1
00:00:00,300 --> 00:00:01,600
<i>ÎNAINTE</i>

2
00:00:01,964 --> 00:00:03,764
Mi-e tare greu să disting
ce-i adevărat şi ce nu.

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,788
N-ai plecat niciodată, Sam.
Eşti încă în cuşcă... împreună cu mine.

4
00:00:06,839 --> 00:00:08,073
Arată-mi palma.

5
00:00:08,075 --> 00:00:09,591
Eram cu tine când te-ai tăiat.
Te-am cusut cu mâna mea.

6
00:00:09,658 --> 00:00:11,626
Asta-i adevărată.

7
00:00:11,677 --> 00:00:14,379
Sunt ciudat cu acte în regulă.
Mă controlez, însă.

8
00:00:14,463 --> 00:00:15,848
Am găsit un "caz" în oraş.

9
00:00:15,849 --> 00:00:17,349
- Unde-i mortăciunea?
- Am lăsat-o să plece.

10
00:00:17,350 --> 00:00:18,750
De ce?

11
00:00:18,751 --> 00:00:20,769
Chiar mă cunoşti.
Ştii ce fel de persoană sunt.

12
00:00:20,836 --> 00:00:23,889
Omoară oameni, frăţioare!
Înseamnă că tre' s-o omorâm.

13
00:00:23,973 --> 00:00:26,808
Şi-a omorât propria mamă
ca să mă salveze.

14
00:00:26,859 --> 00:00:28,409
Îmi pare rău,
dar e foarte simplu.

15
00:00:28,460 --> 00:00:30,278
A terminat.
Ai încredere în mine.

16
00:00:31,180 --> 00:00:32,781
Te rog, Dean...

17
00:00:32,848 --> 00:00:34,616
Bine.

18
00:00:34,683 --> 00:00:36,568
Eşti ceea ce eşti.

19
00:00:36,652 --> 00:00:38,169
O să ucizi din nou.

20
00:00:40,122 --> 00:00:41,605
Îmi pare rău.

21
00:00:43,500 --> 00:00:46,200
<i>ACUM</i>

22
00:01:13,672 --> 00:01:15,256
Imposibil!

23
00:01:41,900 --> 00:01:44,519
Ai scăpat...
Ai scăpat.

24
00:01:44,586 --> 00:01:46,087
Gata, ai scăpat.

25
00:01:55,063 --> 00:01:56,815
Nu!

26
00:01:57,000 --> 00:02:02,200
<b><i>Supernatural -S.7, ep.04
"Defending Your Life"</b></i>

27
00:02:02,500 --> 00:02:04,000
<i>== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==</i>

28
00:02:04,500 --> 00:02:07,500
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

29
00:02:14,766 --> 00:02:17,217
<i>Sam...</i>

30
00:02:19,928 --> 00:02:21,979
Mă simt anapoda.

31
00:02:22,832 --> 00:02:24,565
Adică?

32
00:02:24,617 --> 00:02:27,902
Să lucrez la un "caz" normal...

33
00:02:27,954 --> 00:02:30,922
Dac-apar noutăţi în operaţiunea "Leviatan",
ne-anunţă Bobby.

34
00:02:31,007 --> 00:02:33,925
Pân-atunci, sunt convins
că vrei să rezolvi "cazul", Dean.

35
00:02:34,010 --> 00:02:35,627
Din câte-am auzit,
poliţaii habar n-au ce se petrece.

36
00:02:35,711 --> 00:02:36,928
Cu asta-s de acord.

37
00:02:37,013 --> 00:02:40,081
E frumos... era şi timpul
să facem şi noi ceva mai normal.

38
00:02:40,132 --> 00:02:41,349
În plus...

39
00:02:42,617 --> 00:02:44,135
Pare că-ţi prieşte.

40
00:02:44,220 --> 00:02:46,805
Aşa şi e.
Îmi prieşte.

41
00:02:46,889 --> 00:02:49,474
Apropos...
mulţumesc.

42
00:02:49,558 --> 00:02:52,143
- Pentru?
- Pentru Amy.

43
00:02:52,228 --> 00:02:55,430
Åžtiu cÄƒ n-ai vrut s-o laÅŸi,
dar aÅŸa-i cel mai bine.

44
00:02:55,481 --> 00:02:57,765
- Deci... mulţam.
- Nicio problemă.

45
00:03:08,928 --> 00:03:11,897
Bine-aţi venit în "Oraşul Nebunilor".
Populaţia: una bucată mort.

46
00:03:11,964 --> 00:03:13,431
Cine-i?

47
00:03:13,482 --> 00:03:16,852
Un anume... Matthew Hammond.

48
00:03:16,936 --> 00:03:18,820
Pare să fi fost strivit.

49
00:03:18,905 --> 00:03:20,805
De cine?

50
00:03:20,857 --> 00:03:22,357
Ei bine... dacă n-am fi la etajul zece,
aş spune că de-o maşină.

51
00:03:37,490 --> 00:03:40,409
Aparatul a luat-o razna.
O fi vreo fantomă?

52
00:03:40,793 --> 00:03:42,177
Cu permis?

53
00:03:42,494 --> 00:03:43,962
"Permis pentru crimă"!

54
00:03:44,781 --> 00:03:46,548
Fii serios, măi!

55
00:03:48,768 --> 00:03:50,168
Ca să vezi...

56
00:03:52,104 --> 00:03:53,972
Ce-ai găsit?

57
00:03:54,023 --> 00:03:56,007
Nu ştiu. Un fel de pulbere.

58
00:03:56,058 --> 00:03:57,342
Sulf?

59
00:03:57,393 --> 00:03:58,760
Nu. Pământ.

60
00:03:58,877 --> 00:04:00,395
O fi la fel
ca-n cazul "Christine".

61
00:04:02,064 --> 00:04:03,565
O maşină nu poate urca scări
nici dacă-i posedată.

62
00:04:03,649 --> 00:04:05,483
E ceva spectral.

63
00:04:07,686 --> 00:04:09,454
Ia uite!

64
00:04:09,521 --> 00:04:12,073
"Alcoolicii Anonimi,
zece ani".

65
00:04:12,158 --> 00:04:13,458
Şi mort, şi treaz.

66
00:04:13,525 --> 00:04:15,126
Aiurea de două ori.

67
00:04:15,194 --> 00:04:17,429
O tranzacţie se tot repetă.

68
00:04:17,496 --> 00:04:20,298
50 de dolari pe lună,
la o firmă pe nume "Jane's".

69
00:04:20,366 --> 00:04:21,733
În regulă.

70
00:04:22,585 --> 00:04:24,336
Felicitări pentru abstinenţă!

71
00:04:24,387 --> 00:04:26,338
Mă duc să aflu ce-i cu "Jane's".

72
00:04:26,389 --> 00:04:28,139
Am vrut să mă las de băut,
da' la biserică, nu la Asociaţie.

73
00:04:28,207 --> 00:04:29,724
Nu suntem catolici, măi.

74
00:04:29,809 --> 00:04:31,977
Mă omori cu detaliile astea, frăţioare!

75
00:04:31,978 --> 00:04:33,229
A.A. mă-ngrozeşte.

76
00:04:33,230 --> 00:04:34,882
Măi, să fie!
Nu m-aşteptam la asta.

77
00:04:34,883 --> 00:04:36,183
Tacă-ţi fleanca...

78
00:04:36,184 --> 00:04:39,637
Bine. Mă duc eu la Asociaţie.
Tu du-te la "Jane's".

79
00:04:41,709 --> 00:04:45,411
Matt a fost un om bun,
dar cu sufletul chinuit.

80
00:04:45,462 --> 00:04:47,597
E cineva altfel?

81
00:04:47,665 --> 00:04:49,933
Părea că are foarte multe probleme.

82
00:04:50,017 --> 00:04:51,551
Ştiţi cumva ce anume?

83
00:04:51,602 --> 00:04:53,102
Familie, prietenă?

84
00:04:53,187 --> 00:04:55,755
Nu era foarte comunicativ.

85
00:04:55,806 --> 00:04:58,257
Ultima oară când l-am văzut,
părea că-l preocupă ceva.

86
00:04:58,309 --> 00:04:59,689
Cât pe ce să bea din nou.

87
00:04:59,690 --> 00:05:01,491
- Când?
- Chiar înainte de-a muri, cred.

88
00:05:01,842 --> 00:05:03,409
M-a sunat din "Cârciuma lui Neal".

89
00:05:03,647 --> 00:05:05,698
Spunea că-i pe cale să bea ceva.

90
00:05:05,766 --> 00:05:07,106
Am mers repede acolo, să-l liniştesc.

91
00:05:07,107 --> 00:05:09,307
- Ştiţi cumva care-a fost cauza?
- Precum spuneam... nu era comunicativ.

92
00:05:15,981 --> 00:05:17,382
Sărut-mâna!

93
00:05:17,933 --> 00:05:19,568
Vă pot ajuta cu ceva?

94
00:05:19,652 --> 00:05:20,986
Da.

95
00:05:21,637 --> 00:05:24,456
Aş dori să vă pun câteva întrebări
despre un client, pe nume Matthew Hammond.

96
00:05:24,523 --> 00:05:26,825
Sigur că da.
N-are probleme, sper...

97
00:05:28,376 --> 00:05:30,078
De fapt, Dl. Hammond
nu mai e printre noi.

98
00:05:32,215 --> 00:05:33,748
Acum e logic...

99
00:05:34,316 --> 00:05:35,616
Ce anume?

100
00:05:35,617 --> 00:05:39,504
A venit acum câteva zile şi-a plătit
în avans pentru trei ani o livrare lunară.

101
00:05:39,555 --> 00:05:43,225
- Unde duceaţi florile?
- La o Dră. pe nume Elizabeth Duren.

102
00:05:43,309 --> 00:05:47,846
Îmi daţi şi mie adresa Drei. Elizabeth?
Aş vrea să-i fac o vizită.

103
00:06:02,478 --> 00:06:04,079
Uite-o.

104
00:06:04,664 --> 00:06:06,915
Dânsa-i Elizabeth Duren.

105
00:06:06,999 --> 00:06:08,867
Decedată la vârsta de zece ani...

106
00:06:08,918 --> 00:06:10,452
Măiculiţă!

107
00:06:11,036 --> 00:06:14,206
- Cine-o fi?
- Habar n-am.

108
00:06:15,057 --> 00:06:17,892
Hai înapoi la hotel, să aflăm.

109
00:06:21,430 --> 00:06:23,381
Elizabeth Duren...

110
00:06:23,432 --> 00:06:25,900
A fost omorâtă acum zece ani
de un vecin care ieşea cu maşina

111
00:06:25,968 --> 00:06:27,468
şi nu i-a văzut bicicleta.

112
00:06:27,469 --> 00:06:28,969
N-a fost acuzat nimeni.

113
00:06:28,970 --> 00:06:30,638
Poliţia a concluzionat c-a fost
un accident.

114
00:06:30,723 --> 00:06:32,740
Aşa-i că vecinul e chiar clătita umană
de la etajul zece?

115
00:06:33,142 --> 00:06:34,859
Măcar ştim c-a avut remuşcări.

116
00:06:34,910 --> 00:06:36,394
Florile...

117
00:06:36,445 --> 00:06:38,965
Asta te cam face să te-ntrebi
cât de treaz era când a călcat-o.

118
00:06:41,917 --> 00:06:43,300
Aşa-i.

119
00:06:43,652 --> 00:06:46,788
În fine... nu contează.

120
00:06:46,856 --> 00:06:48,423
Dacă tot ştim cam cine-ar fi
"Călăreţul fără cap",

121
00:06:48,507 --> 00:06:49,758
hai să mergem.

122
00:06:49,842 --> 00:06:51,242
Să... ce?

123
00:06:51,909 --> 00:06:53,344
Să-i ardem osemintele.

124
00:06:53,412 --> 00:06:55,764
S-o facem să se odihnească în pace.

125
00:06:57,133 --> 00:06:59,434
Distracţia nu-ncetează niciodată...

126
00:07:27,546 --> 00:07:29,581
Nu lăsaţi creatura aia
să vină spre mine!

127
00:07:38,472 --> 00:07:39,824
Gata...

128
00:07:42,094 --> 00:07:44,012
<i>112! Ce urgenţă aveţi?</i>

129
00:07:44,096 --> 00:07:45,647
Am nevoie de ajutor.
Mă fugăreşte un câine...

130
00:07:45,731 --> 00:07:47,165
<i>Locaţia Dvs., vă rog.</i>

131
00:07:47,216 --> 00:07:49,902
Nu ştiu! Sunt într-un...
într-un restaurant. Sunt...

132
00:07:50,469 --> 00:07:52,187
<i>Domnule...
Domnule!</i>

133
00:07:52,772 --> 00:07:54,022
Nu se poate...

134
00:07:54,023 --> 00:07:55,423
<i>Mă auziţi?</i>

135
00:07:55,424 --> 00:07:57,124
<i>Mai sunteţi la telefon, Domnule?</i>

136
00:07:59,410 --> 00:08:00,779
Nu!

137
00:08:03,049 --> 00:08:05,583
<i>Vă rog să vă liniştiţi, Domnule.</i>

138
00:08:05,651 --> 00:08:07,869
<i>Trimitem imediat ambulanţa,
dar spuneţi-mi unde sunteţi.</i>

139
00:08:07,953 --> 00:08:09,304
<i>Domnule!
Domnule!</i>

140
00:08:15,656 --> 00:08:17,490
Iar am stat până târziu la birou...

141
00:08:17,574 --> 00:08:19,241
Bagă-te tu primul la duş.

142
00:08:19,293 --> 00:08:20,742
Fii atent.

143
00:08:20,794 --> 00:08:22,211
"Un localnic, pe nume Christopher Fisher,

144
00:08:22,278 --> 00:08:24,680
a fost sfâşiat azi noapte
de un animal sălbatic".

145
00:08:25,332 --> 00:08:26,999
Trăim într-o lume periculoasă...

146
00:08:28,436 --> 00:08:30,353
Era în toaleta unui restaurant.

147
00:08:31,105 --> 00:08:32,939
Da, asta nu-i normal.

148
00:08:33,023 --> 00:08:35,090
Se pare că niciun client
n-a văzut nimic.

149
00:08:35,142 --> 00:08:36,893
Individul a reclamat la 112
că-l urmăreşte un câine,

150
00:08:36,944 --> 00:08:39,579
dar nici operatoarea
n-a auzit nimic.

151
00:08:39,646 --> 00:08:40,913
Măiculiţă!

152
00:08:40,981 --> 00:08:42,682
Se pare că individul
a cam chinuit câini la viaţa lui.

153
00:08:42,766 --> 00:08:44,066
Adică?

154
00:08:44,118 --> 00:08:46,652
A fost arestat acum cinci ani pentru
organizare de lupte de câini.

155
00:08:46,720 --> 00:08:48,053
Stilat om!

156
00:08:48,238 --> 00:08:51,157
Aşa... care-i ideea?
A chinuit câinii în aşa hal

157
00:08:51,241 --> 00:08:54,610
încât un rottweiler s-a întors
din mormânt să-i facă felul?

158
00:08:56,296 --> 00:08:59,549
Stai aşa!
Există fantome de câini?

159
00:08:59,616 --> 00:09:01,250
Eu n-am auzit de-aşa ceva.

160
00:09:01,301 --> 00:09:02,718
"Câine fantomă"?
Sună ciudat...

161
00:09:02,769 --> 00:09:04,387
Ce, e mai ciudat
decât "Maşină fantomă"?

162
00:09:04,454 --> 00:09:06,088
Ştii ce-i logic, totuşi?

163
00:09:06,140 --> 00:09:08,090
Să te răzbuni pe unul
care te-a călcat în picioare.

164
00:09:08,142 --> 00:09:11,427
Nu-mi place să judec lumea,
da' mi se pare că tipul îşi merită soarta.

165
00:09:11,478 --> 00:09:13,013
Poate...

166
00:09:13,897 --> 00:09:15,264
Sau poate nu.

167
00:09:15,331 --> 00:09:17,651
A fost arestat
şi eliberat pentru bună purtare.

168
00:09:17,718 --> 00:09:19,552
Imediat s-a dus voluntar
la un centru de animale.

169
00:09:19,636 --> 00:09:20,920
Normal. A fost obligat.

170
00:09:20,988 --> 00:09:23,022
Iniţial, dar a rămas acolo
mult după ce şi-a ispăşit pedeapsa.

171
00:09:23,106 --> 00:09:25,108
Se pare că s-a îndrăgostit
de animale.

172
00:09:25,159 --> 00:09:26,893
A adunat o mulţime de bani
pentru asociaţie.

173
00:09:27,578 --> 00:09:28,844
Ca să vezi!

174
00:09:28,896 --> 00:09:30,830
- Oamenii se pot schimba.
- "Câinele fantomă" nu crede în asta.

175
00:09:33,700 --> 00:09:35,000
În regulă...

176
00:09:35,801 --> 00:09:38,371
Fă-te frumos.
Hai să cercetăm cadavrul.

177
00:09:38,455 --> 00:09:40,288
- Poftim?!
- Ce-ai spus?

178
00:09:40,289 --> 00:09:42,676
- Poftim? Ai spus ceva?
- Nu, doar...

179
00:09:43,443 --> 00:09:45,928
- Te simţi bine?
- De-a dreptul demenţial.

180
00:09:45,996 --> 00:09:48,282
Să mergem!

181
00:09:49,766 --> 00:09:52,968
Ghici ce-am găsit.

182
00:09:53,019 --> 00:09:55,855
Pământ roşu.
Sub unghii şi pe pantofi.

183
00:09:55,939 --> 00:09:58,307
- Ca la tipu' călcat de maşină?
- Exact.

184
00:09:58,358 --> 00:10:00,860
Înseamnă că amândoi au trecut
prin acelaşi loc.

185
00:10:00,944 --> 00:10:04,113
- O livadă de mere?
- Da.

186
00:10:04,164 --> 00:10:06,699
Se pare că merele cultivate
pe pământ roşu sunt nemaipomenite.

187
00:10:06,783 --> 00:10:09,118
Măiculiţă! Cred c-ar fi interesant,
dac-aş mânca vreodată mere.

188
00:10:09,169 --> 00:10:12,821
Se pare că livada asta
e foarte veche, aproape abandonată.

189
00:10:12,873 --> 00:10:14,089
Vreo sută de hectare.

190
00:10:14,157 --> 00:10:17,793
O sută?!
O să căutăm tot anu'!

191
00:10:28,354 --> 00:10:29,722
Alo!

192
00:10:29,806 --> 00:10:31,524
Ai păţit ceva?

193
00:10:31,608 --> 00:10:34,276
Individul tocmai a sărit
în faţa unei maşini, Sam.

194
00:10:34,344 --> 00:10:36,011
Vă putem ajuta cu ceva, Domnule?

195
00:10:37,013 --> 00:10:40,733
Ce-ar fi să mergem de-aici
înainte să vă facă praf cineva?

196
00:10:40,817 --> 00:10:42,151
Bine.

197
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
Auzi, Warren... nu te grăbi.

198
00:10:49,409 --> 00:10:51,210
Povesteşte-ne ce-ai păţit.

199
00:10:53,129 --> 00:10:57,132
Uitaţi ce-i... văd că sunteţi de treabă,
dar nu mă puteţi ajuta.

200
00:10:57,200 --> 00:10:58,567
Nimeni nu poate.

201
00:10:58,618 --> 00:11:00,536
- De ce?
- Pentru că-i imposibil.

202
00:11:01,087 --> 00:11:04,205
- Nici măcar n-o să mă credeţi.
- Hai să vedem.

203
00:11:06,409 --> 00:11:09,678
Tocmai am fost judecat
şi condamnat la moarte.

204
00:11:09,729 --> 00:11:11,981
- Ce-ai făcut?
- Am jefuit un magazin.

205
00:11:12,548 --> 00:11:14,433
Am omorât proprietarul
şi soţia sa.

206
00:11:14,901 --> 00:11:16,451
Eram tânăr...
aveam numai gărgăuni în cap.

207
00:11:16,519 --> 00:11:18,654
- Tânăr? Când ai comis-o?
- În 1981.

208
00:11:18,721 --> 00:11:20,773
Şi de-abia acum te-au judecat?!

209
00:11:20,857 --> 00:11:22,157
Nici gând!
Abia am ieşit din închisoare.

210
00:11:22,225 --> 00:11:24,893
Cu cât spui mai multe,
cu-atât înţeleg mai puţin, să ştii.

211
00:11:24,945 --> 00:11:27,729
Nu-l asculta.
Continuă.

212
00:11:27,781 --> 00:11:29,782
Am stat 30 de ani în puşcărie.

213
00:11:29,849 --> 00:11:31,617
Doar ce-am fost eliberat condiţionat.

214
00:11:31,701 --> 00:11:33,452
Ce-am făcut, însă,
nu mi s-a şters din minte.

215
00:11:33,520 --> 00:11:35,287
Îmi amintesc în fiecare zi.

216
00:11:35,372 --> 00:11:37,623
Atunci... de cine fugeai?

217
00:11:37,707 --> 00:11:40,292
V-am spus! Procesul!

218
00:11:40,377 --> 00:11:42,294
Nu ştiu decât că
stăteam liniştit într-un bar,

219
00:11:42,379 --> 00:11:43,679
când m-a atacat cineva.

220
00:11:43,746 --> 00:11:45,464
Când m-am trezit,
eram într-o sală de judecată.

221
00:11:45,548 --> 00:11:48,583
Sală de judecată?
Aia din tribunale?

222
00:11:48,635 --> 00:11:50,185
Nu prea.
Era un judecător.

223
00:11:50,253 --> 00:11:53,305
O adevărată nebunie!
Eram într-un hambar.

224
00:11:53,390 --> 00:11:55,156
- La livada de mere?
- Da.

225
00:11:56,293 --> 00:11:58,777
Din ce bar ai fost luat cu forţa?

226
00:11:58,862 --> 00:12:00,580
Din "Cârciuma lui Neal".

227
00:12:01,064 --> 00:12:03,083
Unde-a fost şi Matthew Hammond
înainte de-a fi...

228
00:12:04,168 --> 00:12:05,834
călcat de maşină.

229
00:12:05,986 --> 00:12:07,869
Crezi că şi ăla cu câinele
a fost pe-acolo?

230
00:12:08,788 --> 00:12:10,639
Ce altceva ne mai poţi spune?

231
00:12:10,707 --> 00:12:12,574
Mă credeţi?!

232
00:12:12,626 --> 00:12:13,942
Cine naiba sunteţi?!

233
00:12:13,994 --> 00:12:16,412
Suntem un fel de...
specialişti în nebunii.

234
00:12:16,463 --> 00:12:18,464
Judecătorul ăsta...
cum îl chema?

235
00:12:18,548 --> 00:12:21,583
Nu ştiu, dar am văzut
o mulţime de simboluri ciudate.

236
00:12:21,635 --> 00:12:24,003
Simboluri?
Îţi aminteşti vreunul din ele?

237
00:12:24,087 --> 00:12:26,422
Poţi să le desenezi?

238
00:12:29,926 --> 00:12:31,593
Scuză-ne o clipă.

239
00:12:31,645 --> 00:12:33,896
Pot să-ţi vorbesc?

240
00:12:41,771 --> 00:12:44,189
- Ce-i?
- "Ce-i"?!

241
00:12:44,274 --> 00:12:45,741
Măi Sam...

242
00:12:45,808 --> 00:12:47,826
Un şofer beţiv, "Chinuitorul de animale",
un ucigaş...

243
00:12:47,911 --> 00:12:49,194
Aşa. Şi?

244
00:12:49,279 --> 00:12:50,496
Şi...

245
00:12:50,580 --> 00:12:52,414
Cazul ăsta era alb-negru.
Cum de-a căpătat nuanţe de gri?

246
00:12:52,482 --> 00:12:55,213
Mi-e greu ca de data asta
să nu fiu de partea fantomelor.

247
00:12:55,385 --> 00:12:57,336
Ai spus-o chiar tu.
N-avem dreptul să-i judecăm.

248
00:12:57,420 --> 00:13:00,473
Aşa-i... da' asta-i o tâmpenie
cât roata carului.

249
00:13:00,757 --> 00:13:02,124
Toată lumea judecă pe toată lumea.

250
00:13:02,175 --> 00:13:04,343
Ce, ar trebui să ignor
ce-a făcut ăsta?

251
00:13:04,427 --> 00:13:06,011
Am împuşcat şi noi oameni, Dean.
Şi nu doar doi.

252
00:13:06,096 --> 00:13:09,004
Ştii ce? Dacă vin după mine,
au toate motivele s-o facă.

253
00:13:09,499 --> 00:13:11,350
Ce vrei să spui, de fapt?

254
00:13:11,434 --> 00:13:13,668
Nu mai vrei să lucrezi
la "caz"?

255
00:13:13,720 --> 00:13:16,671
Spun că voiam un "caz" simplu,
la naiba să mă ia!

256
00:13:16,723 --> 00:13:18,524
E prea mult?!

257
00:13:19,308 --> 00:13:20,726
Uite ce-i...

258
00:13:20,810 --> 00:13:23,362
Eu plec. Mă duc să caut hambarul.
Vii cu mine?

259
00:13:23,446 --> 00:13:25,064
Mă duc să verific barul.

260
00:13:25,448 --> 00:13:27,033
Să lucrezi sau să consumi?

261
00:13:27,818 --> 00:13:29,402
Nu m-am decis încă.

262
00:13:42,999 --> 00:13:45,834
Ce se petrece?
Unde s-a dus?

263
00:13:45,885 --> 00:13:47,886
S-a... Totul e-n regulă.

264
00:13:47,971 --> 00:13:49,588
Hai cu mine la livadă.

265
00:13:49,672 --> 00:13:51,390
Nici nu mă gândesc!
Nu mă mai întorc acolo.

266
00:13:51,474 --> 00:13:53,325
Am nevoie de ajutorul tău
să găsesc hambarul, Warren.

267
00:13:53,330 --> 00:13:55,894
E roşu. Iese în evidenţă.
Nu mă întorc! Sunt acolo!

268
00:13:55,979 --> 00:13:58,385
- Cine?
- Cei pe care i-am omorât.

269
00:13:58,548 --> 00:14:00,899
Vreau doar să... nu.
Nu!

270
00:14:00,984 --> 00:14:03,435
Eşti mai în siguranţă
alături de mine.

271
00:14:05,321 --> 00:14:07,573
Nu.

272
00:14:07,657 --> 00:14:09,558
Bine.

273
00:14:09,609 --> 00:14:10,909
Cum vrei.

274
00:14:13,446 --> 00:14:18,751
Până mă-ntorc, trebuie să stai
în cercul ăsta. Ai înţeles?

275
00:14:18,835 --> 00:14:20,569
- O să te apere.
- Cum?

276
00:14:20,620 --> 00:14:22,354
Ai încredere în mine.
Încerc să te-ajut.

277
00:14:29,179 --> 00:14:31,597
Să nu te mişti!

278
00:14:33,850 --> 00:14:35,217
Bobby! Noroc.
Eu sunt.

279
00:14:35,268 --> 00:14:37,854
Îţi trimit nişte simboluri
la verificat.

280
00:14:47,930 --> 00:14:49,783
Ba nu, tu să mă scuzi.

281
00:14:52,702 --> 00:14:54,703
Să curgă băutura!

282
00:14:57,040 --> 00:14:58,457
Bună.

283
00:14:58,541 --> 00:15:00,859
Hopa! Acum ştiu
de ce vine lumea aici.

284
00:15:01,327 --> 00:15:02,828
Ce să-ţi aduc?

285
00:15:02,912 --> 00:15:05,464
Scotch cu apă minerală.

286
00:15:05,548 --> 00:15:06,882
Mai bine fără apă.
Şi să fie o sută.

287
00:15:08,802 --> 00:15:11,786
Aşadar... lucrezi
în tura de noapte?

288
00:15:11,838 --> 00:15:13,488
De ce-ntrebi?

289
00:15:13,840 --> 00:15:15,624
Vrei să vii mai des pe-aici?

290
00:15:16,426 --> 00:15:18,260
Nu, dar aş avea
câteva întrebări.

291
00:15:18,311 --> 00:15:19,928
Nu ştiu dacă mă crezi,
da's poliţist.

292
00:15:22,265 --> 00:15:24,016
Te cred.

293
00:15:24,083 --> 00:15:25,867
Arăţi de parc-ai fi văzut
ceva porcării în viaţa ta.

294
00:15:25,935 --> 00:15:29,321
Îmi pare rău. Am fost liberă până azi,
dar Frank mâine se-ntoarce.

295
00:15:29,405 --> 00:15:31,406
Bine. În fine...

296
00:15:33,326 --> 00:15:34,944
Mai merge unu'.

297
00:15:35,495 --> 00:15:37,312
Dragoste sau servici?

298
00:15:37,363 --> 00:15:39,197
Două sute la foc automat
înseamnă că-i de rău.

299
00:15:39,282 --> 00:15:41,316
Apropos... mă cheamă Mia.

300
00:15:41,967 --> 00:15:44,487
Ei bine, Mia...
întrebarea ta e foarte complicată.

301
00:15:45,538 --> 00:15:47,089
Apropos... mă cheamă Dean.

302
00:15:47,156 --> 00:15:51,210
Norocul tău că sunt psihologul de serviciu,
Dean. Şi am alcool cât cuprinde.

303
00:15:51,294 --> 00:15:53,262
Bagă mare.

304
00:15:54,931 --> 00:15:56,815
Îţi place s-asculţi
problemele oamenilor, nu-i aşa?

305
00:15:56,820 --> 00:15:58,316
Sunt curioasă.

306
00:15:58,668 --> 00:16:00,052
Uneori.

307
00:16:03,839 --> 00:16:05,641
Servici.

308
00:16:05,692 --> 00:16:07,109
Dacă tot ai întrebat...

309
00:16:08,678 --> 00:16:10,112
Ai făcut...

310
00:16:11,063 --> 00:16:13,282
Ai făcut vreodată ceva
fără să-i spui cuiva,

311
00:16:13,349 --> 00:16:14,866
doar pentru că trebuia?

312
00:16:14,870 --> 00:16:16,568
Şi-acum îţi pare rău?

313
00:16:16,686 --> 00:16:19,905
Dean... dac-a trebuit,
de ce te simţi vinovat?

314
00:16:19,989 --> 00:16:22,542
N-are nicio noimă.

315
00:16:27,964 --> 00:16:31,700
Nu-i destul loc în lume
pentru belelele mele, surioară.

316
00:16:35,255 --> 00:16:36,588
N-ar fi rău s-o laşi mai moale.

317
00:16:36,673 --> 00:16:38,257
Cu cât beau mai mult,
cu-atât las mai mult.

318
00:16:38,341 --> 00:16:41,393
Ei bine, termin munca într-o oră.
Ar fi bine să nu pici lat.

319
00:16:41,477 --> 00:16:43,595
În cazul ăsta,
trec pe bere.

320
00:16:44,280 --> 00:16:45,731
Bună alegere.

321
00:17:50,997 --> 00:17:52,414
Noroace, Bobby.
Ce-ai găsit?

322
00:17:52,465 --> 00:17:55,000
Panaramele alea de semne
sunt, cu siguranţă, egiptene.

323
00:17:55,084 --> 00:17:56,451
"Cartea Morţilor".

324
00:17:56,455 --> 00:17:57,800
Înseamnă că-i de bine.

325
00:17:57,805 --> 00:18:00,056
Sunt specifice unei zeităţi
pe nume Osiris.

326
00:18:01,107 --> 00:18:03,008
Foarte autoritar.

327
00:18:03,092 --> 00:18:06,628
Dacă pune gheara pe tine,
e şi judecător, şi jurat, şi călău.

328
00:18:06,679 --> 00:18:10,349
<i>Cică poate vedea
direct în sufletul omului.</i>

329
00:18:10,733 --> 00:18:15,520
Cântăreşte vina, şi, dacă i se pare
c-atârnă mai greu... adio şi-un praz verde.

330
00:18:15,525 --> 00:18:17,190
Da' ce caută în Dearborn?

331
00:18:17,195 --> 00:18:22,527
Se pare că vine pe nepusă masă,
îşi face numărul de judecăţi şi dispare.

332
00:18:22,612 --> 00:18:23,929
Asta-i tot ce am.

333
00:18:23,997 --> 00:18:25,747
<i>Ştii ce-nseamnă.</i>

334
00:18:25,815 --> 00:18:28,116
Da, că trebuie să-l găsim
înainte de-a dispărea din nou.

335
00:18:28,167 --> 00:18:31,770
Nu, tălâmbule!
Înseamnă că tre' să vă căraţi de-acolo.

336
00:18:31,775 --> 00:18:35,791
<i>Individul se hrăneşte
din oameni care se simt vinovaţi.</i>

337
00:18:35,842 --> 00:18:37,292
A ce ţi se pare asta că seamănă?

338
00:18:40,880 --> 00:18:43,432
A trecut ceva vreme,
da' o meritai.

339
00:18:43,499 --> 00:18:45,217
E ca mersul pe bicicletă.

340
00:18:45,301 --> 00:18:47,169
Pedalezi, îţi ţii echilibrul
şi aia e.

341
00:18:47,837 --> 00:18:49,772
Eşti Dean Winchester.

342
00:18:50,840 --> 00:18:52,507
Asta ţi-e meseria.

343
00:19:06,172 --> 00:19:08,630
E-al treilea mesaj, frăţioare!
Dacă eşti beat, dracu' te ia.

344
00:19:08,681 --> 00:19:10,616
Sună-mă. E important.

345
00:19:13,302 --> 00:19:14,535
<i>Dean! Era şi timpul, frăţie, că...</i>

346
00:19:14,603 --> 00:19:16,370
- Alo!
- Cine eşti?

347
00:19:16,438 --> 00:19:18,823
Eu tocmai am...
am găsit telefonul pe jos,

348
00:19:18,907 --> 00:19:22,443
după ce m-am uitat vreo zece minute
la el cum sună întruna.

349
00:19:22,494 --> 00:19:24,795
- E telefonul lui Dean?
- Da.

350
00:19:24,880 --> 00:19:26,197
Ei bine...

351
00:19:26,565 --> 00:19:29,917
- Aici trebuia să ne-ntâlnim.
- Unde eşti? Vin imediat.

352
00:19:45,517 --> 00:19:46,817
Sam!

353
00:20:08,657 --> 00:20:11,542
Nu... vă rog...
îmi pare rău.

354
00:20:11,627 --> 00:20:13,327
Vă implor...

355
00:20:13,378 --> 00:20:14,828
Uite ce ne-ai făcut.

356
00:20:18,517 --> 00:20:20,551
Sper că n-a păţit nimic.

357
00:20:20,636 --> 00:20:23,238
Unde spuneai c-ai găsit telefonul?

358
00:20:25,005 --> 00:20:26,624
Acolo.

359
00:20:27,309 --> 00:20:28,693
Mulţumesc.

360
00:21:12,688 --> 00:21:14,888
Nu zău, Warren...
n-ai observat decât nişte simboluri!

361
00:21:18,026 --> 00:21:20,261
Nu te mai agita,
Dle. Winchester.

362
00:21:20,912 --> 00:21:22,313
Nu pot fi desfăcute.

363
00:21:22,497 --> 00:21:25,900
Şi acum... doriţi să discutăm
acuzaţiile împotriva Dvs., sau...

364
00:21:25,905 --> 00:21:29,570
Prefer să discutăm despre
"răpirea asta din Serai". Din bar, pardon.

365
00:21:29,621 --> 00:21:31,238
Nu eşti în stare să iei omu'
când e treaz?!

366
00:21:31,289 --> 00:21:33,457
Ai discutat tare mult
cu barmaniţa, nu-i aşa?

367
00:21:33,542 --> 00:21:37,344
Cum ai băut ceva, cum ai început
să transpiri vină.

368
00:21:37,412 --> 00:21:39,380
Ai tras cu urechea!
Frumos, n-am ce zice.

369
00:21:39,631 --> 00:21:41,015
Că tot veni vorba...

370
00:21:41,082 --> 00:21:42,751
Ai de gând să te arăţi odată, Sam?

371
00:21:47,305 --> 00:21:48,705
Sam!

372
00:21:50,108 --> 00:21:51,859
Felicitări că ne-ai găsit.

373
00:21:52,427 --> 00:21:54,562
Presupun că ştii deja
cine sunt, corect?

374
00:21:54,613 --> 00:21:56,113
Da.

375
00:21:56,198 --> 00:21:58,098
Îmi spui şi mie azi?

376
00:22:00,001 --> 00:22:02,102
Osiris.

377
00:22:02,154 --> 00:22:04,038
O zeitate egipteană.

378
00:22:04,105 --> 00:22:05,707
Ta-da!

379
00:22:06,958 --> 00:22:08,993
Acum te rog
să-ţi vezi de drum, Sammy.

380
00:22:09,077 --> 00:22:11,445
Uite ce-i... dacă ai chef de judecată,
judecă-mă pe mine.

381
00:22:11,496 --> 00:22:14,582
Eu decid asta.
Acum, pleacă.

382
00:22:14,633 --> 00:22:16,684
Are dreptul să fie reprezentat
de un avocat...

383
00:22:16,735 --> 00:22:18,285
- Nu-i aşa?
- Ce chestie...

384
00:22:18,336 --> 00:22:20,171
- Lasă-mă să-l apăr.
- Asta e neobişnuit.

385
00:22:20,255 --> 00:22:21,923
Îi respecţi drepturile sau nu?

386
00:22:25,010 --> 00:22:26,593
De ce nu?

387
00:22:29,147 --> 00:22:31,465
Sam... nu eşti avocat.

388
00:22:31,516 --> 00:22:33,851
- Am cunoştinţe de drept.
- Cunoştinţe, nu practică!

389
00:22:33,935 --> 00:22:36,520
În regulă! Să începem.

390
00:22:37,856 --> 00:22:39,774
Lista martorilor pe care
i-aş putea chema...

391
00:22:40,642 --> 00:22:42,443
- Infinită.
- Obiectez!

392
00:22:42,494 --> 00:22:44,111
Mă laşi să-mi termin propoziţia, Sam?

393
00:22:44,162 --> 00:22:46,413
Nu! Nu-i corect.

394
00:22:47,081 --> 00:22:48,498
"Corect"?!

395
00:22:48,550 --> 00:22:51,151
Ce prostie!
Să continuăm.

396
00:22:52,221 --> 00:22:54,038
Pot simplifica foarte mult lucrurile.

397
00:22:55,590 --> 00:22:57,324
Trei martori.

398
00:22:57,375 --> 00:22:58,959
- Obiectez!
- Motivul?

399
00:22:59,010 --> 00:23:01,262
Chemaţi martori
fără a fi anunţat.

400
00:23:01,329 --> 00:23:04,331
- Bună asta.
- Am văzut-o la "Soţia perfectă".

401
00:23:04,399 --> 00:23:06,100
Foarte bună obiecţie.

402
00:23:06,167 --> 00:23:08,135
- Se respinge!
- Poftim?! De ce?!

403
00:23:08,186 --> 00:23:10,187
Pentru că eu sunt judecătorul, fiule.

404
00:23:10,672 --> 00:23:16,077
Dacă nu termini cu obiecţiile,
te arunc în închisoare pentru sfidare.

405
00:23:16,344 --> 00:23:18,646
Te omor, adică.

406
00:23:18,897 --> 00:23:22,950
Te sfătuiesc să mă laşi
să merg mai departe.

407
00:23:24,686 --> 00:23:26,939
Acuzarea o cheamă...

408
00:23:27,823 --> 00:23:30,675
pe Joanna Beth Harvelle.

409
00:23:35,497 --> 00:23:38,866
- Jo!
- Dean... Sam...

410
00:23:39,217 --> 00:23:40,467
A trecut ceva vreme.

411
00:23:44,923 --> 00:23:46,974
Spune-ţi numele
pentru a fi consemnat.

412
00:23:47,542 --> 00:23:48,976
Jo Harvelle.

413
00:23:49,043 --> 00:23:53,914
Şi... care e natura relaţiei Dvs.
cu Dean Winchester?

414
00:23:55,317 --> 00:23:56,734
Am lucrat împreună.

415
00:24:04,326 --> 00:24:07,528
Nu-i adevărat că îl admiraţi?

416
00:24:07,679 --> 00:24:10,632
Păi... da. Ca "vânător".

417
00:24:11,583 --> 00:24:14,735
Ca om, e cam mârlan.

418
00:24:14,786 --> 00:24:18,589
Îl consideraţi un fel de mentor?

419
00:24:18,857 --> 00:24:21,392
- Nu chiar.
- Dar cum?

420
00:24:22,059 --> 00:24:23,678
Nu ştiu.

421
00:24:24,629 --> 00:24:26,580
Aveam încredere în el.

422
00:24:26,631 --> 00:24:29,066
Dacă vreţi să insinuaţi
că-i un om rău...

423
00:24:29,070 --> 00:24:31,418
- A fost greu?
- Ce anume?

424
00:24:32,269 --> 00:24:34,122
Să lucraţi cu el.

425
00:24:34,773 --> 00:24:36,273
Luând în considerare
sentimentele Dvs...

426
00:24:36,358 --> 00:24:37,741
Nu. Care sentimente?

427
00:24:37,809 --> 00:24:39,393
Aţi fi făcut multe pentru el...

428
00:24:39,444 --> 00:24:41,629
L-aţi fi urmat în orice luptă.

429
00:24:41,697 --> 00:24:43,781
Ştiu unde vreţi s-ajungeţi.
E-o mare porcărie.

430
00:24:43,865 --> 00:24:47,501
Înseamnă că Dean n-a contribuit deloc
la primul Dvs. caz,

431
00:24:47,569 --> 00:24:49,370
cel de la care a început totul.

432
00:25:00,048 --> 00:25:01,332
N-a fost aşa!

433
00:25:01,399 --> 00:25:04,084
Niciun sentiment.
Absolut niciunul.

434
00:25:04,635 --> 00:25:09,039
Aţi fi ales oricum
calea pe care aţi urmat-o.

435
00:25:10,809 --> 00:25:16,063
Aţi fi ajuns oricum în acel magazin,
cu declanşatorul în mână.

436
00:25:16,130 --> 00:25:17,899
Eşti extraordinar, pe cuvânt!

437
00:25:18,050 --> 00:25:19,917
O influenţezi să spună...

438
00:25:20,402 --> 00:25:22,820
Controlează-ţi clientul,
Dle. avocat.

439
00:25:23,105 --> 00:25:24,755
Dacă nu, îi tai limba.

440
00:25:28,243 --> 00:25:29,693
Martorul vă aparţine.

441
00:25:36,751 --> 00:25:38,151
Jo...

442
00:25:41,155 --> 00:25:42,808
Ia spune...

443
00:25:44,092 --> 00:25:46,877
Tatăl tău... se ocupa
tot cu "vânătoarea"?

444
00:25:46,945 --> 00:25:48,629
Da.

445
00:25:48,680 --> 00:25:50,998
Ce relaţie aveai cu el?

446
00:25:51,049 --> 00:25:53,166
Bună.
Adică...

447
00:25:53,218 --> 00:25:56,020
- Îl idolatrizai.
- Cam aşa ceva.

448
00:25:56,087 --> 00:25:57,972
De ce ai început?

449
00:25:58,023 --> 00:25:59,840
Să impresionezi un "gură-mare"
pe care de-abia îl cunoscuseşi...

450
00:26:00,691 --> 00:26:02,977
sau pentru că voiai să fii
la fel ca tatăl tău?

451
00:26:03,028 --> 00:26:05,396
Probleme paternale...

452
00:26:05,480 --> 00:26:06,947
Cu siguranţă.

453
00:26:08,233 --> 00:26:09,850
Dean, n-am...

454
00:26:11,019 --> 00:26:13,037
În regulă.

455
00:26:13,121 --> 00:26:16,975
Vă las o clipă, să vă stabiliţi
strategia.

456
00:26:20,361 --> 00:26:22,763
Apoi, o să chem
următorul martor.

457
00:26:28,553 --> 00:26:30,154
În regulă.

458
00:26:30,155 --> 00:26:33,057
Cine-i următorul martor?
S-a uitat la tine de parc-ai şti.

459
00:26:33,141 --> 00:26:34,475
Habar n-am!

460
00:26:34,542 --> 00:26:37,511
Parc-aş fi în mijlocul unui episod
de doi bani din "Pee-Wee's Playhouse".

461
00:26:37,562 --> 00:26:39,379
Să intre următorul martor!

462
00:26:39,431 --> 00:26:41,032
Acuzarea îl cheamă...

463
00:26:42,500 --> 00:26:44,953
pe Sam Winchester.

464
00:26:48,323 --> 00:26:52,877
Sam... asta nu prea e viaţa
pe care ţi-ai dorit-o, nu-i aşa?

465
00:26:53,862 --> 00:26:55,612
Detaliile diferă puţin.

466
00:26:55,697 --> 00:26:59,333
Pentru o perioadă, credeai că o să devii
avocat, să te căsătoreşti cu Jess...

467
00:26:59,400 --> 00:27:01,218
Asta a fost cu mult timp în urmă.

468
00:27:01,703 --> 00:27:05,706
Dar erai fericit sau nu
că scăpaseşi din ghearele familiei,

469
00:27:05,757 --> 00:27:09,176
până când a apărut Dean
şi te-a băgat înapoi în rablă?

470
00:27:09,243 --> 00:27:11,128
Adevărul, te rog.

471
00:27:20,388 --> 00:27:22,322
E complicat.

472
00:27:23,659 --> 00:27:26,710
Acel act a dărâmat
întregul tău castel de nisip.

473
00:27:28,295 --> 00:27:30,381
Când te-ai întors,
prietena ta a murit.

474
00:27:30,385 --> 00:27:31,949
N-a fost vina lui.

475
00:27:32,033 --> 00:27:35,035
Sigur că nu... nu-i vinovat
nici de toate cele care au urmat.

476
00:27:35,103 --> 00:27:37,704
Morţile, sângele,
situaţiile limită...

477
00:27:37,772 --> 00:27:39,606
Dean nu e direct vinovat
de niciuna.

478
00:28:02,730 --> 00:28:04,648
Nu ţi se pare, însă,

479
00:28:04,732 --> 00:28:08,102
că fratele tău te-a târât înapoi
în acea dezordine catastrofală

480
00:28:08,153 --> 00:28:10,471
doar pentru că a preferat să te blesteme
şi pe tine decât să fie singur?

481
00:28:19,346 --> 00:28:20,697
Nu.

482
00:28:20,782 --> 00:28:22,199
Aş fi fost tras înapoi
indiferent ce-aş fi făcut.

483
00:28:22,283 --> 00:28:23,917
- Eşti sigur de asta?
- Destul de sigur.

484
00:28:23,985 --> 00:28:25,586
- "Destul de sigur"?
- Foarte sigur.

485
00:28:25,853 --> 00:28:27,338
Te cred.

486
00:28:27,922 --> 00:28:30,340
Dacă ideea era să mă convingi
pe mine, aş fi spus...

487
00:28:30,425 --> 00:28:31,891
Poftim?!

488
00:28:33,343 --> 00:28:36,547
Eu nu decid nimic, Sam.

489
00:28:36,815 --> 00:28:38,932
Nu eu decid vina lui Dean.

490
00:28:39,000 --> 00:28:41,768
Eu doar cântăresc vina
care e deja acolo.

491
00:28:41,836 --> 00:28:46,024
Singurul lucru care contează
e ce simte Dean...

492
00:28:46,908 --> 00:28:49,026
în străfundul sufletului.

493
00:28:51,646 --> 00:28:53,363
De unde şi privirea
lăsată în jos.

494
00:28:55,683 --> 00:28:59,736
Să-nţeleg că, dacă Dean crede
că-i nevinovat, înseamnă c-aşa şi e?

495
00:28:59,821 --> 00:29:01,321
"Dacă".

496
00:29:01,372 --> 00:29:03,574
Un mare "dacă".

497
00:29:03,758 --> 00:29:05,859
De ce tot pomenesc de trecut?

498
00:29:05,910 --> 00:29:10,214
Să văd dacă se simte groaznic
pentru ce a făcut.

499
00:29:10,798 --> 00:29:12,666
Oamenii vor să fie judecaţi.

500
00:29:13,034 --> 00:29:14,801
Chiar îşi doresc.

501
00:29:14,869 --> 00:29:17,537
Dă-mi voie să-ţi spun că,
atunci când ai conştiinţa încărcată,

502
00:29:17,589 --> 00:29:19,590
pedeapsa e un act de milă.

503
00:29:20,274 --> 00:29:22,176
Vreau să-l chem pe Dean.

504
00:29:22,227 --> 00:29:23,878
Serios?

505
00:29:23,880 --> 00:29:25,913
Există o ordine în tot procesul,
să ştii!

506
00:29:27,482 --> 00:29:29,266
Bine. Permit.

507
00:29:40,228 --> 00:29:42,680
Ia spune, Dean...

508
00:29:43,665 --> 00:29:46,617
Când ai venit să mă iei,
ştiai că Jess o să moară?

509
00:29:46,684 --> 00:29:48,035
Sau ce urma să se-ntâmple?

510
00:29:48,086 --> 00:29:49,453
- Normal că nu!
- Fireşte.

511
00:29:49,537 --> 00:29:51,121
Cum ai fi putut?
Ce, eşti medium?

512
00:29:54,391 --> 00:29:55,875
Era o întrebare...

513
00:29:56,043 --> 00:29:57,410
Nu.

514
00:29:57,462 --> 00:29:59,763
- Cu siguranţă nu-s medium.
- Minunat.

515
00:29:59,847 --> 00:30:02,349
Atunci de ce te simţi vinovat
pentru că nu poţi prezice viitorul?

516
00:30:02,516 --> 00:30:04,518
Da... cam n-are noimă.

517
00:30:04,585 --> 00:30:06,837
De fapt, nu mă simt.

518
00:30:07,222 --> 00:30:09,056
Şi Jo?

519
00:30:09,107 --> 00:30:10,524
Ai omorât-o tu?

520
00:30:11,492 --> 00:30:13,277
Păi... nu.

521
00:30:13,645 --> 00:30:16,263
E adevărat că nu te simţi vinovat
pentru moartea ei?

522
00:30:16,314 --> 00:30:18,815
Că doar eşti... trist că s-a prăpădit?

523
00:30:18,900 --> 00:30:21,868
Că-i... aiurea?

524
00:30:23,236 --> 00:30:25,690
De fapt...
da, e posibil.

525
00:30:29,577 --> 00:30:31,745
Îmi place stilul tău, Sam.

526
00:30:32,097 --> 00:30:33,547
Foarte războinic.

527
00:30:33,614 --> 00:30:34,966
Dean...

528
00:30:35,750 --> 00:30:39,620
Ţi se pare că toate acuzaţiile...
chiar sunt întemeiate?

529
00:30:41,422 --> 00:30:43,840
Nu prea.

530
00:30:43,925 --> 00:30:45,993
Atunci, te simţi vinovat...

531
00:30:46,060 --> 00:30:49,012
sau ai sufletul trist,
şi asta nu-i treaba lui?

532
00:30:49,097 --> 00:30:53,267
Cum spui tu...
varianta a doua.

533
00:30:54,318 --> 00:30:55,902
Apărarea a încheiat.

534
00:30:55,970 --> 00:30:58,021
Felicitări...
Amândurora.

535
00:30:58,106 --> 00:30:59,656
În regulă.

536
00:30:59,941 --> 00:31:01,708
Pentru că mi-a plăcut cu adevărat...

537
00:31:01,976 --> 00:31:03,678
o să fiu generos şi o să întreb.

538
00:31:04,645 --> 00:31:07,497
Vrei să-mi chem
ultimul martor, Dean?

539
00:31:10,585 --> 00:31:13,253
<i>Ştiu că n-ai vrut s-o laşi,
dar aşa-i cel mai bine.</i>

540
00:31:14,022 --> 00:31:15,689
<i>Nicio problemă.</i>

541
00:31:17,525 --> 00:31:18,959
Sau e de ajuns?

542
00:31:23,431 --> 00:31:25,265
Ce naiba spune?

543
00:31:25,333 --> 00:31:27,301
Gata cu fazele din Ally McBeal.
Dă sentinţa odată!

544
00:31:27,352 --> 00:31:29,836
- Stai, Dean! Ne mai lasă!
- Nu mai contează, Sam!

545
00:31:29,887 --> 00:31:32,723
Vreţi să vă mai gândiţi
sau aţi terminat?

546
00:31:42,401 --> 00:31:44,336
Juriul a hotărât sentinţa.

547
00:31:46,621 --> 00:31:50,775
Dean Winchester, te găsesc...

548
00:31:51,459 --> 00:31:52,793
vinovat în sufletul tău...

549
00:31:54,060 --> 00:31:55,847
şi te condamn la moarte.

550
00:31:57,332 --> 00:32:00,533
Îţi sugerez să-ţi pui repede la punct
toate problemele.

551
00:32:32,101 --> 00:32:33,754
La naiba! I-am spus...

552
00:32:35,571 --> 00:32:37,873
Mai devreme sau mai târziu,
Osiris ar fi ajuns la el.

553
00:32:37,924 --> 00:32:39,758
Individul nu ratează nimic.

554
00:32:39,842 --> 00:32:42,611
Încă mai avem timp.
Găsim noi ceva.

555
00:32:58,394 --> 00:32:59,661
Bobby!

556
00:32:59,665 --> 00:33:01,165
<i>Ce-ai găsit?</i>

557
00:33:01,170 --> 00:33:02,947
Un mod de a-l trimite pe Osiris
în lumea drepţilor.

558
00:33:02,950 --> 00:33:04,633
Perfect!
Exact ce ne trebuia.

559
00:33:04,684 --> 00:33:06,351
<i>Din câte mi-am dat eu seama,</i>

560
00:33:06,419 --> 00:33:07,802
ar trebui să-l ţină departe

561
00:33:07,805 --> 00:33:09,305
<i>pentru cel puţin câteva secole.</i>

562
00:33:09,310 --> 00:33:11,439
<i>A ţinut de câteva ori,
pe vremea faraonilor.</i>

563
00:33:11,491 --> 00:33:12,924
E ceva temporar?

564
00:33:12,925 --> 00:33:14,359
<i>Da, dar pe termen lung.</i>

565
00:33:14,360 --> 00:33:16,628
<i>Eu zic să ne folosim
de "plasturele" ăsta</i>

566
00:33:16,713 --> 00:33:18,846
şi să lăsăm găsirea leacului "vânătorilor"
ce vor purta costume spaţiale.

567
00:33:18,898 --> 00:33:21,567
Trebuie să-l înjunghii
cu Goarna lui Ram.

568
00:33:22,035 --> 00:33:23,585
Cu Goarna lui Ram?

569
00:33:23,669 --> 00:33:25,120
Unde găsesc eu o d-asta
în Dearborn?

570
00:33:25,171 --> 00:33:26,621
<i>Habar n-am.</i>

571
00:33:26,672 --> 00:33:28,289
Asigură-te, însă,
că-i foarte ascuţită.

572
00:33:28,341 --> 00:33:30,225
Nu cred c-o să te lase
să-l "cepuieşti" de două ori.

573
00:33:30,292 --> 00:33:31,659
Aşa-i.
Mulţam.

574
00:33:31,660 --> 00:33:33,529
Goarna lui Ram...

575
00:33:34,880 --> 00:33:36,398
Aşa...

576
00:33:38,918 --> 00:33:40,469
Ca să vezi!

577
00:33:40,920 --> 00:33:42,871
Se pare că evreii suflă-n ea
o dată pe an.

578
00:33:43,639 --> 00:33:45,791
De unde iei tu una
în mijlocul nopţii?

579
00:33:45,875 --> 00:33:48,777
Păi...
de la sinagogă.

580
00:33:48,828 --> 00:33:50,328
Te duci să furi din Templu?

581
00:33:50,330 --> 00:33:52,196
Tocmai când credeam
că le-am văzut pe toate...

582
00:33:52,200 --> 00:33:53,749
Eşti condamnat la moarte, Dean.
Lasă glumele.

583
00:33:53,800 --> 00:33:55,501
Dă-mi cheile.
Vin cât de repede pot.

584
00:33:55,568 --> 00:33:57,886
Jegosul o s-o asmută
pe Jo împotriva mea, Sam.

585
00:33:57,937 --> 00:34:00,439
Eşti "vânător", Dean.
Ştii cum să te aperi de fantome.

586
00:34:04,594 --> 00:34:06,145
Îmi sugerezi s-o mai omor o dată?

587
00:34:08,315 --> 00:34:10,117
N-ai omorât-o tu, Dean.

588
00:34:11,401 --> 00:34:12,868
Mă grăbesc cât pot.

589
00:34:29,035 --> 00:34:30,920
Poţi să ieşi de-acolo.

590
00:34:59,366 --> 00:35:01,317
Presupun că nu eşti aici
pentru cursurile de bar mitzvah.

591
00:35:14,531 --> 00:35:16,466
Ştii că n-aş face asta niciodată.

592
00:35:17,033 --> 00:35:18,417
Ştiu.

593
00:35:21,138 --> 00:35:22,922
Se pare că-l excită.

594
00:35:23,906 --> 00:35:25,708
E un fel ciudat
de "ochi pentru ochi".

595
00:35:27,394 --> 00:35:30,012
- Nu-i nimic.
- Cum să nu fie?!

596
00:35:31,998 --> 00:35:35,484
- Meritai mai mult.
- Nu, tu meritai.

597
00:35:35,552 --> 00:35:37,820
Meritai mai mult, Jo.

598
00:35:50,167 --> 00:35:52,502
Am avut o viaţă frumoasă, Dean.

599
00:35:52,969 --> 00:35:54,369
Serios.

600
00:35:55,820 --> 00:35:57,290
Avea dreptate, să ştii...

601
00:35:57,674 --> 00:35:59,675
jegosul ăla de judecător,
tot ce-a spus despre mine.

602
00:35:59,742 --> 00:36:01,010
Ba n-avea.

603
00:36:01,077 --> 00:36:03,796
- Erai o puştoaică.
- Nu-i adevărat!

604
00:36:03,880 --> 00:36:05,915
Şi tu, şi Sam.

605
00:36:06,967 --> 00:36:09,536
Numai că... ştii cum e...

606
00:36:10,303 --> 00:36:12,170
"Vânătorii" nu sunt niciodată copii.

607
00:36:12,600 --> 00:36:13,972
Eu n-am fost.

608
00:36:13,975 --> 00:36:16,424
Nici măcar n-am apucat
să-mi dau seama de asta.

609
00:36:16,425 --> 00:36:18,961
- Nu-i vina ta. Nu eşti responsabil.
- Nu, dar n-am vrut s-o fac singur!

610
00:36:20,480 --> 00:36:22,481
Cine şi-ar fi dorit asta?

611
00:36:22,899 --> 00:36:25,635
Eu ar fi trebuit să te zburătăcesc
acasă, la maică-ta.

612
00:36:25,902 --> 00:36:27,536
Nu cred că ţi-ar fi ieşit.

613
00:36:30,940 --> 00:36:32,658
Un lucru, însă, e adevărat.

614
00:36:33,542 --> 00:36:34,960
Ce, că erai lulea după mine?

615
00:36:35,245 --> 00:36:36,812
Tacă-ţi fleanca...

616
00:36:40,300 --> 00:36:43,302
Te simţi vinovat pentru o grămadă
de porcării pe care nu le-ai făcut, Dean.

617
00:36:47,974 --> 00:36:49,708
Totul e limpede când eşti mort.

618
00:36:52,128 --> 00:36:57,967
În cazul ăsta, ar trebui să-ţi dai seama
că 90% din mine e... porcărie.

619
00:37:02,239 --> 00:37:04,173
Dacă scap de ea,
ce mai rămâne?

620
00:37:04,524 --> 00:37:06,158
Chiar vrei să mori
înainte de-a afla?

621
00:37:10,780 --> 00:37:14,166
- Dean...
- Da.

622
00:37:14,251 --> 00:37:15,618
E timpul.

623
00:37:50,120 --> 00:37:51,536
Fii serios, Dean.

624
00:37:51,540 --> 00:37:53,506
Am "vânat" fantome.
Cunosc toate şmecheriile.

625
00:38:11,541 --> 00:38:12,891
Mă obligă să fac asta.

626
00:38:13,359 --> 00:38:14,977
Nu-i nimic.

627
00:39:08,280 --> 00:39:09,665
Jo!

628
00:39:16,819 --> 00:39:19,520
Cum era?
Ţi-a lăsat impresia că...

629
00:39:20,072 --> 00:39:22,356
Suferea?

630
00:39:22,407 --> 00:39:23,624
Nu.

631
00:39:24,692 --> 00:39:27,211
Nu. Deşi era palidă,
nu era diferită de Jo cea vie.

632
00:39:27,996 --> 00:39:29,831
Chiar mai fericită.

633
00:39:34,019 --> 00:39:35,753
Întrebare...

634
00:39:36,321 --> 00:39:40,541
De unde naiba ţi-a venit ideea
să devii avocatul meu din oficiu?

635
00:39:40,609 --> 00:39:42,560
Voia să mă dea afară.

636
00:39:42,827 --> 00:39:44,745
Nu ştiu ce să zic, frăţioare.
Într-o altă viaţă...

637
00:39:44,796 --> 00:39:46,964
cred c-ai fi fost
un avocat bun.

638
00:39:47,649 --> 00:39:49,416
Am pierdut singurul meu proces, Dean.

639
00:39:49,467 --> 00:39:51,135
N-a fost vina ta.

640
00:39:51,219 --> 00:39:53,170
Tu ai fost foarte convingător.

641
00:39:54,855 --> 00:39:56,290
La cine se referea?

642
00:39:56,295 --> 00:39:59,176
- Adică?
- Aia cu ultimul martor.

643
00:40:00,261 --> 00:40:01,979
Habar n-am.

644
00:40:02,564 --> 00:40:04,483
Sincer, putea fi orice mort
pe care-l cunoşteam.

645
00:40:09,353 --> 00:40:10,906
Apropos...

646
00:40:11,473 --> 00:40:13,741
Înţeleg de ce m-a luat maimuţa aia
să mă judece.

647
00:40:13,808 --> 00:40:16,560
Mă simt vinovat de numa'.
Însă...

648
00:40:17,244 --> 00:40:18,946
De ce te-a ocolit pe tine?

649
00:40:20,950 --> 00:40:24,600
Cred că nu mă mai...
simt vinovat.

650
00:40:25,501 --> 00:40:27,681
- Termină, măi!
- Nu ştiu ce să spun, Dean.

651
00:40:27,906 --> 00:40:30,090
Am petrecut o grămadă de timp
simţindu-mă aiurea.

652
00:40:30,158 --> 00:40:31,642
Toată viaţa, practic.

653
00:40:31,726 --> 00:40:33,443
Ai descoperit secretul
bunei dispoziţii?

654
00:40:35,964 --> 00:40:37,381
Iadul.

655
00:40:37,385 --> 00:40:39,300
Nu vreau să pretind
că-i ceva logic.

656
00:40:39,351 --> 00:40:42,603
Pu şi simplu... simt c-am făcut
o mulţime de lucruri

657
00:40:42,670 --> 00:40:44,555
pentru care ar trebui
să mă simt vinovat,

658
00:40:44,639 --> 00:40:46,607
dar am plătit
cu vârf şi îndesat pentru asta

659
00:40:46,674 --> 00:40:48,025
şi-am ieşit la liman.

660
00:40:48,109 --> 00:40:49,360
Şi-a mers?

661
00:40:49,444 --> 00:40:51,028
Simţi că ţi-ai plătit
toate datoriile?

662
00:40:51,112 --> 00:40:52,613
Nu.

663
00:40:52,680 --> 00:40:54,531
Nu le poţi plăti niciodată
pe toate.

664
00:40:54,616 --> 00:40:57,284
Uneori îl văd pe Lucifer
când mă spăl pe dinţi, dar...

665
00:40:57,352 --> 00:41:00,037
Nu ştiu ce să spun.
Am ajuns la concluzia

666
00:41:00,121 --> 00:41:03,624
că trecutul e trecut,
şi că pot să-mi continui viaţa.

667
00:41:03,691 --> 00:41:05,492
Din fericire...

668
00:41:05,543 --> 00:41:08,612
- Uşor de zis, greu de făcut.
- De-acord cu tine.

669
00:41:12,050 --> 00:41:16,320
Nici nu ştiu ce să fac:
să fiu invidios sau să mă sperii?

670
00:41:17,205 --> 00:41:18,923
Te-nveţi cu asta.

671
00:41:19,308 --> 00:41:21,025
Nu vreau să fiu jalnic, dar...

672
00:41:21,810 --> 00:41:24,011
mă simt destul de bine, Dean.

673
00:41:27,565 --> 00:41:30,851
O să fie minunat
să merg în maşină cu tine...

674
00:41:40,800 --> 00:41:43,800
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

675
00:41:46,500 --> 00:41:48,000
<i>== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

