1
00:00:11,209 --> 00:00:12,862
Bună ziua.
2
00:00:14,572 --> 00:00:16,847
Aş putea primi un espresso
şi o ceaşcă de cafea?
3
00:00:16,914 --> 00:00:19,493
Aţi vrea să încercaţi plăcintele noastre
cu ciocolată şi banane?
4
00:00:19,659 --> 00:00:20,703
Specialitatea casei.
5
00:00:20,869 --> 00:00:24,331
Ar trebui să mănânc desert la micul dejun?
6
00:00:25,857 --> 00:00:27,960
- Trăieşte un pic.
- Lasă-mă să mă gândesc.
7
00:00:28,126 --> 00:00:29,893
Haide, ia una pentru mine.
8
00:00:29,944 --> 00:00:31,922
Mi-e dor desfătările mele pământene.
9
00:00:32,088 --> 00:00:33,841
Sigur, voi încerca una.
10
00:00:34,148 --> 00:00:36,093
E prea tânără pentru tine.
11
00:00:36,259 --> 00:00:38,012
Nu.
12
00:00:39,270 --> 00:00:40,320
Păstrează restul.
13
00:00:41,956 --> 00:00:44,691
Ştiai că aceasta era locul meu preferat?
14
00:00:44,759 --> 00:00:47,544
Obişnuiam să stau aici în fiecare zi.
15
00:00:52,193 --> 00:00:53,653
Nu pot vorbi cu fantomele.
16
00:00:54,819 --> 00:00:55,905
Kate.
17
00:00:55,970 --> 00:00:57,198
Ai întâlnire?
18
00:00:57,364 --> 00:00:58,449
Dr. Holt.
19
00:00:58,506 --> 00:01:01,243
Îţi spune doctor?
Trebuie să-ţi placă asta.
20
00:01:01,368 --> 00:01:03,093
- Ţi-am luat o ceaşcă de cafea.
- Mulţumesc.
21
00:01:03,144 --> 00:01:04,497
- Nu sunt sigur cum îţi place.
- Fără zahăr.
22
00:01:04,795 --> 00:01:06,332
Atunci este perfectă.
23
00:01:06,498 --> 00:01:09,084
Asta... este pentru mine?
24
00:01:09,250 --> 00:01:10,317
Da.
25
00:01:10,401 --> 00:01:12,102
Am auzit că sunt foarte bune.
26
00:01:12,153 --> 00:01:13,380
Mulţumesc.
27
00:01:14,547 --> 00:01:15,716
Tu nu iei?
28
00:01:15,882 --> 00:01:17,009
Nu, mulţumesc.
29
00:01:17,175 --> 00:01:21,278
E delicioasă.
30
00:01:21,329 --> 00:01:22,946
Lasă-mă să ghicesc, eşti...
31
00:01:22,997 --> 00:01:25,476
mai mult genul de tip căruia îi place
orezul brun pentru păsări?
32
00:01:25,642 --> 00:01:28,251
Mai mult vinul roşu şi carnea.
33
00:01:28,319 --> 00:01:32,399
Vreau să-ţi mulţumesc că te-ai răzgândit
în privinţa slujbei de la clinică.
34
00:01:32,565 --> 00:01:34,091
Am fost surprinsă că ai avut curajul
să întrebi,
35
00:01:34,158 --> 00:01:35,986
după discursul oribil
pe care mi l-ai ţinut săptămâna trecută.
36
00:01:37,495 --> 00:01:39,156
Ce te-a făcut să te răzgândeşti?
37
00:01:39,322 --> 00:01:41,465
Fosta ta soţie a realizat
foarte mult cu bani puţini
38
00:01:41,516 --> 00:01:42,660
la clinica Sanando.
39
00:01:42,826 --> 00:01:44,745
Ea a servit cu adevărat comunitatea.
40
00:01:44,911 --> 00:01:47,456
Annei i se va simţi lipsa.
41
00:01:47,622 --> 00:01:50,084
Şi ea s-a căsătorit cu tine,
deci nu poţi fi rău de tot.
44
00:01:54,421 --> 00:01:56,090
Aş fi onorată
45
00:01:56,256 --> 00:01:57,800
să merg pe urmele Annei Paul.
46
00:01:57,842 --> 00:02:00,219
Asta e minunat. Într-adevăr.
47
00:02:00,386 --> 00:02:02,319
Sunt gata să mă duc la muncă.
48
00:02:03,905 --> 00:02:05,724
Te voi conduce, mai am puţin timp
înainte de primul meu pacient.
49
00:02:05,890 --> 00:02:08,542
Grozav.
Lasă-mă să iau un capac
50
00:02:08,626 --> 00:02:10,544
pentru că am o uşoară dependenţă
de cafeină.
51
00:02:12,029 --> 00:02:13,732
Îmi place.
52
00:02:13,898 --> 00:02:15,860
Pare inteligentă şi dură.
53
00:02:16,026 --> 00:02:17,570
Dacă trebuie să fiu înlocuită
54
00:02:17,736 --> 00:02:19,738
şi voi fi...
55
00:02:19,904 --> 00:02:21,505
Eşti gata?
56
00:02:21,556 --> 00:02:23,492
Da, hai s-o facem.
57
00:02:30,165 --> 00:02:31,848
Deci, o clinică de familie,
58
00:02:31,899 --> 00:02:33,168
pentru asta te-ai păstrat?
59
00:02:33,384 --> 00:02:35,235
Am renunţat la HMO
60
00:02:35,303 --> 00:02:37,704
pentru a îngriji bine
oamenii care nu-şi pot permite.
61
00:02:37,772 --> 00:02:39,800
Aici o vei face.
62
00:02:39,966 --> 00:02:42,242
Clinica Sanando.
63
00:02:42,326 --> 00:02:44,644
Pun pariu că nici nu ştii ce înseamnă asta.
64
00:02:44,712 --> 00:02:46,079
Clinica Sandy.
65
00:02:46,164 --> 00:02:47,600
Nu?
66
00:02:47,766 --> 00:02:49,833
Clinică de vindecare.
67
00:02:49,900 --> 00:02:53,314
Trebuie să cunoşti spaniola
dacă vrei să lucrezi în cartier.
68
00:02:54,773 --> 00:02:56,573
Ştii, am trecut pe lângă ea ani de zile.
69
00:02:56,624 --> 00:02:58,583
Tot am vrut să intru.
70
00:02:58,708 --> 00:03:02,114
Lucrez la zece blocuri distanţă
şi nici măcar nu ştiam că era aici.
71
00:03:02,280 --> 00:03:03,741
Cred că vedem ce vrem să vedem.
72
00:03:16,396 --> 00:03:19,215
Sezonul 1, episodul 4.
"In Case of Separation Anxiety"
73
00:03:20,049 --> 00:03:24,220
Traducerea şi adaptarea: Dorula
Sincronizare WEB-DL: Polux www.titrari.ro
74
00:03:24,222 --> 00:03:26,239
O maşină a intrat
prin faţa clinicii Sanando.
75
00:03:26,405 --> 00:03:28,157
- Avem nevoie de o ambulanţă.
- Toată lumea e bine? E cineva lovit?
76
00:03:28,323 --> 00:03:31,077
Tăieturi şi vânătăi, nimic critic.
Maşina... verificaţi în interior.
77
00:03:31,243 --> 00:03:33,246
- Doamnă, te simţi bine?
- Da.
78
00:03:34,011 --> 00:03:36,499
- Îţi poţi mişca mâinile şi picioarele?
- Sunt bine. Cum e cu copiii mei?
79
00:03:37,914 --> 00:03:40,086
Sunteţi bine aici în spate?
E cineva rănit?
80
00:03:40,252 --> 00:03:42,451
Suntem bine.
Aşa e Tasha?
81
00:03:42,502 --> 00:03:43,965
Cred că da.
82
00:03:44,131 --> 00:03:45,591
- Sunt bine.
- Uşor, uşor.
83
00:03:45,757 --> 00:03:48,261
Este un lucru bun că aţi avut
centura de siguranţă.
84
00:03:48,324 --> 00:03:49,720
Să ducem pe toată lumea
în camera de consultaţii.
85
00:03:49,886 --> 00:03:51,843
Mă simt groaznic.
86
00:03:51,928 --> 00:03:53,962
După tot ce a făcut dr Anna pentru mine.
87
00:03:54,013 --> 00:03:56,298
Respiră adânc.
88
00:03:56,349 --> 00:03:58,333
Veneai aici?
89
00:03:58,384 --> 00:04:01,286
Lucrez în schimbul de noapte.
90
00:04:02,399 --> 00:04:04,806
Davion a avut o durere de stomac.
Arăta aproape de verde.
91
00:04:04,857 --> 00:04:06,191
Tasha nu a dormit toată noaptea.
92
00:04:06,275 --> 00:04:08,310
M-am gândit că ar trebui să-i aduc aici.
93
00:04:08,655 --> 00:04:10,678
Mama m-a adus aici pentru că-s bolnav.
94
00:04:10,949 --> 00:04:12,076
Ea unde e?
95
00:04:12,242 --> 00:04:14,015
Dr Michael o examinează pe mama ta
96
00:04:14,067 --> 00:04:16,034
să se asigure că e bine, apoi o veţi vedea.
97
00:04:16,119 --> 00:04:17,248
E bine?
98
00:04:18,915 --> 00:04:20,856
- Te doare gâtul?
- Un pic.
99
00:04:20,907 --> 00:04:22,774
Bine, spune-mi unde.
100
00:04:25,394 --> 00:04:27,829
Mă simt ciudat în spate.
101
00:04:27,897 --> 00:04:29,093
S-ar putea să-ţi fi întins un muşchi.
102
00:04:29,259 --> 00:04:30,732
Se numeşte zvâcnire.
103
00:04:30,783 --> 00:04:32,638
Mişcă-ţi încet gâtul.
Urmăreşte-mi degetul.
104
00:04:32,804 --> 00:04:34,903
Mişcaţi gâtul frumos şi încet.
105
00:04:34,954 --> 00:04:36,183
Şi aici.
106
00:04:36,349 --> 00:04:37,572
E bine.
107
00:04:37,623 --> 00:04:39,645
Dar tu, domnule?
Vreo durere de gât?
108
00:04:39,811 --> 00:04:41,242
Amorţeli, furnicături?
109
00:04:41,294 --> 00:04:43,357
Nu, dar mă doare stomacul.
110
00:04:43,523 --> 00:04:46,247
Bine, doare ca şi cum te loveşte, te înţeapă
111
00:04:46,299 --> 00:04:49,238
sau mai mult îţi vine să vomiţi?
112
00:04:49,469 --> 00:04:50,919
Mai mult îmi vine să vomit.
113
00:04:50,970 --> 00:04:52,867
Cred că am gripă.
114
00:04:53,088 --> 00:04:55,774
Inima încă îmi bate atât de repede.
115
00:04:55,858 --> 00:04:57,258
Jur că nu a fost vina mea.
116
00:04:57,310 --> 00:04:58,789
Tipul ăla pe bicicletă...
117
00:04:58,955 --> 00:05:00,946
a apărut de nicăieri.
118
00:05:01,030 --> 00:05:03,794
Ai un martor foarte de încredere.
119
00:05:03,960 --> 00:05:05,546
Pe mine.
120
00:05:05,768 --> 00:05:09,037
Michael, poţi veni aici o secundă?
121
00:05:09,104 --> 00:05:11,873
Sigur.
122
00:05:11,941 --> 00:05:13,241
Mă întorc imediat.
123
00:05:13,292 --> 00:05:15,060
Care-i treaba?
124
00:05:15,128 --> 00:05:16,461
Uită-te ce a găsit ofiţerul Smythe
125
00:05:16,546 --> 00:05:17,746
pe podeaua banchetei din spate.
126
00:05:17,797 --> 00:05:19,143
Şoferul era băut.
127
00:05:19,309 --> 00:05:22,564
Lucille s-a luptat cu băutura.
Chiar şi-a pierdut copiii o vreme.
128
00:05:22,618 --> 00:05:24,219
Anna a ajutat-o să se întoarcă pe şine,
129
00:05:24,286 --> 00:05:25,921
dar poate că a căzut din vagon.
130
00:05:25,972 --> 00:05:28,277
Asta e ciudat.
Nu am mirosit alcool în respiraţie.
131
00:05:28,443 --> 00:05:29,904
Tot va trebui să-i fac testul.
132
00:05:31,613 --> 00:05:33,478
Lucille, acesta este ofiţerul Smythe.
133
00:05:33,563 --> 00:05:36,598
- Trebuie să-ţi analizeze respiraţia.
- De ce?
134
00:05:36,649 --> 00:05:38,996
N-am mai băut de peste un an.
135
00:05:39,162 --> 00:05:41,332
Atunci de ce era asta în maşina ta?
136
00:05:41,498 --> 00:05:43,000
N-am nici o idee...
137
00:05:45,126 --> 00:05:46,241
Te simţi bine?
138
00:05:46,308 --> 00:05:47,922
Aici, uşurel.
139
00:05:48,088 --> 00:05:49,382
Stai aici.
140
00:05:49,548 --> 00:05:51,813
Dă-mi un oftalmoscop.
141
00:05:53,533 --> 00:05:55,554
Te-ai simţit ameţită de când eşti aici?
142
00:05:55,720 --> 00:05:57,318
Nu.
143
00:05:57,370 --> 00:05:59,838
Trebuie să mă crezi.
144
00:05:59,922 --> 00:06:01,923
Sunt în perioada de probă.
145
00:06:01,991 --> 00:06:04,105
Nu-mi pot pierde copiii din nou,
pur şi simplu nu pot.
146
00:06:05,897 --> 00:06:07,108
Vreun edem?
147
00:06:07,274 --> 00:06:09,568
Nu, dar are retinopatie hipertensivă.
148
00:06:10,527 --> 00:06:12,133
În limba engleză.
149
00:06:12,185 --> 00:06:14,031
Deteriorarea retinei
din cauza tensiunii arteriale crescute.
150
00:06:14,197 --> 00:06:16,033
Suntem norocoşi că am aflat.
Ar fi putut avea un accident vascular.
151
00:06:18,743 --> 00:06:21,175
Tensiunea e 230/140.
152
00:06:21,227 --> 00:06:22,915
Iei medicamente pentru tensiune?
153
00:06:23,081 --> 00:06:25,334
Am luat, până a expirat reţeta.
154
00:06:25,500 --> 00:06:26,419
Ar fi trebuit să o refaci.
155
00:06:26,585 --> 00:06:28,462
Aveam nevoie de bani
pentru rechizitele copiilor.
156
00:06:28,684 --> 00:06:31,319
Pune-o pe perfuzie cu Labetolol,
157
00:06:31,370 --> 00:06:33,884
până când poţi exclude o
urgenţă hipertensivă.
158
00:06:34,050 --> 00:06:37,709
- Doctore, tot trebuie să-i fac testul...
- Dă-i drumul. Dar nu e beată.
159
00:06:38,961 --> 00:06:41,463
Dr Sykora, îţi pot vorbi?
160
00:06:43,216 --> 00:06:44,866
Poliţistul a găsit o sticlă de bere
în maşină.
161
00:06:44,917 --> 00:06:46,885
Mama era băută?
162
00:06:46,969 --> 00:06:50,276
Nu, singura ei problema a fost
că nu şi-a mai luat inhibitorii ACE.
163
00:06:52,892 --> 00:06:55,906
Cred că gripa cuiva a devenit o mahmureală.
164
00:06:56,324 --> 00:06:57,575
Omule...
165
00:06:58,493 --> 00:07:00,828
poliţiştii au găsit o sticlă goală de bere
în maşina mamei voastre.
166
00:07:01,037 --> 00:07:02,413
Mama mea nu mai bea.
167
00:07:02,580 --> 00:07:04,052
Asta credem şi noi.
168
00:07:04,103 --> 00:07:05,666
Dle Davion?
169
00:07:09,419 --> 00:07:13,424
Eu şi prietenii mei s-ar putea să fi fost
la o plimbare, noaptea trecută,
170
00:07:13,466 --> 00:07:17,178
- şi am băut câteva.
- Davion, o să primeşti...
171
00:07:17,344 --> 00:07:18,971
Taci, Tasha.
172
00:07:19,137 --> 00:07:21,586
Ochii aici, amice.
Băutură de mic, plimbare cu maşina...
173
00:07:21,671 --> 00:07:23,559
va trebui să dai ochii cu muzica.
174
00:07:27,604 --> 00:07:29,190
Mă duc să aduc un mop şi o găleată.
175
00:07:29,411 --> 00:07:31,263
Făceţi-i un EKG Lucillei
şi ţineţi-o pe perfuzie
176
00:07:31,347 --> 00:07:32,359
până când tensiunea revine la normal.
177
00:07:32,525 --> 00:07:33,319
Pleci?
178
00:07:33,582 --> 00:07:35,321
Trebuie să merg la muncă.
179
00:07:43,359 --> 00:07:47,124
- Anna.
- Pleacă.
180
00:07:47,290 --> 00:07:50,382
- Ştii că nu-mi place să plâng în faţa ta.
- Nu trebuie să vezi asta.
181
00:07:50,449 --> 00:07:51,670
Sunt atât de mulţi oameni acolo.
182
00:07:56,789 --> 00:08:00,971
Uite... mă prefac că vorbesc la telefon.
183
00:08:02,514 --> 00:08:05,964
Kate a preluat conducerea acolo.
184
00:08:06,048 --> 00:08:09,050
Aproape îmi aduce aminte de cineva.
185
00:08:09,118 --> 00:08:12,387
Atât... eu nu sunt cineva.
186
00:08:12,454 --> 00:08:14,723
Văd ce se întâmplă
187
00:08:15,026 --> 00:08:17,642
şi pot simţi ce se întâmplă,
188
00:08:17,727 --> 00:08:20,645
dar nu este naibii nimic ce pot face.
189
00:08:21,568 --> 00:08:23,708
E ca şi cum ai fi în sala de operaţii
190
00:08:23,833 --> 00:08:25,767
şi eşti pe cale de a scoate o tumoare
191
00:08:25,818 --> 00:08:28,499
şi apoi te găseşti
la un metru în spatele geamului.
192
00:08:28,665 --> 00:08:30,835
Asta sună ca dracu.
193
00:08:31,001 --> 00:08:32,974
Nu e raiul.
194
00:08:39,699 --> 00:08:42,179
Să vedem dacă pot face ceva.
195
00:08:45,204 --> 00:08:46,338
Alo.
196
00:08:46,422 --> 00:08:47,643
Dana.
197
00:08:47,809 --> 00:08:49,507
Lasă-mă să ghicesc...
anulezi cina.
198
00:08:49,592 --> 00:08:51,647
De ce ai presupune asta?
199
00:08:51,813 --> 00:08:53,482
Pentru că sunt sora ta şi te cam cunosc.
200
00:08:53,648 --> 00:08:56,360
Ascultă, te sun în legătură
cu prietenul tău Anton,
201
00:08:56,526 --> 00:08:58,466
şamanul, nu este şi dulgher?
202
00:08:58,517 --> 00:08:59,834
Da, lucrează frumos.
De ce?
203
00:08:59,885 --> 00:09:01,240
Păi, am o slujbă pentru el.
204
00:09:01,406 --> 00:09:03,021
Este mai mult rapid şi ieftin,
205
00:09:03,105 --> 00:09:04,535
dar e pentru o cauză bună.
206
00:09:04,774 --> 00:09:07,025
Spune-i să vină la clinica Sanando
207
00:09:07,109 --> 00:09:10,499
- şi s-o caute pe dr Kate Sykora.
- Mulţumesc. E frumos din partea ta.
208
00:09:10,665 --> 00:09:13,448
- Şi ne vedem diseară.
- Bine, bine.
209
00:09:13,515 --> 00:09:15,016
Poftim, am angajat pe cineva.
210
00:09:15,067 --> 00:09:17,685
Acum nu trebuie să mai stai pe aici...
211
00:09:17,737 --> 00:09:19,300
deloc.
212
00:09:30,935 --> 00:09:33,439
Ce ţi s-a întâmplat?
Pană de cauciuc?
213
00:09:33,719 --> 00:09:35,887
Vei fi fericită să afli
că am terminat cu clinica.
214
00:09:35,971 --> 00:09:38,652
- Au un nou director.
- Bun.
215
00:09:38,818 --> 00:09:41,864
Acum trebuie să te aranjezi
pentru programarea de la 10.
216
00:09:45,398 --> 00:09:47,411
Samir Patel, 18 ani.
217
00:09:47,577 --> 00:09:50,497
Suferă de dureri de cap frecvente...
218
00:09:50,663 --> 00:09:53,037
şi bieţii lui părinţi suferă
219
00:09:53,105 --> 00:09:55,156
datorită nenorocitului ăla de joc video.
220
00:09:58,882 --> 00:10:01,301
Vorbeşte-mi despre durerile de cap, Samir
221
00:10:02,008 --> 00:10:04,345
Au început cu câteva luni în urmă.
222
00:10:04,566 --> 00:10:07,223
Samir este în ultimul an la liceu.
223
00:10:07,388 --> 00:10:10,100
Cererea sa pentru facultate
va fi gata în curând.
224
00:10:10,266 --> 00:10:11,393
Va aplica pentru admitere anticipată
la Yale...
225
00:10:11,559 --> 00:10:12,707
pregătire medicală.
226
00:10:17,565 --> 00:10:20,402
Soţia mea spune că Samir va fi
un doctor grozav, ca dvs.
227
00:10:20,568 --> 00:10:21,737
Mulţumesc.
228
00:10:21,903 --> 00:10:24,073
Hai, hai, hai... da!
229
00:10:25,573 --> 00:10:27,993
Acest joc este obsesia lui.
230
00:10:28,159 --> 00:10:30,108
Aparent, îl distrage de la durere,
231
00:10:30,192 --> 00:10:31,705
dar mă întreb,
232
00:10:31,871 --> 00:10:33,540
ar putea fi această cauză
durerii lui de cap?
233
00:10:33,706 --> 00:10:36,430
Expunerea prelungită
la jocurile video pot face asta.
234
00:10:36,482 --> 00:10:39,588
Samir, te doare capul acum?
235
00:10:43,007 --> 00:10:44,843
Samir?
236
00:10:46,344 --> 00:10:48,597
Samir...
237
00:10:48,763 --> 00:10:50,766
Samir, nu ne ignora.
238
00:10:50,932 --> 00:10:52,476
Trebuie să răspunzi
la întrebarea doctorului.
239
00:10:52,642 --> 00:10:54,853
Acum!
240
00:10:55,019 --> 00:10:56,885
Nu vei fi lipsit de respect.
241
00:10:56,952 --> 00:11:00,609
- Am nevoie de asta. Am nevoie de el!
- Odată ce înveţi să te porţi ca un adult.
242
00:11:00,775 --> 00:11:03,570
Ştiţi, mi-ar plăcea să vorbesc singur
cu fiul dvs.
243
00:11:08,933 --> 00:11:10,965
Samir, lasă-mă să-ţi arăt jocul meu video.
244
00:11:11,032 --> 00:11:14,168
Poţi să le spui te rog, că am 18 ani, nu 8?
245
00:11:14,219 --> 00:11:16,370
Pentru asta sunt părinţii, prietene.
246
00:11:16,421 --> 00:11:19,152
Să te trateze ca pe un copil
chiar şi atunci când eşti adult.
247
00:11:19,318 --> 00:11:21,509
- Tabloul activat.
- Deci, cum e durerea de cap?
248
00:11:21,560 --> 00:11:23,240
Chiar acum, a dispărut.
249
00:11:23,406 --> 00:11:25,880
Deci, părinţii tăi vor să devii medic?
250
00:11:25,948 --> 00:11:27,465
Nu, a fost ideea mea.
251
00:11:27,532 --> 00:11:28,662
Serios?
252
00:11:28,828 --> 00:11:31,748
Uită-te la asta.
253
00:11:31,914 --> 00:11:33,500
Da.
254
00:11:33,666 --> 00:11:34,989
Este o poză a unui neuron
255
00:11:35,056 --> 00:11:36,490
cu dendrite şi axon...
256
00:11:36,558 --> 00:11:37,796
Sunt celulele creierului.
257
00:11:37,962 --> 00:11:39,589
Aşa e.
258
00:11:41,430 --> 00:11:44,386
Doi fotoni de calciu
suprapuşi peste un nod al creierului.
259
00:11:44,552 --> 00:11:45,637
Asta e atât de tare.
260
00:11:45,803 --> 00:11:47,681
Corect?
261
00:11:47,847 --> 00:11:49,808
Ştii că medulla oblongata
262
00:11:49,974 --> 00:11:52,340
are doi axoni senzoriali şi motorii
care se intersectează?
263
00:11:52,407 --> 00:11:53,758
De aceea, când cineva are
un accident vascular cerebral
264
00:11:53,842 --> 00:11:55,242
în partea stângă a creierului,
265
00:11:55,294 --> 00:11:56,398
devine paralizat pe partea dreaptă.
266
00:11:56,564 --> 00:11:57,745
Da.
267
00:11:57,796 --> 00:12:00,181
Vrei să fii doctor.
268
00:12:00,248 --> 00:12:01,682
Încearcă.
269
00:12:01,750 --> 00:12:03,017
Serios?
270
00:12:03,084 --> 00:12:04,268
Da. Încearcă.
271
00:12:04,353 --> 00:12:06,354
Drăguţ.
272
00:12:09,660 --> 00:12:12,247
Chestia asta e tare.
273
00:12:12,413 --> 00:12:14,374
La fel de tare că jocul tău video?
274
00:12:15,647 --> 00:12:17,281
Păi, nu ştiu.
275
00:12:17,366 --> 00:12:19,796
Ştii, Planetary Playground
e destul de mişto.
276
00:12:19,962 --> 00:12:22,132
Şi tu l-ai folosit mult.
Am văzut pozele Hubble din birou.
277
00:12:22,298 --> 00:12:24,718
N-am crezut că le-ai observat.
278
00:12:24,884 --> 00:12:26,607
Avatarul meu, el e geniul ăsta...
279
00:12:26,658 --> 00:12:29,710
tocilar dar îi sparge pe toţi.
280
00:12:29,778 --> 00:12:32,517
L-am botezat "The Boy."
281
00:12:33,665 --> 00:12:36,467
De ce trebuie să te joci atât?
282
00:12:36,551 --> 00:12:39,220
Cred că-mi ajuta mintea să se oprească.
283
00:12:42,140 --> 00:12:45,947
Adică, de câte ori mă opresc din joc,
durerile de cap se înrăutăţesc.
284
00:12:46,113 --> 00:12:48,241
Durerea îţi face vreodată greaţă
sau ai ameţeli?
285
00:12:48,407 --> 00:12:50,314
Da, am avut o ameţeală
cu câteva săptămâni în urmă.
286
00:12:50,399 --> 00:12:53,267
Asistenta şcolii m-a trimis acasă.
287
00:12:53,318 --> 00:12:55,165
Apropo, e sexy.
288
00:12:56,521 --> 00:12:57,667
Arată-mi de unde începe durerea?
289
00:12:57,833 --> 00:13:01,296
E cam pe aici.
290
00:13:01,462 --> 00:13:02,881
Descrie cum este.
291
00:13:03,047 --> 00:13:04,812
Nu-mi plac întrebări tip eseu.
292
00:13:04,863 --> 00:13:06,760
Sunt mai mult genul de un om
cu alegeri multiple.
293
00:13:06,926 --> 00:13:08,499
Şi eu.
294
00:13:08,583 --> 00:13:12,265
A: pătrunzătoare, B: trepidantă,
C: înţepătoare.
295
00:13:12,431 --> 00:13:14,672
Ar trebui să spun D:
Nici una din cele de mai sus.
296
00:13:14,756 --> 00:13:16,978
Este mai mult zgomotoasă.
297
00:13:18,560 --> 00:13:21,858
Ca muzica sau... ca Planetary Playground?
298
00:13:22,024 --> 00:13:23,944
- Nu pot să-ţi spun.
- Samir, ai 18 ani.
299
00:13:24,110 --> 00:13:25,299
Eşti adult din punct de vedere legal.
300
00:13:25,350 --> 00:13:26,821
Orice îmi spui, este confidenţial.
301
00:13:31,172 --> 00:13:36,122
Durerea mea de cap... are o voce.
302
00:13:37,998 --> 00:13:40,085
Îmi vorbeşte.
303
00:13:54,315 --> 00:13:57,080
Taci din gură! Taci din gură!
304
00:13:57,784 --> 00:13:59,579
Stai nemişcat, te rog.
305
00:13:59,745 --> 00:14:02,415
Dar durerea de cap
este foarte tare acum.
306
00:14:03,640 --> 00:14:06,002
Bine, opreşte-te.
307
00:14:06,168 --> 00:14:08,504
- Ce îţi spune?
- Că ar trebui să plec de aici.
308
00:14:08,670 --> 00:14:09,964
Bine, încearcă doar să te relaxezi.
309
00:14:10,130 --> 00:14:11,380
Dacă facem aceste poze
310
00:14:11,448 --> 00:14:13,009
şi creierul meu pare normal?
311
00:14:13,175 --> 00:14:15,178
Fă testul.
312
00:14:15,344 --> 00:14:16,886
Nu pot!
E prea linişte aici.
313
00:14:16,953 --> 00:14:18,556
Nu ştii cum e
314
00:14:18,722 --> 00:14:20,139
să ai o voce în cap.
315
00:14:20,224 --> 00:14:22,310
Nu poţi înţelege.
316
00:14:22,476 --> 00:14:24,729
Vreau să-mi vorbeşti.
317
00:14:24,895 --> 00:14:27,815
- Îţi vorbesc.
- Nu, aici.
318
00:14:31,401 --> 00:14:33,969
Bine, despre ce vrei să vorbim?
319
00:14:34,021 --> 00:14:35,823
Nu ştiu.
320
00:14:35,989 --> 00:14:37,139
De ce ai devenit doctor?
321
00:14:39,142 --> 00:14:42,628
Când eram copil,
322
00:14:42,696 --> 00:14:45,948
tatăl meu mi-a dat...
un model Visibile Man.
323
00:14:45,999 --> 00:14:47,683
Am crezut că era într-adevăr grozav,
324
00:14:47,751 --> 00:14:49,503
Am avut şi eu unul.
325
00:14:49,670 --> 00:14:53,673
Îmi place să mă uit în interiorul corpului.
326
00:14:53,757 --> 00:14:55,875
Îmi place să mă uit la creier.
327
00:15:00,514 --> 00:15:02,682
Da, am vrut să ştiu cum funcţionează...
328
00:15:02,766 --> 00:15:06,435
chimia, conexiunile, re conectările...
329
00:15:06,503 --> 00:15:09,605
aşa că am ales neurochirurgia.
330
00:15:09,673 --> 00:15:12,568
Apoi am făcut un ocol.
331
00:15:12,734 --> 00:15:15,071
- Ce fel de ocol?
- Nu vorbi, bine?
332
00:15:17,030 --> 00:15:18,783
Cred că nu a fost un ocol.
333
00:15:18,949 --> 00:15:20,849
A fost o femeie.
334
00:15:20,901 --> 00:15:24,998
Ea a vrut să fie
medic de familie, aşa că...
335
00:15:25,038 --> 00:15:26,872
am schimbat specializarea.
336
00:15:26,957 --> 00:15:30,670
Am urmat-o până în tundra îngheţată
din Alaska.
337
00:15:30,836 --> 00:15:35,716
Am avut nişte aventuri acolo.
338
00:15:35,882 --> 00:15:39,135
Am suturat o muşcătură de urs polar.
339
00:15:42,422 --> 00:15:48,229
Am făcut o naştere de urgenţă
a unui copil inuit într-un iglu.
340
00:15:53,483 --> 00:15:56,018
Apoi s-a terminat.
341
00:15:56,069 --> 00:15:59,855
Şi am venit la New York
şi am construit asta.
342
00:15:59,906 --> 00:16:01,784
Dr Holt?
343
00:16:01,950 --> 00:16:03,369
Pacientul a adormit.
344
00:16:03,535 --> 00:16:05,037
Imaginează-ţi.
345
00:16:05,203 --> 00:16:08,197
A fost o poveste plictisitoare.
346
00:16:08,248 --> 00:16:10,584
Nu pentru mine.
347
00:16:15,547 --> 00:16:17,840
RMN-ul lui Samir arată o masă pe un nerv
348
00:16:17,908 --> 00:16:19,844
ce leagă creierul de urechea internă.
349
00:16:20,010 --> 00:16:22,179
Acum, acest nerv
350
00:16:22,346 --> 00:16:25,014
controlează echilibrul şi auzul,
351
00:16:25,081 --> 00:16:26,932
ceea ce explică durerile de cap
şi ameţelile.
352
00:16:27,017 --> 00:16:28,853
Ce este această masă?
353
00:16:29,019 --> 00:16:32,421
Cel mai probabil o tumoră numită
Schwannoma vestibulară.
354
00:16:32,472 --> 00:16:34,734
O tumoare, deci este cancer?
355
00:16:34,900 --> 00:16:36,425
Schwannoma este de obicei benignă,
356
00:16:36,476 --> 00:16:38,527
dar nu pot spune cu siguranţă
până când nu operez
357
00:16:38,595 --> 00:16:40,156
şi fac o biopsie a ţesutului.
358
00:16:40,322 --> 00:16:41,731
Şi dacă nu o faci?
359
00:16:41,782 --> 00:16:44,016
Dacă e lăsată netratată,
poate duce la surzenie.
360
00:16:44,018 --> 00:16:46,035
Există riscuri dacă face operaţia?
361
00:16:46,102 --> 00:16:47,371
Există întotdeauna riscuri.
362
00:16:47,537 --> 00:16:49,455
Operaţia în sine
l-ar putea lăsa pe Samir surd
363
00:16:49,539 --> 00:16:51,574
la urechea afectată.
364
00:16:51,625 --> 00:16:55,110
Rata mea de succes este de 100%.
365
00:16:55,162 --> 00:16:57,798
E decizia voastră.
366
00:17:01,718 --> 00:17:04,286
Dacă e ceva în capul meu
ce nu ar trebui să fie acolo,
367
00:17:04,338 --> 00:17:06,265
vreau s-o scoţi.
368
00:17:07,974 --> 00:17:10,394
Atunci vom opera în seara asta.
369
00:17:20,020 --> 00:17:21,904
Am auzit că aveţi nevoie de un tâmplar.
370
00:17:21,971 --> 00:17:23,574
Cum ai auzit asta?
371
00:17:23,740 --> 00:17:25,659
Michael Holt...
el a sunat o prietenă de-a mea..
372
00:17:25,826 --> 00:17:27,476
Da.
373
00:17:27,527 --> 00:17:28,744
- Bună.
- Bună.
374
00:17:28,812 --> 00:17:29,955
Kate Sykora.
375
00:17:30,121 --> 00:17:31,332
Anton Little Creek.
376
00:17:31,498 --> 00:17:32,833
Little Creek? (Pârâu.)
377
00:17:32,999 --> 00:17:34,335
Ştii, de fapt Sykora înseamnă
378
00:17:34,501 --> 00:17:37,505
"păsărică" în limba cehă.
379
00:17:37,671 --> 00:17:39,154
Deci, îl ştii pe Michael.
380
00:17:39,206 --> 00:17:41,133
Asta înseamnă că ai cunoscut-o
pe Anna Paul?
381
00:17:41,299 --> 00:17:45,096
Ni s-au intersectat cărările.
382
00:17:46,546 --> 00:17:47,847
Ai venit prin sala de aşteptare,
383
00:17:47,931 --> 00:17:49,475
deci ştii ce multă muncă este.
384
00:17:49,641 --> 00:17:52,668
Acest loc are o energie uimitoare.
385
00:17:52,736 --> 00:17:55,189
Mă simt atât de binecuvântat să fiu aici.
386
00:17:56,940 --> 00:17:59,860
Asta-i minunat.
Lasă-te cuprins.
387
00:18:00,026 --> 00:18:02,344
Eu sunt îngropată sub facturi.
388
00:18:02,396 --> 00:18:06,575
Încă mai încerc să găsesc
poliţa de asigurare.
389
00:18:10,353 --> 00:18:12,081
Asta e?
390
00:18:16,960 --> 00:18:18,546
Mulţumesc.
391
00:18:27,537 --> 00:18:30,473
Tavo a spus te voi găsi ascuns aici.
392
00:18:30,540 --> 00:18:31,974
Nu ai aflat, dr Barnes?
393
00:18:32,041 --> 00:18:33,309
Chestiile astea sunt rele.
394
00:18:33,376 --> 00:18:34,894
Te vor ucide.
395
00:18:34,978 --> 00:18:36,979
Ce-ţi fac pacienţii?
396
00:18:37,046 --> 00:18:38,482
Lucille e pe perfuzii.
397
00:18:38,882 --> 00:18:40,316
Tensiunea e în scădere.
398
00:18:40,383 --> 00:18:42,852
Tasha spune că se simte ciudat, totuşi.
399
00:18:42,903 --> 00:18:44,219
Cum ciudat?
400
00:18:44,271 --> 00:18:45,688
E somnoroasă, dar nu poate dormi
401
00:18:45,739 --> 00:18:47,656
şi de fiecare dată când cască,
o doare gâtul.
402
00:18:47,724 --> 00:18:49,618
Nu are zvâcniri.
403
00:18:49,784 --> 00:18:52,746
Probabil e încă speriată, săraca.
404
00:18:52,913 --> 00:18:54,999
Ce e cu tine?
405
00:18:55,165 --> 00:18:57,500
M-am uitat prin hârtiile Annei.
406
00:18:57,567 --> 00:19:00,085
Poliţa de asigurare
pe care a făcut-o pentru clinică...
407
00:19:00,170 --> 00:19:02,631
are o rată de deducere de 75.000 dolari.
408
00:19:02,797 --> 00:19:04,091
Este prea mult.
409
00:19:04,257 --> 00:19:06,051
Dar plăţile lunare erau reduse.
410
00:19:06,217 --> 00:19:08,010
Nu pari surprins.
411
00:19:08,077 --> 00:19:09,261
Anna avea abilităţi uimitoare.
412
00:19:09,346 --> 00:19:11,013
O veneram cu toţii.
413
00:19:11,080 --> 00:19:12,808
Era generoasă până la greşeală.
414
00:19:12,974 --> 00:19:14,643
Conducerea de zi cu zi a afacerii?
415
00:19:14,809 --> 00:19:16,103
A lăsat ca lucrurile să scape puţin
de sub control.
416
00:19:16,269 --> 00:19:18,314
Lucrurile s-au strâns,
ea a rămas fără salariu,
417
00:19:18,480 --> 00:19:19,940
a mâncat Cheerios o vreme.
418
00:19:20,106 --> 00:19:21,640
- Ştii...
- Da.
419
00:19:21,642 --> 00:19:23,592
Consiliul se va speria.
420
00:19:23,643 --> 00:19:25,427
Crezi că or să ne închidă?
421
00:19:25,479 --> 00:19:26,864
Poate.
Trebuie să-şi apere fundurile.
422
00:19:27,030 --> 00:19:28,697
Poate că ar trebui să vorbeşti
cu fostul soţ al Annei.
423
00:19:28,765 --> 00:19:30,993
Holt vine pe aici şi pare darnic.
424
00:19:31,159 --> 00:19:33,245
Nu.
Am mai fost la ananghie.
425
00:19:33,411 --> 00:19:34,870
Ştiu cum să obţin fonduri.
426
00:19:34,938 --> 00:19:36,739
Vorbeşti ca Anna.
427
00:19:36,790 --> 00:19:38,741
Vom trece prin asta,
428
00:19:38,792 --> 00:19:41,043
chiar dacă am să mănânc Cheerios.
429
00:19:51,171 --> 00:19:52,638
Vezi tumora?
430
00:19:52,722 --> 00:19:54,256
Chiar unde ştiam că va fi.
431
00:19:54,324 --> 00:19:55,976
Bisturiu.
432
00:19:59,938 --> 00:20:01,680
Pense.
433
00:20:05,485 --> 00:20:07,321
Şi la revedere, Schwannoma.
434
00:20:07,487 --> 00:20:09,490
Nu vezi asta în fiecare zi.
435
00:20:09,656 --> 00:20:12,117
Michael, ce naiba e asta?
436
00:20:12,784 --> 00:20:14,620
Ceva extrem de rar.
437
00:20:14,786 --> 00:20:16,455
Chestia asta are dinţi?
438
00:20:16,621 --> 00:20:19,625
Da, poate avea dinţi, chiar şi păr.
439
00:20:19,791 --> 00:20:21,333
Se numeşte himera.
440
00:20:21,418 --> 00:20:23,587
Este începutul fiinţei umane.
441
00:20:23,753 --> 00:20:26,090
Tumoarea era geamăna lui Samir.
442
00:20:28,157 --> 00:20:29,635
Uneori, în uter,
443
00:20:29,801 --> 00:20:34,179
un embrion moare şi e absorbit
în celălalt.
444
00:20:34,264 --> 00:20:36,767
Se numeşte o himeră
sau un geamăn dispărut.
445
00:20:36,933 --> 00:20:38,200
Creşte recent mai mare,
446
00:20:38,268 --> 00:20:39,618
ceea ce se ştia că se va întâmpla.
447
00:20:39,686 --> 00:20:40,953
Presiune sporită asupra nervului
448
00:20:41,021 --> 00:20:42,314
este ceea care cauza
durerile de cap ale lui Samir.
449
00:20:45,025 --> 00:20:47,987
Această veste este grea pentru soţia mea.
450
00:20:48,153 --> 00:20:51,146
După naşterea lui Samir,
am încercat mai mulţi ani
451
00:20:51,214 --> 00:20:53,784
să avem un alt copil, dar nu a putut.
452
00:20:53,950 --> 00:20:58,020
Poate că am pus prea multă presiune
pe Samir.
453
00:21:00,206 --> 00:21:03,168
Dr Holt, vreau să vă spun ceva.
454
00:21:03,334 --> 00:21:06,463
Când am rămas însărcinată, am putut simţi
455
00:21:06,629 --> 00:21:08,882
doi bebeluşi în burta mea.
456
00:21:09,048 --> 00:21:10,134
Gemeni identici.
457
00:21:10,300 --> 00:21:11,885
Chiar le-am dat nume.
458
00:21:12,051 --> 00:21:14,336
Samir...
459
00:21:14,404 --> 00:21:15,889
şi Amit.
460
00:21:17,766 --> 00:21:22,479
În hindusă, Amit înseamnă "infinit".
461
00:21:22,645 --> 00:21:25,024
Cum ai putut să nu-mi spui asta?
462
00:21:25,190 --> 00:21:26,984
Îţi aminteşti de "The Boy?"
463
00:21:27,150 --> 00:21:28,944
Samir mi-a spus de el.
464
00:21:30,153 --> 00:21:31,363
A spus că era numele
465
00:21:31,529 --> 00:21:33,240
avatarului sau.
466
00:21:33,406 --> 00:21:36,075
Mai era şi altceva.
467
00:21:36,159 --> 00:21:39,511
Când Samir era copil, a avut...
468
00:21:39,579 --> 00:21:41,664
cum se spune?
469
00:21:43,917 --> 00:21:45,294
Un prieten imaginar.
470
00:21:47,253 --> 00:21:50,238
L-am auzit de multe ori pe Samir
vorbind cu el.
471
00:21:50,290 --> 00:21:53,175
Îi spunea "The Boy."
472
00:21:53,242 --> 00:21:55,911
Soţul meu credea că era drăguţ,
473
00:21:55,962 --> 00:21:59,600
dar eu l-am descurajat pe Samir
să aibă aceste conversaţii.
474
00:21:59,766 --> 00:22:03,886
I-am spus să-şi facă prieteni adevăraţi.
475
00:22:03,937 --> 00:22:07,189
Acum, trebuie să mă întreb, dr Holt,
476
00:22:07,256 --> 00:22:12,571
ar putea acest băiat să fi fost
spiritul celuilalt fiul al meu, Amit?
477
00:22:12,737 --> 00:22:15,616
Samir îi vorbea
478
00:22:15,782 --> 00:22:17,700
fratelui său?
479
00:22:19,202 --> 00:22:21,121
Îmi pare rău că întrerup.
480
00:22:21,287 --> 00:22:24,039
Samir este treaz.
481
00:22:24,107 --> 00:22:25,125
Cred că e ceva în neregulă.
482
00:22:25,291 --> 00:22:27,252
Scuzaţi-mă.
483
00:22:27,418 --> 00:22:30,079
Pleacă. Du-te.
484
00:22:30,130 --> 00:22:31,382
Samir? Samir, ai dureri?
485
00:22:31,548 --> 00:22:33,615
- Samir?
- Nu, e prea tare!
486
00:22:33,667 --> 00:22:35,678
Ce vrea să spună?
487
00:22:35,844 --> 00:22:38,847
Ieşi afară.
Ieşi afară! Ieşi afară!
488
00:22:39,013 --> 00:22:40,140
Ai lăsat o parte din tumoare înăuntru?
489
00:22:40,306 --> 00:22:41,724
Nu, operaţia a fost un succes.
490
00:22:41,791 --> 00:22:42,935
- Faceţi-l să se oprească!
- Samir!
491
00:22:43,101 --> 00:22:44,476
Ascultă, trebuie să stai culcat, nemişcat.
492
00:22:44,561 --> 00:22:45,688
Am avut încredere în tine!
493
00:22:45,854 --> 00:22:47,064
Ai spus că mă vei ajuta!
494
00:22:47,230 --> 00:22:49,898
Am făcut-o, bine? Tumora a dispărut.
495
00:22:49,966 --> 00:22:51,860
Nu, vocea.
496
00:22:52,026 --> 00:22:54,405
E încă aici.
Ţipă la mine!
497
00:22:56,072 --> 00:22:58,617
Nu l-ai scos.
498
00:23:04,237 --> 00:23:06,604
Samir are halucinaţii auditive.
499
00:23:06,655 --> 00:23:08,773
Ştiai acest lucru şi nu ne-ai spus.
500
00:23:08,824 --> 00:23:10,995
E adult.
Ce îmi spune el este confidenţial.
501
00:23:11,161 --> 00:23:13,706
Ce poţi face pentru asta?
502
00:23:13,872 --> 00:23:16,914
Avem un excelent neuropsihiatru
în personal... dr Baxter.
503
00:23:16,982 --> 00:23:18,628
Vom evalua starea mentală a fiului dvs
504
00:23:18,794 --> 00:23:20,501
şi îi vom prescrie medicamente,
dacă este necesar.
505
00:23:20,586 --> 00:23:23,320
Dr Holt, în India, ştiam o femeie
care a practicat Ayurveda.
506
00:23:23,372 --> 00:23:24,258
Rita, nu.
507
00:23:24,424 --> 00:23:26,490
E în regulă.
508
00:23:26,541 --> 00:23:28,262
Samir se va întâlni cu psihiatrul tău.
509
00:23:28,428 --> 00:23:30,044
Vino.
510
00:23:31,513 --> 00:23:32,975
Dur caz.
511
00:23:33,141 --> 00:23:35,433
Marja a fost clară.
Masa a dispărut.
512
00:23:35,500 --> 00:23:36,812
Tumoarea e incidentală.
513
00:23:36,978 --> 00:23:38,940
Sunt sigură că ai dreptate.
514
00:23:40,772 --> 00:23:43,736
De ce? De ce eşti sigură?
515
00:23:47,229 --> 00:23:49,075
Pentru că mereu găseşti răspunsul.
516
00:23:51,233 --> 00:23:52,662
Răspunsul e în acea familie.
517
00:23:52,828 --> 00:23:53,868
A avut un tată care-l presează
518
00:23:53,952 --> 00:23:55,414
şi o mamă care-l sufoca.
519
00:23:55,687 --> 00:23:58,188
Nu e de mirare că puştiul vrea
ca acea voce să-i scoată afară.
520
00:23:58,240 --> 00:24:00,458
Apropo de dinamica distractivă a familiei,
521
00:24:00,525 --> 00:24:02,827
ai uita de cina cu sora ta?
522
00:24:10,971 --> 00:24:12,470
Dacă se trezeşte şi este agitat,
523
00:24:12,537 --> 00:24:14,171
dă-i doar un miligram de lorazepam.
524
00:24:14,239 --> 00:24:17,374
Nu, nu va opri vocea din capul său,
525
00:24:17,426 --> 00:24:19,939
dar îl va adormi.
Da.
526
00:24:20,105 --> 00:24:22,880
Cine are o voce în cap?
527
00:24:22,931 --> 00:24:25,983
Nu pot discuta despre pacienţii mei cu tine.
528
00:24:27,385 --> 00:24:30,324
Poate că pacientul are o Anna.
529
00:24:32,607 --> 00:24:35,192
Nu, el are o mulţime de probleme.
530
00:24:35,243 --> 00:24:37,745
Am făcut tot ce pot.
531
00:24:39,748 --> 00:24:41,532
Mama vrea să-i facă o Ayurveda,
532
00:24:41,583 --> 00:24:43,734
indiferent ce-o fi asta.
533
00:24:43,785 --> 00:24:46,737
Este medicină tradiţională est indiana.
534
00:24:48,758 --> 00:24:52,760
Chiar te sperii
535
00:24:52,844 --> 00:24:54,765
atunci când lucrurile sfidează logica,
nu-i aşa?
536
00:24:54,931 --> 00:24:57,351
Există o explicaţie medicală pentru asta.
537
00:24:58,850 --> 00:24:59,767
E ca braţul unei fantome.
538
00:24:59,851 --> 00:25:00,730
Un tip îşi pierde un braţ,
539
00:25:00,896 --> 00:25:03,020
dar braţul încă îl doare.
540
00:25:03,088 --> 00:25:05,690
Oricum, acum e caz de psihiatrie.
541
00:25:05,757 --> 00:25:07,695
Ştii, uneori oamenii
542
00:25:07,861 --> 00:25:09,488
cred că tulburările psihice
sunt prost diagnosticate.
543
00:25:09,654 --> 00:25:12,074
Anton lucrează cu oameni
care au crezut că erau bolnavi
544
00:25:12,240 --> 00:25:14,231
şi apoi energia de vindecare...
545
00:25:14,282 --> 00:25:16,400
Nu începe.
546
00:25:16,451 --> 00:25:20,332
Vorbeşti la fel ca tata.
547
00:25:20,498 --> 00:25:22,501
Acest caz nu are nimic de-a face cu tine.
548
00:25:22,667 --> 00:25:24,587
Îţi aminteşti de anul trecut,
când am avut o perioadă grea
549
00:25:24,753 --> 00:25:27,840
şi Milo a ajuns să intre în toate acele bătăi
de la şcoală?
550
00:25:28,006 --> 00:25:30,634
Tot spuneai, "tu eşti părintele,
el e copilul..."
551
00:25:30,800 --> 00:25:32,595
- E adevărat.
- Ca şi cum a ajutat.
552
00:25:32,761 --> 00:25:34,635
Şi apoi mi-am pierdut slujba
553
00:25:34,720 --> 00:25:37,454
şi am început cu adevărat
să clarific, îţi aminteşti?
554
00:25:37,506 --> 00:25:38,976
Nu ţi-am spus asta
555
00:25:39,142 --> 00:25:41,642
pentru că nu voiam să mă judeci,
556
00:25:41,727 --> 00:25:43,272
dar m-am dus la un adăpost.
557
00:25:43,438 --> 00:25:46,317
- La încă unul?
- A fost diferit.
558
00:25:48,276 --> 00:25:49,236
L-am întâlnit pe Anton.
559
00:25:49,402 --> 00:25:53,404
Şi el într-adevăr m-a ajutat să clarific
560
00:25:53,471 --> 00:25:55,806
toate lucrurile grele.
561
00:25:55,857 --> 00:25:58,120
De aceea m-am gândit că el ar putea
să-ţi ajute pacienţii.
562
00:25:58,286 --> 00:26:00,244
Uite, m-am prins că a mers la tine,
563
00:26:00,311 --> 00:26:03,042
dar eu fac medicină adevărată.
564
00:26:06,962 --> 00:26:10,004
Lucille, te duci acasă?
565
00:26:10,088 --> 00:26:12,256
Dr Zeke spune că plec.
566
00:26:12,323 --> 00:26:13,424
Tensiunea e normală,
perfuzia şi-a făcut efectul.
567
00:26:13,491 --> 00:26:14,970
Asta este o veste bună.
568
00:26:15,136 --> 00:26:16,347
Cu o condiţie, vii aici
569
00:26:16,595 --> 00:26:18,462
în fiecare zi în săptămâna asta
ca să-ţi pot verifica tensiunea
570
00:26:18,513 --> 00:26:19,892
şi să mă asigur că-ţi ieie medicamentele.
571
00:26:20,058 --> 00:26:22,394
Aşa voi face.
Nu-ţi voi mai face necazuri, crede-mă.
572
00:26:22,560 --> 00:26:24,897
Este o problemă cu Tasha.
573
00:26:26,021 --> 00:26:27,104
Ce s-a întâmplat?
574
00:26:27,172 --> 00:26:28,439
Desenă un tablou
575
00:26:28,506 --> 00:26:29,807
şi a început să plângă.
576
00:26:29,858 --> 00:26:32,276
Gâtul încă doare, mai rău că înainte.
577
00:26:32,343 --> 00:26:33,360
Iubito, o să fie bine.
578
00:26:33,445 --> 00:26:34,695
Arată-mi unde te doare.
579
00:26:34,780 --> 00:26:37,198
Aici. Şi simt fiori prin mână.
580
00:26:37,575 --> 00:26:39,533
Zeke, hai să-o ducem în sala de examinare.
581
00:26:39,601 --> 00:26:41,285
Haide.
582
00:27:00,472 --> 00:27:03,561
Îmi pare rău pentru mai înainte.
583
00:27:03,727 --> 00:27:06,105
Tu nu eşti ca tata.
584
00:27:06,271 --> 00:27:08,229
El niciodată n-ar fi încercat
vindecarea alternativă.
585
00:27:08,313 --> 00:27:09,897
Dar apoi, din nou,
586
00:27:09,981 --> 00:27:13,195
el nu a avut niciodată o vizită
de dincolo.
587
00:27:13,361 --> 00:27:17,867
Poate atunci când a fost foarte criticat.
588
00:27:18,033 --> 00:27:19,523
Da.
589
00:27:19,574 --> 00:27:22,288
Tati a avut demonii lui.
590
00:27:24,062 --> 00:27:25,875
Dr Holt.
591
00:27:26,041 --> 00:27:28,398
Michael, sunt Kate Sykora.
Avem o urgenţă neuronală
592
00:27:28,450 --> 00:27:29,753
cu un pacient de la accidentul de maşină.
593
00:27:29,919 --> 00:27:30,796
Lucille a făcut accident vascular cerebral?
594
00:27:30,962 --> 00:27:32,214
I-am spus lui Zeke s-o ţină pe perfuzii.
595
00:27:32,380 --> 00:27:33,966
Lucille este bine.
E vorba de fiica ei, Tasha.
596
00:27:34,132 --> 00:27:35,467
Cum se prezintă?
597
00:27:35,633 --> 00:27:37,407
Rigiditate la nivelul gâtului,
căscatul o face să plângă,
598
00:27:37,459 --> 00:27:38,846
braţul stâng este amorţit,
iar acum e inconştientă.
599
00:27:39,012 --> 00:27:40,681
Bine, du-o la Holt chiar acum.
600
00:27:41,826 --> 00:27:43,309
A început să aibă convulsii.
601
00:27:43,475 --> 00:27:44,431
Lanterna.
602
00:27:47,395 --> 00:27:48,772
Pupila e mărita.
603
00:27:48,938 --> 00:27:50,274
Michael, cred că creierul ei
se inflamează.
604
00:27:50,440 --> 00:27:51,984
Bine, ascultă-mă.
Va trebui
605
00:27:52,150 --> 00:27:53,861
să-i eliberezi
presiunea inter craniană imediat.
606
00:27:54,027 --> 00:27:57,198
Cum? Nu-i putem deschide craniul aici...
nu avem
607
00:27:57,364 --> 00:27:58,949
- acest tip de echipament.
- Zeke, ia nişte
608
00:27:59,115 --> 00:28:00,534
tuburi intra venoase şi un ac spinal.
609
00:28:00,700 --> 00:28:02,411
Kate, vei face o ventriculostomie.
610
00:28:02,767 --> 00:28:05,164
Osul temporal este suficient de subţire
pentru a-l străpunge fără burghiu.
611
00:28:05,330 --> 00:28:07,666
Ascultă, introduceţi acul
la doi centimetri superior
612
00:28:07,832 --> 00:28:10,127
- şi anterior faţă de Pinna.
- Ce urmăresc aici?
613
00:28:10,293 --> 00:28:11,587
Braţul temporal
al ventriculului lateral.
614
00:28:11,753 --> 00:28:14,381
Fii atentă...
dacă eşti pe lângă, vei trece
615
00:28:14,547 --> 00:28:15,424
prin fisura silviană.
616
00:28:23,014 --> 00:28:24,475
Bine, simt locul.
617
00:28:24,641 --> 00:28:25,809
Grozav.
Acum, introdu acul.
618
00:28:44,119 --> 00:28:46,110
Iese ceva lichid?
619
00:28:46,161 --> 00:28:48,415
Am ratat locul?
620
00:28:50,500 --> 00:28:52,366
Kate, vorbeşte cu mine.
621
00:28:57,257 --> 00:29:00,386
Nu mai are convulsii. A mers!
622
00:29:00,552 --> 00:29:01,992
Grozav.
Puneţi-o într-o ambulanţă,
623
00:29:02,043 --> 00:29:03,430
ne întâlnim la Holt.
624
00:29:07,641 --> 00:29:11,267
I-am decomprimat fosa posterioară
prin eliminarea zonelor
625
00:29:11,335 --> 00:29:13,898
craniului şi ale coloanei vertebrale.
626
00:29:14,064 --> 00:29:17,277
Ce ai constatat?
627
00:29:17,443 --> 00:29:20,488
Pacienta ta are o deformare a chiarei.
628
00:29:20,654 --> 00:29:22,362
Deschid dura mater.
629
00:29:22,446 --> 00:29:25,615
N-am mai văzut o chiari.
630
00:29:25,682 --> 00:29:28,788
Creierul mic se deplasează în jos
631
00:29:28,954 --> 00:29:31,958
cauzând obstrucţia şi de compresia.
632
00:29:32,124 --> 00:29:33,793
O are din naştere.
633
00:29:33,959 --> 00:29:36,963
Deci a fost o condiţie congenitală.
634
00:29:37,129 --> 00:29:39,424
Accidentul probabil că a agravat-o.
635
00:29:39,590 --> 00:29:41,631
De aceea avea dureri de la căscat
636
00:29:41,698 --> 00:29:43,299
şi o rigiditate a gâtului.
637
00:29:43,367 --> 00:29:45,385
E norocoasă că a fost la clinică.
638
00:29:45,469 --> 00:29:47,640
Tu şi Zeke i-aţi salvat viaţa.
639
00:29:58,882 --> 00:30:00,183
Destul de mişto, nu?
640
00:30:00,234 --> 00:30:01,851
Da.
641
00:30:01,902 --> 00:30:04,187
Scuze, nu am putut rezista.
642
00:30:04,238 --> 00:30:05,355
Este cu adevărat impresionant.
643
00:30:05,406 --> 00:30:07,223
Filmul de noapte la Holt Neuro?
644
00:30:09,159 --> 00:30:10,997
Nu, de fapt se numesc unde cerebrale.
645
00:30:11,163 --> 00:30:15,293
Ne ajută să înţelegem
conexiunile neuronale.
646
00:30:15,459 --> 00:30:18,918
Ele fac creierul să arate
cu adevărat frumos.
647
00:30:20,255 --> 00:30:21,799
Ce ai făcut pentru Tasha a fost uimitor.
648
00:30:21,965 --> 00:30:23,301
Da. Mă bucur că e bine.
649
00:30:23,590 --> 00:30:25,178
Lucille o poate vedea?
Sunt sigură că e îngrijorată de moarte.
650
00:30:25,344 --> 00:30:27,010
Deja am pus-o pe asistentă să o aducă.
651
00:30:27,077 --> 00:30:28,544
Ea poate dormi aici dacă vrea,
fie în camera lui Tasha
652
00:30:28,595 --> 00:30:29,891
sau îi putem da propriul apartament.
653
00:30:30,057 --> 00:30:32,435
Propriul ei apartament..
654
00:30:32,601 --> 00:30:37,103
Nu este exact cazarea
pe care o avem la clinică.
655
00:30:37,187 --> 00:30:38,983
Încercăm.
656
00:30:39,149 --> 00:30:41,235
Da, trebuie să fie foarte greu.
657
00:30:41,401 --> 00:30:45,740
Deci, vrei să fii mereu
în medicina de familie?
658
00:30:45,906 --> 00:30:49,744
De fapt, m-am gândit să devin cardiolog.
659
00:30:49,910 --> 00:30:53,036
O femeie care vrea să înţeleagă inima.
660
00:30:53,103 --> 00:30:54,603
Da, este aproape la fel un clişeu
661
00:30:54,655 --> 00:30:56,873
ca un bărbat care ştie tot despre creier.
662
00:30:58,275 --> 00:31:00,963
Deci... le-ai înţeles?
663
00:31:03,047 --> 00:31:04,884
Ştii, de fiecare dată când cred că da,
664
00:31:05,050 --> 00:31:08,317
îmi dau seama că-s doar un începător.
665
00:31:08,385 --> 00:31:12,388
Da. Inima e cam acelaşi lucru.
666
00:31:25,152 --> 00:31:27,240
Bună dimineaţa, bună dimineaţa.
667
00:31:27,406 --> 00:31:28,950
Bună, dr Mike.
668
00:31:29,116 --> 00:31:30,106
Bună, Tasha.
669
00:31:30,157 --> 00:31:31,107
Ai dormit?
670
00:31:31,158 --> 00:31:32,370
Bun.
671
00:31:32,536 --> 00:31:34,744
Va fi bine.
672
00:31:34,811 --> 00:31:36,374
Mulţumesc.
673
00:31:36,540 --> 00:31:39,001
Mulţumesc foarte mult.
674
00:31:39,167 --> 00:31:41,534
Mă bucur că am prins-o la timp.
675
00:31:42,819 --> 00:31:44,841
Acesta este un miracol.
676
00:31:45,007 --> 00:31:48,174
Da, eşti medic;
677
00:31:48,258 --> 00:31:50,054
un om de ştiinţă;
probabil că nu umbli după miracole.
678
00:31:50,220 --> 00:31:52,056
Nu chiar.
679
00:31:52,222 --> 00:31:56,018
Când m-am lăsat de băutură, sponsorul meu
mi-a spus să devin prietenoasă
680
00:31:56,184 --> 00:31:57,937
cu toată puterea mea.
681
00:31:58,103 --> 00:32:00,253
Am fost atât de jos,
mi-am pierdut credinţa.
682
00:32:00,320 --> 00:32:04,340
Dar acum cred.
683
00:32:04,408 --> 00:32:06,028
Trebuie să fie un plan, nu?
684
00:32:08,780 --> 00:32:10,696
De ce altceva abia l-am ferit
pe biciclist
685
00:32:10,781 --> 00:32:14,120
şi mi-am zdrobit vechea maşina
în clinica drei Anna?
686
00:32:14,286 --> 00:32:15,663
Nu ştiu.
687
00:32:15,829 --> 00:32:21,607
Pentru ca iubita mea copilă
să-şi poată primi operaţia...
688
00:32:21,675 --> 00:32:23,671
de la cel mai bun.
689
00:32:26,757 --> 00:32:28,697
Dr Baxter l-a evaluat pe Samir
şi i-a prescrise medicamente.
690
00:32:28,749 --> 00:32:30,466
- Bun.
- Va reveni
691
00:32:30,534 --> 00:32:32,930
pentru o întâlnire următoare
în două săptămâni.
692
00:32:33,096 --> 00:32:34,640
Îmi pare rău că vă deranjez,
dar cred că sunteţi
693
00:32:34,806 --> 00:32:37,602
familia pe care o caut.
Eşti băiatul care aude vocea
694
00:32:37,768 --> 00:32:39,770
- în capul lui?
- Christina...
695
00:32:39,936 --> 00:32:41,644
- Cine sunteţi?
- Sunt sora drului Holt.
696
00:32:41,711 --> 00:32:43,441
Şi vreau să vă vorbesc despre fiul dvs.
697
00:32:43,607 --> 00:32:46,110
- I-ai spus despre Samir?
- Nu, nu, nu a făcut-o.
698
00:32:46,276 --> 00:32:48,114
L-am auzit.
Şi vreau să vă spun
699
00:32:48,156 --> 00:32:50,033
despre un vindecător
pe care-l cunosc, un şaman...
700
00:32:50,075 --> 00:32:51,076
Scuzaţi-ne.
701
00:32:51,117 --> 00:32:52,368
Nu ai nici un drept
să intervii aici, Christina.
702
00:32:52,406 --> 00:32:53,743
Michael, îl poţi ajuta pe acest copil.
703
00:32:53,909 --> 00:32:55,828
Anton se poate elibera de vocea din cap.
704
00:32:55,994 --> 00:32:58,289
- Pleacă. Acum.
- Aşteaptă! Te rog!
705
00:32:58,455 --> 00:33:00,163
Dr Holt, aş dori să aud
706
00:33:00,230 --> 00:33:01,697
ce are de spus sora dvs.
707
00:33:01,748 --> 00:33:02,960
Şi eu la fel.
708
00:33:03,126 --> 00:33:05,046
Bine.
709
00:33:07,005 --> 00:33:07,840
Tată, vii?
710
00:33:22,896 --> 00:33:24,899
Am auzit vocea surorii tale la recepţie?
711
00:33:25,065 --> 00:33:27,099
I-a luat, nu-i aşa?
712
00:33:27,166 --> 00:33:28,851
Nu sunteţi îmbrăcat
pentru următoarea consultaţie.
713
00:33:28,918 --> 00:33:30,302
Da, ştiu. Anuleaz-o.
714
00:33:30,353 --> 00:33:32,073
Trebuie să-mi limpezesc capul.
715
00:33:32,239 --> 00:33:34,242
Michael, ştiu că eşti eliberat
ca ai terminat cu clinica aia,
716
00:33:34,408 --> 00:33:37,328
dar am primit un apel mai devreme
de la Zeke Barnes.
717
00:33:37,494 --> 00:33:38,746
A spus că a crezut
718
00:33:38,912 --> 00:33:40,946
că ai vrea să ştii că au
719
00:33:41,013 --> 00:33:43,282
o întâlnire de urgenţă a consiliului
diseară acolo.
720
00:33:43,349 --> 00:33:45,617
A spus "Kate nu vrea să te deranjeze,
721
00:33:45,685 --> 00:33:47,296
dar există o problemă cu asigurarea. "
722
00:33:47,462 --> 00:33:49,037
Ştii ceva?
723
00:33:49,122 --> 00:33:51,123
Zeke ar trebui să-şi asculte şefa.
724
00:34:00,049 --> 00:34:01,383
Momentito.
725
00:34:01,468 --> 00:34:02,718
Pot să vă ajut?
726
00:34:02,786 --> 00:34:04,353
Ai un cucui mare la cap, nu-i aşa?
727
00:34:04,421 --> 00:34:06,505
Îl căutam pe Anton Little Creek.
728
00:34:06,556 --> 00:34:09,475
Tâmplarul nostru?
729
00:34:09,542 --> 00:34:12,655
Fac şi alte treburi.
730
00:34:17,767 --> 00:34:19,885
Eşti sigur că n-ai nimic împotrivă, frate?
731
00:34:19,936 --> 00:34:21,386
Sunt deschis la minte.
732
00:34:21,438 --> 00:34:23,624
Sunt din zodia Peşti.
733
00:34:23,790 --> 00:34:26,085
Deci, ce vei face mai exact?
734
00:34:26,251 --> 00:34:28,379
Este o tehnică de vindecare incaşă.
735
00:34:28,545 --> 00:34:30,423
Se numeşte "extragere."
736
00:34:31,548 --> 00:34:33,398
Samir va elibera
737
00:34:33,450 --> 00:34:34,927
energia geamănului său
738
00:34:35,093 --> 00:34:36,387
în asta.
739
00:34:54,070 --> 00:34:56,910
Voi localiza energia şi o voi elibera.
740
00:35:06,483 --> 00:35:08,836
Inteligenţa va curăţa spaţiul.
741
00:35:16,426 --> 00:35:18,971
Cristalul este ca un bilet de clasa întâi
742
00:35:19,137 --> 00:35:20,556
pentru energiile intruzive.
743
00:35:20,722 --> 00:35:22,915
Primesc o călătorie frumoasă
spre casă.
744
00:35:22,966 --> 00:35:25,784
Energia geamănului tău
a găsit un loc sigur în tine.
745
00:35:25,835 --> 00:35:27,021
Vrea să plece,
746
00:35:27,187 --> 00:35:28,921
dar e speriată.
747
00:35:28,972 --> 00:35:31,223
Vreau să te gândeşti la Amit
coborând pe braţul tău
748
00:35:31,290 --> 00:35:32,234
direct în cristal.
749
00:35:51,143 --> 00:35:53,339
A ieşit spiritul?
750
00:35:59,318 --> 00:36:01,319
De ce eşti atât de furios?
751
00:36:03,373 --> 00:36:07,259
Mereu obişnuiai să alergi
când erai nervos.
752
00:36:07,326 --> 00:36:09,294
Sau când voiam să fiu singur.
753
00:36:11,431 --> 00:36:12,858
Crezi că sunt idiot?
754
00:36:13,024 --> 00:36:15,194
Am angajat oameni
să se ocupe de clinica ta
755
00:36:15,360 --> 00:36:17,279
şi este o corabie care se scufundă.
756
00:36:17,445 --> 00:36:19,073
Clinica a fost munca vieţii mele.
757
00:36:19,239 --> 00:36:21,701
Nu am avut copii şi un soţ,
am avut pacienţii mei
758
00:36:21,867 --> 00:36:23,536
şi personalul meu, ei au fost familia mea.
759
00:36:23,702 --> 00:36:24,912
Ei bine, atunci ar fi trebuit
să fi avut mai multă grijă de ei.
760
00:36:25,078 --> 00:36:26,194
Am făcut tot ce am putut
761
00:36:26,279 --> 00:36:27,331
în condiţii dificile.
762
00:36:27,497 --> 00:36:29,948
Niciodată nu ţi-ai pus ordine în acţiuni.
763
00:36:30,016 --> 00:36:32,284
La fel ca în Alaska,
iei decizii pripite,
764
00:36:32,351 --> 00:36:33,629
nu prioritizezi.
765
00:36:33,795 --> 00:36:35,153
Nu vorbi de cerceii de jad.
766
00:36:35,204 --> 00:36:38,323
Ai cumpărat cadouri pentru pacienţii noştri
767
00:36:38,374 --> 00:36:40,375
când nici măcar nu puteam plăti
facturile la gaz.
768
00:36:40,460 --> 00:36:42,711
Bunica Leah merita ceva frumos.
769
00:36:42,795 --> 00:36:44,362
Nu era bunica ta.
770
00:36:44,414 --> 00:36:47,309
Nu mă mai dădăci, e prea târziu.
771
00:36:47,475 --> 00:36:51,230
De ce nu-ţi poţi recunoaşte greşelile?
772
00:36:54,090 --> 00:36:56,341
Bine.
773
00:36:56,392 --> 00:36:57,820
Am greşit.
774
00:36:57,986 --> 00:37:00,865
Am depăşit cecurile,
am epuizat la maxim cărţile de credit.
775
00:37:01,031 --> 00:37:03,242
Ştii mai bine decât oricine altcineva.
776
00:37:03,408 --> 00:37:05,411
Şi acum familia ta are probleme.
777
00:37:05,577 --> 00:37:06,370
Da.
778
00:37:06,536 --> 00:37:07,903
Şi ce şoc...
779
00:37:07,987 --> 00:37:10,332
la cine vii să te ajute?
780
00:37:26,848 --> 00:37:27,723
Dr Holt!
781
00:37:27,790 --> 00:37:28,684
Samir.
782
00:37:30,435 --> 00:37:32,062
Arăţi... arăţi mai bine.
783
00:37:32,228 --> 00:37:33,428
Plecaţi?
784
00:37:33,513 --> 00:37:34,607
Da. Ne aşteaptă tata.
785
00:37:34,773 --> 00:37:36,650
Ştii, a mers.
786
00:37:36,816 --> 00:37:37,818
Vocea a dispărut.
787
00:37:38,084 --> 00:37:39,695
Anton va face un foc de tabără
în seara asta
788
00:37:39,861 --> 00:37:41,920
pentru a ajuta eliberarea spiritului
lui Amit, de cealaltă parte.
789
00:37:41,971 --> 00:37:43,240
Aş vrea să pot fi acolo.
790
00:37:44,282 --> 00:37:46,452
Vom vorbi despre asta.
791
00:37:46,618 --> 00:37:48,078
Bine.
792
00:37:50,146 --> 00:37:51,499
Sunt ca şi tine, dr Holt,
793
00:37:51,665 --> 00:37:52,781
De obicei nu sunt de acord
794
00:37:52,865 --> 00:37:54,126
cu toate chestiile astea mistice.
795
00:37:54,292 --> 00:37:55,544
Dar, vă mulţumesc pentru tot
796
00:37:55,710 --> 00:37:56,629
ce aţi făcut pentru familia mea.
797
00:37:56,795 --> 00:37:57,703
Desigur.
798
00:37:57,770 --> 00:37:59,882
Mulţumesc.
799
00:38:00,048 --> 00:38:01,707
Nu există cuvinte.
800
00:38:01,774 --> 00:38:02,885
Stai puţin.
801
00:38:04,711 --> 00:38:07,473
Pentru dvs, dr Holt.
802
00:38:22,395 --> 00:38:24,406
Deci, Christina a adus
pacientul meu la tine.
803
00:38:24,572 --> 00:38:27,099
Samir s-a chinuit ceva acolo.
804
00:38:27,150 --> 00:38:28,452
Dar e liber.
805
00:38:28,618 --> 00:38:30,902
El mi-a spus.
806
00:38:30,970 --> 00:38:34,439
Poate că acum înţelegi ce fac.
807
00:38:34,490 --> 00:38:35,876
Nu.
808
00:38:36,042 --> 00:38:39,310
Dar dacă tu o crezi,
Samir o crede...
809
00:38:42,481 --> 00:38:44,149
Se numeşte efectul placebo.
810
00:38:44,200 --> 00:38:46,512
Uneori, o pastilă de zahăr
merge la fel de bine ca medicamentele.
811
00:38:46,678 --> 00:38:49,087
Nimeni nu ştie de ce.
812
00:38:49,155 --> 00:38:51,322
Sunteţi ca o pisică încăpăţânat, dr Holt.
813
00:38:57,380 --> 00:38:59,275
Cred că acest lucru ţi-a fost destinat ţie.
814
00:38:59,441 --> 00:39:02,444
Este zeul hindus Ganesh.
815
00:39:02,610 --> 00:39:03,946
Înlătură obstacolele.
816
00:39:04,112 --> 00:39:05,781
Cadou potrivit pentru un şaman.
817
00:39:05,947 --> 00:39:07,616
Chirurgul l-ar putea folosi mai mult.
818
00:39:25,408 --> 00:39:27,219
Intră.
819
00:39:27,385 --> 00:39:29,179
Ai nevoie de o nouă plăcută cu numele.
820
00:39:29,345 --> 00:39:32,099
Cu siguranţă te-ai îmbrăcat aşa
că să-mi spui asta.
821
00:39:32,265 --> 00:39:34,310
Tu trebuie să fii îmbrăcată
pentru reuniunea consiliului.
822
00:39:34,476 --> 00:39:35,561
De unde ştii?
823
00:39:35,727 --> 00:39:37,052
Am auzit că era o problemă
824
00:39:37,136 --> 00:39:38,272
cu asigurările.
825
00:39:39,472 --> 00:39:40,524
Zeke m-a turnat.
826
00:39:40,690 --> 00:39:43,541
A încercat doar să ajute.
827
00:39:43,593 --> 00:39:45,529
De ce nu ai venit la mine?
828
00:39:45,695 --> 00:39:48,180
Michael, nu-ţi vreau banii.
829
00:39:48,231 --> 00:39:50,117
Şi apoi, n-ar fi decât un plasture.
830
00:39:50,283 --> 00:39:52,244
Ce ai de gând să faci?
831
00:39:52,410 --> 00:39:54,622
Am legături la fundaţii.
832
00:39:54,788 --> 00:39:56,688
Pot aplica pentru fonduri de urgenţă.
833
00:39:56,739 --> 00:39:58,490
Adică, în timp ce o să fiu plecată
834
00:39:58,557 --> 00:40:01,714
consiliul ne va închide o vreme.
835
00:40:03,296 --> 00:40:04,673
Dacă nu cumva...
836
00:40:07,566 --> 00:40:09,637
Ai salvat viaţa unei fete ieri.
837
00:40:09,803 --> 00:40:12,389
Tu ai ajutat.
838
00:40:12,555 --> 00:40:14,739
Asta e ideea.
839
00:40:14,791 --> 00:40:16,393
Am făcut-o împreuna.
840
00:40:16,559 --> 00:40:18,604
Michael, chiar am nevoie
de o echipă aici.
841
00:40:18,770 --> 00:40:20,545
Suntem atât de puţini.
842
00:40:20,596 --> 00:40:21,982
Am un loc de muncă.
843
00:40:22,148 --> 00:40:25,238
Ştiu. Şi când te-am văzut
făcând operaţia seara trecută,
844
00:40:25,280 --> 00:40:27,073
am vrut să te las în pace.
845
00:40:27,157 --> 00:40:30,188
Dar dacă aş putea spune consiliului
că am avut
846
00:40:30,256 --> 00:40:32,701
un medic nou în personal...
nu un doctor nou, pe tine...
847
00:40:32,867 --> 00:40:35,811
ai putea face toată diferenţa.
848
00:40:40,432 --> 00:40:42,252
Îţi dau cinci ore pe săptămână.
849
00:40:42,418 --> 00:40:44,213
Cincisprezece.
850
00:40:44,379 --> 00:40:46,840
Nu vrei să supravieţuiască clinica?
851
00:40:48,958 --> 00:40:50,636
Bine, zece.
852
00:40:50,802 --> 00:40:52,377
Serios?
853
00:40:52,444 --> 00:40:54,556
Vei lucra cu mine?
854
00:40:54,722 --> 00:40:56,266
Da.
855
00:40:56,978 --> 00:41:01,775
Traducerea şi adaptarea: Dorula
856
00:41:01,776 --> 00:41:04,776
Sincronizare WEB-DL: Polux www.titrari.ro