1
00:00:01,110 --> 00:00:02,644
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:02,645 --> 00:00:04,845
E în regulă, ştiu ce fac.

3
00:00:05,043 --> 00:00:07,147
Ai avut evaluarea cu dr. Sumner.

4
00:00:07,148 --> 00:00:08,525
E îngrijorat.

5
00:00:08,526 --> 00:00:11,646
E important să fii
complet sincer cu mine,

6
00:00:11,652 --> 00:00:14,980
să pot face recomandări
pentru tratamentul tău,

7
00:00:14,981 --> 00:00:16,981
oricare ar fi acela.

8
00:00:17,982 --> 00:00:20,380
Nu vreau să fiu internat din nou.

9
00:00:20,381 --> 00:00:21,710
Nu mă pot întoarce acolo.

10
00:00:21,711 --> 00:00:23,711
- Ce vezi ?
- Un tânăr.

11
00:00:23,846 --> 00:00:27,086
- Avem o problemă.
- Imposibil, a fost şters.

12
00:00:27,471 --> 00:00:30,861
Şi totuşi urmele lui
continuă să existe.

13
00:00:30,982 --> 00:00:32,982
Walter, aşa arată ?

14
00:00:33,295 --> 00:00:36,259
L-am văzut în visele mele
în ultimele trei săptămâni.

15
00:00:36,260 --> 00:00:38,774
<i>Dacă l-am văzut amândoi,
trebuie să fie real.</i>

16
00:00:38,775 --> 00:00:40,775
Trebuie să-l găsim.

17
00:02:31,997 --> 00:02:33,997
- Bună, Olivia.
- Bună.

18
00:02:35,633 --> 00:02:37,643
Am călcat cumva pe o alună ?

19
00:02:37,644 --> 00:02:40,456
Ai noroc că l-am convins
să nu folosească creveţi.

20
00:02:40,457 --> 00:02:43,287
Olivia, ce drăguţ că ne vizitezi.

21
00:02:43,434 --> 00:02:47,214
Tehnic vorbind, nu e o vizită,
deoarece lucrez aici.

22
00:02:50,548 --> 00:02:52,057
Desigur.

23
00:02:52,058 --> 00:02:55,238
Walter, de ce nu-i arăţi
Oliviei ce faci ?

24
00:02:55,731 --> 00:03:01,219
Vreau să fotografiez
apariţia care ne bântuie.

25
00:03:02,509 --> 00:03:05,149
Folosesc 28 de aparate foto.

26
00:03:05,607 --> 00:03:10,604
Dacă crezi că îl poţi fotografia,
de ce nu foloseşti un singur aparat ?

27
00:03:10,605 --> 00:03:14,985
Cred că apariţia nu e în aceeaşi
fază cu realitatea noastră.

28
00:03:15,333 --> 00:03:18,585
Din această cauză,
nu e vizibil din toate direcţiile.

29
00:03:18,586 --> 00:03:22,479
În schimb, e vizibil
doar dintr-un anume unghi,

30
00:03:22,978 --> 00:03:25,678
din care motiv nu-l văd decât eu.

31
00:03:25,928 --> 00:03:31,366
Deci, mai multe camere fotografiază
din mai multe unghiuri.

32
00:03:31,758 --> 00:03:36,114
Când apare din nou, o să am
şanse maxime să-l fotografiez,

33
00:03:37,161 --> 00:03:40,618
idee pe care am luat-o din
scena de luptă din <i>Matrix.</i>

34
00:03:40,619 --> 00:03:44,003
L-a urmărit aseară,
să-l ajute să se calmeze.

35
00:03:44,004 --> 00:03:46,004
Acum aştept să mă viziteze.

36
00:03:50,556 --> 00:03:52,556
Ai mai avut vise ?

37
00:03:52,560 --> 00:03:54,504
Te-a vizitat din nou ?

38
00:03:54,505 --> 00:03:56,505
Nu.

39
00:03:57,188 --> 00:03:59,188
Însă altceva a făcut-o.

40
00:04:02,122 --> 00:04:05,722
Când m-am trezit de dimineaţă,
un fel de energie

41
00:04:06,314 --> 00:04:08,314
plutea deasupra patului meu.

44
00:04:14,308 --> 00:04:16,308
sau era puternic.

45
00:04:17,319 --> 00:04:20,752
- Ce-a făcut ?
- O grămadă de obiecte metalice

46
00:04:20,753 --> 00:04:24,741
erau adunate grămadă pe podea,
de parcă le aduna.

47
00:04:31,548 --> 00:04:33,548
M-a atins.

48
00:04:35,089 --> 00:04:37,089
Măi să fie.

49
00:04:41,004 --> 00:04:43,969
Walter, crezi că eu provoc asta,

50
00:04:45,317 --> 00:04:48,977
ca atunci când eram copil
şi am incendiat camera ?

51
00:04:50,768 --> 00:04:54,668
Să luăm o mostră pentru ADN.
N-avem timp de pierdut.

52
00:04:55,271 --> 00:05:00,431
Poate putem deduce ce fel de tip
de energie e responsabilă pentru asta.

53
00:05:02,325 --> 00:05:04,605
AGENT SPECIAL OLIVIA DUNHAM, FBI

54
00:05:17,066 --> 00:05:21,060
EVALUAREA MEDICULUI: SUGEREZ
CA DR BISHOP SĂ-MI FIE ÎNCREDINŢAT

55
00:05:21,061 --> 00:05:25,054
DIN NOU LA ST CLAIRE PENTRU
EVALUARE PE TERMEN LUNG

56
00:05:29,199 --> 00:05:32,919
BIFAŢI: RECOMAND SPITALIZAREA
NU RECOMAND SPITALIZAREA

57
00:05:34,062 --> 00:05:36,062
<i>E de-ajuns.</i>

58
00:05:43,598 --> 00:05:45,698
- Poftim, Walter.
- Mulţumesc.

59
00:05:48,155 --> 00:05:52,535
O să am nevoie de o mostră
atmosferică din apartamentul tău.

60
00:05:53,124 --> 00:05:55,124
Sigur.

61
00:06:06,700 --> 00:06:08,924
<i>Apropie-te de obiectele metalice.</i>

62
00:06:08,925 --> 00:06:10,925
<i>Acum măsoară acolo.</i>

63
00:06:12,262 --> 00:06:15,341
E mai ridicat.
<i>Aproape doi razi la distanţa asta.</i>

64
00:06:15,342 --> 00:06:18,765
- Ai lăsat vreo fereastră deschisă ?
- Da, cea de la dormitor.

65
00:06:18,766 --> 00:06:20,907
<i>Agent Dunham,
mergi în altă cameră.</i>

66
00:06:20,908 --> 00:06:22,542
În baie, să zicem.

67
00:06:22,543 --> 00:06:24,782
Găseşte un obiect metalic
să putem testa

68
00:06:24,783 --> 00:06:27,475
dacă a fost cumva magnetizat.

69
00:06:32,100 --> 00:06:34,718
- Ce-a fost aia ?
<i>- Ce anume ?</i>

70
00:06:34,719 --> 00:06:36,719
Un fel de interferenţă.

71
00:06:36,770 --> 00:06:38,543
<i>- Astrid !
- Ce e ?</i>

72
00:06:38,544 --> 00:06:40,544
Ce se întâmplă ?

73
00:06:44,253 --> 00:06:47,096
<i>- Olivia !</i>
- Ce se întâmplă acolo ?

74
00:06:47,097 --> 00:06:48,587
Walter, despre ce vorbeşti ?

75
00:06:48,588 --> 00:06:50,666
<i>- Astrid !</i>
- Ce e ?

76
00:06:57,662 --> 00:06:59,612
Olivia !

77
00:06:59,613 --> 00:07:01,613
<i>Ce se întâmplă ?</i>

78
00:07:21,347 --> 00:07:26,567
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

79
00:07:26,568 --> 00:07:29,068
Transcript
www.addic7ed.com

80
00:07:37,418 --> 00:07:40,418
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

81
00:07:40,419 --> 00:07:43,472
<b>SUBIECTUL 9</b>
sezonul 4, episodul 4

82
00:07:46,157 --> 00:07:51,257
Spui că echipamentul tău a înregistrat
evenimentul înainte să aibă loc ?

83
00:07:51,436 --> 00:07:53,436
Cum e posibil ?

84
00:07:53,524 --> 00:07:58,010
Orice ar fi,
pare să afecteze timpul.

85
00:08:00,841 --> 00:08:02,841
La ce te gândeşti, Walter ?

86
00:08:03,709 --> 00:08:06,685
Nu cred că a mai provocat
un efect temporal înainte.

87
00:08:06,686 --> 00:08:08,354
Înainte ?

88
00:08:08,355 --> 00:08:10,406
Parcă ai zis că
n-ai văzut aşa ceva.

89
00:08:10,407 --> 00:08:13,361
Exact aşa, nu, ceva similar.

90
00:08:15,362 --> 00:08:18,313
Acum 25 de ani, când eu şi Belly
efectuam testele cu cortexifan,

91
00:08:18,314 --> 00:08:22,401
era un băiat care a manifestat începutul
unei abilităţi de proiecţie astrală.

92
00:08:22,402 --> 00:08:23,669
Proiecţie astrală ?

93
00:08:23,670 --> 00:08:26,235
Abilitatea de a călători
în afara corpului fizic.

94
00:08:26,236 --> 00:08:30,190
Transformarea materiei în energie
a avut rezultate asemănătoare.

95
00:08:30,191 --> 00:08:34,451
Asta ar explica nivelul radiaţiilor
din apartamentul Oliviei.

96
00:08:35,297 --> 00:08:37,966
Dar abilitatea avea
un efect secundar dăunător.

97
00:08:37,967 --> 00:08:39,967
De câte ori se proiecta,

98
00:08:40,273 --> 00:08:42,973
crea o distorsiune
în câmpul magnetic

99
00:08:43,049 --> 00:08:45,809
şi atrăgea obiectele
metalice spre el.

100
00:08:46,627 --> 00:08:49,103
Chiar dacă ai dreptate,
ce legătură are cu mine ?

101
00:08:49,104 --> 00:08:51,399
Aşa cum ai spus,
a fost acum 25 de ani.

102
00:08:51,400 --> 00:08:54,496
Belly a presupus că acei
copii trataţi cu cortexifan

103
00:08:54,497 --> 00:08:57,230
împart o legătură psihică,

104
00:08:57,958 --> 00:09:01,768
o legătură emoţională profundă
datorată experienţei lor comune.

105
00:09:01,769 --> 00:09:05,097
Poate această persoană
încearcă să te contacteze,

106
00:09:05,098 --> 00:09:08,098
iar efectele secundare
sunt neintenţionate.

107
00:09:09,716 --> 00:09:13,081
- De ce eu, de ce acum ?
- Nu-ţi pot răspunde la asta.

108
00:09:13,082 --> 00:09:15,082
Dar îţi pot spune că...

109
00:09:15,800 --> 00:09:20,420
nu toţi copiii au răspuns
la tratament la fel de bine ca tine.

110
00:09:21,384 --> 00:09:24,322
Unii au avut reacţii adverse...

111
00:09:25,528 --> 00:09:27,688
din punct de vedere emoţional.

112
00:09:29,896 --> 00:09:32,476
Tu ai fost mereu cea mai puternică.

113
00:09:32,510 --> 00:09:34,510
Ceilalţi au recunoscut asta.

114
00:09:35,942 --> 00:09:37,982
Ai fost mereu preferata lor.

115
00:09:43,262 --> 00:09:45,262
Te-a ars atingându-te.

116
00:09:45,382 --> 00:09:47,382
Te-a blocat într-o cameră.

117
00:09:47,565 --> 00:09:49,896
Cine ştie ce se va întâmpla
data viitoare ?

118
00:09:49,897 --> 00:09:53,437
Trebuie să-l găsim înainte
să provoace ceva rău.

119
00:09:53,580 --> 00:09:55,580
Cum îl chema ?

120
00:10:00,435 --> 00:10:02,715
Îmi amintesc !
Era Subiectul 9.

121
00:10:06,812 --> 00:10:10,334
<i>Nanotehnologia,
un domeniu de actualitate.</i>

122
00:10:10,962 --> 00:10:13,705
Datorită afirmaţiilor globale
făcute despre

123
00:10:13,706 --> 00:10:16,449
potenţialele aplicaţii
ale nanotehnologiei,

124
00:10:16,450 --> 00:10:19,267
s-au făcut cunoscute
anumite îngrijorări,

125
00:10:19,268 --> 00:10:23,101
despre cum va afecta societatea
noastră dacă devine realitate,

126
00:10:23,102 --> 00:10:25,609
şi ce acţiuni, dacă sunt necesare,

127
00:10:26,333 --> 00:10:29,314
vor trebui luate
pentru a atenua riscurile.

128
00:10:29,315 --> 00:10:31,866
Nu e problema Massive Dynamic.

129
00:10:33,122 --> 00:10:35,122
Noi creăm tehnologie.

130
00:10:36,350 --> 00:10:39,657
Cum e folosită nu e treaba noastră.

131
00:10:41,862 --> 00:10:43,862
Noi doar deţinem patentele.

132
00:10:45,611 --> 00:10:48,272
Dosarele cortexifan au fost
sigilate acum 20 de ani.

133
00:10:48,273 --> 00:10:50,373
Nu ştiu dacă mai sunt toate.

134
00:10:50,677 --> 00:10:53,469
S-au pierdut, ca să spun aşa.

135
00:10:53,811 --> 00:10:56,151
N-am distrus niciodată dosare !

136
00:10:56,248 --> 00:10:57,942
Poate ea a făcut-o.

137
00:10:57,943 --> 00:11:00,513
- Viperă !
- Nu mă face să-l închid.

138
00:11:00,514 --> 00:11:02,378
Spune-i ce-am zis.

139
00:11:02,379 --> 00:11:05,066
Întreab-o de ce a distrus dosarele.

140
00:11:05,495 --> 00:11:09,280
<i>Întreabă-l pe Walter dacă-şi aminteşte
în ce grup era băiatul.</i>

141
00:11:09,281 --> 00:11:12,778
- Ar ajuta.
- Sigur. Walter, ai auzit ?

142
00:11:13,195 --> 00:11:15,775
Da. Vocea ei îmi pătrunde în creier

143
00:11:15,872 --> 00:11:17,680
şi zdrăngăne ca
nişte lamele metalice.

144
00:11:17,681 --> 00:11:19,713
Bineînţeles că am auzit-o.
Spune-i să...

145
00:11:19,714 --> 00:11:23,335
Zice că nu e sigur, dar
îţi mulţumeşte pentru sugestie.

146
00:11:23,336 --> 00:11:24,412
N-am spus asta.

147
00:11:24,413 --> 00:11:26,540
Walter mi-a spus multe
de-a lungul anilor,

148
00:11:26,541 --> 00:11:28,968
însă niciodată "mulţumesc."

149
00:11:31,404 --> 00:11:33,404
Olivia, putem discuta ceva ?

150
00:11:34,152 --> 00:11:36,152
Ne vedem înăuntru.

151
00:11:37,525 --> 00:11:39,565
Mi-ai spus despre eveniment,

152
00:11:39,891 --> 00:11:41,891
dar cred că ai omis ceva.

153
00:11:43,225 --> 00:11:45,225
Ţie ţi se întâmplă, nu ?

154
00:11:50,086 --> 00:11:52,185
Nu te-am mai văzut
atât de înfricoşată

155
00:11:52,186 --> 00:11:55,426
de când Bobby Hastings
te-a invitat la bal.

156
00:12:00,187 --> 00:12:03,607
- Ce pot face să te ajut ?
- Ai făcut-o deja.

157
00:12:03,978 --> 00:12:06,426
Walter crede că ştie
ce trebuie făcut.

158
00:12:06,427 --> 00:12:08,587
Trebuie doar să găsim dosarul.

159
00:12:11,230 --> 00:12:14,350
Ce-a fost cu testele
astea cu cortexifan ?

160
00:12:14,431 --> 00:12:17,226
Walter şi William Bell
credeau că copiii

161
00:12:17,227 --> 00:12:21,823
au capacităţi
extrasenzoriale nefolosite,

162
00:12:23,146 --> 00:12:27,226
<i>care urmau să iasă la iveală
când creşteam mari.</i>

163
00:12:27,353 --> 00:12:29,971
<i>Voiau să le scoată la iveală,</i>

164
00:12:29,972 --> 00:12:33,502
<i>lucruri precum telekinezia,
pirokinezia,</i>

165
00:12:34,609 --> 00:12:39,144
chiar şi abilitatea de a traversa
în alt univers fără o punte.

166
00:12:39,145 --> 00:12:42,709
Şi au... experimentat pe copii.

167
00:12:45,229 --> 00:12:47,229
<i>Da.</i>

168
00:12:57,168 --> 00:12:59,448
Ce s-a întâmplat cu programul ?

169
00:12:59,500 --> 00:13:01,500
Am plecat. Am fugit.

170
00:13:02,554 --> 00:13:06,394
Walter a spus că l-au închis
câţiva ani mai târziu.

171
00:13:09,940 --> 00:13:11,940
Uite-l.

172
00:13:20,119 --> 00:13:22,119
Numele lui e Cameron James.

173
00:13:29,381 --> 00:13:31,381
Walter, ce faci ?

174
00:13:32,752 --> 00:13:35,152
Merg cu agent Dunham, bineînţeles.

175
00:13:35,490 --> 00:13:38,904
Acum ştim cine e şi unde
să mergem ca să-l găsim.

176
00:13:38,905 --> 00:13:42,085
Walter, n-ai ieşit
din laborator de 3 ani.

177
00:13:44,759 --> 00:13:46,011
Ai putea fi ucisă.

178
00:13:46,012 --> 00:13:48,453
Eu cunosc pacientul,
ştiu de ce e în stare.

179
00:13:48,454 --> 00:13:50,454
Tu nu. Ai nevoie de mine.

180
00:13:50,974 --> 00:13:53,134
Fără mine nu poţi face nimic.

181
00:13:54,792 --> 00:13:57,769
Claire, ai tu grijă
de camere în absenţa mea ?

182
00:13:57,770 --> 00:13:59,770
Pe bune ? Claire ?

183
00:14:00,393 --> 00:14:02,493
Nici măcar nu începe cu "A."

184
00:14:08,742 --> 00:14:13,542
Dacă nu te superi, cred că ar trebui
să urinez înainte să plecăm.

185
00:14:13,830 --> 00:14:17,250
Nu-ţi face griji,
am pregătit nişte sandvişuri.

186
00:14:22,767 --> 00:14:25,960
NEW YORK

187
00:14:45,216 --> 00:14:47,790
- Eşti bine ?
- Da, perfect.

188
00:14:48,607 --> 00:14:50,607
Excelent.

189
00:14:52,237 --> 00:14:54,237
Aer proaspăt.

190
00:14:54,280 --> 00:14:56,620
Am uitat cât de mult îmi place.

191
00:14:59,533 --> 00:15:02,773
Ar fi trebuit să ies
din laborator de mult.

192
00:15:15,285 --> 00:15:17,385
Trebuie să fie aproape 6:00.

193
00:15:18,390 --> 00:15:20,550
Putem aştepta să ajungă acasă,

194
00:15:20,910 --> 00:15:23,610
sau poate vecinii
ştiu unde lucrează.

195
00:15:28,278 --> 00:15:30,918
- Putem să facem asta ?
- Ce anume ?

196
00:15:31,179 --> 00:15:34,378
Când am ajuns aici,
uşa era deschisă.

197
00:15:35,065 --> 00:15:36,337
Splendid.

198
00:15:36,338 --> 00:15:38,338
E cineva ?

199
00:15:48,806 --> 00:15:53,006
Am greşit adresa.
Scrisorile sunt adresate lui Mark Little.

200
00:15:53,589 --> 00:15:57,428
- Probabil Cameron James s-a mutat.
- Nu. Încă locuieşte aici.

201
00:15:57,429 --> 00:16:01,123
Priveşte în jur.
Nu există metal nicăieri.

202
00:16:01,124 --> 00:16:03,124
A schimbat chiar şi lustra.

203
00:16:05,548 --> 00:16:09,283
Cine sunteţi ?
Ce căutaţi aici ?

204
00:16:10,299 --> 00:16:12,299
Agent Dunham, FBI.

205
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
Îl căutăm pe Mark Little.

206
00:16:15,083 --> 00:16:17,083
Ştiţi unde-l putem găsi ?

207
00:16:17,114 --> 00:16:19,114
Are probleme ?

208
00:16:19,196 --> 00:16:21,722
Pare genul care poate intra
în tot felul de belele.

209
00:16:21,723 --> 00:16:24,998
Nu suntem siguri.
De asta vrem să-i punem câteva întrebări.

210
00:16:24,999 --> 00:16:28,119
Sunt Walter Bishop.
Mă bucur să vă cunosc.

211
00:16:31,069 --> 00:16:34,309
Mark nu se va întoarce
până mâine dimineaţă.

212
00:16:34,551 --> 00:16:38,591
Conduce un camion pentru o firmă de mobilă,
până în Maine şi înapoi.

213
00:16:38,592 --> 00:16:42,566
Cel puţin aşa spune el.
Nu poţi fi niciodată sigur.

214
00:16:42,567 --> 00:16:44,607
Deci mâine dimineaţă.
Sunteţi sigură ?

215
00:16:44,608 --> 00:16:48,508
- Da, de obicei se întoarce pe la 10:00.
- Mulţumesc.

216
00:16:51,034 --> 00:16:53,034
<i>200$ pe noapte.</i>

217
00:16:54,112 --> 00:16:57,772
Uită-te la camera asta,
e un veritabil vas Petri.

218
00:16:57,943 --> 00:16:59,996
Nici nu-mi pot imagina
ce aş vedea la lumina neagră.

219
00:16:59,997 --> 00:17:02,092
Sau mai rău, îmi pot imagina.

220
00:17:02,093 --> 00:17:04,093
Poftim.

221
00:17:05,447 --> 00:17:08,207
Controlează şi temperatura
şi luminile.

222
00:17:08,333 --> 00:17:10,373
Iar asta e pentru televizor.

223
00:17:10,629 --> 00:17:13,422
Dacă Belly ar mai fi trăit,
ar fi fost încântat.

224
00:17:13,423 --> 00:17:15,156
Discutam mereu pe tema asta.

225
00:17:15,157 --> 00:17:18,083
În ce punct, tehnologia
îşi va depăşi utilitatea ?

226
00:17:18,084 --> 00:17:20,604
Walter, o să încerc să dorm puţin.

227
00:17:22,858 --> 00:17:25,678
Pot să-ţi aduc ceva
înainte să plec ?

228
00:17:26,336 --> 00:17:28,043
Poate un pahar cu apă ?

229
00:17:28,044 --> 00:17:31,944
Ai idee câte virusuri poate conţine
un pahar cu apă ?

230
00:17:32,013 --> 00:17:36,033
Bine. Dacă ai nevoie de mine,
sunt în camera alăturată.

231
00:18:22,526 --> 00:18:24,526
Walter.

232
00:18:25,647 --> 00:18:27,647
Walter !

233
00:18:28,114 --> 00:18:30,114
Walter, sunt eu.

234
00:18:32,242 --> 00:18:34,242
Intru.

235
00:18:35,938 --> 00:18:39,826
Fire de păr pe cearceafuri,
celule de piele moartă pe pernă,

236
00:18:39,827 --> 00:18:43,790
pete de ciocolată pe birou
şi suc de căpşuni pe covor,

237
00:18:43,791 --> 00:18:47,831
să nu mai spun de lichide
corporale, pete de spermă şi...

238
00:18:47,832 --> 00:18:50,571
- Walter.
- ... urină pe covor !

239
00:18:50,572 --> 00:18:53,036
Nu-ţi dai seama cât rău
pot provoca aceşti patogeni ?

240
00:18:53,037 --> 00:18:54,676
- Am încercat să ignor !
- Walter...

241
00:18:54,677 --> 00:18:57,617
- Am încercat să ignor asta !
- Walter !

242
00:19:00,001 --> 00:19:02,225
Nu e nimic aici
care să-ţi facă rău.

243
00:19:02,226 --> 00:19:04,226
E totul în mintea ta.

244
00:19:32,270 --> 00:19:34,270
Îmi pare rău. A durut ?

245
00:19:35,038 --> 00:19:37,498
Nu la fel de rău ca mândria mea.

246
00:19:38,455 --> 00:19:40,455
Misofobie.

247
00:19:41,142 --> 00:19:43,238
N-am mai avut un atac
de ani de zile.

248
00:19:43,239 --> 00:19:45,239
E curios, nu ?

249
00:19:46,475 --> 00:19:49,535
Lucrurile pe care le vedem,
le investigăm,

250
00:19:50,868 --> 00:19:52,325
iar tu nici nu clipeşti,

251
00:19:52,326 --> 00:19:56,646
iar nişte germeni inofensivi
te fac să tremuri ca o frunză.

252
00:19:57,946 --> 00:19:59,946
Presupun că da.

253
00:20:01,334 --> 00:20:04,228
Elizabeth, soţia mea,

254
00:20:05,406 --> 00:20:08,346
spunea că sunt un om
al contradicţiilor.

255
00:20:09,056 --> 00:20:11,056
Îi plăcea asta la mine.

256
00:20:14,406 --> 00:20:16,446
Mie îmi plăcea totul la ea.

257
00:20:18,764 --> 00:20:20,764
S-a sinucis.
Ştiai asta ?

258
00:20:22,552 --> 00:20:24,552
După moartea lui Peter.

259
00:20:28,001 --> 00:20:31,001
Mă bucur că n-a apucat
să mă vadă aşa,

260
00:20:31,703 --> 00:20:35,063
înfricoşat de lucruri
pe care nici nu le văd.

261
00:20:49,699 --> 00:20:54,259
Walter, cred că nici eu
n-o să dorm prea mult în seara asta.

262
00:20:54,919 --> 00:20:57,319
Ce zici de un suc cu îngheţată ?

263
00:21:02,376 --> 00:21:04,291
Nu, nu, nu.

264
00:21:04,292 --> 00:21:06,225
Stai să-ţi arăt.

265
00:21:06,226 --> 00:21:08,949
Scoţi paiul din pahar,

266
00:21:10,143 --> 00:21:12,183
apoi îl înfigi în îngheţată,

267
00:21:13,572 --> 00:21:16,992
îl apeşi până la sucul
de pe fundul paharului,

268
00:21:17,557 --> 00:21:20,430
apoi absorbi

269
00:21:20,884 --> 00:21:23,051
îngheţata şi sucul în acelaşi timp,

270
00:21:23,052 --> 00:21:26,705
pentru a gusta amestecul perfect.

271
00:21:31,595 --> 00:21:33,595
Mai bine ?

272
00:21:33,993 --> 00:21:35,993
Mai bine.

273
00:21:43,373 --> 00:21:48,034
"Reprezintă un pericol
serios pentru el sau alţii ?"

274
00:21:52,071 --> 00:21:55,191
Scrisoarea din haina ta,
de la St. Claire.

275
00:21:57,032 --> 00:21:59,432
Nu te spionam.
Am văzut emblema.

276
00:22:03,442 --> 00:22:05,442
Poate te spionam un pic.

277
00:22:07,862 --> 00:22:10,442
Îmi pare rău, nu trebuia s-o vezi.

278
00:22:11,189 --> 00:22:13,189
E în regulă.

279
00:22:13,292 --> 00:22:17,568
Ştiam de 3 ani că ziua asta va sosi
mai devreme sau mai târziu,

280
00:22:17,569 --> 00:22:21,002
că am fost o povară pentru
Divizia Fringe şi pentru tine.

281
00:22:21,003 --> 00:22:24,003
- Walter...
- Nu-i nevoie s-o îndulceşti.

282
00:22:25,029 --> 00:22:28,520
Nu mi-am făcut iluzii despre
natura acestei relaţii,

283
00:22:28,521 --> 00:22:30,521
relaţia noastră.

284
00:22:34,672 --> 00:22:36,672
Doar lucrez pentru voi.

285
00:22:37,871 --> 00:22:39,871
Nu suntem o familie.

286
00:22:40,153 --> 00:22:42,153
Dacă nu mai sunt util,

287
00:22:42,336 --> 00:22:46,339
dacă comportamentul meu
depăşeşte valoarea mea...

288
00:22:50,299 --> 00:22:53,959
De asta ai părăsit laboratorul,
nu-i aşa, Walter ?

289
00:22:55,524 --> 00:22:57,684
Să dovedeşti că eşti capabil ?

290
00:23:00,155 --> 00:23:02,915
N-a fost cea mai bună
noapte a mea.

291
00:23:16,741 --> 00:23:18,741
Vreau să înţelegi că

292
00:23:20,497 --> 00:23:22,497
orice decizie aş lua,

293
00:23:23,176 --> 00:23:26,790
încerc doar să fac ce e mai bine.

294
00:23:29,709 --> 00:23:32,769
Ce e mai bine pentru cine,
agent Dunham ?

295
00:23:43,513 --> 00:23:45,513
Măi să fie.

296
00:24:11,955 --> 00:24:13,955
<i>Olivia !

297
00:24:31,912 --> 00:24:33,912
Mulţumesc.

298
00:24:38,266 --> 00:24:41,355
Lt Daniels ?
Agent special Olivia Dunham.

299
00:24:41,356 --> 00:24:43,698
Tu eşti agentul care şi-a folosit
gradul asupra ofiţerilor mei.

300
00:24:43,699 --> 00:24:47,711
Am martori care raportează ceva
ce nimeni nu pare să poată explica.

301
00:24:47,712 --> 00:24:50,314
Am un agent FBI care
trage în public, tu,

302
00:24:50,315 --> 00:24:52,571
am o maşină care a intrat
într-un zid de lumină orbitoare.

303
00:24:52,572 --> 00:24:54,671
Îmi spui ce dracu
ce se întâmplă aici, agent ?

304
00:24:54,672 --> 00:24:58,828
Nu ştiu nici eu. Dar cum am spus
ofiţerilor tăi, mă ocup eu de aici.

305
00:24:58,829 --> 00:25:01,345
O să avem nevoie de dosar,
depoziţiile martorilor

306
00:25:01,346 --> 00:25:03,907
şi înregistrarea camerei
de securitate de deasupra casei.

307
00:25:03,908 --> 00:25:06,058
Înainte să discutăm
predarea dovezilor,

308
00:25:06,059 --> 00:25:08,713
va trebui să-mi explici
care e jurisdicţia ta aici.

309
00:25:08,714 --> 00:25:10,838
Cred că asta e tot ce-ţi trebuie.

310
00:25:10,839 --> 00:25:13,153
Numele de sus
e al şefului diviziei mele,

311
00:25:13,154 --> 00:25:15,604
Phillip Broyles, iar sub el,
al şefului lui.

312
00:25:15,605 --> 00:25:17,825
Sunt sigur că recunoşti numele.

313
00:25:19,499 --> 00:25:21,499
Împuternicire în alb.

314
00:25:24,184 --> 00:25:26,184
Poftim.

315
00:25:31,870 --> 00:25:35,290
Am încercat să-i dau
nişte supă, dar nu vrea.

316
00:25:35,453 --> 00:25:37,453
Mulţumesc.

317
00:25:43,474 --> 00:25:45,474
Ar trebui să plecăm.

318
00:25:45,533 --> 00:25:49,553
Vreau să ajung la apartamentul
lui Cameron înaintea lui.

319
00:25:52,072 --> 00:25:55,732
Asta se întâmplă din cauza
a ceea ce v-am făcut.

320
00:25:57,709 --> 00:25:59,709
Eu sunt de vină.

321
00:26:07,479 --> 00:26:09,479
E un fapt incontestabil.

322
00:26:09,771 --> 00:26:13,821
Dacă nu făceam experimente
cu cortexifan, nu se întâmpla asta.

323
00:26:13,822 --> 00:26:18,146
37 de copii nevinovaţi,
iar eu v-am transformat în numere.

324
00:26:18,147 --> 00:26:21,006
N-am dus nimic până la capăt,
nici măcar în cazul tău.

325
00:26:21,007 --> 00:26:24,440
Walter, ai spus că dozele
erau atât de mici,

326
00:26:24,682 --> 00:26:28,745
încât abilităţile copiilor nu durau
mai mult de 24 de ore după tratament.

327
00:26:28,746 --> 00:26:31,007
Adevărat, nu puteam prevedea asta.

328
00:26:31,008 --> 00:26:33,763
Dar dacă Cameron manifestă

329
00:26:33,999 --> 00:26:37,299
proiecţia astrală,
atunci o face din greşeală,

330
00:26:37,556 --> 00:26:40,073
ceea ce înseamnă că nu e conştient

331
00:26:40,074 --> 00:26:42,174
de răul pe care îl provoacă.

332
00:26:42,326 --> 00:26:44,666
Nu, asta e intenţionat.
O simt.

333
00:26:45,941 --> 00:26:48,161
- Walter, stai aici.
- Singur ?

334
00:26:48,966 --> 00:26:51,966
- Walter.
- Poţi să-mi împrumuţi mobilul ?

335
00:26:52,147 --> 00:26:54,907
Trebuie s-o sun
pe agenta Farnsworth,

336
00:26:55,362 --> 00:26:57,642
să văd cum merge proiectul meu.

337
00:26:59,901 --> 00:27:01,901
Mulţumesc.

338
00:27:23,882 --> 00:27:25,882
- Mark Little ?
- Da.

339
00:27:26,366 --> 00:27:28,366
Olivia Dunham, FBI.

340
00:27:29,862 --> 00:27:32,202
Pot să-ţi pun câteva întrebări ?

341
00:27:32,754 --> 00:27:34,938
Sigur. Orice.

342
00:27:36,396 --> 00:27:38,249
Ce se întâmplă ?

343
00:27:38,250 --> 00:27:41,047
De fapt, caut un bărbat
pe nume Cameron James.

344
00:27:41,048 --> 00:27:43,048
Era... hei !

345
00:27:43,136 --> 00:27:45,136
Cameron !

346
00:27:49,862 --> 00:27:51,862
Cameron, opreşte-te !

347
00:27:59,632 --> 00:28:01,632
Cameron ?

348
00:28:10,065 --> 00:28:11,382
- De ce ?
- Cine eşti ?

349
00:28:11,383 --> 00:28:12,769
De ce mă urmăreşti ?

350
00:28:12,770 --> 00:28:14,441
- Ce vrei ?
- El ce caută aici ?

351
00:28:14,442 --> 00:28:16,082
- Ce vreţi ?
- Ce vrei de la mine ?

352
00:28:16,083 --> 00:28:19,803
- Lăsaţi-mă-n pace !
- Olivia, te rog, nu-l ucide.

353
00:28:20,887 --> 00:28:22,273
Olive ?

354
00:28:22,274 --> 00:28:24,667
Nu mă minţi.
De ce-mi faci asta ?

355
00:28:24,668 --> 00:28:29,648
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
Nu m-am gândit la tine de ani de zile.

356
00:28:29,984 --> 00:28:31,984
Olive.

357
00:28:32,002 --> 00:28:34,002
Uită-te la tine.

358
00:28:35,189 --> 00:28:37,189
- Eşti bine.
- Nu, nu.

359
00:28:38,374 --> 00:28:40,374
Ascensorul, luminile.

360
00:28:40,880 --> 00:28:43,280
Eşti capabil de proiecţie astrală.

361
00:28:44,228 --> 00:28:47,437
Ascultă, d-re Ciudat,
n-am mai reuşit asta

362
00:28:47,438 --> 00:28:51,429
de când nu mi-ai mai băgat
ace în braţ când aveam 7 ani !

363
00:28:51,430 --> 00:28:54,310
Acum am doar efecte
secundare negative !

364
00:29:00,306 --> 00:29:03,005
De câte ori sunt neliniştit,
metalul zboară în preajma mea.

365
00:29:03,006 --> 00:29:05,006
Trebuie să rămân calm.

366
00:29:06,791 --> 00:29:10,631
Asta-i partea amuzantă,
viaţa nu e mereu calmă, nu ?

367
00:29:11,103 --> 00:29:14,343
Vreţi să auziţi despre
ultima mea întâlnire ?

368
00:29:15,291 --> 00:29:17,451
Scot o fată în oraş la cină.

369
00:29:18,583 --> 00:29:20,583
Spun o tâmpenie.

370
00:29:21,164 --> 00:29:23,201
Văd că ea a observat asta.

371
00:29:25,213 --> 00:29:28,750
Brusc, toate plombele
îi zboară din gură.

372
00:29:30,539 --> 00:29:32,539
Mulţumesc pentru asta.

373
00:29:38,329 --> 00:29:40,489
De ce ţi-ai schimbat numele ?

374
00:29:40,934 --> 00:29:42,934
De ce te ascunzi ?

375
00:29:45,211 --> 00:29:47,731
Dacă mă ascundeam,
m-aş fi mutat.

376
00:29:49,053 --> 00:29:51,792
Cameron James
era numele tatălui meu.

377
00:29:53,328 --> 00:29:56,268
El m-a înscris pentru
acele experimente,

378
00:29:56,731 --> 00:29:59,939
m-a pus să-i folosesc numele
să poată avea acces

379
00:29:59,940 --> 00:30:03,240
la acea sumă patetică
pe care ne-au dat-o.

380
00:30:03,497 --> 00:30:05,945
A luat bani de la voi
să mă puteţi umple cu medicamente,

381
00:30:05,946 --> 00:30:09,006
apoi a cheltuit
banii obţinuţi pe droguri.

382
00:30:09,808 --> 00:30:11,808
Halal om.

383
00:30:13,204 --> 00:30:15,724
Nu ştiu ce fel de tată face asta.

384
00:30:16,817 --> 00:30:19,757
Nu unul al cărui nume
vreau să-l port.

385
00:30:23,618 --> 00:30:25,898
Îţi dai seama ce mi-ai făcut ?

386
00:30:27,657 --> 00:30:32,217
Dacă mi-ai fi dat un fel de
putere specială, ar fi un lucru.

387
00:30:32,299 --> 00:30:34,299
Poate aş fi special.

388
00:30:35,436 --> 00:30:37,436
Sau măcar util.

389
00:30:38,612 --> 00:30:41,860
Sau dacă m-ai fi lăsat în pace,
aş fi putut fi normal,

390
00:30:41,861 --> 00:30:45,341
aş fi avut o viaţă normală
cu prieteni normali.

391
00:30:47,155 --> 00:30:49,255
În schimb, nu sunt nici una.

392
00:30:51,176 --> 00:30:53,176
Sunt doar un ciudat.

393
00:30:55,288 --> 00:30:57,288
Poţi înţelege cum e ?

394
00:31:03,362 --> 00:31:05,362
Mă tem că da.

395
00:31:06,393 --> 00:31:08,393
Îmi pare rău.

396
00:31:10,044 --> 00:31:12,044
N-am vrut să-ţi fac rău.

397
00:31:22,483 --> 00:31:24,483
N-am legătură cu asta !

398
00:31:30,672 --> 00:31:32,672
Nu !

399
00:31:42,401 --> 00:31:44,401
Ai oprit-o.

400
00:31:46,874 --> 00:31:49,934
Walter, dacă nu el
face asta, atunci ce ?

401
00:31:58,640 --> 00:32:01,073
Walter, trebuie să găseşti ceva.

402
00:32:04,171 --> 00:32:06,171
Nu pot.

403
00:32:06,524 --> 00:32:09,831
- Nu e nimic.
- Dacă nu e Cameron, atunci ce e ?

404
00:32:09,832 --> 00:32:12,787
- Şi de ce vine după mine ?
- Nu ştiu.

405
00:32:14,367 --> 00:32:16,367
Nu ştii ?

406
00:32:17,134 --> 00:32:19,294
Sau îţi e teamă să ne spui ?

407
00:32:21,038 --> 00:32:23,038
Crezi că nu v-aş spune ?

408
00:32:32,215 --> 00:32:35,155
Nu eşti deloc aşa
cum te ţin eu minte.

409
00:32:36,876 --> 00:32:38,876
Ce s-a întâmplat cu tine ?

410
00:32:52,718 --> 00:32:54,718
Walter,

411
00:32:55,429 --> 00:32:57,429
trebuie să ai o teorie.

412
00:33:11,918 --> 00:33:14,848
E posibil ca electromagnetismul

413
00:33:15,496 --> 00:33:17,496
să nu fie cauza,

414
00:33:18,087 --> 00:33:21,809
ci un efect secundar
al distorsiunii în timp.

415
00:33:22,230 --> 00:33:25,327
- În timp ?
- Da. Ceea ce considerăm noi timp liniar.

416
00:33:25,328 --> 00:33:28,310
Asta ar explica înregistrarea
video din laborator.

417
00:33:28,311 --> 00:33:32,208
Am fost martorul
efectului înaintea cauzei.

418
00:33:33,300 --> 00:33:36,840
Dacă descărcarea magnetică
reflexivă a lui Cameron

419
00:33:37,118 --> 00:33:39,588
a împrăştiat energia,

420
00:33:40,080 --> 00:33:44,460
atunci acest lucru, orice ar fi,
nu crează câmpuri magnetice.

421
00:33:44,992 --> 00:33:50,065
Le distorsionează pe cele
care există deja în jurul nostru,

422
00:33:50,546 --> 00:33:53,682
concentrându-le,
poate deschizându-le.

423
00:33:54,648 --> 00:33:56,905
Mă tem că va continua să revină

424
00:33:56,906 --> 00:33:59,772
până va fi demolat,
crescând atât de mare

425
00:33:59,773 --> 00:34:02,473
încât va consuma
totul în calea lui.

426
00:34:03,999 --> 00:34:05,999
Bine. Cum îl oprim ?

427
00:34:06,725 --> 00:34:10,409
Adunăm un câmp de energie
suficient de mare

428
00:34:11,474 --> 00:34:13,657
pentru a neutraliza
electromagnetismul.

429
00:34:13,658 --> 00:34:15,674
În teorie, ar trebui să-l distrugă.

430
00:34:15,675 --> 00:34:18,315
- Bine, cum facem asta ?
- Nu putem.

431
00:34:18,966 --> 00:34:20,966
Doar el poate.

432
00:34:24,916 --> 00:34:28,359
Ai abilitatea de a aduna şi direcţiona
energia de care avem nevoie.

433
00:34:28,360 --> 00:34:30,116
- Cum ?
- Tocmai ai făcut-o pe hol.

434
00:34:30,117 --> 00:34:33,526
Când erai copil, ai distrus un
prăjitor de pâine cu puterea minţii

435
00:34:33,527 --> 00:34:36,778
din cauza urii iraţionale
faţă de pâinea prăjită cu stafide.

436
00:34:36,779 --> 00:34:38,960
- Ai mâncat aşa ceva ?
- Ştiu,

437
00:34:38,961 --> 00:34:42,107
nu-i corect că abilităţile tale
au dispărut în timp,

438
00:34:42,108 --> 00:34:44,090
dar sunt sigur că utilitatea lor

439
00:34:44,091 --> 00:34:47,583
se bazează pe abilitatea ta
de a-ţi concentra emoţiile.

440
00:34:47,584 --> 00:34:50,266
E la fel ca în cazul prăjitorului,
dar la o scară mai mare.

441
00:34:50,267 --> 00:34:52,128
Mulţumesc, Astrid.

442
00:34:52,129 --> 00:34:54,266
E o centrală electrică în West Side.

443
00:34:54,267 --> 00:34:56,935
CENTRALA ELECTRICĂ GROVES

444
00:35:12,408 --> 00:35:14,425
- Acum ce facem ?
- Din cine ştie ce motiv,

445
00:35:14,426 --> 00:35:18,131
forţa pare să fie atrasă de
agenta Dunham. Acum aşteptăm.

446
00:35:18,132 --> 00:35:20,655
Când o atacă din nou,
îţi vei combina energia

447
00:35:20,656 --> 00:35:24,076
cu energia reţelei electrice
şi o vei distruge.

448
00:35:34,738 --> 00:35:36,738
Mai ştii ceva de ceilalţi ?

449
00:35:38,162 --> 00:35:40,162
Nu.

450
00:35:40,848 --> 00:35:42,848
- Tu ?
- Tu eşti prima.

451
00:35:44,137 --> 00:35:46,357
Mă întrebam adesea ce mai fac.

452
00:35:48,306 --> 00:35:50,306
Acum mai puţin.

453
00:35:56,003 --> 00:35:59,663
N-ai avut efecte secundare
în urma experimentelor ?

454
00:36:02,426 --> 00:36:04,426
Eşti norocoasă.

455
00:36:06,343 --> 00:36:08,343
Sau e altceva.

456
00:36:09,245 --> 00:36:11,245
Ce vrei să spui ?

457
00:36:12,306 --> 00:36:14,826
Când am avut
prima mea experienţă,

458
00:36:16,058 --> 00:36:19,058
şi eu am crezut
că ceva vine după mine,

459
00:36:19,864 --> 00:36:23,162
până mi-am dat seama
că eu eram cauza.

460
00:36:28,349 --> 00:36:30,349
Crezi că eu fac asta,

461
00:36:31,533 --> 00:36:33,533
că aduc asta asupra mea ?

462
00:36:35,720 --> 00:36:37,720
Nu ştiu.

463
00:36:38,462 --> 00:36:41,642
Întrebarea e, ţi-ar spune
dacă ar fi aşa ?

464
00:36:49,718 --> 00:36:51,718
Tu nu mai erai acolo.

465
00:36:52,822 --> 00:36:57,742
Dar îmi amintesc că nu era prea fericit
când au oprit experimentele.

466
00:37:10,830 --> 00:37:12,830
Se întâmplă.

467
00:37:12,936 --> 00:37:14,936
Se întâmplă !

468
00:37:16,158 --> 00:37:18,158
<i>Se întâmplă !</i>

469
00:37:19,255 --> 00:37:20,930
Acum, Cameron !

470
00:37:20,931 --> 00:37:22,931
Nu eu fac asta.

471
00:37:23,164 --> 00:37:24,819
Nu eu fac asta.

472
00:37:24,820 --> 00:37:26,820
Fă-o, Cameron !

473
00:37:26,859 --> 00:37:28,859
Direcţionează energia !

474
00:37:31,700 --> 00:37:33,389
Bun ! Asta e !

475
00:37:33,390 --> 00:37:35,390
Împrăştie energia !

476
00:37:36,676 --> 00:37:39,796
Acum, Cameron,
înainte să fie prea târziu !

477
00:37:52,477 --> 00:37:54,477
Tu.

478
00:37:54,834 --> 00:37:57,153
Da ! Asta e ! Merge !

479
00:37:58,098 --> 00:38:00,098
Mai puternic !

480
00:38:02,111 --> 00:38:04,072
Haide, distruge-o !

481
00:38:04,073 --> 00:38:06,073
Cameron, opreşte-te.

482
00:38:06,093 --> 00:38:07,479
Cameron.

483
00:38:07,480 --> 00:38:09,480
Cameron, încetează !

484
00:38:11,336 --> 00:38:13,336
Olivia, ce faci ?

485
00:38:14,593 --> 00:38:16,593
Cameron !

486
00:38:40,844 --> 00:38:44,594
LACUL REIDEN

487
00:39:00,042 --> 00:39:02,122
Walter, nu-mi imaginam.

488
00:39:03,129 --> 00:39:05,589
- Vrei să spui că era el ?
- Da.

489
00:39:06,651 --> 00:39:09,531
Omul pe care
l-am văzut în laborator ?

490
00:39:09,631 --> 00:39:11,791
Omul pe care l-ai visat tu ?

491
00:39:13,664 --> 00:39:16,671
Atunci de ce ai încercat să-l opreşti
pe Cameron să-l distrugă ?

492
00:39:16,672 --> 00:39:20,332
Nu ştiu, nu pot explica.
Am avut sentimentul că...

493
00:39:21,708 --> 00:39:25,248
că nu voia să-mi facă rău,
că voia să-l ajut.

494
00:39:34,858 --> 00:39:37,918
Cameron, dacă pot
face ceva pentru tine...

495
00:39:42,807 --> 00:39:44,807
Fă-l să mă uite.

496
00:40:02,764 --> 00:40:04,764
Walter,

497
00:40:05,110 --> 00:40:08,470
crezi că l-am distrus ?
Crezi că a dispărut ?

498
00:40:12,771 --> 00:40:14,771
Nu pot fi sigur, Olivia.

499
00:40:15,176 --> 00:40:18,675
Ceea ce ai făcut poate
să fi compromis abilitatea lui Cameron.

500
00:40:18,676 --> 00:40:20,676
Poate a pierdut-o.

501
00:40:22,496 --> 00:40:26,990
Ai acţionat împotriva tuturor
înţelegerilor şi aşteptărilor.

502
00:40:28,325 --> 00:40:33,485
Te-ai purtat iraţional ţinând cont
doar de intuiţia şi instinctele tale.

503
00:40:35,579 --> 00:40:37,579
Presupun că da.

504
00:40:38,118 --> 00:40:41,478
Când fac eu asta,
oamenii spun că sunt nebun.

505
00:40:41,739 --> 00:40:46,542
Cred că am învăţat că nebunia
e mai complicată decât cred oamenii.

506
00:40:59,232 --> 00:41:02,352
- Dunham.
- Am primit un telefon tulburător.

507
00:41:03,230 --> 00:41:06,814
Un bărbat şi copilul lui au scos
un om din mijlocul lacului Reiden.

508
00:41:06,815 --> 00:41:10,108
- Unde e lacul Reiden ?
<i>- În nordul statului New York.</i>

509
00:41:10,109 --> 00:41:12,535
<i>Detaliile sunt vagi,
dar oricine ar fi,</i>

510
00:41:12,536 --> 00:41:14,636
ştie multe informaţii secrete,

511
00:41:15,167 --> 00:41:18,709
lucruri pe care nimeni din afara
acestei divizii nu le-ar putea şti.

512
00:41:18,710 --> 00:41:20,710
Mai mult,

513
00:41:20,933 --> 00:41:24,293
pretinde că ne cunoaşte pe toţi.

514
00:41:24,510 --> 00:41:26,850
Am avut o casă la lacul Reiden.

515
00:41:32,266 --> 00:41:35,750
- Scuze că v-am făcut să aşteptaţi.
- Phillip Broyles, am vorbit la telefon.

516
00:41:35,751 --> 00:41:38,188
E stabilizat.
Semnele vitale sunt bune.

517
00:41:38,189 --> 00:41:40,043
- A mai spus altceva ?
- Nu.

518
00:41:40,044 --> 00:41:42,984
Dar tot vorbeşte
despre o Olivia Dunham.

519
00:41:44,300 --> 00:41:47,237
Eu sunt.
Mă puteţi duce la el ?

520
00:41:47,272 --> 00:41:49,272
Urmaţi-mă.

521
00:41:53,846 --> 00:41:55,846
Scuză-mă, doctore.

522
00:42:25,530 --> 00:42:27,546
REPREZINTĂ UN PERICOL
PENTRU EL SAU ALŢII: NU

523
00:42:27,547 --> 00:42:29,562
NU RECOMAND SPITALIZAREA

524
00:42:40,457 --> 00:42:43,037
Olivia, Slavă Domnului că eşti aici.

525
00:42:45,652 --> 00:42:47,652
Cine eşti ?

526
00:42:53,987 --> 00:42:59,207
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

