1
00:00:00,283 --> 00:00:02,541
Traducerea şi adaptarea: dany123
<font color="#3399FF">Sync by Mlmlte.</font> <font color="#FF8C00">Corrections by Alice</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

2
00:00:02,666 --> 00:00:03,503
Uită-te la noi...

3
00:00:03,869 --> 00:00:06,590
Ne uităm la un film romantic
într-o sâmbătă seara.

4
00:00:09,657 --> 00:00:11,058
Bine.

5
00:00:11,092 --> 00:00:14,795
De ce tipa aia poartă
pantofi cu tocuri la un picnic?

6
00:00:14,829 --> 00:00:18,098
Putem să ne uităm la film?

7
00:00:23,204 --> 00:00:26,273
Bine, dar recunoaşte că
toate lucrurile alea pentru picnic

8
00:00:26,307 --> 00:00:29,142
n-au cum să încapă
în coşul ăla mic.

9
00:00:29,177 --> 00:00:31,545
Poate că picnicul ăla a fost
foarte important pentru ea.

10
00:00:31,579 --> 00:00:35,148
Aşa că a făcut două drumuri
şi aşa a cărat totul acolo.

11
00:00:35,183 --> 00:00:37,704
A, scuze, nu ştiam
că ea e prietena ta.

12
00:00:37,870 --> 00:00:39,786
Whit, avem filmul ăsta
de două săptămâni.

13
00:00:39,821 --> 00:00:42,292
Ne ţine pe loc.
Putem să-l vedem odată?

14
00:00:42,508 --> 00:00:45,325
Bine, ok,
am terminat.

15
00:00:51,195 --> 00:00:52,219
- Ok.
- Da.

16
00:00:52,435 --> 00:00:54,001
Dacă suntem vreodată
într-o furtună

17
00:00:54,035 --> 00:00:55,168
şi tu încerci să mă săruţi,

18
00:00:55,203 --> 00:00:57,307
O să te părăsesc pentru
un bărbat adevărat.

19
00:01:03,086 --> 00:01:05,412
Whitney e filmată în faţa
unui public real.

20
00:01:05,946 --> 00:01:06,525
M-aţi auzit.

21
00:01:09,984 --> 00:01:11,518
Bună Lil,
drăguţă rochie.

22
00:01:11,552 --> 00:01:13,086
E nouă?

23
00:01:13,121 --> 00:01:16,660
La dracu,
asta e pijamaua.

24
00:01:16,826 --> 00:01:20,747
Bine, că arăţi ca şi cum ai ieşi
după un sunet într-un film horror.

25
00:01:23,398 --> 00:01:25,532
Dumnezeule,
sunt un dezastru.

26
00:01:25,566 --> 00:01:27,170
Nu pot dormi,
nu-mi găsesc telefonul.

27
00:01:27,386 --> 00:01:29,703
Neal îmi trimite semnale
că vrea să mă ceară

28
00:01:29,737 --> 00:01:30,882
şi asta mă scoate din minţi.

29
00:01:31,098 --> 00:01:35,108
Putem să fim de acord că
cererile în căsătorie sunt învechite?

30
00:01:35,143 --> 00:01:37,556
Şi reprezenând punctul de vedere
al oamenilor normali,

31
00:01:37,772 --> 00:01:40,726
e cel mai romantic moment
din viaţa unei femei.

32
00:01:40,892 --> 00:01:42,282
Uite ce ţi-a făcut ţie.

33
00:01:42,317 --> 00:01:43,817
Tremuri, transpiri, eşti nervoasă.

34
00:01:43,851 --> 00:01:46,898
E ca şi cum ai fi vânată
pentru sport.

35
00:01:47,656 --> 00:01:50,225
V-am auzit.
Cine e vânată?

36
00:01:50,759 --> 00:01:53,194
Lily crede că Neal
o va cere în căsătorie.

37
00:01:53,228 --> 00:01:56,997
A, deci de-asta
eşti distrusă.

38
00:01:57,031 --> 00:01:58,732
A, scuze, stai puţin.

39
00:01:58,766 --> 00:02:02,069
Tocmai am primit un mesaj de la un tip nou.
Relaţia devine destul de serioasă.

40
00:02:02,103 --> 00:02:03,337
Unde l-ai întâlnit?

41
00:02:03,371 --> 00:02:06,440
Nu ne-am întâlnit.

42
00:02:06,474 --> 00:02:07,441
Cum aratÄƒ?

43
00:02:07,475 --> 00:02:10,443
N-am idee.

44
00:02:10,477 --> 00:02:12,579
Vezi, mi-a lăsat un comment
la un comentariu al meu de pe Yelp.

45
00:02:12,613 --> 00:02:14,380
Aşa au ajuns întâlnirile
în ziua de azi.

46
00:02:14,415 --> 00:02:16,882
Va trebui să mă omorâţi
în timp ce dorm.

47
00:02:16,917 --> 00:02:19,385
Sunt destul de sigură că
străinul cu care vorbeşti

48
00:02:19,420 --> 00:02:21,654
se va ocupa de asta.

49
00:02:21,689 --> 00:02:23,590
Staţi puţin.

50
00:02:23,624 --> 00:02:26,024
Rotiţele se învârt.

51
00:02:26,058 --> 00:02:28,760
Am o idee.

52
00:02:28,794 --> 00:02:32,364
Ce-ar fi să-l cer eu pe Neal?

53
00:02:32,398 --> 00:02:36,235
O, Doamne.
Asta e atât de romantic.

54
00:02:36,269 --> 00:02:38,337
Şi pasiv-agresiv.

55
00:02:38,371 --> 00:02:39,771
Fă-o.

56
00:02:39,805 --> 00:02:41,872
N-ar trebui să aştepţi pentru ca
un bărbat să te ceară.

57
00:02:41,906 --> 00:02:44,074
E o tradiţie antică.
Ca şi ziua lui Columb.

58
00:02:44,109 --> 00:02:45,809
Nu pot s-aud asta din nou.

59
00:02:45,844 --> 00:02:51,782
El n-a descoperit nimic.

60
00:02:51,816 --> 00:02:53,951
Propunerea lui Lily
e o idee rea.

61
00:02:53,985 --> 00:02:56,387
Cea mai rea.

62
00:02:56,421 --> 00:02:57,887
Doar dacă...

63
00:02:57,921 --> 00:03:01,491
Scopul căsătoriei ei e să
distrugă societatea aşa cum o ştim?

64
00:03:01,525 --> 00:03:03,159
Nu pot să cred că voi băieţii
nu sunteţi de acord cu asta.

65
00:03:03,193 --> 00:03:06,028
Sunt sigură că Neal ar vrea
să scape de o grijă.

66
00:03:06,063 --> 00:03:09,832
Da, de grija de a mai
avea testicule.

67
00:03:12,737 --> 00:03:13,835
Sunt confuză.

68
00:03:13,870 --> 00:03:16,071
Cererile implică tot ce urăsc bărbaţii.

69
00:03:16,105 --> 00:03:19,508
Bijuterii şi efort.

70
00:03:21,311 --> 00:03:24,480
Da, dar e ultimul lucru romantic

71
00:03:24,514 --> 00:03:25,814
de care se mai ocupă bărbaţii.

72
00:03:25,848 --> 00:03:28,584
În plus, dacă femeile ar avea
voie să propună,

73
00:03:28,618 --> 00:03:32,186
Toţi bărbaţii s-ar căsători
după a treia întâlnire.

74
00:03:33,622 --> 00:03:36,857
Chiar crezi că femeile sunt atât
de disperate să se mărite?

75
00:03:36,892 --> 00:03:39,460
Da.

76
00:03:39,495 --> 00:03:41,929
Pot să mă gândesc la 6 femei
cu care am ieşit

77
00:03:41,963 --> 00:03:43,931
şi în mod clar m-ar fi cerut.

78
00:03:43,965 --> 00:03:45,999
Dacă ar fi fost acceptat
dpdv social.

79
00:03:46,133 --> 00:03:47,907
Motivul pentru care nu te-au cerut,

80
00:03:47,941 --> 00:03:50,564
e că nu pentru asta
le-ai plătit.

81
00:03:53,857 --> 00:03:55,491
Priveşte.

82
00:03:55,525 --> 00:03:56,926
O să verific puţin.

83
00:03:56,960 --> 00:03:59,072
O să găsesc câteva foste
si o să-ţi demonstrez.

84
00:03:59,238 --> 00:04:00,907
De ce ar vrea vreo femeie
să recunoască aşa ceva?

85
00:04:01,073 --> 00:04:03,899
Întotdeauna fac oamenii
să spună adevărul, Whitney.

86
00:04:03,934 --> 00:04:05,996
Asta e slujba mea.

87
00:04:19,425 --> 00:04:22,012
Eşti cel mai praf poliţist
pe care l-am văzut.

88
00:04:25,922 --> 00:04:28,685
Sunt poliţişti mult mai
răi decât mine.

89
00:04:28,925 --> 00:04:33,690
Nu pot să cred că iei apărarea
acestui nonsens romantic.

90
00:04:33,856 --> 00:04:35,692
Nu cred că e un nonsens.
Mi se pare chiar drăguţ.

91
00:04:35,858 --> 00:04:38,133
Da? Ba nu.

92
00:04:38,168 --> 00:04:39,696
Eşti de acord cu mine.

93
00:04:39,936 --> 00:04:41,804
Nu, eu sunt eu,

94
00:04:41,838 --> 00:04:46,141
şi apoi eşti tu, care urăşti dragostea,
îmbrăţişările şi sentimentele.

95
00:04:46,176 --> 00:04:47,776
Am o latură foarte romantică.

96
00:04:47,811 --> 00:04:50,624
Poate că n-ai reuşit
s-o aduci la suprafaţă.

97
00:04:50,847 --> 00:04:53,282
Ultima oară când am încercat
să te ţin de mână în public,

98
00:04:53,316 --> 00:04:55,712
te-ai comportat de parcă
mâna mea ar frige.

99
00:04:55,952 --> 00:04:59,007
Ne-am curentat şi gata.

100
00:04:59,322 --> 00:05:01,924
Şi ai renunţat doar după
o încercare?

101
00:05:01,958 --> 00:05:05,194
Ce spune asta despre tine,
John Cusack?

102
00:05:05,228 --> 00:05:06,514
Nu face asta despre mine.

103
00:05:06,680 --> 00:05:10,532
Nu, nu face tu asta
despre mine.

104
00:05:10,567 --> 00:05:12,145
Nici măcar nu ştiu
ce înseamnă asta.

105
00:05:12,311 --> 00:05:16,191
Nu, nici <i>eu</i> nu ştiu
ce înseamnă asta.

106
00:05:16,357 --> 00:05:17,873
Uite, e în regulă.

107
00:05:17,907 --> 00:05:20,542
Doar că, a trebuit să renunţ
la romantism

108
00:05:20,577 --> 00:05:24,580
când m-am îndrăgostit de tine.

109
00:05:24,614 --> 00:05:27,950
Ce fel de monstru
mă crezi că sunt?

110
00:05:27,984 --> 00:05:29,329
Unul drăguţ?

111
00:05:32,947 --> 00:05:34,667
Dacă o să-l cer pe Neil,

112
00:05:34,792 --> 00:05:35,859
trebuie să mă gândesc la un cadou,

113
00:05:35,894 --> 00:05:37,003
echivalentul bărbătesc
al inelului.

114
00:05:37,169 --> 00:05:39,296
Bine, tu nu ai voie să
participi la asta.

115
00:05:39,314 --> 00:05:42,399
Mâncarea vegetariană a fost ideea ta.

116
00:05:42,433 --> 00:05:46,096
Asta e gumă? Că o mestec
de când am ajuns aici.

117
00:05:46,471 --> 00:05:49,723
Am ales locul ăsta doar pentru că
"prietenul" meu ar putea fi aici.

118
00:05:49,774 --> 00:05:52,109
Şi vreau să văd cum arată.

119
00:05:52,143 --> 00:05:53,269
Mda, rău plan.

120
00:05:53,435 --> 00:05:55,329
A scris pe twitter
că vine des pe-aici.

121
00:05:55,363 --> 00:05:56,580
Nu că trăieşte aici.

122
00:05:56,614 --> 00:06:00,443
Deşi o mare parte din oamenii ăştia
arată de parcă ar trăi aici.

123
00:06:00,609 --> 00:06:01,736
Cum o să ştii care e?

124
00:06:02,203 --> 00:06:04,621
Emană un amestec foarte specific
de încredere

125
00:06:04,656 --> 00:06:07,040
şi energie sexuală în mesaje.

126
00:06:07,075 --> 00:06:08,994
Când o să-l văd...
Voi şti.

127
00:06:09,294 --> 00:06:12,789
O, ăla e?

128
00:06:15,967 --> 00:06:20,088
Nu poartă pălării.

129
00:06:20,421 --> 00:06:22,007
Bine, cadoul de cerere.

130
00:06:22,307 --> 00:06:23,675
Ce le plac bărbaţilor?

131
00:06:24,092 --> 00:06:27,429
Bine, deci mă pun în genunchi
şi ii fac o...

132
00:06:34,269 --> 00:06:37,355
Cineva?

133
00:06:37,689 --> 00:06:40,324
Cineva în afară de Whitney?

134
00:06:42,360 --> 00:06:44,738
Uitaţi-vă la mesajul ăsta
de la Alex.

135
00:06:46,063 --> 00:06:48,145
"Mă gândesc la tine iubito.
X-O-X-O."

136
00:06:48,270 --> 00:06:50,167
- Aww.
- Nu, nu "aww."

137
00:06:50,201 --> 00:06:52,402
Încearcă să-mi arate
că nu sunt romantică.

138
00:06:52,420 --> 00:06:53,788
Şi sunt.

139
00:06:54,113 --> 00:06:55,790
În ăsta scrie Te iubesc.

140
00:06:56,307 --> 00:06:57,876
Ah, e aşa de nesimţit.

141
00:06:59,744 --> 00:07:03,180
Tocmai a trimis un trandafir
făcut din caractere.

142
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
Asta înseamnă război.

143
00:07:06,417 --> 00:07:07,551
Ascultă.

144
00:07:07,585 --> 00:07:10,221
Kylee, nu mă înţelegi.

145
00:07:10,555 --> 00:07:14,691
Te întreb dacă m-ai fi cerut în căsătorie
înainte să, citez,

146
00:07:14,726 --> 00:07:18,061
să-ţi lovesc maşina
în cealaltă maşină.

147
00:07:18,096 --> 00:07:20,190
Alo? Alo?

148
00:07:20,356 --> 00:07:23,567
La naiba, am pierdut-o.

149
00:07:23,601 --> 00:07:27,280
Toate fostele mele
au recepţia foarte proastă.

150
00:07:28,989 --> 00:07:30,575
Bună.

151
00:07:30,741 --> 00:07:34,496
Mi-ai primit mesajele?

152
00:07:34,662 --> 00:07:38,072
Le-ai urât?

153
00:07:38,106 --> 00:07:39,667
Nu, mi-au plăcut...

154
00:07:39,833 --> 00:07:44,714
Pentru că te iubesc
şi iubesc iubirea.

155
00:07:44,880 --> 00:07:50,847
De fapt, am fost atât de emoţionată,
încât ne-am luat lănţişoare asortate.

156
00:07:53,088 --> 00:07:54,421
Chiar vrei să facem asta?

157
00:07:54,456 --> 00:07:57,391
Pentru că, eu mi-l pun
chiar acum.

158
00:07:57,425 --> 00:07:59,562
Eu nu mi-l mai dau
niciodată jos.

159
00:08:01,296 --> 00:08:04,231
Tocmai mi-a smuls
un fir de păr din barbă.

160
00:08:04,265 --> 00:08:05,902
Şi încă îmi place.

161
00:08:09,170 --> 00:08:15,042
Deci... o să plec.

162
00:08:15,076 --> 00:08:19,249
Pentru că devine ciudat.

163
00:08:19,415 --> 00:08:21,751
- Rândul tău.
- O, da?

164
00:08:21,917 --> 00:08:23,450
Ce zici dacă... te scot în oraş
mâine seară?

165
00:08:23,485 --> 00:08:25,839
Şi o să fiu incredibil
de romantic cu tine.

166
00:08:26,071 --> 00:08:27,715
Sună încântător.

167
00:08:27,881 --> 00:08:29,590
O, o să fie.

168
00:08:29,624 --> 00:08:35,095
O să fie cea mai încântătoare
noapte din viaţa ta.

169
00:08:35,130 --> 00:08:36,558
Să te văd.

170
00:08:36,724 --> 00:08:40,567
O, o să-ţi arăt.

171
00:08:40,602 --> 00:08:45,005
Hei, respiraţia ta e foarte rea.

172
00:08:45,040 --> 00:08:49,529
Tocmai am mâncat un burger
făcut din pământ.

173
00:08:49,695 --> 00:08:55,326
Dar un adevărat romantic
încă şi-ar săruta prietena.

174
00:09:14,969 --> 00:09:16,203
Deci?

175
00:09:16,237 --> 00:09:20,226
Nu-i aşa că e locul perfect
pentru un cadou?

176
00:09:20,392 --> 00:09:21,975
Nu ştiu, te măriţi cu Neal

177
00:09:22,010 --> 00:09:26,046
sau cu Harry Potter?

178
00:09:26,081 --> 00:09:28,082
Ţi-am spus deja.

179
00:09:28,116 --> 00:09:30,250
E tradiţional, în unele nunţi indiene,

180
00:09:30,285 --> 00:09:31,985
ca mirele să prezinte
familia miresei

181
00:09:32,020 --> 00:09:34,054
cu o sabie ceremonială.

182
00:09:34,089 --> 00:09:38,392
Iar eu inversez rolurile.

183
00:09:38,426 --> 00:09:40,961
Poate găsesc ceva pentru
marea întâlnire cu Alex.

184
00:09:40,995 --> 00:09:45,126
Oo, pumnalul ăla e la reducere!

185
00:09:45,292 --> 00:09:47,101
Deci voi doi vă jucaţi de-a

186
00:09:47,135 --> 00:09:48,630
tinerii îndrăgostiţi?

187
00:09:48,796 --> 00:09:50,971
Vrea să accept că
urăsc romantismul.

188
00:09:51,005 --> 00:09:52,383
Ce fel de persoană aş fi?

189
00:09:52,549 --> 00:09:55,909
Ai fi un "tu"?

190
00:09:55,944 --> 00:09:57,811
Trebuie să te opreşti
din trimis mesaje, Roxanne.

191
00:09:57,837 --> 00:09:58,944
Te transformi într-o adolescentă.

192
00:09:59,062 --> 00:10:04,585
Ha! Ba nu. Doar
lasă-mă în pace. Doamne!

193
00:10:04,619 --> 00:10:07,754
Bine, o să iau o pauză mică.

194
00:10:07,789 --> 00:10:08,822
Şi nu urăsc romantismul.

195
00:10:08,857 --> 00:10:11,492
Doar că urăsc că trebuie să ne prefacem
că încă suntem nişte tineri în călduri,

196
00:10:11,526 --> 00:10:12,779
de acum o sută de ani.

197
00:10:13,027 --> 00:10:15,829
Nu ştiu, poate că era un timp
mult mai romantic.

198
00:10:15,864 --> 00:10:20,328
Cavaleri în armuri lucioase...
Domniţe în pericol.

199
00:10:20,494 --> 00:10:21,869
Ba nu era mai romantic.

200
00:10:21,903 --> 00:10:23,137
Era groaznic.

201
00:10:23,171 --> 00:10:25,038
Trebuia să stai toată ziua
într-un turn,

202
00:10:25,073 --> 00:10:29,879
şi aşteptai să te vândă tatăl
unui bărbat pentru trei capre...

203
00:10:30,045 --> 00:10:34,047
E mai bine decât pentru o capră...

204
00:10:34,082 --> 00:10:35,482
Bine aţi venit la
<i>Lumea amelor</i>.

205
00:10:35,517 --> 00:10:37,971
Pot să vă ajut cu ceva?

206
00:10:38,137 --> 00:10:42,767
Da, suntem primele fete care
intră în magazinul ăsta?

207
00:10:42,933 --> 00:10:45,025
Caut o sabie să i-o
dăruiesc iubitului meu

208
00:10:45,059 --> 00:10:48,061
ca şi cadou de nuntă...
Ceva clasic şi puternic.

209
00:10:48,096 --> 00:10:51,431
Poartă multe sacouri,
dacă te ajută cu ceva.

210
00:10:51,466 --> 00:10:52,666
Înţeleg.

211
00:10:52,700 --> 00:10:54,635
Îţi recomand războinicul
de oţel negru.

212
00:10:54,669 --> 00:10:57,004
Simbolul clasic al samurailor.

213
00:10:57,038 --> 00:10:59,951
Tocmai am primit câteva
din China.

214
00:11:00,117 --> 00:11:01,327
Mă duc să aduc unul.

215
00:11:01,493 --> 00:11:03,143
Eşti sigură că ar trebui
să fac asta?

216
00:11:03,178 --> 00:11:04,912
O să regret că n-o să am
momentul acela special

217
00:11:04,946 --> 00:11:06,291
când mă cere în căsătorie?

218
00:11:06,457 --> 00:11:08,081
Păi, o să ai o sabie în mână...

219
00:11:08,116 --> 00:11:12,088
Dacă te răzgândeşti,
poţi să-l faci să te ceară.

220
00:11:14,522 --> 00:11:15,989
- Hei, care-i treaba?
- Hei.

221
00:11:16,024 --> 00:11:18,928
Bine, n-a fost uşor, dar
v-am rezervat o masă

222
00:11:19,094 --> 00:11:20,294
la Carvaggio.

223
00:11:20,328 --> 00:11:22,348
E cel mai romantic
restaurant din Chicago.

224
00:11:24,032 --> 00:11:26,978
Whitney îl va urî.

225
00:11:29,370 --> 00:11:30,804
Nu vreau să dea vina pe mine

226
00:11:30,838 --> 00:11:31,972
pentru ceva din relaţia noastră

227
00:11:32,006 --> 00:11:35,611
care nu e o problemă
şi nu e vina mea.

228
00:11:35,777 --> 00:11:37,144
Ascultă.

229
00:11:37,178 --> 00:11:39,574
Am veşti noi despre mine şi Lily.

230
00:11:39,740 --> 00:11:42,149
O s-o cer în căsătorie diseară

231
00:11:42,183 --> 00:11:43,517
la Rose Garden
în Grand Park.

232
00:11:43,551 --> 00:11:44,718
Acolo ne-am întâlnit.

233
00:11:44,752 --> 00:11:46,706
Şi vreau ca voi să fiţi acolo.

234
00:11:46,872 --> 00:11:48,291
O, asta-i super romantic.

235
00:11:48,457 --> 00:11:49,208
Mersi.

236
00:11:49,374 --> 00:11:52,059
Lui Lily îi va plăcea.

237
00:11:52,093 --> 00:11:55,028
Şi Whitney îl va urî.

238
00:11:59,602 --> 00:12:00,603
Uite-ne aici.

239
00:12:00,638 --> 00:12:03,014
Doar... romantici.

240
00:12:03,295 --> 00:12:04,929
În sfârşit.

241
00:12:04,963 --> 00:12:08,019
Toţi aceşti ani pierduţi.

242
00:12:08,800 --> 00:12:10,234
În care amândoi ne-am dorit

243
00:12:10,268 --> 00:12:12,231
ca celălalt să fie mai romantic.

244
00:12:13,066 --> 00:12:16,141
Eu puţin mai mult decât tine.

245
00:12:17,175 --> 00:12:20,531
Pentru că, aşa cum se zice,

246
00:12:20,866 --> 00:12:24,786
Dragostea e lanţul...

247
00:12:25,016 --> 00:12:28,419
ce leagă două inimi împreună.

248
00:12:28,453 --> 00:12:32,251
Şi asta e un citat despre dragoste
pe care-l ştiu din totdeauna.

249
00:12:34,426 --> 00:12:36,093
E frumos.

250
00:12:36,128 --> 00:12:39,217
La fel ca faţa ta.

251
00:12:39,383 --> 00:12:41,803
Aş vrea să te pictez.

252
00:12:43,068 --> 00:12:46,937
Doar pe tine şi lănţişorul tău.

253
00:12:46,972 --> 00:12:50,019
Dar pentru moment,
o să te ţin doar de mână.

254
00:12:57,282 --> 00:13:00,351
Sau poţi să accepţi că
eu sunt mai romantic ca tine

255
00:13:00,385 --> 00:13:05,201
şi toate astea se vor termina.

256
00:13:05,367 --> 00:13:09,747
Asta te frige puţin, nu?

257
00:13:09,913 --> 00:13:11,374
O floare pentru doamna?

258
00:13:11,540 --> 00:13:13,531
Nu, prietena mea urăşte trandafirii.

259
00:13:13,565 --> 00:13:15,266
De fapt, n-am zis niciodată asta.

260
00:13:15,300 --> 00:13:17,568
Am spus doar că e ciudat că
bărbaţii îşi arată afecţiunea

261
00:13:17,602 --> 00:13:19,048
smulgând din pământ
ceva atât de frumos

262
00:13:19,214 --> 00:13:20,675
şi uitându-se cum încet, se ofileşte.

263
00:13:20,906 --> 00:13:23,594
E total diferit.

264
00:13:23,760 --> 00:13:24,595
Deci, fără flori?

265
00:13:24,976 --> 00:13:27,478
O, nu, le luăm pe toate.

266
00:13:36,087 --> 00:13:38,401
S-ar putea să coste mai mult
şi cu coşul.

267
00:13:40,091 --> 00:13:41,696
Nu ştiu... poftim.

268
00:13:41,927 --> 00:13:44,907
Sunt minunaţi.
Îi iubesc.

269
00:13:45,197 --> 00:13:47,994
Poate ar trebui să-i ţin
când îmi faci portretul.

270
00:13:48,300 --> 00:13:51,702
Te iubesc.

271
00:13:51,736 --> 00:13:53,170
Pentru romantism.

272
00:13:53,205 --> 00:13:54,709
Pentru romantism.

273
00:13:59,978 --> 00:14:03,301
Da, aşa bem de-acum.

274
00:14:24,669 --> 00:14:27,238
- Ce noapte...
- Da.

275
00:14:27,272 --> 00:14:29,240
Mulţumesc că m-ai ajutat
să mănânc desertul.

276
00:14:29,274 --> 00:14:30,574
Cu plăcere.

277
00:14:30,609 --> 00:14:32,476
Eşti sigură că plimbarea cu bicicleta
până aici n-a fost prea mult?

278
00:14:32,510 --> 00:14:34,251
Neah.

279
00:14:34,376 --> 00:14:38,115
Când pedalezi pentru iubire...

280
00:14:38,149 --> 00:14:41,318
Poţi ajunge oriunde.

281
00:14:41,353 --> 00:14:43,382
Bine, ăsta e ultimul
loc din seara asta.

282
00:14:43,548 --> 00:14:47,825
- Sper să-ţi placă.
- O, un picnic!

283
00:14:47,859 --> 00:14:53,100
Unde o să... dansez din buric?

284
00:14:53,266 --> 00:14:54,936
Mi-ai citit gândul.

285
00:14:55,233 --> 00:14:58,435
Şi inima.

286
00:15:27,933 --> 00:15:30,096
Bine, bine. Opreşte-te.

287
00:15:30,262 --> 00:15:32,303
Înapoi în tufişuri, mulţumesc.

288
00:15:32,337 --> 00:15:34,605
Foarte, foarte frumos.

289
00:15:34,639 --> 00:15:35,873
Doar plecaţi... plecaţi lebedelor.
(de fapt sunt gâşte!)

290
00:15:37,409 --> 00:15:40,244
Bine, ai câştigat.

291
00:15:40,278 --> 00:15:42,212
Deci accepţi că nu eşti romantică.

292
00:15:42,247 --> 00:15:43,881
Da, îmi pare rău.

293
00:15:43,915 --> 00:15:45,416
Cred că e ceva greşit cu mine.

294
00:15:45,450 --> 00:15:47,885
Poate îmi lipseşte o genă din ADN

295
00:15:47,919 --> 00:15:50,421
care mă face să cred
că toate astea sunt magice.

296
00:15:50,455 --> 00:15:53,424
Se pare că am un suflet mort.

297
00:15:53,458 --> 00:15:55,893
Dar haide, asta e groaznic.

298
00:15:55,927 --> 00:15:58,541
E sentimental, melodramatic.
Transpir.

299
00:15:58,707 --> 00:16:03,567
Mă dezgustă fizic.

300
00:16:03,601 --> 00:16:05,569
Stai, crezi că lui Lily
nu-i va plăcea asta?

301
00:16:05,603 --> 00:16:06,870
Neal? Ce?

302
00:16:06,905 --> 00:16:09,343
Astea sunt pentru Lily,
o cer în căsătorie.

303
00:16:09,607 --> 00:16:13,077
Unde îmi sunt lebedele?
Unde sunt cântăreţii?

304
00:16:13,111 --> 00:16:15,891
Wow, Lily va adora asta.

305
00:16:16,057 --> 00:16:17,915
E minunat. Lebedelor, lebedelor?

306
00:16:17,949 --> 00:16:19,562
Se apropie.

307
00:16:19,728 --> 00:16:21,397
Eu de ce n-am ştiut despre asta?

308
00:16:21,563 --> 00:16:22,886
N-am vrut să-ţi zic

309
00:16:22,921 --> 00:16:25,860
ca să nu strici momentul.

310
00:16:26,091 --> 00:16:27,891
Scuze de întârziere,
am ratat momentul?

311
00:16:27,926 --> 00:16:28,946
Nu, sunt pe drum.

312
00:16:29,112 --> 00:16:32,730
Trebuie să-mi găsesc lebedele.

313
00:16:32,764 --> 00:16:35,699
Nu ştiu ce înseamnă asta.

314
00:16:35,734 --> 00:16:37,534
Alex, Whitney, v-o prezint
pe Shannon.

315
00:16:37,569 --> 00:16:38,569
- Bună.
- Bună.

316
00:16:38,603 --> 00:16:39,803
- Whitney.
- Shannon.

317
00:16:39,838 --> 00:16:41,171
- Cum o duci?
- Încântat de cunoştinţă.

318
00:16:41,206 --> 00:16:42,752
Eu şi Shannon am fost împreună
în facultate.

319
00:16:42,918 --> 00:16:44,587
- Serios?
- Da.

320
00:16:45,110 --> 00:16:46,176
Ştii, e amuzant.

321
00:16:46,211 --> 00:16:48,545
Suntem aici, gata să fim martori
unei cereri în căsătorie,

322
00:16:48,580 --> 00:16:49,717
aşa cum Dumnezeu
a lăsat-o.

323
00:16:49,948 --> 00:16:53,550
Şi Shannon tocmai mi-a spus
un lucru foarte interesant

324
00:16:53,585 --> 00:16:54,551
despre cereri.

325
00:16:54,586 --> 00:16:56,053
Îţi aminteşti?

326
00:16:56,087 --> 00:17:01,156
A, tocmai discutam
că dacă aş fi crezut că e momentul

327
00:17:01,160 --> 00:17:03,231
l-aş fi cerut în
căsătorie pe Mark.

328
00:17:04,295 --> 00:17:07,364
E atât de amuzant.

329
00:17:07,399 --> 00:17:10,139
Nu-i aşa că-i amuzant?

330
00:17:10,264 --> 00:17:12,657
- Nu te cred.
- Ce?

331
00:17:13,238 --> 00:17:15,205
Fostul tău prieten te sună
pe nepregătite

332
00:17:15,240 --> 00:17:17,274
şi îi spui asta din prima zi.

333
00:17:17,308 --> 00:17:19,276
Nu cred...

334
00:17:19,310 --> 00:17:23,347
Nu-mi place ce insinuezi.

335
00:17:23,381 --> 00:17:25,115
Nu vinde femeile atât de uşor.

336
00:17:25,150 --> 00:17:29,386
Cum te-a convins să vii aici?

337
00:17:29,421 --> 00:17:30,721
Mi-a promis că-i va reduce sentinţa

338
00:17:30,755 --> 00:17:35,304
fratelui meu pentru crimă.

339
00:17:35,470 --> 00:17:38,829
Am spus că voi încerca.

340
00:17:38,863 --> 00:17:41,532
Dar acum nu mai am de gând.

341
00:17:41,566 --> 00:17:44,368
Băieţi, vine. Parchează maşina.

342
00:17:44,402 --> 00:17:48,859
I-am spus că va lua parte
la o adunare publică.

343
00:17:50,107 --> 00:17:51,696
Roxanne, haide, serios?

344
00:17:51,862 --> 00:17:55,045
Mă tot ignoră de când
i-am trimis poze nud...

345
00:17:55,080 --> 00:17:57,284
I-ai trimis poze nud
cu tine tipului ăluia?

346
00:17:57,450 --> 00:17:59,716
Nu, i-am trimis poze
cu sânii unui star porno

347
00:17:59,751 --> 00:18:01,885
şi am spus că sunt ai mei.

348
00:18:01,920 --> 00:18:04,792
O chema tot Roxanne, deci...

349
00:18:05,924 --> 00:18:08,087
Bună.

350
00:18:11,863 --> 00:18:14,164
Neal?

351
00:18:14,199 --> 00:18:15,933
Lily?

352
00:18:18,763 --> 00:18:20,671
În urmă cu un an,

353
00:18:20,705 --> 00:18:24,575
Am venit aici la o nuntă
la care nu vroiam să fiu,

354
00:18:24,609 --> 00:18:29,442
şi am ştiut că mi-am găsit
sufletul pereche.

355
00:18:29,608 --> 00:18:31,802
Tu îmi luminezi zilele

356
00:18:31,927 --> 00:18:34,572
şi nu vreau să-mi mai petrec
vreuna fără tine.

357
00:18:37,953 --> 00:18:40,202
Lily...

358
00:18:40,425 --> 00:18:45,662
Astăzi, aici unde ne-am văzut
pentru prima oară

359
00:18:45,697 --> 00:18:51,046
în faţa tuturor noştri... prieteni.

360
00:18:51,469 --> 00:18:57,720
Vrei să... fii soţia mea?

361
00:18:57,976 --> 00:19:02,412
Da! Da, da, da.

362
00:19:05,216 --> 00:19:08,185
Asta a fost atât de frumos
şi înduioşător şi romantic.

363
00:19:10,846 --> 00:19:13,027
Sfinte Sisoe.

364
00:19:13,291 --> 00:19:16,113
Uită-te fraiere.

365
00:19:16,279 --> 00:19:17,628
Mi-au dat lacrimile.

366
00:19:17,662 --> 00:19:22,299
Cine e romantică acum, căţelelor?

367
00:19:22,333 --> 00:19:26,624
Îmi cer scuze.
Felicitări.

368
00:19:26,871 --> 00:19:29,627
Ştii ceva, a fost perfect.

369
00:19:35,046 --> 00:19:36,780
De ce zâmbeşti?

370
00:19:36,814 --> 00:19:41,018
Am pronunţat greşit fraiere?

371
00:19:41,052 --> 00:19:43,516
Vezi, chiar am sentimente.
Inima mea nu e de piatră.

372
00:19:43,682 --> 00:19:46,290
- Da, asta din cauza mea.
- Ce?

373
00:19:46,324 --> 00:19:50,060
Acum trei ani, toate astea
te-ar fi făcut să vomiţi.

374
00:19:51,496 --> 00:19:56,070
Dar m-ai cunoscut pe mine,
şi ţi-am readus lumina inimii.

375
00:19:56,501 --> 00:20:00,616
A, şi pot să te fac,
în mod politicos, fraieră?

376
00:20:00,838 --> 00:20:04,069
Ce zici dacă suntem amândoi fraieri?

377
00:20:06,277 --> 00:20:07,289
Ce?

378
00:20:07,545 --> 00:20:12,247
"O să chem poliţia dacă-i mai
trimiţi poze goale fiului meu."

379
00:20:13,878 --> 00:20:17,091
"Are 15 ani."

380
00:20:22,240 --> 00:20:23,722
Haide, vreau să mă culc.

381
00:20:23,888 --> 00:20:25,349
Nu, încă o dată!

382
00:20:25,515 --> 00:20:29,228
I-am dat lui Lily
300$ pentru asta.

383
00:20:29,894 --> 00:20:31,782
Bine.

384
00:20:31,817 --> 00:20:33,834
- Eşti gata?
- Da.

385
00:20:33,869 --> 00:20:36,569
Sunt a 5-a fiică a marelui
războinic shogun.

386
00:20:36,888 --> 00:20:39,405
Te voi învinge
cu sabia mea shaolin.

387
00:20:39,571 --> 00:20:42,908
Tu ne-ai pătat onoarea familiei.

388
00:20:43,074 --> 00:20:47,288
Acum îmi vei simţi furia!
O să te...

389
00:20:48,254 --> 00:20:49,164
Cred că am terminat.

390
00:20:49,391 --> 00:20:55,919
Traducerea şi adaptarea: dany123
<font color="#3399FF">Sync by Mlmlte.</font> <font color="#FF8C00">Corrections by Alice</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

