1
00:00:01,110 --> 00:00:02,644
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:02,645 --> 00:00:04,845
E în regulă, ştiu ce fac.

3
00:00:05,043 --> 00:00:07,147
Ai avut evaluarea cu dr. Sumner.

4
00:00:07,148 --> 00:00:08,525
E îngrijorat.

5
00:00:08,526 --> 00:00:11,646
E important să fii
complet sincer cu mine,

6
00:00:11,652 --> 00:00:14,980
să pot face recomandări
pentru tratamentul tău,

7
00:00:14,981 --> 00:00:16,981
oricare ar fi acela.

8
00:00:17,982 --> 00:00:20,380
Nu vreau să fiu internat din nou.

9
00:00:20,381 --> 00:00:21,710
Nu mă pot întoarce acolo.

10
00:00:21,711 --> 00:00:23,711
- Ce vezi?
- Un tânăr.

11
00:00:23,846 --> 00:00:27,086
- Avem o problemă.
- Imposibil, a fost şters.

12
00:00:27,471 --> 00:00:30,861
Şi totuşi urmele lui
continuă să existe.

13
00:00:30,982 --> 00:00:32,982
Walter, aşa arată?

14
00:00:33,295 --> 00:00:36,259
L-am văzut în visele mele
în ultimele trei săptămâni.

15
00:00:36,260 --> 00:00:38,774
<i>Dacă l-am văzut amândoi,
trebuie să fie real.</i>

16
00:00:38,775 --> 00:00:40,775
Trebuie să-l găsim.

17
00:02:31,997 --> 00:02:33,997
- Bună, Olivia.
- Bună.

18
00:02:35,633 --> 00:02:37,643
Am călcat cumva pe o alună?

19
00:02:37,644 --> 00:02:40,456
Ai noroc că l-am convins
să nu folosească creveţi.

20
00:02:40,457 --> 00:02:43,287
Olivia, ce drăguţ că ne vizitezi.

21
00:02:43,434 --> 00:02:47,214
Tehnic vorbind, nu e o vizită,
deoarece lucrez aici.

22
00:02:50,548 --> 00:02:52,057
Desigur.

23
00:02:52,058 --> 00:02:55,238
Walter, de ce nu-i arăţi
Oliviei ce faci?

24
00:02:55,731 --> 00:03:01,219
Vreau să fotografiez
apariţia care ne bântuie.

25
00:03:02,509 --> 00:03:05,149
Folosesc 28 de aparate foto.

26
00:03:05,607 --> 00:03:10,604
Dacă crezi că îl poţi fotografia,
de ce nu foloseşti un singur aparat?

27
00:03:10,605 --> 00:03:14,985
Cred că apariţia nu e în aceeaşi
fază cu realitatea noastră.

28
00:03:15,333 --> 00:03:18,585
Din această cauză,
nu e vizibil din toate direcţiile.

29
00:03:18,586 --> 00:03:22,479
În schimb, e vizibil
doar dintr-un anume unghi,

30
00:03:22,978 --> 00:03:25,678
din care motiv nu-l văd decât eu.

31
00:03:25,928 --> 00:03:31,366
Deci, mai multe camere fotografiază
din mai multe unghiuri.

32
00:03:31,758 --> 00:03:36,114
Când apare din nou, o să am
şanse maxime să-l fotografiez,

33
00:03:37,161 --> 00:03:40,618
<i>idee pe care am luat-o din
scena de luptă din Matrix.</i>

34
00:03:40,619 --> 00:03:44,003
L-a urmărit aseară,
să-l ajute să se calmeze.

35
00:03:44,004 --> 00:03:46,004
Acum aştept să mă viziteze.

36
00:03:50,556 --> 00:03:52,556
Ai mai avut vise?

37
00:03:52,560 --> 00:03:54,504
Te-a vizitat din nou?

38
00:03:54,505 --> 00:03:56,505
Nu.

39
00:03:57,188 --> 00:03:59,188
Însă altceva a făcut-o.

40
00:04:02,122 --> 00:04:05,722
Când m-am trezit de dimineaţă,
un fel de energie

41
00:04:06,314 --> 00:04:08,314
plutea deasupra patului meu.

42
00:04:08,583 --> 00:04:11,866
Åžtiu cÄƒ sunÄƒ nebuneÅŸte,
dar scotea un fel de bÃ¢zÃ¢it

43
00:04:11,867 --> 00:04:13,867
ÅŸi pÄƒrea sÄƒ fie...

44
00:04:14,308 --> 00:04:16,308
sau era puternic.

45
00:04:17,319 --> 00:04:20,752
- Ce-a făcut?
- O grămadă de obiecte metalice

46
00:04:20,753 --> 00:04:24,741
erau adunate grămadă pe podea,
de parcă le aduna.

47
00:04:31,548 --> 00:04:33,548
M-a atins.

48
00:04:35,089 --> 00:04:37,089
Măi să fie.

49
00:04:41,004 --> 00:04:43,969
Walter, crezi că eu provoc asta,

50
00:04:45,317 --> 00:04:48,977
ca atunci când eram copil
şi am incendiat camera?

51
00:04:50,768 --> 00:04:54,668
Să luăm o mostră pentru ADN.
N-avem timp de pierdut.

52
00:04:55,271 --> 00:05:00,431
Poate putem deduce ce fel de tip
de energie e responsabilă pentru asta.

53
00:05:02,325 --> 00:05:04,605
AGENT SPECIAL OLIVIA DUNHAM, FBI

54
00:05:17,066 --> 00:05:21,060
EVALUAREA MEDICULUI: SUGEREZ
CA DR BISHOP SĂ-MI FIE ÎNCREDINŢAT

55
00:05:21,061 --> 00:05:25,054
DIN NOU LA ST CLAIRE PENTRU
EVALUARE PE TERMEN LUNG

56
00:05:29,199 --> 00:05:32,919
BIFAŢI: RECOMAND SPITALIZAREA
NU RECOMAND SPITALIZAREA

57
00:05:34,062 --> 00:05:36,062
<i>E de-ajuns.</i>

58
00:05:43,598 --> 00:05:45,698
- Poftim, Walter.
- Mulţumesc.

59
00:05:48,155 --> 00:05:52,535
O să am nevoie de o mostră
atmosferică din apartamentul tău.

60
00:05:53,124 --> 00:05:55,124
Sigur.

61
00:06:06,700 --> 00:06:08,924
<i>Apropie-te de obiectele metalice.</i>

62
00:06:08,925 --> 00:06:10,925
<i>Acum măsoară acolo.</i>

63
00:06:12,262 --> 00:06:15,341
<i>E mai ridicat.
Aproape doi razi la distanţa asta.</i>

64
00:06:15,342 --> 00:06:18,765
- Ai lăsat vreo fereastră deschisă?
- Da, cea de la dormitor.

65
00:06:18,766 --> 00:06:20,907
<i>Agent Dunham,
mergi în altă cameră.</i>

66
00:06:20,908 --> 00:06:22,542
În baie, să zicem.

67
00:06:22,543 --> 00:06:24,782
Găseşte un obiect metalic
să putem testa

68
00:06:24,783 --> 00:06:27,475
dacă a fost cumva magnetizat.

69
00:06:32,100 --> 00:06:34,718
<i>- Ce-a fost aia?
- Ce anume?</i>

70
00:06:34,719 --> 00:06:36,719
Un fel de interferenţă.

71
00:06:36,770 --> 00:06:38,543
<i>- Astrid!
- Ce e?</i>

72
00:06:38,544 --> 00:06:40,544
Ce se întâmplă?

73
00:06:44,253 --> 00:06:47,096
<i>- Olivia!
- Ce se întâmplă acolo?</i>

74
00:06:47,097 --> 00:06:48,587
Walter, despre ce vorbeşti?

75
00:06:48,588 --> 00:06:50,666
<i>- Astrid!
- Ce e?</i>

76
00:06:57,662 --> 00:06:59,612
Olivia!

77
00:06:59,613 --> 00:07:01,613
<i>Ce se întâmplă?</i>

78
00:07:21,347 --> 00:07:26,567
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

79
00:07:26,568 --> 00:07:29,068
Transcript
www.addic7ed.com

80
00:07:37,418 --> 00:07:40,418
<b>FRINGE
comentarii pe www.tvblog.ro</b>

81
00:07:40,419 --> 00:07:43,472
<b>SUBIECTUL 9
sezonul 4, episodul 4</b>

82
00:07:43,473 --> 00:07:48,573
Spui că echipamentul tău a înregistrat
evenimentul înainte să aibă loc?

83
00:07:48,752 --> 00:07:50,752
Cum e posibil?

84
00:07:50,840 --> 00:07:55,326
Orice ar fi,
pare să afecteze timpul.

85
00:07:58,157 --> 00:08:00,157
La ce te gândeşti, Walter?

86
00:08:01,025 --> 00:08:04,001
Nu cred că a mai provocat
un efect temporal înainte.

87
00:08:04,002 --> 00:08:05,670
Înainte?

88
00:08:05,671 --> 00:08:07,722
Parcă ai zis că
n-ai văzut aşa ceva.

89
00:08:07,723 --> 00:08:10,677
Exact aşa, nu, ceva similar.

90
00:08:12,678 --> 00:08:15,629
Acum 25 de ani, când eu şi Belly
efectuam testele cu cortexifan,

91
00:08:15,630 --> 00:08:19,717
era un băiat care a manifestat începutul
unei abilităţi de proiecţie astrală.

92
00:08:19,718 --> 00:08:20,985
Proiecţie astrală?

93
00:08:20,986 --> 00:08:23,551
Abilitatea de a călători
în afara corpului fizic.

94
00:08:23,552 --> 00:08:27,506
Transformarea materiei în energie
a avut rezultate asemănătoare.

95
00:08:27,507 --> 00:08:31,767
Asta ar explica nivelul radiaţiilor
din apartamentul Oliviei.

96
00:08:32,613 --> 00:08:35,282
Dar abilitatea avea
un efect secundar dăunător.

97
00:08:35,283 --> 00:08:37,283
De câte ori se proiecta,

98
00:08:37,589 --> 00:08:40,289
crea o distorsiune
în câmpul magnetic

99
00:08:40,365 --> 00:08:43,125
şi atrăgea obiectele
metalice spre el.

100
00:08:43,943 --> 00:08:46,419
Chiar dacă ai dreptate,
ce legătură are cu mine?

101
00:08:46,420 --> 00:08:48,715
Aşa cum ai spus,
a fost acum 25 de ani.

102
00:08:48,716 --> 00:08:51,812
Belly a presupus că acei
copii trataţi cu cortexifan

103
00:08:51,813 --> 00:08:54,546
împart o legătură psihică,

104
00:08:55,274 --> 00:08:59,084
o legătură emoţională profundă
datorată experienţei lor comune.

105
00:08:59,085 --> 00:09:02,413
Poate această persoană
încearcă să te contacteze,

106
00:09:02,414 --> 00:09:05,414
iar efectele secundare
sunt neintenţionate.

107
00:09:07,032 --> 00:09:10,397
- De ce eu, de ce acum?
- Nu-ţi pot răspunde la asta.

108
00:09:10,398 --> 00:09:12,398
Dar îţi pot spune că...

109
00:09:13,116 --> 00:09:17,736
nu toţi copiii au răspuns
la tratament la fel de bine ca tine.

110
00:09:18,700 --> 00:09:21,638
Unii au avut reacţii adverse...

111
00:09:22,844 --> 00:09:25,004
din punct de vedere emoţional.

112
00:09:27,212 --> 00:09:29,792
Tu ai fost mereu cea mai puternică.

113
00:09:29,826 --> 00:09:31,826
Ceilalţi au recunoscut asta.

114
00:09:33,258 --> 00:09:35,298
Ai fost mereu preferata lor.

115
00:09:40,578 --> 00:09:42,578
Te-a ars atingându-te.

116
00:09:42,698 --> 00:09:44,698
Te-a blocat într-o cameră.

117
00:09:44,881 --> 00:09:47,212
Cine ştie ce se va întâmpla
data viitoare?

118
00:09:47,213 --> 00:09:50,753
Trebuie să-l găsim înainte
să provoace ceva rău.

119
00:09:50,896 --> 00:09:52,896
Cum îl chema?

120
00:09:57,751 --> 00:10:00,031
Îmi amintesc!
Era Subiectul 9.

121
00:10:04,128 --> 00:10:07,650
<i>Nanotehnologia,
un domeniu de actualitate.</i>

122
00:10:08,278 --> 00:10:11,021
Datorită afirmaţiilor globale
făcute despre

123
00:10:11,022 --> 00:10:13,765
potenţialele aplicaţii
ale nanotehnologiei,

124
00:10:13,766 --> 00:10:16,583
s-au făcut cunoscute
anumite îngrijorări,

125
00:10:16,584 --> 00:10:20,417
despre cum va afecta societatea
noastră dacă devine realitate,

126
00:10:20,418 --> 00:10:22,925
şi ce acţiuni, dacă sunt necesare,

127
00:10:23,649 --> 00:10:26,630
vor trebui luate
pentru a atenua riscurile.

128
00:10:26,631 --> 00:10:29,182
Nu e problema Massive Dynamic.

129
00:10:30,438 --> 00:10:32,438
Noi creăm tehnologie.

130
00:10:33,666 --> 00:10:36,973
Cum e folosită nu e treaba noastră.

131
00:10:39,178 --> 00:10:41,178
Noi doar deţinem patentele.

132
00:10:42,927 --> 00:10:45,588
Dosarele cortexifan au fost
sigilate acum 20 de ani.

133
00:10:45,589 --> 00:10:47,689
Nu ştiu dacă mai sunt toate.

134
00:10:47,993 --> 00:10:50,785
S-au pierdut, ca să spun aşa.

135
00:10:51,127 --> 00:10:53,467
N-am distrus niciodată dosare!

136
00:10:53,564 --> 00:10:55,258
Poate ea a făcut-o.

137
00:10:55,259 --> 00:10:57,829
- Viperă!
- Nu mă face să-l închid.

138
00:10:57,830 --> 00:10:59,694
Spune-i ce-am zis.

139
00:10:59,695 --> 00:11:02,382
Întreab-o de ce a distrus dosarele.

140
00:11:02,811 --> 00:11:06,596
<i>Întreabă-l pe Walter dacă-şi aminteşte
în ce grup era băiatul.</i>

141
00:11:06,597 --> 00:11:10,094
- Ar ajuta.
- Sigur. Walter, ai auzit?

142
00:11:10,511 --> 00:11:13,091
Da. Vocea ei îmi pătrunde în creier

143
00:11:13,188 --> 00:11:14,996
şi zdrăngăne ca
nişte lamele metalice.

144
00:11:14,997 --> 00:11:17,029
Bineînţeles că am auzit-o.
Spune-i să...

145
00:11:17,030 --> 00:11:20,651
Zice că nu e sigur, dar
îţi mulţumeşte pentru sugestie.

146
00:11:20,652 --> 00:11:21,728
N-am spus asta.

147
00:11:21,729 --> 00:11:23,856
Walter mi-a spus multe
de-a lungul anilor,

148
00:11:23,857 --> 00:11:26,284
însă niciodată "mulţumesc."

149
00:11:28,720 --> 00:11:30,720
Olivia, putem discuta ceva?

150
00:11:31,468 --> 00:11:33,468
Ne vedem înăuntru.

151
00:11:34,841 --> 00:11:36,881
Mi-ai spus despre eveniment,

152
00:11:37,207 --> 00:11:39,207
dar cred că ai omis ceva.

153
00:11:40,541 --> 00:11:42,541
Ţie ţi se întâmplă, nu?

154
00:11:47,402 --> 00:11:49,501
Nu te-am mai văzut
atât de înfricoşată

155
00:11:49,502 --> 00:11:52,742
de când Bobby Hastings
te-a invitat la bal.

156
00:11:57,503 --> 00:12:00,923
- Ce pot face să te ajut?
- Ai făcut-o deja.

157
00:12:01,294 --> 00:12:03,742
Walter crede că ştie
ce trebuie făcut.

158
00:12:03,743 --> 00:12:05,903
Trebuie doar să găsim dosarul.

159
00:12:08,546 --> 00:12:11,666
Ce-a fost cu testele
astea cu cortexifan?

160
00:12:11,747 --> 00:12:14,542
Walter şi William Bell
credeau că copiii

161
00:12:14,543 --> 00:12:19,139
au capacităţi
extrasenzoriale nefolosite,

162
00:12:20,462 --> 00:12:24,542
<i>care urmau să iasă la iveală
când creşteam mari.</i>

163
00:12:24,669 --> 00:12:27,287
<i>Voiau să le scoată la iveală,</i>

164
00:12:27,288 --> 00:12:30,818
<i>lucruri precum telekinezia,
pirokinezia,</i>

165
00:12:31,925 --> 00:12:36,460
chiar şi abilitatea de a traversa
în alt univers fără o punte.

166
00:12:36,461 --> 00:12:40,025
Şi au... experimentat pe copii.

167
00:12:42,545 --> 00:12:44,545
<i>Da.</i>

168
00:12:54,484 --> 00:12:56,764
Ce s-a întâmplat cu programul?

169
00:12:56,816 --> 00:12:58,816
Am plecat. Am fugit.

170
00:12:59,870 --> 00:13:03,710
Walter a spus că l-au închis
câţiva ani mai târziu.

171
00:13:07,256 --> 00:13:09,256
Uite-l.

172
00:13:17,435 --> 00:13:19,435
Numele lui e Cameron James.

173
00:13:26,697 --> 00:13:28,697
Walter, ce faci?

174
00:13:30,068 --> 00:13:32,468
Merg cu agent Dunham, bineînţeles.

175
00:13:32,806 --> 00:13:36,220
Acum ştim cine e şi unde
să mergem ca să-l găsim.

176
00:13:36,221 --> 00:13:39,401
Walter, n-ai ieşit
din laborator de 3 ani.

177
00:13:42,075 --> 00:13:43,327
Ai putea fi ucisă.

178
00:13:43,328 --> 00:13:45,769
Eu cunosc pacientul,
ştiu de ce e în stare.

179
00:13:45,770 --> 00:13:47,770
Tu nu. Ai nevoie de mine.

180
00:13:48,290 --> 00:13:50,450
Fără mine nu poţi face nimic.

181
00:13:52,108 --> 00:13:55,085
Claire, ai tu grijă
de camere în absenţa mea?

182
00:13:55,086 --> 00:13:57,086
Pe bune? Claire?

183
00:13:57,709 --> 00:13:59,809
Nici măcar nu începe cu "A."

184
00:14:06,058 --> 00:14:10,858
Dacă nu te superi, cred că ar trebui
să urinez înainte să plecăm.

185
00:14:11,146 --> 00:14:14,566
Nu-ţi face griji,
am pregătit nişte sandvişuri.

186
00:14:19,725 --> 00:14:22,918
NEW YORK

187
00:14:42,174 --> 00:14:44,748
- Eşti bine?
- Da, perfect.

188
00:14:45,565 --> 00:14:47,565
Excelent.

189
00:14:49,195 --> 00:14:51,195
Aer proaspăt.

190
00:14:51,238 --> 00:14:53,578
Am uitat cât de mult îmi place.

191
00:14:56,491 --> 00:14:59,731
Ar fi trebuit să ies
din laborator de mult.

192
00:15:12,243 --> 00:15:14,343
Trebuie să fie aproape 6:00.

193
00:15:15,348 --> 00:15:17,508
Putem aştepta să ajungă acasă,

194
00:15:17,868 --> 00:15:20,568
sau poate vecinii
ştiu unde lucrează.

195
00:15:25,236 --> 00:15:27,876
- Putem să facem asta?
- Ce anume?

196
00:15:28,137 --> 00:15:31,336
Când am ajuns aici,
uşa era deschisă.

197
00:15:32,023 --> 00:15:33,295
Splendid.

198
00:15:33,296 --> 00:15:35,296
E cineva?

199
00:15:45,764 --> 00:15:49,964
Am greşit adresa.
Scrisorile sunt adresate lui Mark Little.

200
00:15:50,547 --> 00:15:54,386
- Probabil Cameron James s-a mutat.
- Nu. Încă locuieşte aici.

201
00:15:54,387 --> 00:15:58,081
Priveşte în jur.
Nu există metal nicăieri.

202
00:15:58,082 --> 00:16:00,082
A schimbat chiar şi lustra.

203
00:16:02,506 --> 00:16:06,241
Cine sunteţi?
Ce căutaţi aici?

204
00:16:07,257 --> 00:16:09,257
Agent Dunham, FBI.

205
00:16:09,917 --> 00:16:11,917
Îl căutăm pe Mark Little.

206
00:16:12,041 --> 00:16:14,041
Ştiţi unde-l putem găsi?

207
00:16:14,072 --> 00:16:16,072
Are probleme?

208
00:16:16,154 --> 00:16:18,680
Pare genul care poate intra
în tot felul de belele.

209
00:16:18,681 --> 00:16:21,956
Nu suntem siguri.
De asta vrem să-i punem câteva întrebări.

210
00:16:21,957 --> 00:16:25,077
Sunt Walter Bishop.
Mă bucur să vă cunosc.

211
00:16:28,027 --> 00:16:31,267
Mark nu se va întoarce
până mâine dimineaţă.

212
00:16:31,509 --> 00:16:35,549
Conduce un camion pentru o firmă de mobilă,
până în Maine şi înapoi.

213
00:16:35,550 --> 00:16:39,524
Cel puţin aşa spune el.
Nu poţi fi niciodată sigur.

214
00:16:39,525 --> 00:16:41,565
Deci mâine dimineaţă.
Sunteţi sigură?

215
00:16:41,566 --> 00:16:45,466
- Da, de obicei se întoarce pe la 10:00.
- Mulţumesc.

216
00:16:47,992 --> 00:16:49,992
<i>200$ pe noapte.</i>

217
00:16:51,070 --> 00:16:54,730
Uită-te la camera asta,
e un veritabil vas Petri.

218
00:16:54,901 --> 00:16:56,954
Nici nu-mi pot imagina
ce aş vedea la lumina neagră.

219
00:16:56,955 --> 00:16:59,050
Sau mai rău, îmi pot imagina.

220
00:16:59,051 --> 00:17:01,051
Poftim.

221
00:17:02,405 --> 00:17:05,165
Controlează şi temperatura
şi luminile.

222
00:17:05,291 --> 00:17:07,331
Iar asta e pentru televizor.

223
00:17:07,587 --> 00:17:10,380
Dacă Belly ar mai fi trăit,
ar fi fost încântat.

224
00:17:10,381 --> 00:17:12,114
Discutam mereu pe tema asta.

225
00:17:12,115 --> 00:17:15,041
În ce punct, tehnologia
îşi va depăşi utilitatea?

226
00:17:15,042 --> 00:17:17,562
Walter, o să încerc să dorm puţin.

227
00:17:19,816 --> 00:17:22,636
Pot să-ţi aduc ceva
înainte să plec?

228
00:17:23,294 --> 00:17:25,001
Poate un pahar cu apă?

229
00:17:25,002 --> 00:17:28,902
Ai idee câte virusuri poate conţine
un pahar cu apă?

230
00:17:28,971 --> 00:17:32,991
Bine. Dacă ai nevoie de mine,
sunt în camera alăturată.

231
00:18:19,484 --> 00:18:21,484
Walter.

232
00:18:22,605 --> 00:18:24,605
Walter!

233
00:18:25,072 --> 00:18:27,072
Walter, sunt eu.

234
00:18:29,200 --> 00:18:31,200
Intru.

235
00:18:32,896 --> 00:18:36,784
Fire de păr pe cearceafuri,
celule de piele moartă pe pernă,

236
00:18:36,785 --> 00:18:40,748
pete de ciocolată pe birou
şi suc de căpşuni pe covor,

237
00:18:40,749 --> 00:18:44,789
să nu mai spun de lichide
corporale, pete de spermă şi...

238
00:18:44,790 --> 00:18:47,529
- Walter.
- ... urină pe covor!

239
00:18:47,530 --> 00:18:49,994
Nu-ţi dai seama cât rău
pot provoca aceşti patogeni?

240
00:18:49,995 --> 00:18:51,634
- Am încercat să ignor!
- Walter...

241
00:18:51,635 --> 00:18:54,575
- Am încercat să ignor asta!
- Walter!

242
00:18:56,959 --> 00:18:59,183
Nu e nimic aici
care să-ţi facă rău.

243
00:18:59,184 --> 00:19:01,184
E totul în mintea ta.

244
00:19:29,228 --> 00:19:31,228
Îmi pare rău. A durut?

245
00:19:31,996 --> 00:19:34,456
Nu la fel de rău ca mândria mea.

246
00:19:35,413 --> 00:19:37,413
Misofobie.

247
00:19:38,100 --> 00:19:40,196
N-am mai avut un atac
de ani de zile.

248
00:19:40,197 --> 00:19:42,197
E curios, nu?

249
00:19:43,433 --> 00:19:46,493
Lucrurile pe care le vedem,
le investigăm,

250
00:19:47,826 --> 00:19:49,283
iar tu nici nu clipeşti,

251
00:19:49,284 --> 00:19:53,604
iar nişte germeni inofensivi
te fac să tremuri ca o frunză.

252
00:19:54,904 --> 00:19:56,904
Presupun că da.

253
00:19:58,292 --> 00:20:01,186
Elizabeth, soţia mea,

254
00:20:02,364 --> 00:20:05,304
spunea că sunt un om
al contradicţiilor.

255
00:20:06,014 --> 00:20:08,014
Îi plăcea asta la mine.

256
00:20:11,364 --> 00:20:13,404
Mie îmi plăcea totul la ea.

257
00:20:15,722 --> 00:20:17,722
S-a sinucis.
Ştiai asta?

258
00:20:19,510 --> 00:20:21,510
După moartea lui Peter.

259
00:20:24,959 --> 00:20:27,959
Mă bucur că n-a apucat
să mă vadă aşa,

260
00:20:28,661 --> 00:20:32,021
înfricoşat de lucruri
pe care nici nu le văd.

261
00:20:46,657 --> 00:20:51,217
Walter, cred că nici eu
n-o să dorm prea mult în seara asta.

262
00:20:51,877 --> 00:20:54,277
Ce zici de un suc cu îngheţată?

263
00:20:59,334 --> 00:21:01,249
Nu, nu, nu.

264
00:21:01,250 --> 00:21:03,183
Stai să-ţi arăt.

265
00:21:03,184 --> 00:21:05,907
Scoţi paiul din pahar,

266
00:21:07,101 --> 00:21:09,141
apoi îl înfigi în îngheţată,

267
00:21:10,530 --> 00:21:13,950
îl apeşi până la sucul
de pe fundul paharului,

268
00:21:14,515 --> 00:21:17,388
apoi absorbi

269
00:21:17,842 --> 00:21:20,009
îngheţata şi sucul în acelaşi timp,

270
00:21:20,010 --> 00:21:23,663
pentru a gusta amestecul perfect.

271
00:21:28,553 --> 00:21:30,553
Mai bine?

272
00:21:30,951 --> 00:21:32,951
Mai bine.

273
00:21:40,331 --> 00:21:44,992
"Reprezintă un pericol
serios pentru el sau alţii?"

274
00:21:49,029 --> 00:21:52,149
Scrisoarea din haina ta,
de la St. Claire.

275
00:21:53,990 --> 00:21:56,390
Nu te spionam.
Am văzut emblema.

276
00:22:00,400 --> 00:22:02,400
Poate te spionam un pic.

277
00:22:04,820 --> 00:22:07,400
Îmi pare rău, nu trebuia s-o vezi.

278
00:22:08,147 --> 00:22:10,147
E în regulă.

279
00:22:10,250 --> 00:22:14,526
Ştiam de 3 ani că ziua asta va sosi
mai devreme sau mai târziu,

280
00:22:14,527 --> 00:22:17,960
că am fost o povară pentru
Divizia Fringe şi pentru tine.

281
00:22:17,961 --> 00:22:20,961
- Walter...
- Nu-i nevoie s-o îndulceşti.

282
00:22:21,987 --> 00:22:25,478
Nu mi-am făcut iluzii despre
natura acestei relaţii,

283
00:22:25,479 --> 00:22:27,479
relaţia noastră.

284
00:22:31,630 --> 00:22:33,630
Doar lucrez pentru voi.

285
00:22:34,829 --> 00:22:36,829
Nu suntem o familie.

286
00:22:37,111 --> 00:22:39,111
Dacă nu mai sunt util,

287
00:22:39,294 --> 00:22:43,297
dacă comportamentul meu
depăşeşte valoarea mea...

288
00:22:47,257 --> 00:22:50,917
De asta ai părăsit laboratorul,
nu-i aşa, Walter?

289
00:22:52,482 --> 00:22:54,642
Să dovedeşti că eşti capabil?

290
00:22:57,113 --> 00:22:59,873
N-a fost cea mai bună
noapte a mea.

291
00:23:13,699 --> 00:23:15,699
Vreau să înţelegi că

292
00:23:17,455 --> 00:23:19,455
orice decizie aş lua,

293
00:23:20,134 --> 00:23:23,748
încerc doar să fac ce e mai bine.

294
00:23:26,667 --> 00:23:29,727
Ce e mai bine pentru cine,
agent Dunham?

295
00:23:40,471 --> 00:23:42,471
Măi să fie.

296
00:24:08,913 --> 00:24:10,913
<i>Olivia!</i>

297
00:24:28,441 --> 00:24:30,441
Mulţumesc.

298
00:24:34,795 --> 00:24:37,884
Lt Daniels?
Agent special Olivia Dunham.

299
00:24:37,885 --> 00:24:40,227
Tu eşti agentul care şi-a folosit
gradul asupra ofiţerilor mei.

300
00:24:40,228 --> 00:24:44,240
Am martori care raportează ceva
ce nimeni nu pare să poată explica.

301
00:24:44,241 --> 00:24:46,843
Am un agent FBI care
trage în public, tu,

302
00:24:46,844 --> 00:24:49,100
am o maşină care a intrat
într-un zid de lumină orbitoare.

303
00:24:49,101 --> 00:24:51,200
Îmi spui ce dracu
ce se întâmplă aici, agent?

304
00:24:51,201 --> 00:24:55,357
Nu ştiu nici eu. Dar cum am spus
ofiţerilor tăi, mă ocup eu de aici.

305
00:24:55,358 --> 00:24:57,874
O să avem nevoie de dosar,
depoziţiile martorilor

306
00:24:57,875 --> 00:25:00,436
şi înregistrarea camerei
de securitate de deasupra casei.

307
00:25:00,437 --> 00:25:02,587
Înainte să discutăm
predarea dovezilor,

308
00:25:02,588 --> 00:25:05,242
va trebui să-mi explici
care e jurisdicţia ta aici.

309
00:25:05,243 --> 00:25:07,367
Cred că asta e tot ce-ţi trebuie.

310
00:25:07,368 --> 00:25:09,682
Numele de sus
e al şefului diviziei mele,

311
00:25:09,683 --> 00:25:12,133
Phillip Broyles, iar sub el,
al şefului lui.

312
00:25:12,134 --> 00:25:14,354
Sunt sigur că recunoşti numele.

313
00:25:16,028 --> 00:25:18,028
Împuternicire în alb.

314
00:25:20,713 --> 00:25:22,713
Poftim.

315
00:25:28,399 --> 00:25:31,819
Am încercat să-i dau
nişte supă, dar nu vrea.

316
00:25:31,982 --> 00:25:33,982
Mulţumesc.

317
00:25:40,003 --> 00:25:42,003
Ar trebui să plecăm.

318
00:25:42,062 --> 00:25:46,082
Vreau să ajung la apartamentul
lui Cameron înaintea lui.

319
00:25:48,601 --> 00:25:52,261
Asta se întâmplă din cauza
a ceea ce v-am făcut.

320
00:25:54,238 --> 00:25:56,238
Eu sunt de vină.

321
00:26:04,008 --> 00:26:06,008
E un fapt incontestabil.

322
00:26:06,300 --> 00:26:10,350
Dacă nu făceam experimente
cu cortexifan, nu se întâmpla asta.

323
00:26:10,351 --> 00:26:14,675
37 de copii nevinovaţi,
iar eu v-am transformat în numere.

324
00:26:14,676 --> 00:26:17,535
N-am dus nimic până la capăt,
nici măcar în cazul tău.

325
00:26:17,536 --> 00:26:20,969
Walter, ai spus că dozele
erau atât de mici,

326
00:26:21,211 --> 00:26:25,274
încât abilităţile copiilor nu durau
mai mult de 24 de ore după tratament.

327
00:26:25,275 --> 00:26:27,536
Adevărat, nu puteam prevedea asta.

328
00:26:27,537 --> 00:26:30,292
Dar dacă Cameron manifestă

329
00:26:30,528 --> 00:26:33,828
proiecţia astrală,
atunci o face din greşeală,

330
00:26:34,085 --> 00:26:36,602
ceea ce înseamnă că nu e conştient

331
00:26:36,603 --> 00:26:38,703
de răul pe care îl provoacă.

332
00:26:38,855 --> 00:26:41,195
Nu, asta e intenţionat.
O simt.

333
00:26:42,470 --> 00:26:44,690
- Walter, stai aici.
- Singur?

334
00:26:45,495 --> 00:26:48,495
- Walter.
- Poţi să-mi împrumuţi mobilul?

335
00:26:48,676 --> 00:26:51,436
Trebuie s-o sun
pe agenta Farnsworth,

336
00:26:51,891 --> 00:26:54,171
să văd cum merge proiectul meu.

337
00:26:56,430 --> 00:26:58,430
Mulţumesc.

338
00:27:20,411 --> 00:27:22,411
- Mark Little?
- Da.

339
00:27:22,895 --> 00:27:24,895
Olivia Dunham, FBI.

340
00:27:26,391 --> 00:27:28,731
Pot să-ţi pun câteva întrebări?

341
00:27:29,283 --> 00:27:31,467
Sigur. Orice.

342
00:27:32,925 --> 00:27:34,778
Ce se întâmplă?

343
00:27:34,779 --> 00:27:37,576
De fapt, caut un bărbat
pe nume Cameron James.

344
00:27:37,577 --> 00:27:39,577
Era... hei!

345
00:27:39,665 --> 00:27:41,665
Cameron!

346
00:27:46,391 --> 00:27:48,391
Cameron, opreşte-te!

347
00:27:56,161 --> 00:27:58,161
Cameron?

348
00:28:06,594 --> 00:28:07,911
- De ce?
- Cine eşti?

349
00:28:07,912 --> 00:28:09,298
De ce mă urmăreşti?

350
00:28:09,299 --> 00:28:10,970
- Ce vrei?
- El ce caută aici?

351
00:28:10,971 --> 00:28:12,611
- Ce vreţi?
- Ce vrei de la mine?

352
00:28:12,612 --> 00:28:16,332
- Lăsaţi-mă-n pace!
- Olivia, te rog, nu-l ucide.

353
00:28:17,416 --> 00:28:18,802
Olive?

354
00:28:18,803 --> 00:28:21,196
Nu mă minţi.
De ce-mi faci asta?

355
00:28:21,197 --> 00:28:26,177
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
Nu m-am gândit la tine de ani de zile.

356
00:28:26,513 --> 00:28:28,513
Olive.

357
00:28:28,531 --> 00:28:30,531
Uită-te la tine.

358
00:28:31,718 --> 00:28:33,718
- Eşti bine.
- Nu, nu.

359
00:28:34,903 --> 00:28:36,903
Ascensorul, luminile.

360
00:28:37,409 --> 00:28:39,809
Eşti capabil de proiecţie astrală.

361
00:28:40,757 --> 00:28:43,966
Ascultă, d-re Ciudat,
n-am mai reuşit asta

362
00:28:43,967 --> 00:28:47,958
de când nu mi-ai mai băgat
ace în braţ când aveam 7 ani!

363
00:28:47,959 --> 00:28:50,839
Acum am doar efecte
secundare negative!

364
00:28:56,835 --> 00:28:59,534
De câte ori sunt neliniştit,
metalul zboară în preajma mea.

365
00:28:59,535 --> 00:29:01,535
Trebuie să rămân calm.

366
00:29:03,320 --> 00:29:07,160
Asta-i partea amuzantă,
viaţa nu e mereu calmă, nu?

367
00:29:07,632 --> 00:29:10,872
Vreţi să auziţi despre
ultima mea întâlnire?

368
00:29:11,820 --> 00:29:13,980
Scot o fată în oraş la cină.

369
00:29:15,112 --> 00:29:17,112
Spun o tâmpenie.

370
00:29:17,693 --> 00:29:19,730
Văd că ea a observat asta.

371
00:29:21,742 --> 00:29:25,279
Brusc, toate plombele
îi zboară din gură.

372
00:29:27,068 --> 00:29:29,068
Mulţumesc pentru asta.

373
00:29:34,858 --> 00:29:37,018
De ce ţi-ai schimbat numele?

374
00:29:37,463 --> 00:29:39,463
De ce te ascunzi?

375
00:29:41,740 --> 00:29:44,260
Dacă mă ascundeam,
m-aş fi mutat.

376
00:29:45,582 --> 00:29:48,321
Cameron James
era numele tatălui meu.

377
00:29:49,857 --> 00:29:52,797
El m-a înscris pentru
acele experimente,

378
00:29:53,260 --> 00:29:56,468
m-a pus să-i folosesc numele
să poată avea acces

379
00:29:56,469 --> 00:29:59,769
la acea sumă patetică
pe care ne-au dat-o.

380
00:30:00,026 --> 00:30:02,474
A luat bani de la voi
să mă puteţi umple cu medicamente,

381
00:30:02,475 --> 00:30:05,535
apoi a cheltuit
banii obţinuţi pe droguri.

382
00:30:06,337 --> 00:30:08,337
Halal om.

383
00:30:09,733 --> 00:30:12,253
Nu ştiu ce fel de tată face asta.

384
00:30:13,346 --> 00:30:16,286
Nu unul al cărui nume
vreau să-l port.

385
00:30:20,147 --> 00:30:22,427
Îţi dai seama ce mi-ai făcut?

386
00:30:24,186 --> 00:30:28,746
Dacă mi-ai fi dat un fel de
putere specială, ar fi un lucru.

387
00:30:28,828 --> 00:30:30,828
Poate aş fi special.

388
00:30:31,965 --> 00:30:33,965
Sau măcar util.

389
00:30:35,141 --> 00:30:38,389
Sau dacă m-ai fi lăsat în pace,
aş fi putut fi normal,

390
00:30:38,390 --> 00:30:41,870
aş fi avut o viaţă normală
cu prieteni normali.

391
00:30:43,684 --> 00:30:45,784
În schimb, nu sunt nici una.

392
00:30:47,705 --> 00:30:49,705
Sunt doar un ciudat.

393
00:30:51,817 --> 00:30:53,817
Poţi înţelege cum e?

394
00:30:59,891 --> 00:31:01,891
Mă tem că da.

395
00:31:02,922 --> 00:31:04,922
Îmi pare rău.

396
00:31:06,573 --> 00:31:08,573
N-am vrut să-ţi fac rău.

397
00:31:19,012 --> 00:31:21,012
N-am legătură cu asta!

398
00:31:27,201 --> 00:31:29,201
Nu!

399
00:31:38,930 --> 00:31:40,930
Ai oprit-o.

400
00:31:43,403 --> 00:31:46,463
Walter, dacă nu el
face asta, atunci ce?

401
00:31:52,760 --> 00:31:55,193
Walter, trebuie să găseşti ceva.

402
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
Nu pot.

403
00:32:00,644 --> 00:32:03,951
- Nu e nimic.
- Dacă nu e Cameron, atunci ce e?

404
00:32:03,952 --> 00:32:06,907
- Şi de ce vine după mine?
- Nu ştiu.

405
00:32:08,487 --> 00:32:10,487
Nu ştii?

406
00:32:11,254 --> 00:32:13,414
Sau îţi e teamă să ne spui?

407
00:32:15,158 --> 00:32:17,158
Crezi că nu v-aş spune?

408
00:32:26,335 --> 00:32:29,275
Nu eşti deloc aşa
cum te ţin eu minte.

409
00:32:30,996 --> 00:32:32,996
Ce s-a întâmplat cu tine?

410
00:32:46,838 --> 00:32:48,838
Walter,

411
00:32:49,549 --> 00:32:51,549
trebuie să ai o teorie.

412
00:33:06,038 --> 00:33:08,968
E posibil ca electromagnetismul

413
00:33:09,616 --> 00:33:11,616
să nu fie cauza,

414
00:33:12,207 --> 00:33:15,929
ci un efect secundar
al distorsiunii în timp.

415
00:33:16,350 --> 00:33:19,447
- În timp?
- Da. Ceea ce considerăm noi timp liniar.

416
00:33:19,448 --> 00:33:22,430
Asta ar explica înregistrarea
video din laborator.

417
00:33:22,431 --> 00:33:26,328
Am fost martorul
efectului înaintea cauzei.

418
00:33:27,420 --> 00:33:30,960
Dacă descărcarea magnetică
reflexivă a lui Cameron

419
00:33:31,238 --> 00:33:33,708
a împrăştiat energia,

420
00:33:34,200 --> 00:33:38,580
atunci acest lucru, orice ar fi,
nu crează câmpuri magnetice.

421
00:33:39,112 --> 00:33:44,185
Le distorsionează pe cele
care există deja în jurul nostru,

422
00:33:44,666 --> 00:33:47,802
concentrându-le,
poate deschizându-le.

423
00:33:48,768 --> 00:33:51,025
Mă tem că va continua să revină

424
00:33:51,026 --> 00:33:53,892
până va fi demolat,
crescând atât de mare

425
00:33:53,893 --> 00:33:56,593
încât va consuma
totul în calea lui.

426
00:33:58,119 --> 00:34:00,119
Bine. Cum îl oprim?

427
00:34:00,845 --> 00:34:04,529
Adunăm un câmp de energie
suficient de mare

428
00:34:05,594 --> 00:34:07,777
pentru a neutraliza
electromagnetismul.

429
00:34:07,778 --> 00:34:09,794
În teorie, ar trebui să-l distrugă.

430
00:34:09,795 --> 00:34:12,435
- Bine, cum facem asta?
- Nu putem.

431
00:34:13,086 --> 00:34:15,086
Doar el poate.

432
00:34:19,036 --> 00:34:22,479
Ai abilitatea de a aduna şi direcţiona
energia de care avem nevoie.

433
00:34:22,480 --> 00:34:24,236
- Cum?
- Tocmai ai făcut-o pe hol.

434
00:34:24,237 --> 00:34:27,646
Când erai copil, ai distrus un
prăjitor de pâine cu puterea minţii

435
00:34:27,647 --> 00:34:30,898
din cauza urii iraţionale
faţă de pâinea prăjită cu stafide.

436
00:34:30,899 --> 00:34:33,080
- Ai mâncat aşa ceva?
- Ştiu,

437
00:34:33,081 --> 00:34:36,227
nu-i corect că abilităţile tale
au dispărut în timp,

438
00:34:36,228 --> 00:34:38,210
dar sunt sigur că utilitatea lor

439
00:34:38,211 --> 00:34:41,703
se bazează pe abilitatea ta
de a-ţi concentra emoţiile.

440
00:34:41,704 --> 00:34:44,386
E la fel ca în cazul prăjitorului,
dar la o scară mai mare.

441
00:34:44,387 --> 00:34:46,248
Mulţumesc, Astrid.

442
00:34:46,249 --> 00:34:48,386
E o centrală electrică în West Side.

443
00:34:48,387 --> 00:34:51,055
CENTRALA ELECTRICĂ GROVES

444
00:35:06,528 --> 00:35:08,545
- Acum ce facem?
- Din cine ştie ce motiv,

445
00:35:08,546 --> 00:35:12,251
forţa pare să fie atrasă de
agenta Dunham. Acum aşteptăm.

446
00:35:12,252 --> 00:35:14,775
Când o atacă din nou,
îţi vei combina energia

447
00:35:14,776 --> 00:35:18,196
cu energia reţelei electrice
şi o vei distruge.

448
00:35:28,858 --> 00:35:30,858
Mai ştii ceva de ceilalţi?

449
00:35:32,282 --> 00:35:34,282
Nu.

450
00:35:34,968 --> 00:35:36,968
- Tu?
- Tu eşti prima.

451
00:35:38,257 --> 00:35:40,477
Mă întrebam adesea ce mai fac.

452
00:35:42,426 --> 00:35:44,426
Acum mai puţin.

453
00:35:50,123 --> 00:35:53,783
N-ai avut efecte secundare
în urma experimentelor?

454
00:35:56,546 --> 00:35:58,546
Eşti norocoasă.

455
00:36:00,463 --> 00:36:02,463
Sau e altceva.

456
00:36:03,365 --> 00:36:05,365
Ce vrei să spui?

457
00:36:06,426 --> 00:36:08,946
Când am avut
prima mea experienţă,

458
00:36:10,178 --> 00:36:13,178
şi eu am crezut
că ceva vine după mine,

459
00:36:13,984 --> 00:36:17,282
până mi-am dat seama
că eu eram cauza.

460
00:36:22,469 --> 00:36:24,469
Crezi că eu fac asta,

461
00:36:25,653 --> 00:36:27,653
că aduc asta asupra mea?

462
00:36:29,840 --> 00:36:31,840
Nu ştiu.

463
00:36:32,582 --> 00:36:35,762
Întrebarea e, ţi-ar spune
dacă ar fi aşa?

464
00:36:43,838 --> 00:36:45,838
Tu nu mai erai acolo.

465
00:36:46,942 --> 00:36:51,862
Dar îmi amintesc că nu era prea fericit
când au oprit experimentele.

466
00:37:04,950 --> 00:37:06,950
Se întâmplă.

467
00:37:07,056 --> 00:37:09,056
Se întâmplă!

468
00:37:10,278 --> 00:37:12,278
<i>Se întâmplă!</i>

469
00:37:13,375 --> 00:37:15,050
Acum, Cameron!

470
00:37:15,051 --> 00:37:17,051
Nu eu fac asta.

471
00:37:17,284 --> 00:37:18,939
Nu eu fac asta.

472
00:37:18,940 --> 00:37:20,940
Fă-o, Cameron!

473
00:37:20,979 --> 00:37:22,979
Direcţionează energia!

474
00:37:25,820 --> 00:37:27,509
Bun! Asta e!

475
00:37:27,510 --> 00:37:29,510
Împrăştie energia!

476
00:37:30,796 --> 00:37:33,916
Acum, Cameron,
înainte să fie prea târziu!

477
00:37:46,597 --> 00:37:48,597
Tu.

478
00:37:48,954 --> 00:37:51,273
Da! Asta e! Merge!

479
00:37:52,218 --> 00:37:54,218
Mai puternic!

480
00:37:56,231 --> 00:37:58,192
Haide, distruge-o!

481
00:37:58,193 --> 00:38:00,193
Cameron, opreşte-te.

482
00:38:00,213 --> 00:38:01,599
Cameron.

483
00:38:01,600 --> 00:38:03,600
Cameron, încetează!

484
00:38:05,456 --> 00:38:07,456
Olivia, ce faci?

485
00:38:08,713 --> 00:38:10,713
Cameron!

486
00:38:34,964 --> 00:38:38,714
LACUL REIDEN

487
00:38:53,269 --> 00:38:55,349
Walter, nu-mi imaginam.

488
00:38:56,356 --> 00:38:58,816
- Vrei să spui că era el?
- Da.

489
00:38:59,878 --> 00:39:02,758
Omul pe care
l-am văzut în laborator?

490
00:39:02,858 --> 00:39:05,018
Omul pe care l-ai visat tu?

491
00:39:06,891 --> 00:39:09,898
Atunci de ce ai încercat să-l opreşti
pe Cameron să-l distrugă?

492
00:39:09,899 --> 00:39:13,559
Nu ştiu, nu pot explica.
Am avut sentimentul că...

493
00:39:14,935 --> 00:39:18,475
că nu voia să-mi facă rău,
că voia să-l ajut.

494
00:39:28,085 --> 00:39:31,145
Cameron, dacă pot
face ceva pentru tine...

495
00:39:36,034 --> 00:39:38,034
Fă-l să mă uite.

496
00:39:55,991 --> 00:39:57,991
Walter,

497
00:39:58,337 --> 00:40:01,697
crezi că l-am distrus?
Crezi că a dispărut?

498
00:40:05,998 --> 00:40:07,998
Nu pot fi sigur, Olivia.

499
00:40:08,403 --> 00:40:11,902
Ceea ce ai făcut poate
să fi compromis abilitatea lui Cameron.

500
00:40:11,903 --> 00:40:13,903
Poate a pierdut-o.

501
00:40:15,723 --> 00:40:20,217
Ai acţionat împotriva tuturor
înţelegerilor şi aşteptărilor.

502
00:40:21,552 --> 00:40:26,712
Te-ai purtat iraţional ţinând cont
doar de intuiţia şi instinctele tale.

503
00:40:28,806 --> 00:40:30,806
Presupun că da.

504
00:40:31,345 --> 00:40:34,705
Când fac eu asta,
oamenii spun că sunt nebun.

505
00:40:34,966 --> 00:40:39,769
Cred că am învăţat că nebunia
e mai complicată decât cred oamenii.

506
00:40:52,459 --> 00:40:55,579
- Dunham.
- Am primit un telefon tulburător.

507
00:40:56,457 --> 00:41:00,041
Un bărbat şi copilul lui au scos
un om din mijlocul lacului Reiden.

508
00:41:00,042 --> 00:41:03,335
<i>- Unde e lacul Reiden?
- În nordul statului New York.</i>

509
00:41:03,336 --> 00:41:05,762
<i>Detaliile sunt vagi,
dar oricine ar fi,</i>

510
00:41:05,763 --> 00:41:07,863
ştie multe informaţii secrete,

511
00:41:08,394 --> 00:41:11,936
lucruri pe care nimeni din afara
acestei divizii nu le-ar putea şti.

512
00:41:11,937 --> 00:41:13,937
Mai mult,

513
00:41:14,160 --> 00:41:17,520
pretinde că ne cunoaşte pe toţi.

514
00:41:17,737 --> 00:41:20,077
Am avut o casă la lacul Reiden.

515
00:41:25,493 --> 00:41:28,977
- Scuze că v-am făcut să aşteptaţi.
- Phillip Broyles, am vorbit la telefon.

516
00:41:28,978 --> 00:41:31,415
E stabilizat.
Semnele vitale sunt bune.

517
00:41:31,416 --> 00:41:33,270
- A mai spus altceva?
- Nu.

518
00:41:33,271 --> 00:41:36,211
Dar tot vorbeşte
despre o Olivia Dunham.

519
00:41:37,527 --> 00:41:40,464
Eu sunt.
Mă puteţi duce la el?

520
00:41:40,499 --> 00:41:42,499
Urmaţi-mă.

521
00:41:47,073 --> 00:41:49,073
Scuză-mă, doctore.

522
00:42:18,757 --> 00:42:20,773
REPREZINTĂ UN PERICOL
PENTRU EL SAU ALŢII: NU

523
00:42:20,774 --> 00:42:22,789
NU RECOMAND SPITALIZAREA

524
00:42:33,684 --> 00:42:36,264
Olivia, Slavă Domnului că eşti aici.

525
00:42:38,879 --> 00:42:40,879
Cine eşti?

526
00:42:47,214 --> 00:42:52,434
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

