1
00:00:00,300 --> 00:00:01,600
<i>ÎNAINTE</i>

2
00:00:01,964 --> 00:00:03,764
Mi-e tare greu să disting
ce-i adevărat şi ce nu.

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,788
N-ai plecat niciodată, Sam.
Eşti încă în cuşcă... împreună cu mine.

4
00:00:06,839 --> 00:00:08,073
Arată-mi palma.

5
00:00:08,075 --> 00:00:09,591
Eram cu tine când te-ai tăiat.
Te-am cusut cu mâna mea.

6
00:00:09,658 --> 00:00:11,626
Asta-i adevărată.

7
00:00:11,677 --> 00:00:14,379
Sunt ciudat cu acte în regulă.
Mă controlez, însă.

8
00:00:14,463 --> 00:00:15,848
Am găsit un "caz" în oraş.

9
00:00:15,849 --> 00:00:17,349
- Unde-i mortăciunea?
- Am lăsat-o să plece.

10
00:00:17,350 --> 00:00:18,750
De ce?

11
00:00:18,751 --> 00:00:20,769
Chiar mă cunoşti.
Ştii ce fel de persoană sunt.

12
00:00:20,836 --> 00:00:23,889
Omoară oameni, frăţioare!
Înseamnă că tre' s-o omorâm.

13
00:00:23,973 --> 00:00:26,808
Şi-a omorât propria mamă
ca să mă salveze.

14
00:00:26,859 --> 00:00:28,409
Îmi pare rău,
dar e foarte simplu.

15
00:00:28,460 --> 00:00:30,278
A terminat.
Ai încredere în mine.

16
00:00:31,180 --> 00:00:32,781
Te rog, Dean...

17
00:00:32,848 --> 00:00:34,616
Bine.

18
00:00:34,683 --> 00:00:36,568
Eşti ceea ce eşti.

19
00:00:36,652 --> 00:00:38,169
O să ucizi din nou.

20
00:00:40,122 --> 00:00:41,605
Îmi pare rău.

21
00:00:43,500 --> 00:00:46,200
<i>ACUM</i>

22
00:01:13,672 --> 00:01:15,256
Imposibil!

23
00:01:41,900 --> 00:01:44,519
Ai scăpat...
Ai scăpat.

24
00:01:44,586 --> 00:01:46,087
Gata, ai scăpat.

25
00:01:55,063 --> 00:01:56,815
Nu!

26
00:01:57,000 --> 00:02:02,200
<i><b>Supernatural -S.7, ep.04
"Defending Your Life"</b></i>

27
00:02:04,500 --> 00:02:07,500
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

28
00:02:14,166 --> 00:02:16,617
<i>Sam...</i>

29
00:02:19,328 --> 00:02:21,379
Mă simt anapoda.

30
00:02:22,232 --> 00:02:23,965
Adică?

31
00:02:24,017 --> 00:02:27,302
Să lucrez la un "caz" normal...

32
00:02:27,354 --> 00:02:30,322
Dac-apar noutăţi în operaţiunea "Leviatan",
ne-anunţă Bobby.

33
00:02:30,407 --> 00:02:33,325
Pân-atunci, sunt convins
că vrei să rezolvi "cazul", Dean.

34
00:02:33,410 --> 00:02:35,027
Din câte-am auzit,
poliţaii habar n-au ce se petrece.

35
00:02:35,111 --> 00:02:36,328
Cu asta-s de acord.

36
00:02:36,413 --> 00:02:39,481
E frumos... era şi timpul
să facem şi noi ceva mai normal.

37
00:02:39,532 --> 00:02:40,749
În plus...

38
00:02:42,017 --> 00:02:43,535
Pare că-ţi prieşte.

39
00:02:43,620 --> 00:02:46,205
Aşa şi e.
Îmi prieşte.

40
00:02:46,289 --> 00:02:48,874
Apropos...
mulţumesc.

41
00:02:48,958 --> 00:02:51,543
- Pentru?
- Pentru Amy.

42
00:02:51,628 --> 00:02:54,830
Åžtiu cÄƒ n-ai vrut s-o laÅŸi,
dar aÅŸa-i cel mai bine.

43
00:02:54,881 --> 00:02:57,165
- Deci... mulÅ£am.
- Nicio problemÄƒ.

44
00:03:08,328 --> 00:03:11,297
Bine-aţi venit în "Oraşul Nebunilor".
Populaţia: una bucată mort.

45
00:03:11,364 --> 00:03:12,831
Cine-i?

46
00:03:12,882 --> 00:03:16,252
Un anume... Matthew Hammond.

47
00:03:16,336 --> 00:03:18,220
Pare să fi fost strivit.

48
00:03:18,305 --> 00:03:19,305
De cine?

49
00:03:19,357 --> 00:03:21,757
Ei bine... dacă n-am fi la etajul zece,
aş spune că de-o maşină.

50
00:03:36,890 --> 00:03:39,809
Aparatul a luat-o razna.
O fi vreo fantomă?

51
00:03:40,193 --> 00:03:41,577
Cu permis?

52
00:03:41,894 --> 00:03:43,362
"Permis pentru crimă"!

53
00:03:44,181 --> 00:03:45,948
Fii serios, măi!

54
00:03:48,168 --> 00:03:49,568
Ca să vezi...

55
00:03:51,504 --> 00:03:53,372
Ce-ai găsit?

56
00:03:53,423 --> 00:03:55,407
Nu ştiu. Un fel de pulbere.

57
00:03:55,458 --> 00:03:56,742
Sulf?

58
00:03:56,793 --> 00:03:58,160
Nu. Pământ.

59
00:03:58,277 --> 00:03:59,795
O fi la fel
ca-n cazul "Christine".

60
00:04:01,464 --> 00:04:02,965
O maşină nu poate urca scări
nici dacă-i posedată.

61
00:04:03,049 --> 00:04:04,883
E ceva spectral.

62
00:04:07,086 --> 00:04:08,854
Ia uite!

63
00:04:08,921 --> 00:04:11,473
"Alcoolicii Anonimi,
zece ani".

64
00:04:11,558 --> 00:04:12,858
Şi mort, şi treaz.

65
00:04:12,925 --> 00:04:14,526
Aiurea de două ori.

66
00:04:14,594 --> 00:04:16,829
O tranzacţie se tot repetă.

67
00:04:16,896 --> 00:04:19,698
50 de dolari pe lună,
la o firmă pe nume "Jane's".

68
00:04:19,766 --> 00:04:21,133
În regulă.

69
00:04:21,985 --> 00:04:23,736
Felicitări pentru abstinenţă!

70
00:04:23,787 --> 00:04:25,738
Mă duc să aflu ce-i cu "Jane's".

71
00:04:25,789 --> 00:04:27,539
Am vrut să mă las de băut,
da' la biserică, nu la Asociaţie.

72
00:04:27,607 --> 00:04:29,124
Nu suntem catolici, măi.

73
00:04:29,209 --> 00:04:31,377
Mă omori cu detaliile astea, frăţioare!

74
00:04:31,378 --> 00:04:32,629
A.A. mă-ngrozeşte.

75
00:04:32,630 --> 00:04:34,282
Măi, să fie!
Nu m-aşteptam la asta.

76
00:04:34,283 --> 00:04:35,583
Tacă-ţi fleanca...

77
00:04:35,584 --> 00:04:39,037
Bine. Mă duc eu la Asociaţie.
Tu du-te la "Jane's".

78
00:04:41,109 --> 00:04:44,811
Matt a fost un om bun,
dar cu sufletul chinuit.

79
00:04:44,862 --> 00:04:46,997
E cineva altfel?

80
00:04:47,065 --> 00:04:49,333
Părea că are foarte multe probleme.

81
00:04:49,417 --> 00:04:50,951
Ştiţi cumva ce anume?

82
00:04:51,002 --> 00:04:52,502
Familie, prietenă?

83
00:04:52,587 --> 00:04:55,155
Nu era foarte comunicativ.

84
00:04:55,206 --> 00:04:57,657
Ultima oară când l-am văzut,
părea că-l preocupă ceva.

85
00:04:57,709 --> 00:04:59,089
Cât pe ce să bea din nou.

86
00:04:59,090 --> 00:05:00,891
- Când?
- Chiar înainte de-a muri, cred.

87
00:05:01,242 --> 00:05:02,809
M-a sunat din "Cârciuma lui Neal".

88
00:05:03,047 --> 00:05:05,098
Spunea că-i pe cale să bea ceva.

89
00:05:05,166 --> 00:05:06,506
Am mers repede acolo, să-l liniştesc.

90
00:05:06,507 --> 00:05:08,707
- Ştiţi cumva care-a fost cauza?
- Precum spuneam... nu era comunicativ.

91
00:05:15,381 --> 00:05:16,782
Sărut-mâna!

92
00:05:17,333 --> 00:05:18,968
Vă pot ajuta cu ceva?

93
00:05:19,052 --> 00:05:20,386
Da.

94
00:05:21,037 --> 00:05:23,856
Aş dori să vă pun câteva întrebări
despre un client, pe nume Matthew Hammond.

95
00:05:23,923 --> 00:05:26,225
Sigur că da.
N-are probleme, sper...

96
00:05:27,776 --> 00:05:29,478
De fapt, Dl. Hammond
nu mai e printre noi.

97
00:05:31,615 --> 00:05:33,148
Acum e logic...

98
00:05:33,716 --> 00:05:35,016
Ce anume?

99
00:05:35,017 --> 00:05:38,904
A venit acum câteva zile şi-a plătit
în avans pentru trei ani o livrare lunară.

100
00:05:38,955 --> 00:05:42,625
- Unde duceaţi florile?
- La o Dră. pe nume Elizabeth Duren.

101
00:05:42,709 --> 00:05:47,246
Îmi daţi şi mie adresa Drei. Elizabeth?
Aş vrea să-i fac o vizită.

102
00:06:01,878 --> 00:06:03,479
Uite-o.

103
00:06:04,064 --> 00:06:06,315
Dânsa-i Elizabeth Duren.

104
00:06:06,399 --> 00:06:08,267
Decedată la vârsta de zece ani...

105
00:06:08,318 --> 00:06:09,852
Măiculiţă!

106
00:06:10,436 --> 00:06:13,606
- Cine-o fi?
- Habar n-am.

107
00:06:14,457 --> 00:06:17,292
Hai înapoi la hotel, să aflăm.

108
00:06:20,830 --> 00:06:22,781
Elizabeth Duren...

109
00:06:22,832 --> 00:06:25,300
A fost omorâtă acum zece ani
de un vecin care ieşea cu maşina

110
00:06:25,368 --> 00:06:26,868
şi nu i-a văzut bicicleta.

111
00:06:26,869 --> 00:06:28,369
N-a fost acuzat nimeni.

112
00:06:28,370 --> 00:06:30,038
Poliţia a concluzionat c-a fost
un accident.

113
00:06:30,123 --> 00:06:32,140
Aşa-i că vecinul e chiar clătita umană
de la etajul zece?

114
00:06:32,542 --> 00:06:34,259
Măcar ştim c-a avut remuşcări.

115
00:06:34,310 --> 00:06:35,794
Florile...

116
00:06:35,845 --> 00:06:38,365
Asta te cam face să te-ntrebi
cât de treaz era când a călcat-o.

117
00:06:41,317 --> 00:06:42,700
Aşa-i.

118
00:06:43,052 --> 00:06:46,188
În fine... nu contează.

119
00:06:46,256 --> 00:06:47,823
Dacă tot ştim cam cine-ar fi
"Călăreţul fără cap",

120
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
hai să mergem.

121
00:06:49,242 --> 00:06:50,642
Să... ce?

122
00:06:51,309 --> 00:06:52,744
Să-i ardem osemintele.

123
00:06:52,812 --> 00:06:55,164
S-o facem să se odihnească în pace.

124
00:06:56,533 --> 00:06:58,834
Distracţia nu-ncetează niciodată...

125
00:07:26,946 --> 00:07:28,981
Nu lăsaţi creatura aia
să vină spre mine!

126
00:07:37,872 --> 00:07:39,224
Gata...

127
00:07:41,494 --> 00:07:43,412
<i>112! Ce urgenţă aveţi?</i>

128
00:07:43,496 --> 00:07:45,047
Am nevoie de ajutor.
Mă fugăreşte un câine...

129
00:07:45,131 --> 00:07:46,565
<i>Locaţia Dvs., vă rog.</i>

130
00:07:46,616 --> 00:07:49,302
Nu ştiu! Sunt într-un...
într-un restaurant. Sunt...

131
00:07:49,869 --> 00:07:51,587
<i>Domnule...
Domnule!</i>

132
00:07:52,172 --> 00:07:53,422
Nu se poate...

133
00:07:53,423 --> 00:07:54,823
<i>Mă auziţi?</i>

134
00:07:54,824 --> 00:07:56,524
<i>Mai sunteţi la telefon, Domnule?</i>

135
00:07:58,810 --> 00:08:00,179
Nu!

136
00:08:02,449 --> 00:08:04,983
<i>Vă rog să vă liniştiţi, Domnule.</i>

137
00:08:05,051 --> 00:08:07,269
<i>Trimitem imediat ambulanţa,
dar spuneţi-mi unde sunteţi.</i>

138
00:08:07,353 --> 00:08:08,704
<i>Domnule!
Domnule!</i>

139
00:08:16,856 --> 00:08:18,690
Iar am stat până târziu la birou...

140
00:08:18,774 --> 00:08:20,441
Bagă-te tu primul la duş.

141
00:08:20,493 --> 00:08:21,942
Fii atent.

142
00:08:21,994 --> 00:08:23,411
"Un localnic, pe nume Christopher Fisher,

143
00:08:23,478 --> 00:08:25,880
a fost sfâşiat azi noapte
de un animal sălbatic".

144
00:08:26,532 --> 00:08:28,199
Trăim într-o lume periculoasă...

145
00:08:29,636 --> 00:08:31,553
Era în toaleta unui restaurant.

146
00:08:32,305 --> 00:08:34,139
Da, asta nu-i normal.

147
00:08:34,223 --> 00:08:36,290
Se pare că niciun client
n-a văzut nimic.

148
00:08:36,342 --> 00:08:38,093
Individul a reclamat la 112
că-l urmăreşte un câine,

149
00:08:38,144 --> 00:08:40,779
dar nici operatoarea
n-a auzit nimic.

150
00:08:40,846 --> 00:08:42,113
Măiculiţă!

151
00:08:42,181 --> 00:08:43,882
Se pare că individul
a cam chinuit câini la viaţa lui.

152
00:08:43,966 --> 00:08:45,266
Adică?

153
00:08:45,318 --> 00:08:47,852
A fost arestat acum cinci ani pentru
organizare de lupte de câini.

154
00:08:47,920 --> 00:08:49,253
Stilat om!

155
00:08:49,438 --> 00:08:52,357
Aşa... care-i ideea?
A chinuit câinii în aşa hal

156
00:08:52,441 --> 00:08:55,810
încât un rottweiler s-a întors
din mormânt să-i facă felul?

157
00:08:57,496 --> 00:09:00,749
Stai aşa!
Există fantome de câini?

158
00:09:00,816 --> 00:09:02,450
Eu n-am auzit de-aşa ceva.

159
00:09:02,501 --> 00:09:03,918
"Câine fantomă"?
Sună ciudat...

160
00:09:03,969 --> 00:09:05,587
Ce, e mai ciudat
decât "Maşină fantomă"?

161
00:09:05,654 --> 00:09:07,288
Ştii ce-i logic, totuşi?

162
00:09:07,340 --> 00:09:09,290
Să te răzbuni pe unul
care te-a călcat în picioare.

163
00:09:09,342 --> 00:09:12,627
Nu-mi place să judec lumea,
da' mi se pare că tipul îşi merită soarta.

164
00:09:12,678 --> 00:09:14,213
Poate...

165
00:09:15,097 --> 00:09:16,464
Sau poate nu.

166
00:09:16,531 --> 00:09:18,851
A fost arestat
şi eliberat pentru bună purtare.

167
00:09:18,918 --> 00:09:20,752
Imediat s-a dus voluntar
la un centru de animale.

168
00:09:20,836 --> 00:09:22,120
Normal. A fost obligat.

169
00:09:22,188 --> 00:09:24,222
Iniţial, dar a rămas acolo
mult după ce şi-a ispăşit pedeapsa.

170
00:09:24,306 --> 00:09:26,308
Se pare că s-a îndrăgostit
de animale.

171
00:09:26,359 --> 00:09:28,093
A adunat o mulţime de bani
pentru asociaţie.

172
00:09:28,778 --> 00:09:30,044
Ca să vezi!

173
00:09:30,096 --> 00:09:32,030
- Oamenii se pot schimba.
- "Câinele fantomă" nu crede în asta.

174
00:09:34,900 --> 00:09:36,200
În regulă...

175
00:09:37,001 --> 00:09:39,571
Fă-te frumos.
Hai să cercetăm cadavrul.

176
00:09:39,655 --> 00:09:41,488
- Poftim?!
- Ce-ai spus?

177
00:09:41,489 --> 00:09:43,876
- Poftim? Ai spus ceva?
- Nu, doar...

178
00:09:44,643 --> 00:09:47,128
- Te simţi bine?
- De-a dreptul demenţial.

179
00:09:47,196 --> 00:09:49,482
Să mergem!

180
00:09:50,966 --> 00:09:54,168
Ghici ce-am găsit.

181
00:09:54,219 --> 00:09:57,055
Pământ roşu.
Sub unghii şi pe pantofi.

182
00:09:57,139 --> 00:09:59,507
- Ca la tipu' călcat de maşină?
- Exact.

183
00:09:59,558 --> 00:10:02,060
Înseamnă că amândoi au trecut
prin acelaşi loc.

184
00:10:02,144 --> 00:10:05,313
- O livadă de mere?
- Da.

185
00:10:05,364 --> 00:10:07,899
Se pare că merele cultivate
pe pământ roşu sunt nemaipomenite.

186
00:10:07,983 --> 00:10:10,318
Măiculiţă! Cred c-ar fi interesant,
dac-aş mânca vreodată mere.

187
00:10:10,369 --> 00:10:14,021
Se pare că livada asta
e foarte veche, aproape abandonată.

188
00:10:14,073 --> 00:10:15,289
Vreo sută de hectare.

189
00:10:15,357 --> 00:10:18,993
O sută?!
O să căutăm tot anu'!

190
00:10:29,554 --> 00:10:30,922
Alo!

191
00:10:31,006 --> 00:10:32,724
Ai păţit ceva?

192
00:10:32,808 --> 00:10:35,476
Individul tocmai a sărit
în faţa unei maşini, Sam.

193
00:10:35,544 --> 00:10:37,211
Vă putem ajuta cu ceva, Domnule?

194
00:10:38,213 --> 00:10:41,933
Ce-ar fi să mergem de-aici
înainte să vă facă praf cineva?

195
00:10:42,017 --> 00:10:43,351
Bine.

196
00:10:47,972 --> 00:10:50,558
Auzi, Warren... nu te grăbi.

197
00:10:50,609 --> 00:10:52,410
Povesteşte-ne ce-ai păţit.

198
00:10:54,329 --> 00:10:58,332
Uitaţi ce-i... văd că sunteţi de treabă,
dar nu mă puteţi ajuta.

199
00:10:58,400 --> 00:10:59,767
Nimeni nu poate.

200
00:10:59,818 --> 00:11:01,736
- De ce?
- Pentru că-i imposibil.

201
00:11:02,287 --> 00:11:05,405
- Nici măcar n-o să mă credeţi.
- Hai să vedem.

202
00:11:07,609 --> 00:11:10,878
Tocmai am fost judecat
şi condamnat la moarte.

203
00:11:10,929 --> 00:11:13,181
- Ce-ai făcut?
- Am jefuit un magazin.

204
00:11:13,748 --> 00:11:15,633
Am omorât proprietarul
şi soţia sa.

205
00:11:16,101 --> 00:11:17,651
Eram tânăr...
aveam numai gărgăuni în cap.

206
00:11:17,719 --> 00:11:19,854
- Tânăr? Când ai comis-o?
- În 1981.

207
00:11:19,921 --> 00:11:21,973
Şi de-abia acum te-au judecat?!

208
00:11:22,057 --> 00:11:23,357
Nici gând!
Abia am ieşit din închisoare.

209
00:11:23,425 --> 00:11:26,093
Cu cât spui mai multe,
cu-atât înţeleg mai puţin, să ştii.

210
00:11:26,145 --> 00:11:28,929
Nu-l asculta.
Continuă.

211
00:11:28,981 --> 00:11:30,982
Am stat 30 de ani în puşcărie.

212
00:11:31,049 --> 00:11:32,817
Doar ce-am fost eliberat condiţionat.

213
00:11:32,901 --> 00:11:34,652
Ce-am făcut, însă,
nu mi s-a şters din minte.

214
00:11:34,720 --> 00:11:36,487
Îmi amintesc în fiecare zi.

215
00:11:36,572 --> 00:11:38,823
Atunci... de cine fugeai?

216
00:11:38,907 --> 00:11:41,492
V-am spus! Procesul!

217
00:11:41,577 --> 00:11:43,494
Nu ştiu decât că
stăteam liniştit într-un bar,

218
00:11:43,579 --> 00:11:44,879
când m-a atacat cineva.

219
00:11:44,946 --> 00:11:46,664
Când m-am trezit,
eram într-o sală de judecată.

220
00:11:46,748 --> 00:11:49,783
Sală de judecată?
Aia din tribunale?

221
00:11:49,835 --> 00:11:51,385
Nu prea.
Era un judecător.

222
00:11:51,453 --> 00:11:54,505
O adevărată nebunie!
Eram într-un hambar.

223
00:11:54,590 --> 00:11:56,356
- La livada de mere?
- Da.

224
00:11:57,493 --> 00:11:59,977
Din ce bar ai fost luat cu forţa?

225
00:12:00,062 --> 00:12:01,780
Din "Cârciuma lui Neal".

226
00:12:02,264 --> 00:12:04,283
Unde-a fost şi Matthew Hammond
înainte de-a fi...

227
00:12:05,368 --> 00:12:07,034
călcat de maşină.

228
00:12:07,186 --> 00:12:09,069
Crezi că şi ăla cu câinele
a fost pe-acolo?

229
00:12:09,988 --> 00:12:11,839
Ce altceva ne mai poţi spune?

230
00:12:11,907 --> 00:12:13,774
Mă credeţi?!

231
00:12:13,826 --> 00:12:15,142
Cine naiba sunteţi?!

232
00:12:15,194 --> 00:12:17,612
Suntem un fel de...
specialişti în nebunii.

233
00:12:17,663 --> 00:12:19,664
Judecătorul ăsta...
cum îl chema?

234
00:12:19,748 --> 00:12:22,783
Nu ştiu, dar am văzut
o mulţime de simboluri ciudate.

235
00:12:22,835 --> 00:12:25,203
Simboluri?
Îţi aminteşti vreunul din ele?

236
00:12:25,287 --> 00:12:27,622
Poţi să le desenezi?

237
00:12:31,126 --> 00:12:32,793
Scuză-ne o clipă.

238
00:12:32,845 --> 00:12:35,096
Pot să-ţi vorbesc?

239
00:12:42,971 --> 00:12:45,389
- Ce-i?
- "Ce-i"?!

240
00:12:45,474 --> 00:12:46,941
Măi Sam...

241
00:12:47,008 --> 00:12:49,026
Un şofer beţiv, "Chinuitorul de animale",
un ucigaş...

242
00:12:49,111 --> 00:12:50,394
Aşa. Şi?

243
00:12:50,479 --> 00:12:51,696
Şi...

244
00:12:51,780 --> 00:12:53,614
Cazul ăsta era alb-negru.
Cum de-a căpătat nuanţe de gri?

245
00:12:53,682 --> 00:12:56,413
Mi-e greu ca de data asta
să nu fiu de partea fantomelor.

246
00:12:56,585 --> 00:12:58,536
Ai spus-o chiar tu.
N-avem dreptul să-i judecăm.

247
00:12:58,620 --> 00:13:01,673
Aşa-i... da' asta-i o tâmpenie
cât roata carului.

248
00:13:01,957 --> 00:13:03,324
Toată lumea judecă pe toată lumea.

249
00:13:03,375 --> 00:13:05,543
Ce, ar trebui să ignor
ce-a făcut ăsta?

250
00:13:05,627 --> 00:13:07,211
Am împuşcat şi noi oameni, Dean.
Şi nu doar doi.

251
00:13:07,296 --> 00:13:10,204
Ştii ce? Dacă vin după mine,
au toate motivele s-o facă.

252
00:13:10,699 --> 00:13:12,550
Ce vrei să spui, de fapt?

253
00:13:12,634 --> 00:13:14,868
Nu mai vrei să lucrezi
la "caz"?

254
00:13:14,920 --> 00:13:17,871
Spun că voiam un "caz" simplu,
la naiba să mă ia!

255
00:13:17,923 --> 00:13:19,724
E prea mult?!

256
00:13:20,508 --> 00:13:21,926
Uite ce-i...

257
00:13:22,010 --> 00:13:24,562
Eu plec. Mă duc să caut hambarul.
Vii cu mine?

258
00:13:24,646 --> 00:13:26,264
Mă duc să verific barul.

259
00:13:26,648 --> 00:13:28,233
Să lucrezi sau să consumi?

260
00:13:29,018 --> 00:13:30,602
Nu m-am decis încă.

261
00:13:44,199 --> 00:13:47,034
Ce se petrece?
Unde s-a dus?

262
00:13:47,085 --> 00:13:49,086
S-a... Totul e-n regulă.

263
00:13:49,171 --> 00:13:50,788
Hai cu mine la livadă.

264
00:13:50,872 --> 00:13:52,590
Nici nu mă gândesc!
Nu mă mai întorc acolo.

265
00:13:52,674 --> 00:13:54,525
Am nevoie de ajutorul tău
să găsesc hambarul, Warren.

266
00:13:54,530 --> 00:13:57,094
E roşu. Iese în evidenţă.
Nu mă întorc! Sunt acolo!

267
00:13:57,179 --> 00:13:59,585
- Cine?
- Cei pe care i-am omorât.

268
00:13:59,748 --> 00:14:02,099
Vreau doar să... nu.
Nu!

269
00:14:02,184 --> 00:14:04,635
Eşti mai în siguranţă
alături de mine.

270
00:14:06,521 --> 00:14:08,773
Nu.

271
00:14:08,857 --> 00:14:10,758
Bine.

272
00:14:10,809 --> 00:14:12,109
Cum vrei.

273
00:14:14,646 --> 00:14:19,951
Până mă-ntorc, trebuie să stai
în cercul ăsta. Ai înţeles?

274
00:14:20,035 --> 00:14:21,769
- O să te apere.
- Cum?

275
00:14:21,820 --> 00:14:23,554
Ai încredere în mine.
Încerc să te-ajut.

276
00:14:30,379 --> 00:14:32,797
Să nu te mişti!

277
00:14:35,050 --> 00:14:36,417
Bobby! Noroc.
Eu sunt.

278
00:14:36,468 --> 00:14:39,054
Îţi trimit nişte simboluri
la verificat.

279
00:14:49,130 --> 00:14:50,983
Ba nu, tu să mă scuzi.

280
00:14:53,902 --> 00:14:55,903
Să curgă băutura!

281
00:14:58,240 --> 00:14:59,657
Bună.

282
00:14:59,741 --> 00:15:02,059
Hopa! Acum ştiu
de ce vine lumea aici.

283
00:15:02,527 --> 00:15:04,028
Ce să-ţi aduc?

284
00:15:04,112 --> 00:15:06,664
Scotch cu apă minerală.

285
00:15:06,748 --> 00:15:08,082
Mai bine fără apă.
Şi să fie o sută.

286
00:15:10,002 --> 00:15:12,986
Aşadar... lucrezi
în tura de noapte?

287
00:15:13,038 --> 00:15:14,688
De ce-ntrebi?

288
00:15:15,040 --> 00:15:16,824
Vrei să vii mai des pe-aici?

289
00:15:17,626 --> 00:15:19,460
Nu, dar aş avea
câteva întrebări.

290
00:15:19,511 --> 00:15:21,128
Nu ştiu dacă mă crezi,
da's poliţist.

291
00:15:23,465 --> 00:15:25,216
Te cred.

292
00:15:25,283 --> 00:15:27,067
Arăţi de parc-ai fi văzut
ceva porcării în viaţa ta.

293
00:15:27,135 --> 00:15:30,521
Îmi pare rău. Am fost liberă până azi,
dar Frank mâine se-ntoarce.

294
00:15:30,605 --> 00:15:32,606
Bine. În fine...

295
00:15:34,526 --> 00:15:36,144
Mai merge unu'.

296
00:15:36,695 --> 00:15:38,512
Dragoste sau servici?

297
00:15:38,563 --> 00:15:40,397
Două sute la foc automat
înseamnă că-i de rău.

298
00:15:40,482 --> 00:15:42,516
Apropos... mă cheamă Mia.

299
00:15:43,167 --> 00:15:45,687
Ei bine, Mia...
întrebarea ta e foarte complicată.

300
00:15:46,738 --> 00:15:48,289
Apropos... mă cheamă Dean.

301
00:15:48,356 --> 00:15:52,410
Norocul tău că sunt psihologul de serviciu,
Dean. Şi am alcool cât cuprinde.

302
00:15:52,494 --> 00:15:54,462
Bagă mare.

303
00:15:56,131 --> 00:15:58,015
Îţi place s-asculţi
problemele oamenilor, nu-i aşa?

304
00:15:58,020 --> 00:15:59,516
Sunt curioasă.

305
00:15:59,868 --> 00:16:01,252
Uneori.

306
00:16:05,039 --> 00:16:06,841
Servici.

307
00:16:06,892 --> 00:16:08,309
Dacă tot ai întrebat...

308
00:16:09,878 --> 00:16:11,312
Ai făcut...

309
00:16:12,263 --> 00:16:14,482
Ai făcut vreodată ceva
fără să-i spui cuiva,

310
00:16:14,549 --> 00:16:16,066
doar pentru că trebuia?

311
00:16:16,070 --> 00:16:17,768
Şi-acum îţi pare rău?

312
00:16:17,886 --> 00:16:21,105
Dean... dac-a trebuit,
de ce te simţi vinovat?

313
00:16:21,189 --> 00:16:23,742
N-are nicio noimă.

314
00:16:29,164 --> 00:16:32,900
Nu-i destul loc în lume
pentru belelele mele, surioară.

315
00:16:36,455 --> 00:16:37,788
N-ar fi rău s-o laşi mai moale.

316
00:16:37,873 --> 00:16:39,457
Cu cât beau mai mult,
cu-atât las mai mult.

317
00:16:39,541 --> 00:16:42,593
Ei bine, termin munca într-o oră.
Ar fi bine să nu pici lat.

318
00:16:42,677 --> 00:16:44,795
În cazul ăsta,
trec pe bere.

319
00:16:45,480 --> 00:16:46,931
Bună alegere.

320
00:17:52,197 --> 00:17:53,614
Noroace, Bobby.
Ce-ai găsit?

321
00:17:53,665 --> 00:17:56,200
Panaramele alea de semne
sunt, cu siguranţă, egiptene.

322
00:17:56,284 --> 00:17:57,651
"Cartea Morţilor".

323
00:17:57,655 --> 00:17:59,000
Înseamnă că-i de bine.

324
00:17:59,005 --> 00:18:01,256
Sunt specifice unei zeităţi
pe nume Osiris.

325
00:18:02,307 --> 00:18:04,208
Foarte autoritar.

326
00:18:04,292 --> 00:18:07,828
Dacă pune gheara pe tine,
e şi judecător, şi jurat, şi călău.

327
00:18:07,879 --> 00:18:11,549
<i>Cică poate vedea
direct în sufletul omului.</i>

328
00:18:11,933 --> 00:18:16,720
Cântăreşte vina, şi, dacă i se pare
c-atârnă mai greu... adio şi-un praz verde.

329
00:18:16,725 --> 00:18:18,390
Da' ce caută în Dearborn?

330
00:18:18,395 --> 00:18:23,727
Se pare că vine pe nepusă masă,
îşi face numărul de judecăţi şi dispare.

331
00:18:23,812 --> 00:18:25,129
Asta-i tot ce am.

332
00:18:25,197 --> 00:18:26,947
<i>Ştii ce-nseamnă.</i>

333
00:18:27,015 --> 00:18:29,316
Da, că trebuie să-l găsim
înainte de-a dispărea din nou.

334
00:18:29,367 --> 00:18:32,970
Nu, tălâmbule!
Înseamnă că tre' să vă căraţi de-acolo.

335
00:18:32,975 --> 00:18:36,991
<i>Individul se hrăneşte
din oameni care se simt vinovaţi.</i>

336
00:18:37,042 --> 00:18:38,492
A ce ţi se pare asta că seamănă?

337
00:18:42,080 --> 00:18:44,632
A trecut ceva vreme,
da' o meritai.

338
00:18:44,699 --> 00:18:46,417
E ca mersul pe bicicletă.

339
00:18:46,501 --> 00:18:48,369
Pedalezi, îţi ţii echilibrul
şi aia e.

340
00:18:49,037 --> 00:18:50,972
Eşti Dean Winchester.

341
00:18:52,040 --> 00:18:53,707
Asta ţi-e meseria.

342
00:19:08,472 --> 00:19:10,930
E-al treilea mesaj, frăţioare!
Dacă eşti beat, dracu' te ia.

343
00:19:10,981 --> 00:19:12,916
Sună-mă. E important.

344
00:19:15,602 --> 00:19:16,835
<i>Dean! Era şi timpul, frăţie, că...</i>

345
00:19:16,903 --> 00:19:18,670
- Alo!
- Cine eşti?

346
00:19:18,738 --> 00:19:21,123
Eu tocmai am...
am găsit telefonul pe jos,

347
00:19:21,207 --> 00:19:24,743
după ce m-am uitat vreo zece minute
la el cum sună întruna.

348
00:19:24,794 --> 00:19:27,095
- E telefonul lui Dean?
- Da.

349
00:19:27,180 --> 00:19:28,497
Ei bine...

350
00:19:28,865 --> 00:19:32,217
- Aici trebuia să ne-ntâlnim.
- Unde eşti? Vin imediat.

351
00:19:47,817 --> 00:19:49,117
Sam!

352
00:20:10,957 --> 00:20:13,842
Nu... vă rog...
îmi pare rău.

353
00:20:13,927 --> 00:20:15,627
Vă implor...

354
00:20:15,678 --> 00:20:17,128
Uite ce ne-ai făcut.

355
00:20:20,817 --> 00:20:22,851
Sper că n-a păţit nimic.

356
00:20:22,936 --> 00:20:25,538
Unde spuneai c-ai găsit telefonul?

357
00:20:27,305 --> 00:20:28,924
Acolo.

358
00:20:29,609 --> 00:20:30,993
Mulţumesc.

359
00:21:14,988 --> 00:21:17,188
Nu zău, Warren...
n-ai observat decât nişte simboluri!

360
00:21:20,326 --> 00:21:22,561
Nu te mai agita,
Dle. Winchester.

361
00:21:23,212 --> 00:21:24,613
Nu pot fi desfăcute.

362
00:21:24,797 --> 00:21:28,200
Şi acum... doriţi să discutăm
acuzaţiile împotriva Dvs., sau...

363
00:21:28,205 --> 00:21:31,870
Prefer să discutăm despre
"răpirea asta din Serai". Din bar, pardon.

364
00:21:31,921 --> 00:21:33,538
Nu eşti în stare să iei omu'
când e treaz?!

365
00:21:33,589 --> 00:21:35,757
Ai discutat tare mult
cu barmaniţa, nu-i aşa?

366
00:21:35,842 --> 00:21:39,644
Cum ai băut ceva, cum ai început
să transpiri vină.

367
00:21:39,712 --> 00:21:41,680
Ai tras cu urechea!
Frumos, n-am ce zice.

368
00:21:41,931 --> 00:21:43,315
Că tot veni vorba...

369
00:21:43,382 --> 00:21:45,051
Ai de gând să te arăţi odată, Sam?

370
00:21:49,605 --> 00:21:51,005
Sam!

371
00:21:52,408 --> 00:21:54,159
Felicitări că ne-ai găsit.

372
00:21:54,727 --> 00:21:56,862
Presupun că ştii deja
cine sunt, corect?

373
00:21:56,913 --> 00:21:58,413
Da.

374
00:21:58,498 --> 00:22:00,398
Îmi spui şi mie azi?

375
00:22:02,301 --> 00:22:04,402
Osiris.

376
00:22:04,454 --> 00:22:06,338
O zeitate egipteană.

377
00:22:06,405 --> 00:22:08,007
Ta-da!

378
00:22:09,258 --> 00:22:11,293
Acum te rog
să-ţi vezi de drum, Sammy.

379
00:22:11,377 --> 00:22:13,745
Uite ce-i... dacă ai chef de judecată,
judecă-mă pe mine.

380
00:22:13,796 --> 00:22:16,882
Eu decid asta.
Acum, pleacă.

381
00:22:16,933 --> 00:22:18,984
Are dreptul să fie reprezentat
de un avocat...

382
00:22:19,035 --> 00:22:20,585
- Nu-i aşa?
- Ce chestie...

383
00:22:20,636 --> 00:22:22,471
- Lasă-mă să-l apăr.
- Asta e neobişnuit.

384
00:22:22,555 --> 00:22:24,223
Îi respecţi drepturile sau nu?

385
00:22:27,310 --> 00:22:28,893
De ce nu?

386
00:22:31,447 --> 00:22:33,765
Sam... nu eşti avocat.

387
00:22:33,816 --> 00:22:36,151
- Am cunoştinţe de drept.
- Cunoştinţe, nu practică!

388
00:22:36,235 --> 00:22:38,820
În regulă! Să începem.

389
00:22:40,156 --> 00:22:42,074
Lista martorilor pe care
i-aş putea chema...

390
00:22:42,942 --> 00:22:44,743
- Infinită.
- Obiectez!

391
00:22:44,794 --> 00:22:46,411
Mă laşi să-mi termin propoziţia, Sam?

392
00:22:46,462 --> 00:22:48,713
Nu! Nu-i corect.

393
00:22:49,381 --> 00:22:50,798
"Corect"?!

394
00:22:50,850 --> 00:22:53,451
Ce prostie!
Să continuăm.

395
00:22:54,521 --> 00:22:56,338
Pot simplifica foarte mult lucrurile.

396
00:22:57,890 --> 00:22:59,624
Trei martori.

397
00:22:59,675 --> 00:23:01,259
- Obiectez!
- Motivul?

398
00:23:01,310 --> 00:23:03,562
Chemaţi martori
fără a fi anunţat.

399
00:23:03,629 --> 00:23:06,631
- Bună asta.
- Am văzut-o la "Soţia perfectă".

400
00:23:06,699 --> 00:23:08,400
Foarte bună obiecţie.

401
00:23:08,467 --> 00:23:10,435
- Se respinge!
- Poftim?! De ce?!

402
00:23:10,486 --> 00:23:12,487
Pentru că eu sunt judecătorul, fiule.

403
00:23:12,972 --> 00:23:18,377
Dacă nu termini cu obiecţiile,
te arunc în închisoare pentru sfidare.

404
00:23:18,644 --> 00:23:20,946
Te omor, adică.

405
00:23:21,197 --> 00:23:25,250
Te sfătuiesc să mă laşi
să merg mai departe.

406
00:23:26,986 --> 00:23:29,239
Acuzarea o cheamă...

407
00:23:30,123 --> 00:23:32,975
pe Joanna Beth Harvelle.

408
00:23:37,797 --> 00:23:41,166
- Jo!
- Dean... Sam...

409
00:23:41,517 --> 00:23:42,767
A trecut ceva vreme.

410
00:23:47,223 --> 00:23:49,274
Spune-ţi numele
pentru a fi consemnat.

411
00:23:49,842 --> 00:23:51,276
Jo Harvelle.

412
00:23:51,343 --> 00:23:56,214
Şi... care e natura relaţiei Dvs.
cu Dean Winchester?

413
00:23:57,617 --> 00:23:59,034
Am lucrat împreună.

414
00:24:06,626 --> 00:24:09,828
Nu-i adevărat că îl admiraţi?

415
00:24:09,979 --> 00:24:12,932
Păi... da. Ca "vânător".

416
00:24:13,883 --> 00:24:17,035
Ca om, e cam mârlan.

417
00:24:17,086 --> 00:24:20,889
Îl consideraţi un fel de mentor?

418
00:24:21,157 --> 00:24:23,692
- Nu chiar.
- Dar cum?

419
00:24:24,359 --> 00:24:25,978
Nu ştiu.

420
00:24:26,929 --> 00:24:28,880
Aveam încredere în el.

421
00:24:28,931 --> 00:24:31,366
Dacă vreţi să insinuaţi
că-i un om rău...

422
00:24:31,370 --> 00:24:33,718
- A fost greu?
- Ce anume?

423
00:24:34,569 --> 00:24:36,422
Să lucraţi cu el.

424
00:24:37,073 --> 00:24:38,573
Luând în considerare
sentimentele Dvs...

425
00:24:38,658 --> 00:24:40,041
Nu. Care sentimente?

426
00:24:40,109 --> 00:24:41,693
Aţi fi făcut multe pentru el...

427
00:24:41,744 --> 00:24:43,929
L-aţi fi urmat în orice luptă.

428
00:24:43,997 --> 00:24:46,081
Ştiu unde vreţi s-ajungeţi.
E-o mare porcărie.

429
00:24:46,165 --> 00:24:49,801
Înseamnă că Dean n-a contribuit deloc
la primul Dvs. caz,

430
00:24:49,869 --> 00:24:51,670
cel de la care a început totul.

431
00:25:02,348 --> 00:25:03,632
N-a fost aşa!

432
00:25:03,699 --> 00:25:06,384
Niciun sentiment.
Absolut niciunul.

433
00:25:06,935 --> 00:25:11,339
Aţi fi ales oricum
calea pe care aţi urmat-o.

434
00:25:13,109 --> 00:25:18,363
Aţi fi ajuns oricum în acel magazin,
cu declanşatorul în mână.

435
00:25:18,430 --> 00:25:20,199
Eşti extraordinar, pe cuvânt!

436
00:25:20,350 --> 00:25:22,217
O influenţezi să spună...

437
00:25:22,702 --> 00:25:25,120
Controlează-ţi clientul,
Dle. avocat.

438
00:25:25,405 --> 00:25:27,055
Dacă nu, îi tai limba.

439
00:25:30,543 --> 00:25:31,993
Martorul vă aparţine.

440
00:25:39,051 --> 00:25:40,451
Jo...

441
00:25:43,455 --> 00:25:45,108
Ia spune...

442
00:25:46,392 --> 00:25:49,177
Tatăl tău... se ocupa
tot cu "vânătoarea"?

443
00:25:49,245 --> 00:25:50,929
Da.

444
00:25:50,980 --> 00:25:53,298
Ce relaţie aveai cu el?

445
00:25:53,349 --> 00:25:55,466
Bună.
Adică...

446
00:25:55,518 --> 00:25:58,320
- Îl idolatrizai.
- Cam aşa ceva.

447
00:25:58,387 --> 00:26:00,272
De ce ai început?

448
00:26:00,323 --> 00:26:02,140
Să impresionezi un "gură-mare"
pe care de-abia îl cunoscuseşi...

449
00:26:02,991 --> 00:26:05,277
sau pentru că voiai să fii
la fel ca tatăl tău?

450
00:26:05,328 --> 00:26:07,696
Probleme paternale...

451
00:26:07,780 --> 00:26:09,247
Cu siguranţă.

452
00:26:10,533 --> 00:26:12,150
Dean, n-am...

453
00:26:13,319 --> 00:26:15,337
În regulă.

454
00:26:15,421 --> 00:26:19,275
Vă las o clipă, să vă stabiliţi
strategia.

455
00:26:22,661 --> 00:26:25,063
Apoi, o să chem
următorul martor.

456
00:26:30,853 --> 00:26:32,454
În regulă.

457
00:26:32,455 --> 00:26:35,357
Cine-i următorul martor?
S-a uitat la tine de parc-ai şti.

458
00:26:35,441 --> 00:26:36,775
Habar n-am!

459
00:26:36,842 --> 00:26:39,811
Parc-aş fi în mijlocul unui episod
de doi bani din "Pee-Wee's Playhouse".

460
00:26:39,862 --> 00:26:41,679
Să intre următorul martor!

461
00:26:41,731 --> 00:26:43,332
Acuzarea îl cheamă...

462
00:26:44,800 --> 00:26:47,253
pe Sam Winchester.

463
00:26:50,623 --> 00:26:55,177
Sam... asta nu prea e viaţa
pe care ţi-ai dorit-o, nu-i aşa?

464
00:26:56,362 --> 00:26:58,112
Detaliile diferă puţin.

465
00:26:58,197 --> 00:27:01,833
Pentru o perioadă, credeai că o să devii
avocat, să te căsătoreşti cu Jess...

466
00:27:01,900 --> 00:27:03,718
Asta a fost cu mult timp în urmă.

467
00:27:04,203 --> 00:27:08,206
Dar erai fericit sau nu
că scăpaseşi din ghearele familiei,

468
00:27:08,257 --> 00:27:11,676
până când a apărut Dean
şi te-a băgat înapoi în rablă?

469
00:27:11,743 --> 00:27:13,628
Adevărul, te rog.

470
00:27:22,888 --> 00:27:24,822
E complicat.

471
00:27:26,159 --> 00:27:29,210
Acel act a dărâmat
întregul tău castel de nisip.

472
00:27:30,795 --> 00:27:32,881
Când te-ai întors,
prietena ta a murit.

473
00:27:32,885 --> 00:27:34,449
N-a fost vina lui.

474
00:27:34,533 --> 00:27:37,535
Sigur că nu... nu-i vinovat
nici de toate cele care au urmat.

475
00:27:37,603 --> 00:27:40,204
Morţile, sângele,
situaţiile limită...

476
00:27:40,272 --> 00:27:42,106
Dean nu e direct vinovat
de niciuna.

477
00:28:05,230 --> 00:28:07,148
Nu ţi se pare, însă,

478
00:28:07,232 --> 00:28:10,602
că fratele tău te-a târât înapoi
în acea dezordine catastrofală

479
00:28:10,653 --> 00:28:12,971
doar pentru că a preferat să te blesteme
şi pe tine decât să fie singur?

480
00:28:21,846 --> 00:28:23,197
Nu.

481
00:28:23,282 --> 00:28:24,699
Aş fi fost tras înapoi
indiferent ce-aş fi făcut.

482
00:28:24,783 --> 00:28:26,417
- Eşti sigur de asta?
- Destul de sigur.

483
00:28:26,485 --> 00:28:28,086
- "Destul de sigur"?
- Foarte sigur.

484
00:28:28,353 --> 00:28:29,838
Te cred.

485
00:28:30,422 --> 00:28:32,840
Dacă ideea era să mă convingi
pe mine, aş fi spus...

486
00:28:32,925 --> 00:28:34,391
Poftim?!

487
00:28:35,843 --> 00:28:39,047
Eu nu decid nimic, Sam.

488
00:28:39,315 --> 00:28:41,432
Nu eu decid vina lui Dean.

489
00:28:41,500 --> 00:28:44,268
Eu doar cântăresc vina
care e deja acolo.

490
00:28:44,336 --> 00:28:48,524
Singurul lucru care contează
e ce simte Dean...

491
00:28:49,408 --> 00:28:51,526
în străfundul sufletului.

492
00:28:54,146 --> 00:28:55,863
De unde şi privirea
lăsată în jos.

493
00:28:58,183 --> 00:29:02,236
Să-nţeleg că, dacă Dean crede
că-i nevinovat, înseamnă c-aşa şi e?

494
00:29:02,321 --> 00:29:03,821
"Dacă".

495
00:29:03,872 --> 00:29:06,074
Un mare "dacă".

496
00:29:06,258 --> 00:29:08,359
De ce tot pomenesc de trecut?

497
00:29:08,410 --> 00:29:12,714
Să văd dacă se simte groaznic
pentru ce a făcut.

498
00:29:13,298 --> 00:29:15,166
Oamenii vor să fie judecaţi.

499
00:29:15,534 --> 00:29:17,301
Chiar îşi doresc.

500
00:29:17,369 --> 00:29:20,037
Dă-mi voie să-ţi spun că,
atunci când ai conştiinţa încărcată,

501
00:29:20,089 --> 00:29:22,090
pedeapsa e un act de milă.

502
00:29:22,774 --> 00:29:24,676
Vreau să-l chem pe Dean.

503
00:29:24,727 --> 00:29:26,378
Serios?

504
00:29:26,380 --> 00:29:28,413
Există o ordine în tot procesul,
să ştii!

505
00:29:29,982 --> 00:29:31,766
Bine. Permit.

506
00:29:42,728 --> 00:29:45,180
Ia spune, Dean...

507
00:29:46,165 --> 00:29:49,117
Când ai venit să mă iei,
ştiai că Jess o să moară?

508
00:29:49,184 --> 00:29:50,535
Sau ce urma să se-ntâmple?

509
00:29:50,586 --> 00:29:51,953
- Normal că nu!
- Fireşte.

510
00:29:52,037 --> 00:29:53,621
Cum ai fi putut?
Ce, eşti medium?

511
00:29:56,891 --> 00:29:58,375
Era o întrebare...

512
00:29:58,543 --> 00:29:59,910
Nu.

513
00:29:59,962 --> 00:30:02,263
- Cu siguranţă nu-s medium.
- Minunat.

514
00:30:02,347 --> 00:30:04,849
Atunci de ce te simţi vinovat
pentru că nu poţi prezice viitorul?

515
00:30:05,016 --> 00:30:07,018
Da... cam n-are noimă.

516
00:30:07,085 --> 00:30:09,337
De fapt, nu mă simt.

517
00:30:09,722 --> 00:30:11,556
Şi Jo?

518
00:30:11,607 --> 00:30:13,024
Ai omorât-o tu?

519
00:30:13,992 --> 00:30:15,777
Păi... nu.

520
00:30:16,145 --> 00:30:18,763
E adevărat că nu te simţi vinovat
pentru moartea ei?

521
00:30:18,814 --> 00:30:21,315
Că doar eşti... trist că s-a prăpădit?

522
00:30:21,400 --> 00:30:24,368
Că-i... aiurea?

523
00:30:25,736 --> 00:30:28,190
De fapt...
da, e posibil.

524
00:30:32,077 --> 00:30:34,245
Îmi place stilul tău, Sam.

525
00:30:34,597 --> 00:30:36,047
Foarte războinic.

526
00:30:36,114 --> 00:30:37,466
Dean...

527
00:30:38,250 --> 00:30:42,120
Ţi se pare că toate acuzaţiile...
chiar sunt întemeiate?

528
00:30:43,922 --> 00:30:46,340
Nu prea.

529
00:30:46,425 --> 00:30:48,493
Atunci, te simţi vinovat...

530
00:30:48,560 --> 00:30:51,512
sau ai sufletul trist,
şi asta nu-i treaba lui?

531
00:30:51,597 --> 00:30:55,767
Cum spui tu...
varianta a doua.

532
00:30:56,818 --> 00:30:58,402
Apărarea a încheiat.

533
00:30:58,470 --> 00:31:00,521
Felicitări...
Amândurora.

534
00:31:00,606 --> 00:31:02,156
În regulă.

535
00:31:02,441 --> 00:31:04,208
Pentru că mi-a plăcut cu adevărat...

536
00:31:04,476 --> 00:31:06,178
o să fiu generos şi o să întreb.

537
00:31:07,145 --> 00:31:09,997
Vrei să-mi chem
ultimul martor, Dean?

538
00:31:13,085 --> 00:31:15,753
<i>Ştiu că n-ai vrut s-o laşi,
dar aşa-i cel mai bine.</i>

539
00:31:16,522 --> 00:31:18,189
<i>Nicio problemă.</i>

540
00:31:20,025 --> 00:31:21,459
Sau e de ajuns?

541
00:31:25,931 --> 00:31:27,765
Ce naiba spune?

542
00:31:27,833 --> 00:31:29,801
Gata cu fazele din Ally McBeal.
Dă sentinţa odată!

543
00:31:29,852 --> 00:31:32,336
- Stai, Dean! Ne mai lasă!
- Nu mai contează, Sam!

544
00:31:32,387 --> 00:31:35,223
Vreţi să vă mai gândiţi
sau aţi terminat?

545
00:31:44,901 --> 00:31:46,836
Juriul a hotărât sentinţa.

546
00:31:49,121 --> 00:31:53,275
Dean Winchester, te găsesc...

547
00:31:53,959 --> 00:31:55,293
vinovat în sufletul tău...

548
00:31:56,560 --> 00:31:58,347
şi te condamn la moarte.

549
00:31:59,832 --> 00:32:03,033
Îţi sugerez să-ţi pui repede la punct
toate problemele.

550
00:32:36,001 --> 00:32:37,754
La naiba! I-am spus...

551
00:32:38,971 --> 00:32:41,273
Mai devreme sau mai târziu,
Osiris ar fi ajuns la el.

552
00:32:41,324 --> 00:32:43,158
Individul nu ratează nimic.

553
00:32:43,242 --> 00:32:46,011
Încă mai avem timp.
Găsim noi ceva.

554
00:33:01,794 --> 00:33:03,061
Bobby!

555
00:33:03,065 --> 00:33:04,565
<i>Ce-ai găsit?</i>

556
00:33:04,570 --> 00:33:06,347
Un mod de a-l trimite pe Osiris
în lumea drepţilor.

557
00:33:06,350 --> 00:33:08,033
Perfect!
Exact ce ne trebuia.

558
00:33:08,084 --> 00:33:09,751
<i>Din câte mi-am dat eu seama,</i>

559
00:33:09,819 --> 00:33:11,202
ar trebui să-l ţină departe

560
00:33:11,205 --> 00:33:12,705
<i>pentru cel puţin câteva secole.</i>

561
00:33:12,710 --> 00:33:14,839
<i>A ţinut de câteva ori,
pe vremea faraonilor.</i>

562
00:33:14,891 --> 00:33:16,324
E ceva temporar?

563
00:33:16,325 --> 00:33:17,759
<i>Da, dar pe termen lung.</i>

564
00:33:17,760 --> 00:33:20,028
<i>Eu zic să ne folosim
de "plasturele" ăsta</i>

565
00:33:20,113 --> 00:33:22,246
şi să lăsăm găsirea leacului "vânătorilor"
ce vor purta costume spaţiale.

566
00:33:22,298 --> 00:33:24,967
Trebuie să-l înjunghii
cu Goarna lui Ram.

567
00:33:25,435 --> 00:33:26,985
Cu Goarna lui Ram?

568
00:33:27,069 --> 00:33:28,520
Unde găsesc eu o d-asta
în Dearborn?

569
00:33:28,571 --> 00:33:30,021
<i>Habar n-am.</i>

570
00:33:30,072 --> 00:33:31,689
Asigură-te, însă,
că-i foarte ascuţită.

571
00:33:31,741 --> 00:33:33,625
Nu cred c-o să te lase
să-l "cepuieşti" de două ori.

572
00:33:33,692 --> 00:33:35,059
Aşa-i.
Mulţam.

573
00:33:35,060 --> 00:33:36,929
Goarna lui Ram...

574
00:33:38,280 --> 00:33:39,798
Aşa...

575
00:33:42,318 --> 00:33:43,869
Ca să vezi!

576
00:33:44,320 --> 00:33:46,271
Se pare că evreii suflă-n ea
o dată pe an.

577
00:33:47,239 --> 00:33:49,391
De unde iei tu una
în mijlocul nopţii?

578
00:33:49,475 --> 00:33:52,377
Păi...
de la sinagogă.

579
00:33:52,428 --> 00:33:53,928
Te duci să furi din Templu?

580
00:33:53,930 --> 00:33:55,796
Tocmai când credeam
că le-am văzut pe toate...

581
00:33:55,800 --> 00:33:57,349
Eşti condamnat la moarte, Dean.
Lasă glumele.

582
00:33:57,400 --> 00:33:59,101
Dă-mi cheile.
Vin cât de repede pot.

583
00:33:59,168 --> 00:34:01,486
Jegosul o s-o asmută
pe Jo împotriva mea, Sam.

584
00:34:01,537 --> 00:34:04,039
Eşti "vânător", Dean.
Ştii cum să te aperi de fantome.

585
00:34:08,194 --> 00:34:09,745
Îmi sugerezi s-o mai omor o dată?

586
00:34:11,915 --> 00:34:13,717
N-ai omorât-o tu, Dean.

587
00:34:15,001 --> 00:34:16,468
Mă grăbesc cât pot.

588
00:34:32,635 --> 00:34:34,520
Poţi să ieşi de-acolo.

589
00:35:02,966 --> 00:35:04,917
Presupun că nu eşti aici
pentru cursurile de bar mitzvah.

590
00:35:18,131 --> 00:35:20,066
Ştii că n-aş face asta niciodată.

591
00:35:20,633 --> 00:35:22,017
Ştiu.

592
00:35:24,738 --> 00:35:26,522
Se pare că-l excită.

593
00:35:27,506 --> 00:35:29,308
E un fel ciudat
de "ochi pentru ochi".

594
00:35:30,994 --> 00:35:33,612
- Nu-i nimic.
- Cum să nu fie?!

595
00:35:35,598 --> 00:35:39,084
- Meritai mai mult.
- Nu, tu meritai.

596
00:35:39,152 --> 00:35:41,420
Meritai mai mult, Jo.

597
00:35:53,767 --> 00:35:56,102
Am avut o viaţă frumoasă, Dean.

598
00:35:56,569 --> 00:35:57,969
Serios.

599
00:35:59,420 --> 00:36:00,890
Avea dreptate, să ştii...

600
00:36:01,274 --> 00:36:03,275
jegosul ăla de judecător,
tot ce-a spus despre mine.

601
00:36:03,342 --> 00:36:04,610
Ba n-avea.

602
00:36:04,677 --> 00:36:07,396
- Erai o puştoaică.
- Nu-i adevărat!

603
00:36:07,480 --> 00:36:09,515
Şi tu, şi Sam.

604
00:36:10,567 --> 00:36:13,136
Numai că... ştii cum e...

605
00:36:13,903 --> 00:36:15,770
"Vânătorii" nu sunt niciodată copii.

606
00:36:16,200 --> 00:36:17,572
Eu n-am fost.

607
00:36:17,575 --> 00:36:20,024
Nici măcar n-am apucat
să-mi dau seama de asta.

608
00:36:20,025 --> 00:36:22,561
- Nu-i vina ta. Nu eşti responsabil.
- Nu, dar n-am vrut s-o fac singur!

609
00:36:24,080 --> 00:36:26,081
Cine şi-ar fi dorit asta?

610
00:36:26,499 --> 00:36:29,235
Eu ar fi trebuit să te zburătăcesc
acasă, la maică-ta.

611
00:36:29,502 --> 00:36:31,136
Nu cred că ţi-ar fi ieşit.

612
00:36:34,540 --> 00:36:36,258
Un lucru, însă, e adevărat.

613
00:36:37,142 --> 00:36:38,560
Ce, că erai lulea după mine?

614
00:36:38,845 --> 00:36:40,412
Tacă-ţi fleanca...

615
00:36:43,900 --> 00:36:46,902
Te simţi vinovat pentru o grămadă
de porcării pe care nu le-ai făcut, Dean.

616
00:36:51,574 --> 00:36:53,308
Totul e limpede când eşti mort.

617
00:36:55,728 --> 00:37:01,567
În cazul ăsta, ar trebui să-ţi dai seama
că 90% din mine e... porcărie.

618
00:37:05,839 --> 00:37:07,773
Dacă scap de ea,
ce mai rămâne?

619
00:37:08,124 --> 00:37:09,758
Chiar vrei să mori
înainte de-a afla?

620
00:37:14,380 --> 00:37:17,766
- Dean...
- Da.

621
00:37:17,851 --> 00:37:19,218
E timpul.

622
00:37:53,720 --> 00:37:55,136
Fii serios, Dean.

623
00:37:55,140 --> 00:37:57,106
Am "vânat" fantome.
Cunosc toate şmecheriile.

624
00:38:15,141 --> 00:38:16,491
Mă obligă să fac asta.

625
00:38:16,959 --> 00:38:18,577
Nu-i nimic.

626
00:39:11,880 --> 00:39:13,265
Jo!

627
00:39:21,719 --> 00:39:24,420
Cum era?
Ţi-a lăsat impresia că...

628
00:39:24,972 --> 00:39:27,256
Suferea?

629
00:39:27,307 --> 00:39:28,524
Nu.

630
00:39:29,592 --> 00:39:32,111
Nu. Deşi era palidă,
nu era diferită de Jo cea vie.

631
00:39:32,896 --> 00:39:34,731
Chiar mai fericită.

632
00:39:38,919 --> 00:39:40,653
Întrebare...

633
00:39:41,221 --> 00:39:45,441
De unde naiba ţi-a venit ideea
să devii avocatul meu din oficiu?

634
00:39:45,509 --> 00:39:47,460
Voia să mă dea afară.

635
00:39:47,727 --> 00:39:49,645
Nu ştiu ce să zic, frăţioare.
Într-o altă viaţă...

636
00:39:49,696 --> 00:39:51,864
cred c-ai fi fost
un avocat bun.

637
00:39:52,549 --> 00:39:54,316
Am pierdut singurul meu proces, Dean.

638
00:39:54,367 --> 00:39:56,035
N-a fost vina ta.

639
00:39:56,119 --> 00:39:58,070
Tu ai fost foarte convingător.

640
00:39:59,755 --> 00:40:01,190
La cine se referea?

641
00:40:01,195 --> 00:40:04,076
- Adică?
- Aia cu ultimul martor.

642
00:40:05,161 --> 00:40:06,879
Habar n-am.

643
00:40:07,464 --> 00:40:09,383
Sincer, putea fi orice mort
pe care-l cunoşteam.

644
00:40:14,253 --> 00:40:15,806
Apropos...

645
00:40:16,373 --> 00:40:18,641
Înţeleg de ce m-a luat maimuţa aia
să mă judece.

646
00:40:18,708 --> 00:40:21,460
Mă simt vinovat de numa'.
Însă...

647
00:40:22,144 --> 00:40:23,846
De ce te-a ocolit pe tine?

648
00:40:25,850 --> 00:40:29,500
Cred că nu mă mai...
simt vinovat.

649
00:40:30,401 --> 00:40:32,581
- Termină, măi!
- Nu ştiu ce să spun, Dean.

650
00:40:32,806 --> 00:40:34,990
Am petrecut o grămadă de timp
simţindu-mă aiurea.

651
00:40:35,058 --> 00:40:36,542
Toată viaţa, practic.

652
00:40:36,626 --> 00:40:38,343
Ai descoperit secretul
bunei dispoziţii?

653
00:40:40,864 --> 00:40:42,281
Iadul.

654
00:40:42,285 --> 00:40:44,200
Nu vreau să pretind
că-i ceva logic.

655
00:40:44,251 --> 00:40:47,503
Pu şi simplu... simt c-am făcut
o mulţime de lucruri

656
00:40:47,570 --> 00:40:49,455
pentru care ar trebui
să mă simt vinovat,

657
00:40:49,539 --> 00:40:51,507
dar am plătit
cu vârf şi îndesat pentru asta

658
00:40:51,574 --> 00:40:52,925
şi-am ieşit la liman.

659
00:40:53,009 --> 00:40:54,260
Şi-a mers?

660
00:40:54,344 --> 00:40:55,928
Simţi că ţi-ai plătit
toate datoriile?

661
00:40:56,012 --> 00:40:57,513
Nu.

662
00:40:57,580 --> 00:40:59,431
Nu le poţi plăti niciodată
pe toate.

663
00:40:59,516 --> 00:41:02,184
Uneori îl văd pe Lucifer
când mă spăl pe dinţi, dar...

664
00:41:02,252 --> 00:41:04,937
Nu ştiu ce să spun.
Am ajuns la concluzia

665
00:41:05,021 --> 00:41:08,524
că trecutul e trecut,
şi că pot să-mi continui viaţa.

666
00:41:08,591 --> 00:41:10,392
Din fericire...

667
00:41:10,443 --> 00:41:13,512
- Uşor de zis, greu de făcut.
- De-acord cu tine.

668
00:41:16,950 --> 00:41:21,220
Nici nu ştiu ce să fac:
să fiu invidios sau să mă sperii?

669
00:41:22,105 --> 00:41:23,823
Te-nveţi cu asta.

670
00:41:24,208 --> 00:41:25,925
Nu vreau să fiu jalnic, dar...

671
00:41:26,710 --> 00:41:28,911
mă simt destul de bine, Dean.

672
00:41:32,465 --> 00:41:35,751
O să fie minunat
să merg în maşină cu tine...

673
00:41:44,000 --> 00:41:48,600
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

674
00:41:48,635 --> 00:41:53,200
Sincronizare: DISTEL @ www.subs.ro

