,338
Am făcut un ceainic.

723
00:42:01,138 --> 00:42:03,468
În regulă.
O să iau una pe drum.

724
00:42:04,375 --> 00:42:06,156
Am auzit că ţi-ai prins omul.

725
00:42:06,510 --> 00:42:08,460
Ca şi tine.
Bună treabă.

726
00:42:09,580 --> 00:42:11,866
Crezi că sunt
o personalitate antisocială?

727
00:42:12,249 --> 00:42:13,696
Da. Sigur.
Cine nu e?

728
00:42:14,328 --> 00:42:16,977
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam. ro

