1
00:00:09,800 --> 00:00:11,677
<i>Fonduri insuficiente</i>

2
00:00:25,955 --> 00:00:27,257
Aveţi ceva jucării?

3
00:00:36,367 --> 00:00:39,568
Deschide... Nu te prosti cu mine, omule!

4
00:00:39,569 --> 00:00:41,370
- Ai auzit? Deschide-l imediat!
- Bine, în regulă!

5
00:00:41,371 --> 00:00:43,538
- Scoate banii! Haide!
- S-a blocat, omule!

6
00:00:43,539 --> 00:00:46,241
Nu mai trage de timp!
Nu te prosti cu mine!

7
00:00:46,242 --> 00:00:49,311
Gata, l-am deschis.
Am deschis seiful, omule!

8
00:00:49,312 --> 00:00:51,313
Nu te prosti cu mine!
Îţi zbor creierii!

9
00:00:51,314 --> 00:00:53,181
Dă-mi banii ăia!

10
00:01:18,306 --> 00:01:19,940
<i>Dumnezeule.</i>

11
00:01:19,941 --> 00:01:21,908
<i>Ai asistat la un jaf?
Unde eşti?</i>

12
00:01:21,909 --> 00:01:25,645
La secţia de poliţie.
Am fost singurul martor la jaf.

13
00:01:25,646 --> 00:01:27,247
Nu vreau să-ţi faci griji.

14
00:01:27,748 --> 00:01:29,748
Te sun eu imediat, scumpo.
E cineva aici.

15
00:01:29,749 --> 00:01:30,950
<i>Da, aştept să mă suni.</i>

16
00:01:30,951 --> 00:01:32,152
Bine, pa.

17
00:01:32,251 --> 00:01:35,787
- Poţi să-ţi termini convorbirea.
- Am terminat. Era soţia mea.

18
00:01:35,788 --> 00:01:36,988
Da, ştiu.

19
00:01:36,989 --> 00:01:39,586
Bună, sunt Cary Agos
de la procuratură.

20
00:01:39,621 --> 00:01:41,226
Am vrut să-ţi mulţumesc
pentru ajutorul dat.

21
00:01:41,227 --> 00:01:42,294
Nici o problemă.

22
00:01:43,295 --> 00:01:47,365
Hai să discutăm puţin în particular.
Aici e cam zgomot.

23
00:01:47,366 --> 00:01:48,732
S-ar putea să avem nevoie
de tine la proces, dle Dolan.

24
00:01:48,733 --> 00:01:50,935
Aţi găsit vreun suspect?

25
00:01:50,936 --> 00:01:53,972
Nu, dar dacă vom găsi,
vom avea nevoie de tine la proces.

26
00:01:53,973 --> 00:01:58,009
- Aveai de gând să pleci undeva?
- Eu? Nu. De ce?

27
00:01:58,010 --> 00:02:00,531
Ai aplicat pentru paşaport,
împreună cu soţia.

28
00:02:00,566 --> 00:02:03,713
Aşa e. Cabo.

29
00:02:04,214 --> 00:02:06,183
- Cam scump?
- Nu.

30
00:02:06,184 --> 00:02:10,653
- Nu, acolo stau socrii mei.
- Ah, socrii.

31
00:02:11,654 --> 00:02:16,359
I-ai spus poliţistului
că nu ai atins nimic în magazin

32
00:02:16,360 --> 00:02:19,228
şi că te uitai după o armă de jucărie
pentru fiul tău.

33
00:02:19,229 --> 00:02:22,098
E ziua lui de naştere azi.
De ce?

34
00:02:22,099 --> 00:02:24,367
Păi, e chestia asta...

35
00:02:24,368 --> 00:02:29,338
Poliţia a căutat amprente
şi au găsit amprentele tale aici.

36
00:02:30,340 --> 00:02:32,573
Ah, da.

37
00:02:32,574 --> 00:02:37,045
Când am intrat în magazin,
m-am uitat la nişte felicitări.

38
00:02:37,046 --> 00:02:40,281
- Deci ai atins ceva.
- Da, panoul. De ce?

39
00:02:40,282 --> 00:02:43,551
Încercam să-mi dau seama
ce s-a întâmplat aici.

40
00:02:45,388 --> 00:02:48,622
Deci voiai să cumperi o felicitare,
nu o jucărie?

41
00:02:48,623 --> 00:02:51,058
Nu, voiam o jucărie.

42
00:02:51,059 --> 00:02:53,193
Åži atunci de ce ai atins felicitÄƒrile?

43
00:02:55,030 --> 00:03:00,867
- E ceva Ã®n neregulÄƒ?
- Nu cred. Este?

44
00:03:02,203 --> 00:03:05,338
- Aş dori să plec acum.
- Mi-e teamă că nu se poate, dle Dolan.

45
00:03:06,339 --> 00:03:07,440
De ce?

46
00:03:09,243 --> 00:03:12,278
Eşti reţinut pentru investigaţii.

47
00:03:38,670 --> 00:03:43,007
- Dle Dolan, sunt Alicia Florrick.
- Sunteţi avocatul din oficiu?

48
00:03:43,008 --> 00:03:46,077
Nu, lucrez în cadrul
unui program pro bono.

49
00:03:46,078 --> 00:03:48,747
Mi-au spus despre cazul tău.
Dacă preferi un avocat din oficiu...

50
00:03:48,782 --> 00:03:51,916
- Nu. E o nebunie.
- Ştiu.

51
00:03:51,917 --> 00:03:56,386
Am văzut un jaf şi, pentru că mi-au găsit
amprentele pe un panou căzut,

52
00:03:56,387 --> 00:03:58,421
ei cred că eu sunt vinovatul.

53
00:03:58,422 --> 00:04:00,156
De fapt, dle Dolan,
poliţia are un martor

54
00:04:00,157 --> 00:04:03,426
care te-a văzut cum te luptai
cu vânzătorul şi cum l-ai împuşcat.

55
00:04:05,730 --> 00:04:07,497
Nu e adevărat, eu nu am...

56
00:04:07,498 --> 00:04:11,333
Ascultă, nu mai spune nimic,
nimănui, ai înţeles?

57
00:04:11,834 --> 00:04:15,071
Poţi să îmi suni tu soţia?
Mi-au luat telefonul.

58
00:04:15,072 --> 00:04:16,472
De fapt, mai bine nu o suna.

59
00:04:16,473 --> 00:04:18,007
- O sun eu.
- Bine.

60
00:04:18,508 --> 00:04:21,744
- Acum mă urmăreşti?
- Am luat un caz pro bono, Cary.

61
00:04:21,745 --> 00:04:23,713
Bănuiesc că nu mă mai laşi
să-l mai interoghez.

62
00:04:23,714 --> 00:04:25,947
E nevinovat, nu?

63
00:04:27,583 --> 00:04:30,551
Mulţumesc, dle Boylan.
Eşti gata?

64
00:04:30,552 --> 00:04:33,488
- Cred că da.
- Bine, trimite-l pe primul.

65
00:04:33,489 --> 00:04:35,590
Nu vă grăbiţi.

66
00:04:38,260 --> 00:04:41,228
- Bună.
- Bună.

67
00:04:41,229 --> 00:04:44,564
- Pot să vă ajut?
- Nu, mulţumesc.

68
00:04:44,565 --> 00:04:47,267
Vor fi cinci oameni în total.

69
00:04:47,268 --> 00:04:49,770
Vino la linie.

70
00:04:50,271 --> 00:04:52,606
Întoarce-te la stânga.

71
00:04:52,607 --> 00:04:55,342
Atinge peretele.

72
00:04:55,343 --> 00:04:57,510
Întoarce-te.

73
00:04:58,311 --> 00:04:59,946
Nu e el.

74
00:04:59,947 --> 00:05:01,981
Trimite-l pe al doilea.

75
00:05:01,982 --> 00:05:03,616
Vino la linie.

76
00:05:03,617 --> 00:05:06,152
Purtaţi ochelarii aceştia
când l-aţi văzut pe ucigaş?

77
00:05:06,153 --> 00:05:07,253
Da.

78
00:05:07,254 --> 00:05:08,655
Întoarce-te la stânga.

79
00:05:09,389 --> 00:05:12,824
Nu, sigur nu e el.
Era mult mai slab.

80
00:05:12,825 --> 00:05:15,426
Bine, trimite-l pe al treilea.

81
00:05:17,229 --> 00:05:19,831
<i>Numărul trei, vino în faţă.</i>

82
00:05:27,907 --> 00:05:30,340
<i>Opreşte-te la linie.</i>

83
00:05:33,912 --> 00:05:36,113
<i>Uită-te la obiectiv.</i>

84
00:05:37,049 --> 00:05:39,383
<i>Nu te mişca.</i>

85
00:05:39,885 --> 00:05:41,385
El este.

86
00:05:42,921 --> 00:05:45,254
Eşti sigur?

87
00:05:45,255 --> 00:05:47,502
El este cel pe care l-ai văzut
că se lupta cu casierul

88
00:05:47,537 --> 00:05:49,285
şi care i-a tras două gloanţe în cap?

89
00:05:49,320 --> 00:05:51,427
Da. Sigur.

90
00:05:51,428 --> 00:05:53,830
Poţi să ieşi, numărul trei. Mulţumesc.

91
00:05:53,831 --> 00:05:57,734
Travis Dolan, şomer,
fost angajat la Parks.

92
00:05:57,735 --> 00:05:59,936
E falit, pe cale să fie evacuat din casă.

93
00:05:59,937 --> 00:06:02,171
E un om obişnuit, cu excepţia faptului

94
00:06:02,172 --> 00:06:04,239
că a intrat într-un magazin,
ca să-l jefuiască.

95
00:06:04,240 --> 00:06:06,341
Nu s-a aşteptat
ca vânzătorul să aibă o armă.

96
00:06:06,342 --> 00:06:10,512
L-a împuşcat şi l-a omorât.
A văzut o maşină de poliţie venind.

97
00:06:10,513 --> 00:06:12,681
A aruncat arma, s-a ascuns
în spatele magazinului,

98
00:06:12,682 --> 00:06:14,083
susţinând că a fost martor la jaf.

99
00:06:14,884 --> 00:06:15,851
Amprente pe armă?

100
00:06:15,852 --> 00:06:19,420
Nimic folositor, dar avem
un martor ocular valabil.

101
00:06:19,421 --> 00:06:22,423
- Nu au fost luaţi bani?
- Nu a avut timp.

102
00:06:22,424 --> 00:06:24,759
Maşina de poliţie l-a luat
prin surprindere.

103
00:06:24,760 --> 00:06:27,729
- A fost şi o luptă, corect?
- În timpul comiterii unui jaf.

104
00:06:27,730 --> 00:06:29,197
Vrei crimă de gardul doi?

105
00:06:30,766 --> 00:06:32,666
Dacă-mi oferi asta, voi discuta cu el.

106
00:06:37,071 --> 00:06:40,406
Te-am căutat din nou, dar nu erai aici.

107
00:06:40,407 --> 00:06:44,544
În mod ciudat, mai trebuie
să muncesc şi în afara biroului.

108
00:06:44,545 --> 00:06:46,980
Şi ce fac, mă duc la întâlnire singur?

109
00:06:46,981 --> 00:06:50,682
Da. Te descurci tu, Eli.
Iar Will şi cu Diane nu muşcă.

110
00:06:50,683 --> 00:06:51,951
Nu pentru ei îmi fac griji.

111
00:06:51,952 --> 00:06:55,621
Îţi dau un sfat, Eli:
să nu-i muşti, da?

112
00:06:55,622 --> 00:06:57,589
Eşti întotdeauna atât de calmă.

113
00:06:58,090 --> 00:07:00,325
Trebuie să munceşti cu mine normă întreagă.

114
00:07:01,661 --> 00:07:03,262
- Serios?
- Da.

115
00:07:03,263 --> 00:07:05,096
Am nevoie de un investigator.

116
00:07:05,597 --> 00:07:07,598
Procesele se mişcă greu.
Eu mă mişc repede.

117
00:07:07,599 --> 00:07:10,135
Mă ocup de trei crize în acest moment,

118
00:07:10,136 --> 00:07:13,138
iar campania de lobby pentru brânză
îmi mănâncă tot timpul.

119
00:07:13,139 --> 00:07:14,839
Da, campania de lobby pentru brânză.

120
00:07:14,840 --> 00:07:17,375
Tu te mişti repede, eşti o profesionistă,
vreau să lucrezi numai pentru mine.

121
00:07:17,376 --> 00:07:19,043
Nu mă vor lăsa.

122
00:07:19,044 --> 00:07:21,111
De asta mă duc să vorbesc cu ei.

123
00:07:21,612 --> 00:07:23,847
Nu-mi place să împart.

124
00:07:24,348 --> 00:07:27,450
Şi, între noi doi şi oricui
îi vei mai spune tu,

125
00:07:27,451 --> 00:07:29,519
după ce te voi ruga,

126
00:07:30,020 --> 00:07:33,223
am nevoie de un investigator aici,
după ce plec.

127
00:07:33,224 --> 00:07:35,692
Pentru cercetarea opoziţiei.

128
00:07:36,393 --> 00:07:38,094
Nu o să se întâmple asta.

129
00:07:38,095 --> 00:07:40,930
Ba da, pentru că o să te recompensez
pe măsură.

130
00:07:40,931 --> 00:07:42,999
Mai mulţi bani, mai multă putere,
mai mult încredere în sine.

131
00:07:43,000 --> 00:07:45,935
- Bună, Eli. Ce mai faci?
- Bine.

132
00:07:45,936 --> 00:07:47,336
Will, ce mai faci?

133
00:07:47,337 --> 00:07:49,205
Bine, Eli.
E o plăcere să te văd.

134
00:07:49,206 --> 00:07:52,808
- Julius Cain, şeful de la Litigii.
- Mă bucur să te cunosc.

135
00:07:52,809 --> 00:07:55,811
Am început afacerea în forţă,
după cum ştiţi,

136
00:07:55,812 --> 00:07:58,782
dar cred că acum e timpul să ne liniştim
puţin şi să reevaluăm situaţia.

137
00:07:59,380 --> 00:08:02,918
Nu! Zece minute!

138
00:08:02,919 --> 00:08:06,654
Am nevoie atât de Alicia Florrick,
cât şi de Kalinda...

139
00:08:06,655 --> 00:08:09,157
- Cum te cheamă?
- Sharma.

140
00:08:09,158 --> 00:08:12,527
Sharma. Să lucreze în permanenţă cu mine.

141
00:08:12,528 --> 00:08:15,617
În campaniile de lobby şi managementul
crizelor se lucrează non-stop

142
00:08:15,628 --> 00:08:18,399
şi am nevoie de oameni dedicaţi.

143
00:08:19,800 --> 00:08:20,768
Nu.

144
00:08:21,769 --> 00:08:23,103
Altceva?

145
00:08:24,373 --> 00:08:26,873
- Nu am adus bani?
- Ba da.

146
00:08:26,874 --> 00:08:29,010
Nu mi-am încurajat clienţii
să-şi aducă afacerile aici?

147
00:08:29,174 --> 00:08:31,010
- Ba da.
- Atunci, am nevoie

148
00:08:31,011 --> 00:08:32,910
ca Alicia şi Kalinda
să lucreze numai cu mine.

149
00:08:32,911 --> 00:08:35,114
Trebuia să fie şi Alicia prezentă. Unde e?

150
00:08:35,115 --> 00:08:37,751
Se ocupă de un caz care ne aduce bani.

151
00:08:37,752 --> 00:08:42,655
Lasă-ne să discutăm despre asta, Eli.
Tratăm foarte serios problemele tale.

152
00:08:43,656 --> 00:08:45,809
Va rămâne aici,
pentru că e în interesul lui.

153
00:08:45,844 --> 00:08:49,288
E în interesul lui,
doar dacă colaborăm cu el.

154
00:08:49,363 --> 00:08:51,863
- Dar el nu vrea asta.
- Uită-te la cifre, Will.

155
00:08:51,864 --> 00:08:55,132
Tipii cu lactatele ne aduc venituri
aproape cât pierderile de anul trecut.

156
00:08:55,133 --> 00:08:56,000
Dar cu ce preţ?

157
00:08:56,001 --> 00:08:59,052
Dacă i-o dăm pe Alicia lui Eli,
din ce caz o retragem?

158
00:08:59,087 --> 00:09:00,872
Câţi bani o să pierdem?

159
00:09:00,873 --> 00:09:03,608
De fapt, momentan,
Alicia lucrează la un caz pro bono.

160
00:09:04,943 --> 00:09:07,245
De ce mai luăm cazuri pro bono?

161
00:09:07,246 --> 00:09:09,013
Pentru că suntem în continuare membri ai...

162
00:09:09,014 --> 00:09:11,281
Şi de ce sunt singura care se gândeşte
la aspectul economic?

163
00:09:11,282 --> 00:09:13,083
Ne îndreptăm spre o nouă criză,

164
00:09:13,084 --> 00:09:15,853
fără un departament de falimente,
fără departament de taxe,

165
00:09:15,854 --> 00:09:19,556
iar unii dintre cei mai buni
avocaţi ai noştri lucrează pro bono?

166
00:09:19,557 --> 00:09:22,592
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Despre?

167
00:09:22,593 --> 00:09:24,394
Despre nişte chestii.

168
00:09:24,395 --> 00:09:28,798
Despre jucători,
despre jocurile politice.

169
00:09:28,799 --> 00:09:30,099
Serios?

170
00:09:30,100 --> 00:09:32,134
Pari suficient de isteţ
ca să-ţi dai seama singur de astea.

171
00:09:32,635 --> 00:09:34,103
Sunt suficient de isteţ ca să ştiu

172
00:09:34,104 --> 00:09:36,906
că am nevoie de ajutorul tău,
ca să-mi dau seama.

173
00:09:37,741 --> 00:09:40,509
Ne extindem mai mult
decât ne ţin puterile, Will.

174
00:09:40,510 --> 00:09:42,444
Suntem una din puţinele firme

175
00:09:42,445 --> 00:09:45,747
care a rezistat, dar am plătit
un preţ pentru asta

176
00:09:45,748 --> 00:09:47,081
şi nu mai putem continua aşa.

177
00:09:47,082 --> 00:09:49,217
- Aşa cum?
- Avem nevoie de departament de falimente.

178
00:09:49,218 --> 00:09:53,755
Ai nevoie de aşa ceva în criză.

179
00:09:53,756 --> 00:09:57,291
Ne-ar lua mult timp
să construim unul de la zero,

180
00:09:57,292 --> 00:10:00,938
dar, din fericire, putem prelua
un departament gata închegat.

181
00:10:00,973 --> 00:10:03,363
- Cum?
- Una din firme se scindează.

182
00:10:03,364 --> 00:10:07,166
Litigiile într-o parte,
achiziţiile în altă parte,

183
00:10:07,201 --> 00:10:10,327
şi am aflat că falimentele
pleacă cu litigiile.

184
00:10:10,362 --> 00:10:12,572
- Nu.
- Ba da. Trebuie să vorbeşti cu ea.

185
00:10:12,573 --> 00:10:14,541
- Am refuzat-o deja.
- Am refuzat-o,

186
00:10:14,542 --> 00:10:16,042
deoarece credeam
că e vorba numai de litigii.

187
00:10:16,043 --> 00:10:17,410
Dar dacă sunt litigiile şi falimentele...

188
00:10:17,411 --> 00:10:19,011
Vorbeşte tu cu ea.

189
00:10:19,012 --> 00:10:22,014
Nu. Toată lumea o să alerge
după departamentul ei de falimente.

190
00:10:22,015 --> 00:10:24,918
Avem nevoie de cineva care o cunoaşte.

191
00:10:24,919 --> 00:10:26,785
Nici măcar nu ştiu pe unde este.

192
00:10:26,786 --> 00:10:28,887
Este la o conferinţa a Baroului.

193
00:10:29,888 --> 00:10:35,461
Celeste Serrano ţine un seminar
despre procedura contencioasă.

194
00:10:38,697 --> 00:10:40,198
Adu aici departamentul de falimente

195
00:10:40,899 --> 00:10:43,968
şi nu va mai trebui să dansăm,
după cum ne cântă Eli Gold.

196
00:10:44,969 --> 00:10:47,505
Ai observat că, oricât de sus am ajunge,

197
00:10:47,906 --> 00:10:49,974
tot timpul dansăm,
după cum ne cântă altcineva?

198
00:10:50,275 --> 00:10:52,477
Asta înseamnă să conduci.

199
00:10:56,882 --> 00:11:00,900
The Good Wife
03x04 - Feeding the Rat

200
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Traducerea şi adaptarea: haihui
Nifty Subtitles Team (c) www. niftyteam. ro

201
00:11:03,100 --> 00:11:05,100
Mulţumiri www. addic7ed. com
Comentarii pe www. tvblog. ro

202
00:11:07,001 --> 00:11:09,937
Vreau ca toţi avocaţii să-şi facă
orele de perfecţionare.

203
00:11:10,638 --> 00:11:14,508
Avem în oraş o conferinţă a Baroului.

204
00:11:14,509 --> 00:11:18,645
Aşa e. Terminaţi cu asta.

205
00:11:18,646 --> 00:11:21,648
Mai trebuie să discutăm un aspect.

206
00:11:21,649 --> 00:11:25,717
Ministerul de Justiţie
a identificat un anumit...

207
00:11:25,718 --> 00:11:28,020
şi folosesc exact termenul lor...

208
00:11:28,021 --> 00:11:30,822
"subiectivism" în înţelegerile
pe care le încheiem.

209
00:11:30,823 --> 00:11:33,592
Aşa că am fost de acord
cu solicitarea guvernului

210
00:11:33,593 --> 00:11:36,128
de a delega un procuror aici.

211
00:11:36,129 --> 00:11:38,564
Nu ca să ne supravegheze,
ci ca să lucreze alături de noi,

212
00:11:38,565 --> 00:11:40,331
să fie unul dintre noi.

213
00:11:40,332 --> 00:11:43,301
Vă rog să o cunoaşteţi
pe Imani Stonehouse. Imani.

214
00:11:43,302 --> 00:11:47,038
Salut. Vă arestez pe toţi.

215
00:11:49,441 --> 00:11:50,908
Bine, să trecem mai departe.

216
00:11:50,909 --> 00:11:55,312
Imani, aş vrea să-l cunoşti pe Cary Agos.

217
00:11:55,313 --> 00:11:57,013
Îţi va explica el
cum stau lucrurile pe aici.

218
00:11:57,014 --> 00:11:59,049
Mi-a explicat deja.

219
00:11:59,050 --> 00:12:02,052
Pedeapsă maximă
pentru un traficant negru de droguri.

220
00:12:02,053 --> 00:12:03,387
O reducere pentru un criminal alb.

221
00:12:03,388 --> 00:12:07,257
În regulă, aţi pornit cu dreptul.

222
00:12:07,258 --> 00:12:12,861
- Acuzatul alb nu avea antecedente.
- Şi nu era nici drogat.

223
00:12:12,862 --> 00:12:14,863
Da, m-ai prins.

224
00:12:14,864 --> 00:12:17,466
Procurorul alb şi rău,
pornit să-i înfunde pe negri.

225
00:12:17,467 --> 00:12:19,502
Şi pe negrese.

226
00:12:27,210 --> 00:12:30,745
<i>Nu uitaţi să vă înscrieţi
şi să vă luaţi ecusoanele.</i>

227
00:12:30,746 --> 00:12:34,949
Will Gardner.
Ce dracu cauţi aici?

228
00:12:34,950 --> 00:12:38,720
Îmi fac orele de perfecţionare,
ca orice avocat.

229
00:12:38,721 --> 00:12:39,921
Vino până la etajul 34,

230
00:12:39,922 --> 00:12:41,889
dacă vrei să-ţi continui
pregătirea profesională.

231
00:12:41,890 --> 00:12:43,390
Departamentul de Stripteuze şi Achiziţii.

232
00:12:45,026 --> 00:12:46,460
Poate mai târziu.

233
00:12:59,573 --> 00:13:02,074
Nu doar...

234
00:13:02,075 --> 00:13:04,510
Trebuia să-mi dau seama că vei fi aici.

235
00:13:06,847 --> 00:13:08,581
E uluitor, nu-i aşa?

236
00:13:08,582 --> 00:13:13,253
- Mintea criminală...
- Da.

237
00:13:13,254 --> 00:13:14,520
Nu ţi-a plăcut niciodată.

238
00:13:14,521 --> 00:13:18,890
Nu, am spus doar că e un şef groaznic.

239
00:13:18,891 --> 00:13:22,827
- Erai gelos.
- Pe...?

240
00:13:25,097 --> 00:13:27,566
Nu pot să cred.

241
00:13:27,567 --> 00:13:29,968
La întâlnirea după evenimentele
din 11 septembrie.

242
00:13:29,969 --> 00:13:31,969
Îţi aminteşti?
Era cu ochii în lacrimi.

243
00:13:31,970 --> 00:13:35,205
- Te-ai culcat cu el?
- Nu prea am apucat să dormim.

244
00:13:35,206 --> 00:13:38,442
De ajuns, poţi să te opreşti.

245
00:13:41,913 --> 00:13:44,248
Aţi aflat că nu era vorba doar de Litigii.

246
00:13:44,249 --> 00:13:46,850
Departamentul Falimente vine cu mine.

247
00:13:49,287 --> 00:13:53,923
- Ai venit să mă vrăjeşti?
- Am venit să-ţi ofer un cămin.

248
00:13:53,924 --> 00:13:57,360
Cum rămâne
cu prietena ta Alicia Florrick?

249
00:13:57,361 --> 00:13:59,829
De ce nu a venit şi ea să mă vrăjească?

250
00:14:06,336 --> 00:14:09,871
- Care-ţi sunt cerinţele?
- Ca să vin la Lockhart/Gardner?

251
00:14:09,872 --> 00:14:12,408
Contract pe 3 ani pentru avocaţii mei.

252
00:14:12,409 --> 00:14:13,509
Haide.

253
00:14:13,510 --> 00:14:17,713
O mărire salarială de 5%
şi 50% din afacerea Hammett Aerospace.

254
00:14:17,714 --> 00:14:19,980
Avionul prăbuşit? Nu.

255
00:14:19,981 --> 00:14:23,318
Dle Osterman, vă aduceţi
aminte de mine? Celeste.

256
00:14:23,319 --> 00:14:27,188
- Da, ce mai faci?
- În Baltimore?

257
00:14:27,189 --> 00:14:31,459
Dumnezeule, da.
Scuză-mă.

258
00:14:32,695 --> 00:14:38,064
Trei ani contract pentru avocaţi,
5% mărire şi am bătut palma.

259
00:14:39,467 --> 00:14:41,868
- Avem şi alţi pretendenţi.
- O să vorbesc cu Diane.

260
00:14:41,869 --> 00:14:46,906
Până-şi va reveni economia,
nu vom mai lua cazuri pro bono.

261
00:14:46,907 --> 00:14:48,308
Ajungeţi la o înţelegere
în cele pe care le aveţi acum,

262
00:14:48,309 --> 00:14:50,711
apoi avem nevoie de voi aici, în birou.

263
00:14:50,712 --> 00:14:52,645
Cary se opune unei înţelegeri.

264
00:14:52,646 --> 00:14:53,646
Care e oferta?

265
00:14:53,647 --> 00:14:55,180
Crimă de gradul doi. 20 de ani.

266
00:14:55,181 --> 00:14:57,483
Pentru o crimă cu martor ocular?
Pare o ofertă de nerefuzat.

267
00:14:57,484 --> 00:14:58,484
Clientul nu vrea.

268
00:14:58,485 --> 00:15:02,154
Te ajut eu să scapi de ăsta.
Vrei să vorbesc cu asociaţia Legal Aid?

269
00:15:02,155 --> 00:15:04,890
Nu, vorbesc eu.
Le datorez măcar o explicaţie.

270
00:15:06,292 --> 00:15:08,727
Da, Will. Cum stăm?

271
00:15:09,895 --> 00:15:12,397
Vrea 50% din procesul
cu compania aeronautică.

272
00:15:12,398 --> 00:15:15,166
Ea are membrii de echipaj,
noi pasagerii.

273
00:15:15,167 --> 00:15:18,636
- 35%. Poate.
- Bine, spune-i lui Celeste 35%.

274
00:15:19,905 --> 00:15:22,474
Şi fă-o cu şarm, ca de obicei.

275
00:15:23,508 --> 00:15:25,809
Am încredere în tine.

276
00:15:25,810 --> 00:15:26,943
Pa.

277
00:15:26,944 --> 00:15:28,846
Se lasă convinsă cu greutate.

278
00:15:56,639 --> 00:15:59,808
- Dle Dolan, ce mai faceţi?
- Bine, mulţumesc.

279
00:15:59,809 --> 00:16:02,176
Eu...

280
00:16:07,450 --> 00:16:10,485
- Îmi pare atât de rău.
- Nu.

281
00:16:10,486 --> 00:16:11,786
Te iubim.

282
00:16:11,787 --> 00:16:13,186
Pot să...

283
00:16:13,187 --> 00:16:15,823
Încă nu. Fără contact.

284
00:16:15,824 --> 00:16:17,925
Jakie, e doar o mare greşeală.

285
00:16:17,926 --> 00:16:20,359
În curând, o să vin acasă,
să-ţi sărbătorim ziua,

286
00:16:20,360 --> 00:16:21,561
ai înţeles, puştiule?

287
00:16:22,696 --> 00:16:24,731
Tati te iubeşte foarte mult.

288
00:16:31,204 --> 00:16:34,540
Haide, nu are antecedente.
Nici măcar o amendă de circulaţie.

289
00:16:34,541 --> 00:16:36,141
De asta ţi-am şi oferit
crimă de gradul doi.

290
00:16:36,142 --> 00:16:37,476
Mai redu cinci ani.

291
00:16:37,477 --> 00:16:40,045
Nu cred că mi-ai cunoscut colega, nu?

292
00:16:40,046 --> 00:16:41,914
Imani...
Imani Stonehouse.

293
00:16:41,915 --> 00:16:43,315
Este de la minister şi se asigură

294
00:16:43,316 --> 00:16:46,952
că nu există discriminări rasiale
în înţelegerile încheiate.

295
00:16:46,953 --> 00:16:48,454
Despre asta e vorba?

296
00:16:48,455 --> 00:16:51,756
Nu vreţi să negociaţi,
ca să păstraţi aparenţele?

297
00:16:51,757 --> 00:16:53,958
Nu cred că e doar de dragul aparenţelor.

298
00:16:53,959 --> 00:16:56,226
Cred că e vorba şi de preocuparea
unui procuror guvernamental.

299
00:16:56,227 --> 00:16:58,395
O să uiţi de asta într-o lună.

300
00:17:01,399 --> 00:17:03,267
Cred că te place.

301
00:17:03,268 --> 00:17:04,502
Care e planul?

302
00:17:04,503 --> 00:17:08,605
Ne folosim de audierile preliminare,
ca să vedem ce probe are procuratura?

303
00:17:08,606 --> 00:17:10,340
Judecătorul nu o să-ţi permită asta.

304
00:17:10,341 --> 00:17:11,541
Ridicaţi-vă!

305
00:17:11,542 --> 00:17:13,376
Prezidează judecătorul Francis Flamm.

306
00:17:13,377 --> 00:17:16,746
Nu, nu.
Luaţi loc, vă rog.

307
00:17:17,849 --> 00:17:20,049
Hipiotul?

308
00:17:20,050 --> 00:17:24,252
Evelyn a făcut un pandişpan nemaipomenit,
dacă vrea cineva.

309
00:17:25,489 --> 00:17:27,990
Evelyn, în linişte, dă-le tuturor.

310
00:17:27,991 --> 00:17:29,024
Haide.

311
00:17:29,025 --> 00:17:30,826
Oferă-i program flexibil.

312
00:17:30,827 --> 00:17:34,730
Posibilitatea să lucreze de unde vrea.
Spune-i că-i dăm un birou pe colţ.

313
00:17:34,731 --> 00:17:38,600
Nu mai avem.
Unde eşti, la un meci de fotbal?

314
00:17:38,601 --> 00:17:41,068
Da, în mijlocul zilei.
Nu. La Legal Aid.

315
00:17:41,069 --> 00:17:45,139
Diane, nu trebuia să te duci personal.
Era suficient să-i suni.

316
00:17:45,140 --> 00:17:48,676
Cu dl Coyne, te rog.
Spune-i că-l caută Diane Lockhart.

317
00:17:48,677 --> 00:17:52,113
Da, aşa aveam de gând,
dar aveam remuşcări.

318
00:17:52,114 --> 00:17:53,648
Remuşcările sunt pentru cei slabi.

319
00:17:54,617 --> 00:17:56,950
Du-te şi îmbunătăţeşte oferta.

320
00:17:56,951 --> 00:17:59,753
Casierul a scos arma dintr-un toc,
de sub tejghea.

321
00:17:59,754 --> 00:18:01,522
Apoi au început să tragă.

322
00:18:01,523 --> 00:18:06,660
Iar tu stăteai la 10 metri de vitrină.
şi ucigaşul unde stătea în magazin?

323
00:18:06,661 --> 00:18:08,429
Dle judecător, obiectez din nou.

324
00:18:08,430 --> 00:18:09,930
Asta este o audiere preliminară.

325
00:18:09,931 --> 00:18:13,900
Apărarea se foloseşte de asta,
ca să obţină informaţii despre caz.

326
00:18:13,901 --> 00:18:14,867
Da.

327
00:18:14,868 --> 00:18:16,369
V-am auzit de prima oară, dle avocat.

328
00:18:16,370 --> 00:18:19,305
Am priceput.
Şi am respins obiecţiunea.

329
00:18:19,306 --> 00:18:22,242
Unde stătea ucigaşul în magazin?

330
00:18:22,243 --> 00:18:24,944
- Ne omoară.
- Obişnuieşte-te cu asta.

331
00:18:24,945 --> 00:18:26,112
Cam la 3 metri de uşă, probabil?

332
00:18:26,113 --> 00:18:30,349
Deci, cam 13 metri în total?

333
00:18:30,350 --> 00:18:33,018
10 metri de la vitrină, 3 metri în interior.

334
00:18:33,019 --> 00:18:36,221
Era pe trotuar sau în parcare?

335
00:18:38,791 --> 00:18:40,392
Sunt curioasă, dle Boylan,

336
00:18:40,393 --> 00:18:45,396
eraţi pe trotuarul din faţa
magazinului sau în parcare?

337
00:18:45,397 --> 00:18:46,397
Pe trotuar.

338
00:18:46,398 --> 00:18:47,432
Pe trotuar.

339
00:18:47,433 --> 00:18:51,569
Da, pot să văd în magazin.
Nu e nici o problemă de vizibilitate.

340
00:18:51,570 --> 00:18:53,304
Unde a spus că a plecat ucigaşul?

341
00:18:53,305 --> 00:18:56,807
Unde a plecat această persoană,
după schimbul de focuri văzut de dvs?

342
00:18:56,808 --> 00:18:59,409
- S-a ascuns în spatele magazinului.
- L-ai văzut că s-a ascuns?

343
00:18:59,410 --> 00:19:02,045
Nu, doar...

344
00:19:02,046 --> 00:19:04,281
L-am văzut cum s-a dus
în spatele magazinului.

345
00:19:04,282 --> 00:19:06,349
Poate că adevăratul criminal
a ieşit pe uşa din spate.

346
00:19:06,350 --> 00:19:07,784
Obiecţie!

347
00:19:07,785 --> 00:19:11,555
E blocată şi trebuie
să ştii codul ca să ieşi.

348
00:19:11,556 --> 00:19:12,556
La naiba.

349
00:19:12,557 --> 00:19:15,243
Dle detectiv, aţi auzit
de identificările rasiale?

350
00:19:15,278 --> 00:19:17,293
- Am auzit.
- Dar nu prea le daţi mare credit.

351
00:19:17,294 --> 00:19:21,330
Cred că unii albi au probleme
în a identifica suspecţii negri,

352
00:19:21,331 --> 00:19:25,934
pentru că nu le pot distinge
particularităţile fizionomice.

353
00:19:25,935 --> 00:19:29,371
Dar în cazul nostru,
martorul e negru şi acuzatul alb.

354
00:19:29,372 --> 00:19:33,741
Şi sunt studii care să spună
că negrii nu pot identifica albii?

355
00:19:33,742 --> 00:19:35,743
Eu nu am văzut, dar vă cred pe cuvânt.

356
00:19:35,744 --> 00:19:39,280
Nu e aşa că dl Boylan a dat detalii
generale despre un suspect alb,

357
00:19:39,281 --> 00:19:42,283
până când mi-a văzut clientul,
la biroul dvs?

358
00:19:42,284 --> 00:19:44,486
Vorbiţi despre schiţă?

359
00:19:46,455 --> 00:19:49,723
Nu vorbeam despre ea, dar sigur.

360
00:19:52,460 --> 00:19:55,962
Continuaţi, vă rog.

361
00:19:55,963 --> 00:20:00,100
Schiţa a fost făcută înainte ca
dl Boylan să-mi vadă clientul la secţie?

362
00:20:00,101 --> 00:20:03,069
Da, dar nu aş spune
că era o descriere generală.

363
00:20:03,070 --> 00:20:07,273
Nu e posibil ca dl Boylan să creadă
că clientul meu e ucigaşul,

364
00:20:07,274 --> 00:20:10,143
numai pentru că a văzut
că era interogat de poliţie?

365
00:20:10,144 --> 00:20:13,846
Şi nu ar fi posibil ca această schiţă
să vă conducă la adevăratul ucigaş?

366
00:20:13,847 --> 00:20:15,181
Nu. L-am prins pe adevăratul ucigaş.

367
00:20:15,182 --> 00:20:19,618
Dle judecător, apărarea solicită
să i se asigure accesul la schiţă.

368
00:20:19,619 --> 00:20:21,286
Mi se pare o solicitare rezonabilă.

369
00:20:21,287 --> 00:20:26,491
Dle avocat?
Le puteţi da şi lor, da?

370
00:20:26,492 --> 00:20:28,326
Alte întrebări?
Trebuie să mă întorc la muncă.

371
00:20:28,327 --> 00:20:31,996
Deci eraţi aici, în timpul
schimbului de focuri.

372
00:20:31,997 --> 00:20:33,865
Da. A fost o nebunie.

373
00:20:33,866 --> 00:20:36,800
Poliţiştii au ajuns imediat.
Oamenii fugeau, urlau...

374
00:20:36,801 --> 00:20:38,569
Şi nu aţi văzut nici o persoană,
care să semene cu cel din schiţă,

375
00:20:38,570 --> 00:20:39,970
alergând pe acolo?

376
00:20:39,971 --> 00:20:42,139
- Credeam că l-au prins pe criminal.
- Nu.

377
00:20:42,140 --> 00:20:45,842
Nu ştiu.
Poate fi oricine.

378
00:20:45,843 --> 00:20:48,546
- Pot să plec?
- Sigur.

379
00:20:53,184 --> 00:20:55,385
Încearcă să pui mâna pe pozele
de la locul crimei.

380
00:20:55,386 --> 00:20:57,119
Poliţiştii nu mi le dau.

381
00:20:57,120 --> 00:20:58,721
De asemenea, dle judecător, credem

382
00:20:58,722 --> 00:21:01,691
că ar fi util dacă am avea acces
şi la pozele de la locul crimei.

383
00:21:01,692 --> 00:21:03,793
Vor avea acces, dle judecător,
odată cu tot materialul probator.

384
00:21:03,794 --> 00:21:06,196
Pe care îl primim mereu în ultimul minut.

385
00:21:06,197 --> 00:21:08,129
Pentru că trebuie să îl pregătim
şi asta cere timp.

386
00:21:08,130 --> 00:21:09,565
Cine îl pregăteşte, dle avocat?

387
00:21:12,602 --> 00:21:13,635
Daţi-mi numărul lor de telefon.

388
00:21:13,636 --> 00:21:15,671
Poate reuşesc să se grăbească.

389
00:21:50,338 --> 00:21:52,439
Bună, Tim, ascultă,

390
00:21:52,440 --> 00:21:56,242
poţi afla cine a cumpărat un bilet loto,
după codul de bare?

391
00:21:59,178 --> 00:22:03,349
- Ştii că eşti printre avocaţii penalişti?
- Îmi place dreptul penal.

392
00:22:03,350 --> 00:22:06,118
Bărbaţii sunt atât de direcţi.

393
00:22:06,119 --> 00:22:07,986
Suntem de acord cu o mărire de 3%

394
00:22:07,987 --> 00:22:09,921
şi un contract de 2 ani
pentru avocaţii tăi.

395
00:22:09,922 --> 00:22:12,657
Ştii ce înseamnă să hrăneşti bestia, Will?

396
00:22:13,892 --> 00:22:15,593
Dacă...? Nu.

397
00:22:15,594 --> 00:22:18,763
Poţi să-ţi trăieşti liniştit
drăguţa ta viaţă de om normal.

398
00:22:18,764 --> 00:22:21,999
Poţi să te întâlneşti cu avocata ta
cu bujori în obrăjori.

399
00:22:22,000 --> 00:22:23,100
Cu bujori în obrăjori?

400
00:22:23,101 --> 00:22:25,470
Dar, până la urmă, va trebui
să hrăneşti bestia din tine.

401
00:22:25,471 --> 00:22:27,904
- Să o laşi liberă.
- Fascinant.

402
00:22:27,905 --> 00:22:29,306
Nu-ţi dăm mai mult de 3%.

403
00:22:29,307 --> 00:22:31,608
Trebuie să hrăneşti bestia din tine, Will.

404
00:22:31,609 --> 00:22:35,245
- Te distrugi, încercând să pari normal.
- Dar sunt normal.

405
00:22:35,746 --> 00:22:37,914
Dle Florrick, bună.
Sunt o mare admiratoare a dvs.

406
00:22:37,915 --> 00:22:39,048
Bună.

407
00:22:39,049 --> 00:22:42,386
Am venit aici special,
sperând să dau de dvs.

408
00:22:42,387 --> 00:22:46,188
- Cred că îl cunoaşteţi pe Will Gardner.
- Da, îl cunosc. Bună, Will.

409
00:22:46,189 --> 00:22:47,323
Peter.

410
00:22:47,324 --> 00:22:51,160
Voi doi aveţi multe în comun, nu-i aşa?

411
00:22:57,545 --> 00:22:58,879
Da, avem multe în comun.

412
00:22:59,880 --> 00:23:01,148
De unde vă cunoaşteţi?

413
00:23:01,549 --> 00:23:03,248
Noi doi? Noi...

414
00:23:03,249 --> 00:23:05,617
Am lucrat la aceeaşi firmă,
acum mulţi ani de zile.

415
00:23:06,918 --> 00:23:08,352
Am făcut chiar mai mult decât atât.

416
00:23:08,853 --> 00:23:11,188
O firmă din Baltimore:
Osterman, Lee, Canfield.

417
00:23:11,189 --> 00:23:13,223
Prima mea slujbă după facultate.

418
00:23:13,224 --> 00:23:14,792
Prima mea partidă în trei
am avut-o tot alături de Will.

419
00:23:16,427 --> 00:23:18,095
Ăsta e adevărul.

420
00:23:18,096 --> 00:23:20,397
- Cum o chema?
- Celeste, ajunge.

421
00:23:20,398 --> 00:23:21,798
Trebuie să porneşti de undeva.

422
00:23:23,734 --> 00:23:26,036
Deci Alicia Florrick, nu?

423
00:23:26,037 --> 00:23:28,905
Lucrează cu Will,
dar e căsătorită cu tine.

424
00:23:28,906 --> 00:23:31,840
Al naibii aranjament.
Discutaţi.

425
00:23:34,912 --> 00:23:37,113
Da, al naibii aranjament.

426
00:23:37,114 --> 00:23:39,681
Ceva momente stânjenitoare?

427
00:23:39,682 --> 00:23:41,050
Te referi la altele decât cel de acum?

428
00:23:42,819 --> 00:23:47,222
- Câţi copii ai, Peter?
- Doi. Un băiat şi o fată.

429
00:23:47,223 --> 00:23:49,124
Îmi plac băieţii şi fetele.

430
00:23:49,125 --> 00:23:51,993
Sună atât de casnic.
Ce vârstă au?

431
00:23:51,994 --> 00:23:56,298
- 16 şi 14.
- Frumoase vârste, nu-i aşa, Will?

432
00:23:57,299 --> 00:23:58,667
Eu nu înţeleg chestia asta cu copiii.

433
00:23:58,668 --> 00:24:01,636
Adică, înţeleg
de ce sunt importanţi, dar...

434
00:24:01,637 --> 00:24:03,905
- Ajungi să înţelegi, atunci când îi ai.
- Serios? Nu ştiu ce să zic.

435
00:24:03,906 --> 00:24:05,406
Sunt prea egoistă.

436
00:24:06,508 --> 00:24:09,444
I-ai cunoscut copiii?

437
00:24:10,579 --> 00:24:12,279
Nu, nu i-am cunoscut.

438
00:24:12,280 --> 00:24:14,549
Chiar? Alicia nu i-a adus
niciodată la muncă?

439
00:24:15,550 --> 00:24:18,051
Cred că voi pleca.
Mi-a părut bine să te văd, Peter.

440
00:24:18,052 --> 00:24:20,386
Da.

441
00:24:22,689 --> 00:24:26,860
- De unde spuneaţi că sunteţi?
- De la Comisia de Control a Loteriei.

442
00:24:26,861 --> 00:24:29,830
S-a încasat un premiu de cinci dolari
pentru un bilet loto,

443
00:24:29,831 --> 00:24:31,831
dar premiul era de 500 de dolari.

444
00:24:31,832 --> 00:24:33,499
Ăsta e bonul meu.

445
00:24:33,500 --> 00:24:36,401
Dar am cumpărat biletul pentru fiul meu.

446
00:24:36,402 --> 00:24:38,437
- Şi unde e fiul dvs?
- S-a mutat din nou cu mine,

447
00:24:38,438 --> 00:24:41,039
acum câteva luni.

448
00:24:41,040 --> 00:24:42,307
Încântător.

449
00:24:42,308 --> 00:24:45,744
Dnă Silvestre, pot folosi baia?

450
00:25:15,172 --> 00:25:19,242
Bună, scumpule.
Ţi-a mers bine azi?

451
00:25:19,243 --> 00:25:21,143
Te aşteaptă o tânără.

452
00:25:21,144 --> 00:25:23,613
- Cine?
- E de la Comisia de Control a Loteriei.

453
00:25:23,614 --> 00:25:25,615
Unde este?

454
00:25:25,616 --> 00:25:29,785
Alo?

455
00:25:34,057 --> 00:25:37,026
- Mă simt de parcă m-ai înşela.
- O fac numai pentru bani.

456
00:25:37,027 --> 00:25:38,494
Şi crezi că asta schimbă lucrurile?

457
00:25:39,996 --> 00:25:43,598
Cine are mai multă putere,
Will sau Diane?

458
00:25:43,599 --> 00:25:45,501
Sunt egali.

459
00:25:46,869 --> 00:25:50,239
- Nu există aşa ceva.
- Ba da.

460
00:25:50,240 --> 00:25:52,007
Diane are mai multă putere
în dosarele penale,

461
00:25:52,008 --> 00:25:53,741
iar Will în cele civile.

462
00:25:53,742 --> 00:25:55,943
Dar Diane controlează finanţele.

463
00:25:55,944 --> 00:25:59,280
Doar pentru că Will urăşte asta.

464
00:25:59,281 --> 00:26:02,350
Dar dacă Will se opune la ceva,
este ascultat?

465
00:26:02,351 --> 00:26:04,085
Destul de des.

466
00:26:04,086 --> 00:26:08,088
- Nu prea-mi eşti de ajutor.
- La naiba.

467
00:26:08,089 --> 00:26:10,657
Dar tipul ăsta, Julius, ce-i cu el?

468
00:26:10,658 --> 00:26:12,825
E şeful departamentului Litigii.

469
00:26:12,826 --> 00:26:14,727
Nu mă place.

470
00:26:14,728 --> 00:26:16,463
De ce nu mă place?

471
00:26:16,464 --> 00:26:18,798
Eşti noul băiat de aur al firmei.

472
00:26:18,799 --> 00:26:21,201
Are vreo importanţă că nu mă place?

473
00:26:21,202 --> 00:26:23,170
Nu.

474
00:26:23,171 --> 00:26:25,504
Cine mai are un cuvânt de spus?

475
00:26:25,505 --> 00:26:27,339
David Lee, departamentul
de dreptul familiei.

476
00:26:28,708 --> 00:26:31,677
Şi Alicia, ea cum stă?

477
00:26:33,947 --> 00:26:35,747
Da?

478
00:26:35,748 --> 00:26:41,286
Este asociat în anul trei,
dar are şi ea un cuvânt de spus.

479
00:26:41,287 --> 00:26:44,722
- Din cauza soţului ei?
- Din diverse motive.

480
00:26:44,723 --> 00:26:49,160
- E foarte convingătoare cu oamenii.
- Cu oamenii, adică cu Will?

481
00:26:49,161 --> 00:26:52,330
- Ce te interesează, Eli?
- Ierarhia.

482
00:26:52,331 --> 00:26:54,099
De obicei, îmi dau seama singur
cum stau lucrurile,

483
00:26:54,100 --> 00:26:56,967
dar aici e ca o afacere de familie.

484
00:26:56,968 --> 00:26:58,602
Numai Will şi Diane sunt importanţi.

485
00:26:58,603 --> 00:27:01,771
Dacă vrei să o convingi pe Diane,
trebuie să îl convingi pe David Lee.

486
00:27:01,772 --> 00:27:05,509
Dacă vrei să îl convingi pe Will,
trebuie să o convingi pe Alicia.

487
00:27:05,510 --> 00:27:08,979
Uite că-ţi vine următorul client.

488
00:27:10,648 --> 00:27:12,448
Bine. Cum stăm?

489
00:27:12,449 --> 00:27:17,487
Conform orei de pe bon,

490
00:27:17,488 --> 00:27:20,423
biletul ăsta de loterie a fost eliberat
cu câteva secunde înainte de crimă.

491
00:27:20,424 --> 00:27:22,592
- Al cui e biletul?
- Al lui Mitch Silvestre.

492
00:27:22,593 --> 00:27:25,228
Lucrează la piaţa de peşte de peste drum.

493
00:27:25,229 --> 00:27:26,929
După cum vezi,

494
00:27:26,930 --> 00:27:30,698
seamănă puţin cu persoana din schiţă.

495
00:27:30,699 --> 00:27:32,367
Poţi să afli mai multe despre Silvestre?

496
00:27:32,368 --> 00:27:34,302
Mă ocup eu de el.

497
00:27:34,303 --> 00:27:37,105
Bine. Trebuie să mai amânăm
lucrurile în curte.

498
00:27:37,106 --> 00:27:38,873
Ce faci?

499
00:27:38,874 --> 00:27:40,609
Lucrez la un caz pro bono.
Tu ce faci?

500
00:27:40,610 --> 00:27:42,944
Nu ştiu. Mă prostituez.

501
00:27:42,945 --> 00:27:45,279
- Mi-a fost dor de tine.
- Şi mie.

502
00:27:45,280 --> 00:27:46,547
Şi ce putem face
ca să îndreptăm asta?

503
00:27:46,548 --> 00:27:50,451
- Nu ştiu. Ce ai în cap?
- Te sun eu mai târziu.

504
00:27:50,452 --> 00:27:54,455
- Voi fi aici.
- Bine. Te iubesc.

505
00:27:56,558 --> 00:27:58,359
Am spus asta...

506
00:27:58,360 --> 00:28:00,326
- Ştiu.
- Nu, din reflex.

507
00:28:00,327 --> 00:28:02,061
Mecanic. Nu a însemnat nimic.

508
00:28:02,062 --> 00:28:03,263
Will, nu-ţi face probleme.

509
00:28:03,264 --> 00:28:05,265
Nu că nu aş ţine la tine.

510
00:28:05,266 --> 00:28:07,733
Will, sună-mă mai târziu.

511
00:28:08,602 --> 00:28:10,770
Bine. Pa.

512
00:28:17,610 --> 00:28:20,845
Îmi pare rău.
Nu te bosumfla.

513
00:28:20,846 --> 00:28:22,247
Nu am nimic.

514
00:28:22,248 --> 00:28:25,016
Dar nu vrei să-mi accepţi scuzele.
Ce trebuie să fac?

515
00:28:25,017 --> 00:28:26,251
Adu aici departamentul Falimente.

516
00:28:26,252 --> 00:28:29,254
Bine, să dăm cărţile pe faţă.

517
00:28:29,255 --> 00:28:32,190
Nu tu mă vânezi pe mine, Will,
ci eu te vânez pe tine.

518
00:28:32,191 --> 00:28:33,391
- Mă vânezi?
- Da.

519
00:28:33,392 --> 00:28:34,725
Şi cum faci asta?

520
00:28:34,726 --> 00:28:37,061
Litigiile şi falimentele
pleacă din firmă, într-adevăr.

521
00:28:37,062 --> 00:28:38,396
Partea asta e adevărată.

522
00:28:38,397 --> 00:28:40,798
La fel şi departamentul Taxe,
şi Dreptul Familiei.

523
00:28:40,799 --> 00:28:43,467
- Şi ne regrupăm cu toţii.
- Şi ce faceţi, o orchestră de jazz?

524
00:28:43,468 --> 00:28:46,003
Nu, o nouă firmă.
Şi te vrem şi pe tine.

525
00:28:46,004 --> 00:28:47,671
Celeste, ştiu că eşti o visătoare

526
00:28:47,672 --> 00:28:49,339
şi că-ţi place să trăieşti
cu capul în nori,

527
00:28:49,340 --> 00:28:52,409
dar de ce crezi că mi-aş lăsa firma,

528
00:28:52,410 --> 00:28:54,411
una dintre cele mai prestigioase
din Chicago,

529
00:28:54,412 --> 00:28:57,013
ca să vin să o iau, practic,
de la început?

530
00:28:57,014 --> 00:29:00,250
Pentru că-ţi pot oferi singurul lucru
pe care ţi-l doreşti.

531
00:29:00,751 --> 00:29:01,685
Ce?

532
00:29:02,186 --> 00:29:04,853
- Chiar nu ghiceşti?
- Nici măcar nu încerc să ghicesc.

533
00:29:04,854 --> 00:29:08,490
- Sunt fericit aici unde sunt.
- Preşedintele Ligii de Baseball.

534
00:29:11,561 --> 00:29:14,296
Este singurul lucru
pe care şi George W. Bush

535
00:29:14,297 --> 00:29:16,265
şi-l dorea mai mult decât preşedenţia.

536
00:29:16,266 --> 00:29:19,635
- Nu te juca cu mine.
- Nu mă joc.

537
00:29:19,636 --> 00:29:20,935
Liga este cel mai mare client al nostru.

538
00:29:20,936 --> 00:29:23,137
Preşedintele se va retrage în câţiva ani.

539
00:29:23,138 --> 00:29:27,308
Are nevoie de un succesor,
iar acesta va fi din firma noastră.

540
00:29:27,309 --> 00:29:30,278
Tu te pricepi la baseball.
Te pricepi la legi.

541
00:29:30,279 --> 00:29:31,546
Nu te cred.

542
00:29:31,547 --> 00:29:34,014
Sună-ţi prietenii, Will.
Ştii pe cine trebuie să suni.

543
00:29:34,015 --> 00:29:36,983
Uită-te la mine.
Nu inventez asta.

544
00:29:36,984 --> 00:29:40,621
Nu joc la cacealma,
atunci când risc totul.

545
00:29:46,628 --> 00:29:49,863
Îmi începe seminarul în zece minute.

546
00:29:49,864 --> 00:29:53,699
Dacă vrei să discutăm despre asta,
vino pe la mine.

547
00:30:02,442 --> 00:30:04,410
Nu judecătorul Powers, Romano!
Spune-i că i-am trimis cererea.

548
00:30:04,411 --> 00:30:05,711
Am înţeles!

549
00:30:05,712 --> 00:30:08,280
- Scuze, am fost în curte toată ziua.
- Nici o problemă, dle Coyne.

550
00:30:08,281 --> 00:30:10,815
Maggie, fără telefoane,
pentru cinci minute.

551
00:30:10,816 --> 00:30:12,917
Aţi lucrat la Portman & Michaels.

552
00:30:12,918 --> 00:30:16,688
Puteam deveni partener. Am renunţat,
nu-mi plăceau şedinţele.

553
00:30:16,689 --> 00:30:18,323
- Uşa următoare, omule.
- Mulţumesc.

554
00:30:18,324 --> 00:30:20,292
Mulţumesc că aţi preluat
cazul crimei de la magazin.

555
00:30:20,293 --> 00:30:21,893
Am auzit că aveţi doi avocaţi în caz.

556
00:30:21,894 --> 00:30:25,054
- Serios?
- Mă bucur să aud asta,

557
00:30:25,060 --> 00:30:26,730
ţinând cont că toate firmele
se retrag în zilele astea.

558
00:30:26,731 --> 00:30:28,532
Declaraţiile din cazul Hanley sunt acolo.

559
00:30:28,533 --> 00:30:30,967
Da, de fapt...

560
00:30:30,968 --> 00:30:34,137
Trebuie să vorbim despre asta.

561
00:30:34,138 --> 00:30:36,173
Trebuie să-i dăm drumul
apelului în cazul Packer.

562
00:30:36,174 --> 00:30:39,743
Vedeţi dacă puteţi aduce
nişte studenţi să ne ajute.

563
00:30:39,744 --> 00:30:45,181
Cravată? Domnilor, dacă vă duceţi
în curte, purtaţi cravată.

564
00:30:45,182 --> 00:30:49,652
- Îmi cer scuze pentru asta.
- Mie îmi pare rău.

565
00:30:49,653 --> 00:30:52,822
S-ar putea să nu fie
momentul potrivit pentru asta,

566
00:30:52,823 --> 00:30:56,991
dar trebuie să...

567
00:30:56,992 --> 00:31:00,562
Firma noastră se retrage
din cazurile pro bono.

568
00:31:00,563 --> 00:31:04,633
Doar până-şi mai revin lucrurile.
Înţelegeţi, cu economia asta.

569
00:31:04,634 --> 00:31:07,268
Înţeleg, nu vă faceţi griji.

570
00:31:07,269 --> 00:31:09,270
Mulţumesc că aţi fost
alături de noi, oricum.

571
00:31:09,271 --> 00:31:11,840
Sper să ne întoarcem,
atunci când situaţia se va îmbunătăţi.

572
00:31:11,841 --> 00:31:14,942
E în regulă. Nu ştiu dacă vom mai fi aici,
ne-am pierdut finanţarea.

573
00:31:14,943 --> 00:31:18,679
- Finanţarea de la stat?
- Da. Tăieri de buget.

574
00:31:18,680 --> 00:31:20,614
- Şi ce o să faceţi?
- Nu ştiu.

575
00:31:20,615 --> 00:31:22,483
Mai avem câteva opţiuni, aşa că...

576
00:31:22,484 --> 00:31:25,219
- Cum ar fi?
- Să mai ciocănim pe la nişte uşi.

577
00:31:25,220 --> 00:31:26,821
Să ne mai rugăm de câţiva bogătaşi.

578
00:31:26,822 --> 00:31:29,622
Am învăţat un lucru
în lumea organizaţiilor nonprofit,

579
00:31:29,623 --> 00:31:31,524
şi anume că, până la urmă,
cineva ia poziţie.

580
00:31:34,962 --> 00:31:39,566
- Trebuie să plec.
- Da, mulţumesc.

581
00:31:39,567 --> 00:31:42,001
Mă bucur că ne-am cunoscut în sfârşit.

582
00:31:42,502 --> 00:31:44,303
Şi eu.

583
00:31:45,004 --> 00:31:47,205
Îmi doresc...

584
00:31:47,206 --> 00:31:49,207
Nici nu ştiu ce-mi doresc.

585
00:31:49,708 --> 00:31:51,076
Ca lumea să fi fost altfel.

586
00:31:51,077 --> 00:31:54,813
Asta sună bine!
Voi aştepta asta.

587
00:32:04,923 --> 00:32:07,025
Will Gardner, ce ţi-a luat aşa mult timp?

588
00:32:07,026 --> 00:32:08,894
- Bună.
- Intră.

589
00:32:08,895 --> 00:32:10,628
Nu vrei să ratezi partea cu întrebările.

590
00:32:12,564 --> 00:32:13,698
Nu, mulţumesc.

591
00:32:13,699 --> 00:32:17,902
Caut seminarul de procedură contencioasă,
neutralitate sau aşa ceva.

592
00:32:17,903 --> 00:32:20,104
Următoarea uşă pe dreapta.

593
00:32:26,011 --> 00:32:30,047
Ia te uită cine a venit.
Ţi-am păstrat un loc.

594
00:32:59,507 --> 00:33:00,708
Aveţi nevoie de ajutor?

595
00:33:12,573 --> 00:33:14,841
Da?

596
00:33:15,342 --> 00:33:16,676
Mă ocup eu de el acum.

597
00:33:29,789 --> 00:33:31,089
Alcoolicii Anonimi?

598
00:33:31,090 --> 00:33:33,158
Da. Mitch se duce acolo
de două ori pe săptămână.

599
00:33:33,159 --> 00:33:35,127
Şi ce era cu banii din plic?

600
00:33:35,128 --> 00:33:36,662
Bani curaţi. Este trezorierul asociaţiei.

601
00:33:36,663 --> 00:33:39,631
Îi place să parieze,
dar numai din banii lui.

602
00:33:39,632 --> 00:33:41,065
Asta nu înseamnă
că nu poate fi el ucigaşul.

603
00:33:41,266 --> 00:33:42,933
Da, dar asta nu.

604
00:33:42,934 --> 00:33:44,902
Am verificat casa de marcat de la magazin.

605
00:33:44,903 --> 00:33:46,670
E setată cu o oră înainte.

606
00:33:46,671 --> 00:33:50,040
Poate fi o eroare,
poate e vreo escrocherie.

607
00:33:50,041 --> 00:33:52,509
Oricum, înseamnă că el a fost
acolo cu o oră înainte de crimă.

608
00:33:54,279 --> 00:33:56,279
Putem totuşi să încropim o poveste.

609
00:33:56,280 --> 00:33:58,314
Tipul lucrează în apropiere.

610
00:33:58,315 --> 00:34:00,049
Ştia codul de la uşă.

611
00:34:00,050 --> 00:34:01,717
Un tip de 30 de ani,
căruia îi plac pariurile.

612
00:34:01,718 --> 00:34:03,953
Cu o situaţie financiară atât de proastă,

613
00:34:03,954 --> 00:34:05,554
încât a trebuit să se întoarcă
să stea cu mama lui.

614
00:34:05,555 --> 00:34:08,391
Apreciez faptul că încercăm
să găsim vinovatul,

615
00:34:08,392 --> 00:34:10,659
dar să punem asta în cârca unui nevinovat?

616
00:34:10,660 --> 00:34:12,627
Nu aşa a ajuns şi clientul nostru
în situaţia asta?

617
00:34:12,628 --> 00:34:14,496
Ne apărăm clientul.

618
00:34:14,497 --> 00:34:15,697
Ridicaţi-vă!

619
00:34:15,698 --> 00:34:18,934
Prezidează judecătorul Francis Flamm.

620
00:34:18,935 --> 00:34:21,203
Bună dimineaţa tuturor.

621
00:34:21,204 --> 00:34:23,405
Mă bucur să vă văd din nou aici.

622
00:34:23,406 --> 00:34:27,342
Văd că avem încă un avocat
la masa apărării.

623
00:34:27,343 --> 00:34:28,675
Da, aşa e, dle judecător.

624
00:34:28,676 --> 00:34:31,045
Am fost atât de mişcată
de chinul prin care trece dl Dolan,

625
00:34:31,046 --> 00:34:33,247
încât m-am decis să-i asigur asistenţă.

626
00:34:33,248 --> 00:34:35,249
E grozav să vă am
în sala mea, dră Lockhart.

627
00:34:35,250 --> 00:34:38,652
Înţeleg că solicitaţi încetarea procesului.

628
00:34:38,653 --> 00:34:39,954
Da, dle judecător.

629
00:34:39,955 --> 00:34:43,990
Procuratura şi-a construit cazul
pe un singur element şubred:

630
00:34:43,991 --> 00:34:45,658
un singur martor ocular.

631
00:34:45,659 --> 00:34:47,961
Un martor care a fost la 13 metri de crimă

632
00:34:47,962 --> 00:34:50,696
şi care l-a identificat
pe clientul nostru,

633
00:34:50,697 --> 00:34:52,432
de abia după ce a văzut
că-l interoga poliţia.

634
00:34:52,433 --> 00:34:54,968
Dl Dolan nu are cazier.

635
00:34:54,969 --> 00:34:58,504
Are o soţie şi un copil,
care se află aici, în curte.

636
00:34:58,505 --> 00:35:00,406
Este nevinovat, dle judecător.

637
00:35:00,407 --> 00:35:05,144
Şi ar fi nedrept să nu respingeţi
aceste acuzaţii.

638
00:35:05,145 --> 00:35:06,078
Lasă-mă pe mine.

639
00:35:06,079 --> 00:35:07,546
- Ce să te las?
- Să pledez.

640
00:35:07,547 --> 00:35:12,251
Dle judecător, nedreptatea se prezintă
sub multe forme.

641
00:35:12,252 --> 00:35:15,520
Se poate referi nu numai la omul reţinut,
dar şi la cel eliberat.

642
00:35:16,021 --> 00:35:17,021
Bunicul meu a spus odată:

643
00:35:18,522 --> 00:35:21,659
"Un creier raţional
trebuie să asculte totul."

644
00:35:21,660 --> 00:35:25,529
Cred că avea dreptate atunci,
dar aici e două ori mai adevărat.

645
00:35:25,530 --> 00:35:28,532
Trebuie să auziţi tot cazul nostru,
înainte să luaţi o hotărâre.

646
00:35:28,533 --> 00:35:32,202
Ar fi nedrept să încetaţi procesul,
înainte de a auzi totul.

647
00:35:32,203 --> 00:35:36,006
Bunicul dvs este reverendul Roy Stonehouse?

648
00:35:36,007 --> 00:35:37,341
Da, dle judecător.

649
00:35:37,342 --> 00:35:41,578
Sunt onorat.
Ce mai face?

650
00:35:41,579 --> 00:35:44,514
E bine. Se recuperează.

651
00:35:45,549 --> 00:35:47,584
Transmiteţi-i, vă rog,
toată aprecierea noastră.

652
00:35:47,585 --> 00:35:50,519
Prima mea disertaţie a fost despre Selma.

653
00:35:50,520 --> 00:35:52,188
Îi voi transmite.

654
00:35:52,189 --> 00:35:55,458
Transmiteţi-i şi respectul meu.

655
00:35:55,459 --> 00:35:59,628
Cu toţii datorăm multe
oamenilor ca bunicul dvs.

656
00:35:59,629 --> 00:36:02,732
Dar să nu uităm că acest caz
priveşte un nevinovat.

657
00:36:02,733 --> 00:36:05,867
Cred că va trebui să determinăm asta,
nu-i aşa, dle avocat?

658
00:36:05,868 --> 00:36:07,568
Ba da.

659
00:36:07,569 --> 00:36:08,936
Am vrut să spun, dle judecător, că...

660
00:36:08,937 --> 00:36:10,972
Da, e în regulă.
Ştiu ce aţi vrut să spuneţi.

661
00:36:10,973 --> 00:36:14,209
Cred doar că ar fi nedrept
să respingem acuzaţiile,

662
00:36:14,210 --> 00:36:18,279
fără să auzim tot cazul.

663
00:36:18,280 --> 00:36:22,549
Prin urmare, solicitarea dvs e respinsă,
dră Lockhart şi ceilalţi doi avocaţi.

664
00:36:22,550 --> 00:36:24,051
Vom trece direct la proces.

665
00:36:26,655 --> 00:36:29,189
Şi, dră Stonehouse, mulţumesc.

666
00:36:30,424 --> 00:36:32,093
M-am emoţionat.

667
00:36:34,262 --> 00:36:37,096
Nu-mi place să mă folosesc
de asta prea mult.

668
00:36:37,097 --> 00:36:39,899
Te ajută să intri şi în restaurante?

669
00:37:01,154 --> 00:37:02,120
Am plecat.

670
00:37:02,121 --> 00:37:04,122
Haide.

671
00:37:04,123 --> 00:37:07,292
- Nu acum, când ai luat atâta.
- Ba da, exact acum.

672
00:37:11,596 --> 00:37:14,766
Vom fi aici în seara asta.
După seminarul de civil.

673
00:37:14,767 --> 00:37:17,735
Mi-e suficient, mulţumesc.

674
00:37:18,736 --> 00:37:21,338
- Te scot la micul dejun?
- Nu.

675
00:37:21,339 --> 00:37:25,709
- Pari atât de hotărât.
- Da.

676
00:37:25,710 --> 00:37:28,978
Te mai gândeşti la funcţia
de preşedinte al Ligii de Baseball?

677
00:37:28,979 --> 00:37:29,813
Celeste, nu.

678
00:37:29,814 --> 00:37:32,248
Nu mi-a plăcut viaţa
pe care o duceam înainte.

679
00:37:32,249 --> 00:37:34,484
Nu-mi dădeam seama când eram eu escrocul
sau când alţii mă escrocau pe mine.

680
00:37:34,485 --> 00:37:36,252
Nu mă crezi în legătură cu funcţia?

681
00:37:36,253 --> 00:37:38,121
Nu, am verificat. Peste 10, 15 ani,

682
00:37:38,122 --> 00:37:40,189
există o şansă să candidez
pentru această funcţie.

683
00:37:40,190 --> 00:37:41,724
Dar e aşa de trist,

684
00:37:41,725 --> 00:37:44,093
să pierd ceea ce iubesc acum,
pentru a alerga după ceva iluzoriu.

685
00:37:44,094 --> 00:37:45,427
Şi ce iubeşti tu acum?

686
00:37:45,428 --> 00:37:47,362
Ai spus "să pierd ceea ce iubesc acum".

687
00:37:47,363 --> 00:37:48,497
Munca mea!

688
00:37:48,498 --> 00:37:49,732
Nu te cred.

689
00:37:49,733 --> 00:37:51,166
Nu te cred că-ţi iubeşti munca.

690
00:37:51,167 --> 00:37:52,835
Tu iubeşti să câştigi.

691
00:37:52,836 --> 00:37:55,904
Şi nu ai parte de asta la Lockhart-Gardner.

692
00:37:55,905 --> 00:37:57,338
Ăsta e visul tău.

693
00:37:57,339 --> 00:37:59,373
Ce s-a întâmplat
de nu-ţi mai urmăreşti visul?

694
00:37:59,374 --> 00:38:01,009
Ce s-a întâmplat cu munca?

695
00:38:01,010 --> 00:38:03,377
Nu toată lumea îşi poate atinge visele.

696
00:38:03,378 --> 00:38:04,779
Unii mai trebuie să şi muncească.

697
00:38:05,780 --> 00:38:09,851
- E atât de trist.
- Nu. Nu e.

698
00:38:10,352 --> 00:38:12,052
Ai grijă de tine.

699
00:38:13,888 --> 00:38:17,024
Asta e tejgheaua vânzătorului.

700
00:38:17,025 --> 00:38:19,392
Iar aici a stat ucigaşul.

701
00:38:19,393 --> 00:38:20,894
Uită-te la raza de vizibilitate.

702
00:38:20,895 --> 00:38:21,996
Nu văd ce ne ajută aici.

703
00:38:21,997 --> 00:38:23,563
Raza de vizibilitate se confirmă,

704
00:38:23,564 --> 00:38:27,800
până când vânzătorul s-a aplecat
sub tejghea după armă.

705
00:38:27,801 --> 00:38:30,770
Vânzătorul nu s-ar mai fi văzut
din cauza zidului.

706
00:38:30,771 --> 00:38:33,439
Iar Boylan a spus poliţiei
că vânzătorul a scos arma

707
00:38:33,440 --> 00:38:36,308
dintr-un toc, de sub tejghea.

708
00:38:36,309 --> 00:38:37,376
Dar el nu ar fi putut să-l vadă

709
00:38:37,377 --> 00:38:38,678
pe vânzător cum s-a aplecat
sub tejghea, după armă.

710
00:38:38,679 --> 00:38:41,080
Decât dacă ar fi fost în magazin.

711
00:38:42,081 --> 00:38:44,582
Boylan a încercat să scape,
a văzut maşina poliţiei

712
00:38:44,583 --> 00:38:48,720
şi atunci s-a prefăcut
că a fost martor la jaf, nu ucigaşul.

713
00:38:50,689 --> 00:38:54,126
Să vorbim cu Cary.

714
00:39:08,601 --> 00:39:10,802
Numai câteva minute.

715
00:39:15,541 --> 00:39:17,909
Întotdeauna mă aştept la ce e mai rău.

716
00:39:17,910 --> 00:39:19,510
În fiecare zi.

717
00:39:19,511 --> 00:39:21,713
Travis vede numai
partea bună a lucrurilor.

718
00:39:23,482 --> 00:39:25,282
Iar eu mă aştept mereu la ce e mai rău.

719
00:39:25,283 --> 00:39:26,617
Acum e bine.

720
00:39:26,618 --> 00:39:27,785
Ştiu.

721
00:39:27,786 --> 00:39:30,087
Nu mai vreau să fiu aşa.

722
00:39:30,088 --> 00:39:32,289
Ce a fost mai rău s-a întâmplat,
iar noi am rămas aici.

723
00:39:34,059 --> 00:39:36,594
Le mulţumeşti tu
şi celorlalţi doi avocaţi?

724
00:39:36,595 --> 00:39:41,965
Da, dar e meritul procurorului.
Şi-a schimbat opinia.

725
00:39:51,909 --> 00:39:53,710
- Pot să...?
- Da.

726
00:40:00,016 --> 00:40:01,282
Bună, amice.

727
00:40:01,283 --> 00:40:04,219
Cum îţi merge?

728
00:40:18,799 --> 00:40:19,799
Da?

729
00:40:20,300 --> 00:40:22,036
Nimic.

730
00:40:22,037 --> 00:40:24,639
Mă uitam şi eu.

731
00:40:25,140 --> 00:40:27,074
Ar fi bun un filtru de cafea.

732
00:40:32,379 --> 00:40:33,647
Bună.

733
00:40:33,648 --> 00:40:36,650
- A fost pus în libertate?
- Da. Trebuia să fii şi tu acolo.

734
00:40:36,651 --> 00:40:38,885
Nu, nu am făcut suficient pentru el.

735
00:40:42,355 --> 00:40:44,857
- Bună.
- Bună.

736
00:40:44,858 --> 00:40:46,025
Cum ţi-a mers cu prostituţia?

737
00:40:46,526 --> 00:40:47,926
Prost.

738
00:40:50,596 --> 00:40:53,165
Ascultă, în legătură
cu ce am spus ieri...

739
00:40:53,166 --> 00:40:54,900
Will, te rog.
Vorbesc cu copiii mei la telefon

740
00:40:54,901 --> 00:40:56,201
şi le spun că-i iubesc,

741
00:40:56,202 --> 00:40:59,237
apoi vorbesc cu soacră-mea
şi îi spun şi ei că o iubesc.

742
00:40:59,238 --> 00:41:00,237
A fost un accident.

743
00:41:01,238 --> 00:41:02,740
Da.

744
00:41:02,741 --> 00:41:04,542
Dar nu crezi că ar trebui
să vorbim despre asta?

745
00:41:04,543 --> 00:41:06,744
Nu, chiar nu cred.

746
00:41:07,245 --> 00:41:08,179
Nu crezi?

747
00:41:09,180 --> 00:41:10,381
Nu.

748
00:41:11,382 --> 00:41:12,283
Eşti sigură?

749
00:41:12,584 --> 00:41:16,519
Sunt foarte sigură.
Niciodată nu am fost atât de sigură.

750
00:41:21,158 --> 00:41:22,726
Nu mă interesează altcineva.

751
00:41:23,227 --> 00:41:25,461
Will...

752
00:41:25,462 --> 00:41:28,198
Nu mai vorbi despre asta.

753
00:41:33,770 --> 00:41:36,806
- Fără multe vorbe.
- Asta sunt eu.

754
00:41:49,318 --> 00:41:52,520
Celeste Serrano îşi deschide propria firmă.

755
00:41:52,521 --> 00:41:58,426
Falimente, litigii, dreptul familiei.

756
00:42:00,229 --> 00:42:02,130
Nu vreau să mai trăiesc
cu atâta îngrijorare.

757
00:42:02,131 --> 00:42:04,431
Nu vreau să mai număr fiecare bănuţ,

758
00:42:04,432 --> 00:42:06,800
să mă tem mai mult de nereuşită
şi să uit că trebuie să fac ce e corect.

759
00:42:07,801 --> 00:42:09,136
Bine.

760
00:42:09,137 --> 00:42:11,304
Legal Aid rămâne fără birouri.

761
00:42:11,305 --> 00:42:15,008
Toată lumea se retrage din cauza crizei.

762
00:42:15,009 --> 00:42:16,610
Vreau să-i aduc aici.

763
00:42:17,111 --> 00:42:18,879
E loc lângă Eli.

764
00:42:18,880 --> 00:42:20,479
Nu o să-i placă,

765
00:42:20,480 --> 00:42:25,051
dar va trebui să suporte,
până când găsim mai mult spaţiu.

766
00:42:27,354 --> 00:42:32,391
Când avocaţii noştri sunt liberi,
pot lucra pentru Legal Aid.

767
00:42:32,892 --> 00:42:35,161
Trebuia să o fi terminat cu ei la telefon.

768
00:42:42,969 --> 00:42:45,637
Vreau să fac asta.

769
00:42:45,938 --> 00:42:47,672
Şi vreau aprobarea ta.

770
00:42:56,814 --> 00:42:58,215
Bine.

