1
00:00:01,183 --> 00:00:03,894
<i>Sunt Gossip Girl,
singura voastră sursă</i>

2
00:00:04,060 --> 00:00:06,496
<i>din vieţile scandaloase
ale elitei din Manhattan.</i>

3
00:00:06,569 --> 00:00:08,484
Ivy, nu mai vorbi cu iubitul tău
şi treci la muncă.

4
00:00:08,609 --> 00:00:12,570
- Charlie! Dumnezeule!
- Ce cauţi tu aici?

5
00:00:12,736 --> 00:00:14,545
Filmările la "Cei frumoşi şi blestemaţi"
se termină peste o săptămână,

6
00:00:14,596 --> 00:00:16,440
dar ai vrea să lucrezi
în continuare pentru mine?

7
00:00:16,565 --> 00:00:17,450
Mi-ar face plăcere.

8
00:00:17,616 --> 00:00:19,702
- Ce cauţi acolo?
- Îmi caut telefonul.

9
00:00:20,185 --> 00:00:22,913
Cred că l-am lăsat la parada de modă
când l-a luat asistenta să-l înregistreze.

10
00:00:23,079 --> 00:00:25,189
Nu mă interesează interviurile
cu elita din New York.

11
00:00:25,224 --> 00:00:27,391
Eu vreau să le aflu
secretele şi scandalurile.

12
00:00:27,442 --> 00:00:30,228
Ai luat telefoanele tuturor.
De ce n-ai verificat câteva?

13
00:00:30,262 --> 00:00:31,818
Cunoşti vreo fată pe nume Ivy?

14
00:00:32,005 --> 00:00:35,718
Adevărul e că abia aşteptam
să fiu tată, iar acum, voi fi.

15
00:00:36,013 --> 00:00:37,887
Nu intenţionam să public "Inside".

16
00:00:38,053 --> 00:00:40,171
Cumva, a picat în mâinile
editurii Simon & Schuster.

17
00:00:40,205 --> 00:00:43,476
E o satiră la adresa
întregii mele vieţi şi a cunoscuţilor.

18
00:00:43,642 --> 00:00:45,774
Nu ai scris tu cartea asta, ci eu.

19
00:00:46,361 --> 00:00:52,066
Bravo! A făcut-o!
V-am spus eu că-l fac să recunoască!

20
00:00:52,109 --> 00:00:54,968
Dan Humphrey,
Alessandra Steele, agentul meu.

21
00:00:56,421 --> 00:00:58,738
<i>Unde o fi? Serena...
Şi cine sunt eu?</i>

22
00:00:59,191 --> 00:01:01,199
<i>E un secret
pe care nu-l voi dezvălui.</i>

23
00:01:01,344 --> 00:01:03,868
Gossip Girl - Intrigi la New York
Sezonul 5, Episodul 4

24
00:01:03,944 --> 00:01:10,868
Traducerea şi adaptarea:
Cookie @ www.titrări.ro

25
00:01:10,875 --> 00:01:13,724
Comentarii pe www.tvblog.ro

26
00:01:13,794 --> 00:01:16,527
<i>- E genial!
- De-a dreptul excepţional.</i>

27
00:01:25,056 --> 00:01:26,224
<i>Mi-a plăcut cartea!</i>

28
00:01:36,537 --> 00:01:39,916
Cunosc pe vreunul dintre voi?
Ştiu pe cineva de-aici?

29
00:01:43,252 --> 00:01:46,399
Sfârşitul... mă omoară cu zile!

30
00:01:46,524 --> 00:01:50,314
Mă ucide gândul c-ai rămas singur,
fără prieteni lângă tine,

31
00:01:50,315 --> 00:01:52,937
înconjurat de oameni care cred
că te cunosc, dar n-au idee cine eşti.

32
00:01:53,062 --> 00:01:54,101
E genial!

33
00:01:54,102 --> 00:01:56,137
Corect, dar nu-i vorba de mine,
ci de personajul cărţii, Dylan Hunter.

34
00:01:56,138 --> 00:01:57,539
Romanul e pură ficţiune.

35
00:01:57,540 --> 00:01:59,951
Mă bucur să te anunţ că e
un roman de ficţiune genial

36
00:01:59,985 --> 00:02:02,286
şi e numărul 38 pe lista
de pre-comenzi de pe Amazon.

37
00:02:02,321 --> 00:02:04,676
S-au înregistrat deja
25.000 de precomenzi.

38
00:02:06,721 --> 00:02:09,443
Întrebare rapidă: Cât poate
să mi se umfle capul până explodează?

39
00:02:09,478 --> 00:02:11,097
Jumătate dintre cumpărători
sigur sunt upper east sideri

40
00:02:11,098 --> 00:02:13,097
curioşi să vadă
dacă sunt incluşi în carte.

41
00:02:14,182 --> 00:02:17,301
Da... Unii dintre prietenii mei
posibil să se regăsească în carte.

44
00:02:22,424 --> 00:02:24,827
Mai întâi, ar trebui să le spun
că există romanul.

45
00:02:25,310 --> 00:02:28,946
- Niciunul din ei nu ştie?
- Nu...

46
00:02:29,665 --> 00:02:32,585
Şi nu-s convins c-o să le placă
atunci când o să afle.

47
00:02:33,035 --> 00:02:35,117
Dacă chiar îţi sunt prieteni,
o să se bucure pentru succesul tău.

48
00:02:35,118 --> 00:02:36,950
Chiar ar trebui
la serata de diseară,

49
00:02:37,506 --> 00:02:38,823
când toată lumea va afla
că scriitorul anonim

50
00:02:38,857 --> 00:02:40,808
e, de fapt, Daniel Humphrey.

51
00:02:43,328 --> 00:02:47,748
O să am nevoie de şase exemplare
pe care le voi înmâna personal.

52
00:02:49,134 --> 00:02:51,397
Ne vedem mai târziu la Giorgio Armani
pentru proba de costum.

53
00:02:52,004 --> 00:02:54,983
Şi să nu te bărbiereşti.
Pari un scriitor veritabil.

54
00:03:00,879 --> 00:03:03,764
Acum, înţeleg de ce femeile
alegeau să se izoleze.

55
00:03:03,799 --> 00:03:06,679
Nu din modestie, ci din vanitate.

56
00:03:07,202 --> 00:03:10,037
Uită-te la sânii mei!
Sunt cât o balenă!

57
00:03:10,435 --> 00:03:12,291
- Mă asculţi?
- Scuze, dragă.

58
00:03:12,633 --> 00:03:16,803
Citeam că unele femei însărcinate
experimentează schimbări de temperament.

59
00:03:17,229 --> 00:03:20,507
Din câte se pare, nu te-au cunoscut
pe tine înainte de sarcină.

60
00:03:22,517 --> 00:03:24,328
Arăţi minunat!

61
00:03:24,453 --> 00:03:27,071
Abia aştept să spun întregii lumi
vestea cea mare!

62
00:03:27,196 --> 00:03:28,144
Şi eu...

63
00:03:29,191 --> 00:03:31,630
Mama şi Beatrice
sosesc în seara asta.

64
00:03:32,077 --> 00:03:35,067
Iar eu i-am rugat pe mama şi pe Cyrus
să ia cina cu noi la consulat.

65
00:03:35,167 --> 00:03:37,483
Apoi, o să le dăm vestea tuturor!

66
00:03:37,900 --> 00:03:40,518
Oare familia ta o să se supere?

67
00:03:40,552 --> 00:03:43,781
Nu vreau să mă creadă vreo vedetă
a unei emisiuni deochiate de pe MTV,

68
00:03:43,947 --> 00:03:47,758
ca "Prinţese singure şi gravide"
sau "Călărită de regalitate".

69
00:03:47,809 --> 00:03:50,210
Mama o să plutească de fericire.

70
00:03:50,228 --> 00:03:53,573
Misiunea oricărei prinţese
e să zămislească un moştenitor.

71
00:03:53,915 --> 00:03:56,350
Iar tu exact asta faci.

72
00:03:56,384 --> 00:03:58,379
Moştenitorul unei împărăţii
sălăşluieşte-n mine...

73
00:03:59,481 --> 00:04:01,055
Ce shakespearian sună!

74
00:04:01,089 --> 00:04:03,034
Sper că sună a comedie,
nu a tragedie.

75
00:04:03,337 --> 00:04:06,994
La fel şi eu, de aceea trebuie
să mai dau vestea unei persoane

76
00:04:07,029 --> 00:04:08,632
înainte să ne întâlnim cu familiile.

77
00:04:08,757 --> 00:04:10,510
Şi pot să-i dau vestea chiar acum.

78
00:04:16,835 --> 00:04:19,457
Da, am primit cel mai recent scenariu.
E pe biroul lui Jane.

79
00:04:19,508 --> 00:04:21,475
Bine, îi transmit să vă sune.
Mulţumesc.

80
00:04:22,235 --> 00:04:23,393
'Neaţa tuturor!

81
00:04:24,346 --> 00:04:26,732
Sunt la cură de sucuri săptămâna asta.
N-o să fie o experienţă memorabilă.

82
00:04:27,249 --> 00:04:31,485
Vi le pun în frigider
şi mai comand un suc de anacard.

83
00:04:31,520 --> 00:04:33,038
Face ziua să pară mai suportabilă.

84
00:04:33,204 --> 00:04:35,165
- Mersi. Să aud lista.
- Da.

85
00:04:35,331 --> 00:04:38,976
Aveţi pe birou articolul pe care
îl voiaţi despre galeria Krakauer,

86
00:04:39,027 --> 00:04:41,479
la fel şi scenariul
câştigat de Sony la licitaţie.

87
00:04:41,513 --> 00:04:44,174
- Care era ăla?
- "American Psycho" în şcoala primară.

88
00:04:44,633 --> 00:04:45,556
Scapă de el.

89
00:04:46,001 --> 00:04:48,778
De asemenea,
ştiu că şansele sunt minime,

90
00:04:48,779 --> 00:04:51,056
dar i-am trimis lui Daniel Day-Lewis
romanul "The Blue Rose",

91
00:04:51,222 --> 00:04:54,101
cu un bilet şi un buchet de trandafiri
care cresc doar în Irlanda.

92
00:04:54,267 --> 00:04:56,353
Nu ştiu, mă gândeam c-ar da bine.

93
00:04:56,795 --> 00:04:58,379
Daniel nu-i de acord să facă nimic.

94
00:04:58,413 --> 00:04:59,997
I-a luat trei ani
să facă o pereche de pantofi

95
00:05:00,031 --> 00:05:01,441
dar apreciez că depui eforturi.

96
00:05:01,442 --> 00:05:03,333
- Sam?
- Da.

97
00:05:03,334 --> 00:05:05,612
Ne aduci mie şi Serenei
două ceaiuri verzi?

98
00:05:06,004 --> 00:05:07,640
Da, sigur. Cu mare plăcere.

99
00:05:09,257 --> 00:05:11,125
Ştiam eu că nu m-au înşelat
instinctele când te-am angajat.

100
00:05:11,143 --> 00:05:12,460
Eşti o <i>Cookie</i> isteaţă.

101
00:05:15,830 --> 00:05:18,083
Poţi să-ţi verifici telefonul.
Nu conduc un lagăr de concentrare.

102
00:05:19,634 --> 00:05:20,644
Mulţumesc.

103
00:05:24,088 --> 00:05:27,585
Ea e Piper Van Allen,
iar el e Sullivan Baker.

104
00:05:27,884 --> 00:05:30,369
Iar mie-mi pasă de pozele astea
interzise copiilor sub 13 ani fiindcă...

105
00:05:30,494 --> 00:05:33,805
Fiindcă Piper e măritată
cu Jason Van Allen.

106
00:05:34,566 --> 00:05:36,167
Ce-i drept,
mi-ai stârnit puţin interesul.

107
00:05:36,201 --> 00:05:39,336
Da, iar Sullivan
e cu florarul ăla celebru...

108
00:05:39,371 --> 00:05:41,839
Cred că s-au şi căsătorit
în Amagansett vara asta.

109
00:05:41,873 --> 00:05:44,058
Iată o întorsătură
la care nu mă aşteptam!

110
00:05:45,944 --> 00:05:48,462
Sustragerea de telefoane
de la parada lui Jenny Packham

111
00:05:48,496 --> 00:05:50,214
ne-a pus pe tavă
nişte poveşti interesante.

112
00:05:50,265 --> 00:05:52,122
Dar, or fi ele interesante,
dar nu sunt perfecte.

113
00:05:52,767 --> 00:05:55,769
Dacă aveam telefonul
lui Blair Waldorf...

114
00:05:55,804 --> 00:05:58,540
Ţi-am mai spus că mi-e prietenă,
iar de prietenii mei nu ne atingem.

115
00:05:59,007 --> 00:06:01,809
Etica... Ce demodată e!

116
00:06:07,899 --> 00:06:10,367
De ce mai păstrezi telefonul
dacă nu răspunzi la el?

117
00:06:10,593 --> 00:06:12,480
Fiindcă nu-s nevoită să explic
cum am pus mâna pe el.

118
00:06:12,838 --> 00:06:16,173
Dar prea mă intrigă misterioasa Ivy
încât să dau cu piciorul la şansă.

119
00:06:16,208 --> 00:06:18,310
Putem minţi,
spunând că l-am găsit pe stradă.

120
00:06:18,743 --> 00:06:20,944
Cum o s-o găsim?

121
00:06:21,646 --> 00:06:24,566
Uite, nu are nume în agendă,
are numai numere de telefon.

122
00:06:24,732 --> 00:06:26,527
Iar la petrecere,
telefonul n-a primit etichetă.

123
00:06:26,693 --> 00:06:28,946
Poate era vreun "atârnache",
un nimeni.

124
00:06:29,258 --> 00:06:32,032
Anonimii nu-şi ascund prietenii,
ci se laudă cu ei.

125
00:06:32,516 --> 00:06:34,159
Am o presimţire legată de fata asta.

126
00:06:34,325 --> 00:06:36,608
Ia stai aşa! Ştiu numărul ăsta!

127
00:06:41,867 --> 00:06:44,753
Mă întorc imediat
şi, să sperăm, cu o nouă pistă.

128
00:06:57,869 --> 00:06:59,852
<i>Apelul dvs a fost direcţionat spre...</i>

129
00:07:00,018 --> 00:07:04,822
- Tot nu ţi-ai găsit telefonul?
- Nu, şi-am sunat non stop pe el!

130
00:07:04,890 --> 00:07:08,235
Poate a sosit vreme pentru unul nou.
La oraş nou se pretează telefon nou.

131
00:07:08,597 --> 00:07:11,929
Da, dar toată lumea mea
e în telefonul ăla.

132
00:07:11,963 --> 00:07:14,915
Remixul final de pe albumul
de debut al trupei Panic.

133
00:07:14,950 --> 00:07:19,121
- Ce emoţionant!
- Da, îl aşteptăm de mult.

134
00:07:19,287 --> 00:07:22,556
Nu regreţi că n-ai revenit
în lumea muzicii mai devreme, Rufus?

135
00:07:22,590 --> 00:07:25,025
Nu, n-aş fi renunţat la creşterea
copiilor pentru nimic în lume.

136
00:07:25,060 --> 00:07:27,528
Iubesc muzica,
dar Dan şi Jenny sunt viaţa mea.

137
00:07:27,562 --> 00:07:29,210
E toată lumea pregătită?

138
00:07:31,117 --> 00:07:32,968
Poate-a venit Dan.
Speram să ni se alăture.

139
00:07:34,357 --> 00:07:35,326
Ce băiat cuminte!

140
00:07:36,538 --> 00:07:37,475
Bună.

141
00:07:37,739 --> 00:07:39,456
Ştii despre ce-i vorba
la întâlnirea asta?

142
00:07:39,491 --> 00:07:41,992
Da, dar nu-ţi pot spune.
Am jurat că ţin secretul.

143
00:07:42,043 --> 00:07:44,828
- De când îţi muşti tu limba?
- Sunt în curs de asimilare.

144
00:07:45,509 --> 00:07:48,082
Văd că Humphrey începe
să devină "regină a dramei".

145
00:07:48,116 --> 00:07:51,608
- Ăsta nu era rolul tău?
- Prefer să fiu "prinţesa dramei" acum.

146
00:07:53,655 --> 00:07:55,157
Apropo, cum te mai simţi?

147
00:07:56,610 --> 00:07:59,036
Bine, mersi de întrebare.

148
00:08:03,226 --> 00:08:05,285
Scuze... Veveriţe_bc.

149
00:08:06,250 --> 00:08:07,100
Mergem?

150
00:08:08,931 --> 00:08:09,963
Ce căutaţi cu toţii aici?

151
00:08:10,257 --> 00:08:12,382
Cred c-am primit cu toţii
acelaşi mesaj de la Dan.

152
00:08:12,548 --> 00:08:15,030
Data trecută când era aşa secretos,
a apărut c-un plod în braţe.

153
00:08:15,281 --> 00:08:17,815
Fii fără grijă, n-o să devii bunic,

154
00:08:17,816 --> 00:08:20,474
deşi Dan se pregăteşte
să dea naştere într-un alt fel.

155
00:08:23,018 --> 00:08:26,955
Eu sunt sigură că aşa încep
toate crimele misterioase.

156
00:08:27,313 --> 00:08:29,984
- Serena, cum ţi-a mers la muncă?
- Chiar grozav, sinceră să fiu.

157
00:08:29,985 --> 00:08:32,110
Atât de grozav,
că n-are timp nici de mine!

158
00:08:32,276 --> 00:08:35,043
Mi-aş face timp, dacă n-ai dormi
de fiecare dată când vin acasă.

159
00:08:35,044 --> 00:08:36,782
Încă am probleme de adaptare
la fusul orar.

160
00:08:36,948 --> 00:08:38,242
Nu te-ai întors acasă
de câteva săptămâni?

161
00:08:38,408 --> 00:08:40,410
Cu siguranţă,
aşa pare în prezenţa ta!

162
00:08:40,576 --> 00:08:44,915
Serena, am o întrebare rapidă.
Cunoşti cumva o fată pe nume Ivy?

163
00:08:45,081 --> 00:08:46,426
Nu prea cred. De ce?

164
00:08:46,427 --> 00:08:49,401
I-am găsit telefonul,
dar nu ştiu cum să i-l înapoiez.

165
00:08:49,402 --> 00:08:51,964
- Avea numărul tău în agendă.
- Zi-mi numărul ei.

166
00:08:53,827 --> 00:08:55,077
Ia uitaţi! A venit Dan!

167
00:08:57,182 --> 00:08:59,234
Bună tuturor.
Mulţumesc mult c-aţi venit.

168
00:08:59,359 --> 00:09:00,313
Eu pot să stau doar cinci minute.

169
00:09:00,314 --> 00:09:03,058
- Bine-ar fi să fie important!
- Despre ce e vorba?

170
00:09:03,224 --> 00:09:04,977
- E totul în regulă?
- Nu-i vorba despre mine, nu?

171
00:09:05,200 --> 00:09:08,105
- Da. Ce se petrece, Dan?
- Ce-o să ne mai distrăm!

172
00:09:10,770 --> 00:09:13,664
Scuze că v-am chemat pe grabă, dar...

173
00:09:14,797 --> 00:09:19,790
Ştiţi că s-a speculat pe seama cărţii
care se va lansa cu autor anonim?

174
00:09:19,791 --> 00:09:21,785
Da. <i>Gossip Girl</i> spunea
că-i vorba de noi.

175
00:09:21,951 --> 00:09:24,621
Probabil a fost scrisă de vreun ratat
care nici nu ne cunoaşte.

176
00:09:24,787 --> 00:09:25,914
Nu chiar.

177
00:09:29,808 --> 00:09:33,380
Eu sunt ratatul în cauză.
Eu am scris cartea.

178
00:09:34,293 --> 00:09:38,222
Şi se inspiră din vieţile voastre.

179
00:09:38,312 --> 00:09:42,646
<i>se pare că lucrurile se înfierbântă
în sătucul ăsta uitat de lume.</i>

180
00:09:42,771 --> 00:09:47,424
<i>Să sperăm că Singuraticul
n-o să se pârjolească-n flăcări.</i>

181
00:09:51,490 --> 00:09:54,404
<i>Ce cauţi aici?
Credeam că mă aştepţi jos.</i>

182
00:09:54,405 --> 00:09:57,070
<i>M-am săturat să tot aştept.
Când ai de gând să le spui?</i>

183
00:09:58,384 --> 00:10:00,364
<i>Curând, îţi promit.</i>

184
00:10:00,489 --> 00:10:04,619
<i>Nu-i îndeajuns de repede.
E vremea să afle despre noi.</i>

185
00:10:10,045 --> 00:10:13,124
- Ce-i aşa de amuzant?
- Mai bine-l întrebi pe Dan.

186
00:10:13,125 --> 00:10:16,881
- Ţi-am făcut personajul cam...
- Gay.

187
00:10:17,881 --> 00:10:20,552
Sper că e-n regulă.
Iar tu nu te mai gudura atât.

188
00:10:20,718 --> 00:10:23,056
Dacă tot voiai să simt ceva,
uite aici trăire.

189
00:10:23,619 --> 00:10:26,057
- Şi-mi merge treaba?
- Ca unsă!

190
00:10:27,743 --> 00:10:28,685
Atunci, n-am nicio problemă.

191
00:10:28,851 --> 00:10:30,603
Ştiu c-o să vi se pară ciudat

192
00:10:30,769 --> 00:10:34,440
să citiţi despre personaje
inspirate de voi,

193
00:10:34,606 --> 00:10:39,083
dar vrea să vă lămuresc
că romanul ăsta e o operă fictivă.

194
00:10:39,204 --> 00:10:42,383
După ce-l citiţi, sper să vă simţiţi
mândri de el şi de mine

195
00:10:42,384 --> 00:10:44,706
şi să veniţi diseară,
la petrecerea de lansare a cărţii.

196
00:10:44,707 --> 00:10:47,579
Editorul anunţă că eu sunt autorul.

197
00:10:48,194 --> 00:10:49,622
Da, sigur că venim!

198
00:10:49,788 --> 00:10:51,959
Citiţi romanul mai întâi
şi hotărâţi-vă apoi.

199
00:10:51,960 --> 00:10:53,626
Nu prea am avut timp
să fac schimbări

200
00:10:53,627 --> 00:10:58,030
şi, pe alocuri, unele scene
n-au ieşit chiar cum voiam.

201
00:10:58,780 --> 00:11:01,266
Un artist nu simte niciodată
că opera lui e desăvârşită.

202
00:11:01,300 --> 00:11:03,761
E bine să tinzi spre mai bine.
Sunt tare mândru de tine, fiule!

203
00:11:03,927 --> 00:11:08,134
Mă duc să-mi anulez ziua cu Panic
ca să-ţi pot savura cartea.

204
00:11:09,744 --> 00:11:12,654
Acum, că s-a încheiat
întâlnirea asta inutilă

205
00:11:12,655 --> 00:11:15,729
despre viitorul
opritor de uşă al Americii,

206
00:11:15,730 --> 00:11:17,795
vrei să bem împreună
câte o cafea decofeinizată?

207
00:11:17,796 --> 00:11:20,181
Mi-ar face plăcere, B.,
dar am întârziat deja la muncă.

208
00:11:20,182 --> 00:11:21,063
Trebuie să mă întorc.

209
00:11:21,064 --> 00:11:22,363
Atunci, ne vedem după ce termini?

210
00:11:22,529 --> 00:11:25,758
Dacă-i vorba de roman, stai liniştită,
Tuturor ne place o scorpie-n poveste.

211
00:11:25,759 --> 00:11:27,913
Eu n-aş spune că-n carte
există o scorpie propriu-zisă.

212
00:11:28,038 --> 00:11:29,780
Eu ştiu cu siguranţă cine nu-i.

213
00:11:29,781 --> 00:11:33,166
Fii serioasă! Orice fată trebuie
coborâtă uneori de pe piedestal.

214
00:11:33,646 --> 00:11:35,482
Nu faci faţă unei asemenea presiuni?

215
00:11:36,366 --> 00:11:37,829
Ne vedem mai târziu.

216
00:11:39,028 --> 00:11:42,288
Mai ştii povestea pe care-am scris-o
şi pe care a scos-o Louis din carte?

217
00:11:42,389 --> 00:11:45,578
E tot în carte?
Da, mă gândeam eu.

218
00:11:45,595 --> 00:11:50,246
Dacă nu te deranjează, prefer
să nu aflu cât de malefic m-ai descris.

219
00:11:50,247 --> 00:11:53,523
Da, bună idee!
Am redevenit prieteni de curând.

220
00:11:53,524 --> 00:11:54,696
De ce să stricăm un lucru bun?

221
00:11:54,697 --> 00:11:57,337
Da, şi-mi cer scuze în avans,

222
00:11:57,338 --> 00:12:00,976
dar am o ofertă mai bună
pentru diseară decât petrecerea ta.

223
00:12:00,977 --> 00:12:03,071
Eu şi Louis dăm vestea cea mare
familiilor noastre.

224
00:12:03,237 --> 00:12:05,597
- Mult noroc!
- Şi ţie.

225
00:12:05,883 --> 00:12:11,996
Romanul tău pare bine structurat
şi-mi place fontul folosit.

226
00:12:16,054 --> 00:12:18,544
Da, vin imediat. Pa!

227
00:12:21,438 --> 00:12:23,675
O carte scrisă despre voi.
Pare captivantă!

228
00:12:23,841 --> 00:12:27,276
Sper că nu scria cartea
anul trecut, când am luat-o razna.

229
00:12:27,277 --> 00:12:30,525
Crede-mă, exista destulă nebunie
înainte să-ţi faci tu apariţia.

230
00:12:32,351 --> 00:12:37,105
Deci... tu şi Serena vorbeaţi
de-o fată pe nume Ivy?

231
00:12:37,271 --> 00:12:40,994
Am cunoscut o fată cu numele ăsta
la parada lui Jenny Packham.

232
00:12:42,451 --> 00:12:43,561
Pot să te ajut?

233
00:12:44,577 --> 00:12:47,831
Sincer, da. Speram s-o găsesc
şi să-i înapoiez telefonul.

234
00:12:47,832 --> 00:12:51,028
Cred că venise
cu una dintre prietenele lui Lily.

235
00:12:51,029 --> 00:12:56,315
Dacă ne uităm printre contactele ei,
poate îmi amintesc cine era.

236
00:12:56,316 --> 00:12:58,208
Am lăsat telefonul la birou,
dar putem face o încercare.

237
00:12:58,209 --> 00:13:00,618
Mai ştii cum arăta?

238
00:13:00,664 --> 00:13:05,464
Era blondă... avea sâni mari..
şi botox injectat?

239
00:13:06,300 --> 00:13:09,468
Asta e descrierea
tuturor fetelor de la eveniment.

240
00:13:09,765 --> 00:13:12,015
Dacă aş vedea-o, aş recunoaşte-o.

241
00:13:15,937 --> 00:13:16,825
Ce-am ratat?

242
00:13:16,826 --> 00:13:20,445
Te-a sunat Nigel Kirstein

243
00:13:20,446 --> 00:13:24,834
şi am primit o copie e unui roman
scris de un autor anonim din New York

244
00:13:24,835 --> 00:13:27,030
şi toată lumea din oraş
încearcă să-şi dea seama cine e.

245
00:13:27,287 --> 00:13:29,441
Eu îl cunosc.
Am ieşit împreună.

246
00:13:31,620 --> 00:13:32,786
Taci din gură!

247
00:13:34,004 --> 00:13:35,791
Nu-mi vine să cred!
Tu eşti Sabrina?

248
00:13:37,212 --> 00:13:39,292
Blonda de vis
cu picioare până-n gât.

249
00:13:39,983 --> 00:13:41,242
Cred că da...

250
00:13:41,876 --> 00:13:44,134
Bună ziua.
Vă sună Serena Van Der Woodsen.

251
00:13:44,259 --> 00:13:45,541
Da, rămân pe fir.

252
00:13:45,666 --> 00:13:48,386
Chiar ai cerut să-ţi fie livrate
lăzi cu şampanie la şcoală?

253
00:13:48,387 --> 00:13:49,861
Asta a scris?

254
00:13:50,782 --> 00:13:52,608
Nu, un amic îmi făcea o farsă.

255
00:13:52,609 --> 00:13:53,777
Dar s-a întâmplat?

256
00:13:53,778 --> 00:13:55,911
Eram în liceu!
Citeşte-n continuare.

257
00:13:55,912 --> 00:13:58,796
O să vezi că mă maturizez
pe măsură ce mă cunoaşte mai bine.

258
00:13:59,122 --> 00:14:02,068
Bună.
Şi eu mă bucur să te aud!

259
00:14:04,129 --> 00:14:05,333
Poftim?

260
00:14:06,257 --> 00:14:12,196
Daniel Day-Lewis a răspuns personal
la scrisoarea mea despre "The Blue Rose"?

261
00:14:13,968 --> 00:14:17,879
Da, desigur!
Bine, mulţumesc mult.

262
00:14:19,539 --> 00:14:21,348
- Ce-a fost asta?
- Managerul lui.

263
00:14:21,349 --> 00:14:24,909
Vor să aranjăm o conferinţă prin telefon
ca să discutăm de proiect.

264
00:14:24,943 --> 00:14:26,225
Trebuie să-i spun lui Jane chiar acum.

265
00:14:26,226 --> 00:14:29,300
Cum spunea şi Dylan Hunter,
tu primeşti totul pe tavă.

266
00:14:29,937 --> 00:14:31,935
Citeşte-n continuare,
ţi-am mai spus!

267
00:14:33,021 --> 00:14:34,263
Sunt aproape de final.

268
00:14:44,539 --> 00:14:47,638
Dacă e băiat,
mă gândeam să-l numim Pierre,

269
00:14:47,639 --> 00:14:49,348
dacă tot aveţi numele-n familie.

270
00:14:49,349 --> 00:14:50,803
De ce să nu-i spunem Charles?

271
00:14:51,229 --> 00:14:53,952
Numele ăsta văd că are
o semnificaţie aparte pentru tine.

272
00:14:55,839 --> 00:14:56,840
Poftim?

273
00:14:58,151 --> 00:14:59,888
Louis, s-a întâmplat ceva?

274
00:15:01,024 --> 00:15:02,845
Ştiu că te-ai întâlnit cu Chuck.

275
00:15:03,669 --> 00:15:06,509
Lui voiai să-i spui vestea noastră?

276
00:15:07,344 --> 00:15:11,845
Nu. Cu Serena voiam să vorbesc,
dar nici n-am apucat.

277
00:15:12,155 --> 00:15:15,340
Dan ne-a adunat pe toţi fiindcă
a scris un roman despre toţi

278
00:15:15,341 --> 00:15:17,605
şi voia să se asigure
că aflăm din gura lui.

279
00:15:17,606 --> 00:15:19,600
Dar felul în care spunea
că te-a descris în poveste...

280
00:15:19,601 --> 00:15:21,991
Dacă e o carte întreagă,
ar putea avea consecinţe groaznice.

281
00:15:22,531 --> 00:15:24,216
Nici nu mă aştept la altceva!

282
00:15:24,322 --> 00:15:25,494
Am fost rea cu el
pe scările liceului,

283
00:15:25,495 --> 00:15:27,900
l-am vorbit de rău în mod repetat
de faţă cu fata visurilor lui.

284
00:15:28,066 --> 00:15:29,089
Am încercat să-i subestimez
valoarea la "W".

285
00:15:29,090 --> 00:15:31,364
Sunt convinsă că e incisiv.

286
00:15:31,365 --> 00:15:36,554
I-o fi zicând el roman,
dar ştiu c-are puţină imaginaţie.

287
00:15:36,555 --> 00:15:40,199
E o autobiografie camuflată
în ficţiune, opusul lui James Frey.

288
00:15:40,549 --> 00:15:42,057
Ai de gând s-o citeşti?

289
00:15:42,991 --> 00:15:45,534
Nu, şi n-ar trebui
s-o citeşti nici tu.

290
00:15:45,535 --> 00:15:49,815
Cartea aia n-are nicio legătură
cu noi şi familia pe care ne-o clădim.

291
00:15:50,224 --> 00:15:54,310
Orice-ar fi în carte, fie el
şi adevărul, rămâne în trecut.

292
00:15:55,570 --> 00:15:56,846
Acum, te rog să mă scuzi.

293
00:15:57,013 --> 00:15:59,983
Bebeluşul tău mă stoarce de puteri,
aşa că trebuie să mă întind.

294
00:16:06,504 --> 00:16:07,661
Tot nimic?

295
00:16:08,252 --> 00:16:11,091
Femeia pe care-am cunoscut-o
nu-i nici măcar pe fundal.

296
00:16:11,983 --> 00:16:13,321
Poate-i o fantomă!

297
00:16:13,749 --> 00:16:17,647
La un eveniment în Upper East Side,
noi le numim "primele soţii".

298
00:16:18,420 --> 00:16:20,701
Nate, putem să vorbim puţin?

299
00:16:20,803 --> 00:16:24,319
Da... sigur.

300
00:16:24,444 --> 00:16:27,341
Îmi pare rău...
Mai bine plec.

301
00:16:27,342 --> 00:16:30,167
Nu-i nimic, îl reţin un minut.
Eu sunt Diana, apropo.

302
00:16:30,517 --> 00:16:32,840
Mi-am dat seama.
Eu sunt Charlie.

303
00:16:37,794 --> 00:16:39,768
Cine-i fata aia
şi ce caută-n biroul meu?

304
00:16:39,769 --> 00:16:42,044
E Charlie Rhodes, verişoara Serenei.

305
00:16:42,045 --> 00:16:45,294
<i>Spunea c-a cunoscut o Ivy
la parada de săptămâna trecută.</i>

306
00:16:45,295 --> 00:16:46,655
<i>Nu-mi pasă cine e.</i>

307
00:16:46,656 --> 00:16:48,967
<i>Nu putem lăsa străinii
să ne umble prin poze!</i>

308
00:16:48,968 --> 00:16:50,216
<i>Trebuia să-ţi dai seama!</i>

309
00:16:50,802 --> 00:16:55,187
- E de încredere, îţi jur.
- Nu-mi pasă. Scapă de ea!

310
00:16:56,306 --> 00:17:00,012
Îmi pare rău, nici eu...
n-am fost de mare ajutor.

311
00:17:00,013 --> 00:17:03,621
Dacă-mi mai amintesc
ceva despre ea, vă anunţ.

312
00:17:03,622 --> 00:17:06,457
Îmi pare bine de cunoştinţă.
Am auzit multe despre dvs.

313
00:17:07,539 --> 00:17:09,112
- Pe curând.
- Pa!

314
00:17:17,196 --> 00:17:18,672
Mersi că m-ai lăsat
să pierd vremea aici.

315
00:17:18,673 --> 00:17:21,649
Îmi face plăcere să te văd agitat.
Îţi torn un whiskey?

316
00:17:21,774 --> 00:17:24,371
- E două după-amiaza.
- Atunci, îţi dau un Valium?

317
00:17:25,028 --> 00:17:30,416
Cred că tata e pe la jumatea cărţii,
iar Nate e tot pe la pagina 20.

318
00:17:30,952 --> 00:17:32,101
Mă întreb
dac-o să se supere pe mine.

319
00:17:32,102 --> 00:17:33,702
Alessandra s spus că romanul
nu-i chiar aşa de caustic,

320
00:17:33,703 --> 00:17:36,851
iar eu am fost cel mai dur
cu mine însumi.

321
00:17:36,852 --> 00:17:39,441
Sper să observe şi eu.
Vino la mine, băiete!

322
00:17:40,209 --> 00:17:41,292
Nu te mai văicări atât!

323
00:17:41,293 --> 00:17:45,061
Nu eşti primul care se inspiră
din lumea înconjurătoare.

324
00:17:45,062 --> 00:17:48,165
Tatăl tău n-a ajuns celebru temporar
cântând despre Lily?

325
00:17:48,331 --> 00:17:50,986
Da, dar cartea mea
nu-i ca un cântec de dragoste.

326
00:17:52,806 --> 00:17:54,222
Tu de ce nu eşti supărat pe mine?

327
00:17:54,749 --> 00:17:58,400
Personajul tău moarte accidental,
dar tot nu-i un final fericit.

328
00:17:58,401 --> 00:18:03,124
Din contră... Deşi e pură ficţiune,
eu n-aş folosi o curea.

329
00:18:03,125 --> 00:18:05,784
Aş folosi o eşarfă Shahtoosh.
E mult mai catifelată.

330
00:18:05,785 --> 00:18:09,729
Să sperăm că şi restul lumii
împărtăşeşte punctul tău de vedere.

331
00:18:09,730 --> 00:18:11,727
Succesul are şi el un preţ.

332
00:18:12,245 --> 00:18:15,287
Artistul trebuie să se degajeze
ca să poate observa mulţimea.

333
00:18:16,490 --> 00:18:18,446
Ciudat.
Şi Vanessa spunea acelaşi lucru.

334
00:18:19,474 --> 00:18:21,250
Bună, tată...

335
00:18:22,305 --> 00:18:26,037
Serios? Deci vii, grozav.

336
00:18:26,203 --> 00:18:31,702
Mă mai sună cineva.
Ne vedem diseară, bine?

337
00:18:32,267 --> 00:18:32,991
Alo?

338
00:18:32,992 --> 00:18:36,047
<i>Se pare că iese soarele
şi pe strada Singuraticului.</i>

339
00:18:36,213 --> 00:18:38,842
Mulţumesc mult.
Apreciez mult că vii.

340
00:18:38,843 --> 00:18:42,637
<i>Să sperăm că lumea a citit cartea,
nu a judecat-o după copertă.</i>

341
00:18:54,943 --> 00:18:58,723
Cum se poate să dorm două ore
şi tot să mă simt epuizată?

342
00:18:58,724 --> 00:19:00,758
Louis, de ce stai singur aici?

343
00:19:01,332 --> 00:19:05,080
Aşteptam să te trezeşti
ca să-ţi dau vestea cea proastă.

344
00:19:05,081 --> 00:19:07,222
Familia mea nu mai poate veni.

345
00:19:07,347 --> 00:19:10,730
O furtună puternică s-a abătut asupra
Atlanticului şi le-a amânat călătoria.

346
00:19:11,646 --> 00:19:13,648
O să-i anunţ pe mama şi pe Cyrus.

347
00:19:13,986 --> 00:19:16,058
Le putem spune mâine,
când sosesc Sophie şi Beatrice.

348
00:19:16,059 --> 00:19:17,698
Dacă reuşesc să ajungă şi atunci.

349
00:19:19,496 --> 00:19:25,185
Ce vrei să facem diseară în loc?
Fac rezervare la Gramercy Tavern?

350
00:19:25,909 --> 00:19:28,115
Trebuie să recuperez ceva lucru.

351
00:19:29,220 --> 00:19:31,592
De ce nu te duci la petrecerea
de lansare a cărţii lui Dan?

352
00:19:32,427 --> 00:19:34,061
Sigur va fi bucuros să te vadă.

353
00:19:36,226 --> 00:19:37,278
Bine...

354
00:19:43,756 --> 00:19:45,873
Louis tocmai m-a minţit
despre familia lui!

355
00:19:47,035 --> 00:19:47,967
De unde ştii?

356
00:19:48,133 --> 00:19:51,977
Vestimentaţia mea pentru diseară
includea o pereche de pantofi Alaia.

357
00:19:51,978 --> 00:19:53,639
Nu poţi purta o pereche
de pantofi aşa de frumoasă

358
00:19:53,640 --> 00:19:56,015
chiar şi dacă burniţează afară.

359
00:19:56,444 --> 00:19:59,882
Desigur, am verificat vremea.
E soare din Monaco până-n Manhattan.

360
00:19:59,883 --> 00:20:02,795
Poate că are legătură
cu romanul Singuraticului.

361
00:20:02,920 --> 00:20:05,152
Louis a citit din el
cât timp ai dormit tu.

362
00:20:05,277 --> 00:20:07,027
Nu părea prea mulţumit.

363
00:20:08,088 --> 00:20:10,210
Doar i-am spus să n-o citească!

364
00:20:10,702 --> 00:20:13,422
Doar nu scrie ceva aici
ce el nu ştie deja despre mine.

365
00:20:17,873 --> 00:20:21,628
Dumnezeule...
O să-l omor pe Dan Humphrey!

366
00:20:23,608 --> 00:20:26,108
Doamne, confirmările
vin una după alta!

367
00:20:26,194 --> 00:20:28,259
Lumea literară te primeşte
cu braţele deschise.

368
00:20:28,260 --> 00:20:29,399
Ba pe Anonim.

369
00:20:29,400 --> 00:20:32,121
Să sperăm că vor mai fi interesaţi
când vor afla că eu sunt.

370
00:20:32,122 --> 00:20:33,220
Vor fi interesaţi

371
00:20:33,386 --> 00:20:35,942
şi mor de curiozitate să afle
cine ţi-a inspirat personajele.

372
00:20:35,943 --> 00:20:38,147
Vrem să-ţi facem o poză diseară
alături de toţi prietenii tăi.

373
00:20:38,148 --> 00:20:41,101
Aşa, lumea poate ghici
cine a inspirat ce personaj.

374
00:20:42,301 --> 00:20:44,523
Nu ştiu, nu-s prea sigur
c-o să vrea să...

375
00:20:44,689 --> 00:20:47,091
Să apară pe prima pagină
a ziarului "New York Social Diary"?

376
00:20:47,092 --> 00:20:49,469
N-ar mai veni la petrecere
dacă n-ar vrea să te susţină.

377
00:20:49,470 --> 00:20:51,169
Nu toată lumea vine.
Blair nu vine.

378
00:20:51,170 --> 00:20:54,241
Ba sigur că vine!
Tocmai a confirmat aici.

379
00:20:55,025 --> 00:20:57,710
Blair Waldorf, fără partener.

380
00:20:58,433 --> 00:21:01,131
Serios?
Ea însăşi mi-a spus că...

381
00:21:02,100 --> 00:21:03,731
<i>Ne vedem acasă la mine. Acum!</i>

382
00:21:05,662 --> 00:21:09,975
M-a sunat fosta mea
de la biroul lui Scott Rudin.

383
00:21:10,100 --> 00:21:12,688
Se pare că toate lumea vorbeşte
despre cartea scrisă de amicul tău

384
00:21:12,689 --> 00:21:14,204
şi de personajul inspirat de tine.

385
00:21:14,205 --> 00:21:16,865
Le-am spus că tu eşti Sabrina.
Sper că nu-i nicio problemă.

386
00:21:16,866 --> 00:21:18,617
Nu, nicidecum!

387
00:21:18,872 --> 00:21:21,177
Mă bucur să joc un rol
atât de important în cartea lui Dan.

388
00:21:21,178 --> 00:21:22,658
Mereu am fost tare apropiaţi.

389
00:21:22,659 --> 00:21:25,978
Cred c-a fost un sfânt
de te-a suportat atâta timp!

390
00:21:26,090 --> 00:21:27,751
Aminteşte-mi să nu mai încep
o cură de sucuri

391
00:21:27,752 --> 00:21:29,751
în ziua când vorbim
cu Daniel Day-Lewis.

392
00:21:29,752 --> 00:21:31,749
Aveţi pe birou
sucul cu ananas şi mentă.

393
00:21:35,773 --> 00:21:37,914
Mă simt mai bine.
Hai să încheiem afacerea!

394
00:21:38,039 --> 00:21:39,277
Biroul lui Jane Bettinger.

395
00:21:39,278 --> 00:21:40,213
<i>Serena?</i>

396
00:21:40,214 --> 00:21:43,848
Da. Bună, Nigel. Eu sunt.
Te pun pe speaker cu Jane.

397
00:21:43,973 --> 00:21:45,358
E managerul lui Daniel.

398
00:21:45,858 --> 00:21:47,545
<i>Va trebui să amânăm întâlnirea.</i>

399
00:21:47,711 --> 00:21:49,131
<i>Îmi pare rău că vă anunţ
pe ultima sută de metri.</i>

400
00:21:49,132 --> 00:21:51,632
<i>Mă scuzaţi un minut.
Trebuie să preiau alt telefon.</i>

401
00:21:54,013 --> 00:21:57,388
Mă întreb dacă are vreo legătură
cu personajul tău din carte.

402
00:21:57,554 --> 00:22:00,617
D.D.L. e absolut
împotriva superficialităţii.

403
00:22:00,632 --> 00:22:02,073
Despre ce vorbeşti?

404
00:22:02,074 --> 00:22:06,866
Un roman a făcut înconjurul oraşului
şi are un personaj inspirat de Serena.

405
00:22:06,867 --> 00:22:11,110
"Sabrina" e o petrecăreaţă
superficială şi egocentrică.

406
00:22:11,532 --> 00:22:13,525
Da, am terminat cartea.

407
00:22:13,526 --> 00:22:16,754
- Nu eşti cam simplist?
- Şi ridicol.

408
00:22:16,760 --> 00:22:18,431
Daniel locuieşte
la o fermă din Irlanda.

409
00:22:18,432 --> 00:22:22,076
Vaca lui probabil că fată acum
şi nu totul se învârte-n jurul Serenei.

410
00:22:22,438 --> 00:22:23,538
<i>Îmi cer scuze de întârziere.</i>

411
00:22:23,663 --> 00:22:25,448
<i>Mă tem că nu-i un moment
prea potrivit</i>

412
00:22:25,473 --> 00:22:28,646
<i>pentru ca Daniel să ia
în considerare acest proiect.</i>

413
00:22:28,771 --> 00:22:31,046
Aşteaptă puţin.
Să înţeleg că ne refuzaţi?

414
00:22:31,212 --> 00:22:33,357
<i>Scuze, Sabrina.
Aşa-i în industria filmului.</i>

415
00:22:33,358 --> 00:22:35,357
<i>Totul ţine de sincronizare.
Baftă!</i>

416
00:22:35,358 --> 00:22:37,213
Tocmai ţi-a spus "Sabrina"?

417
00:22:45,348 --> 00:22:47,703
Ţi-ai petrecut mai mult timp
făcându-ţi freza astă-seară, Nathaniel?

418
00:22:47,704 --> 00:22:50,723
Nu mă supăr că Dan
m-a transformat într-un personaj gay.

419
00:22:50,990 --> 00:22:53,892
Ştiu. Sincer, m-am simţit jignit
că nu m-a făcut pe mine gay.

420
00:22:53,893 --> 00:22:57,037
Personal, credeam c-o să te superi
că te-a combinat cu Eric.

421
00:22:59,387 --> 00:23:02,681
- N-ai citit cartea, nu?
- Cum adică m-a combinat?

422
00:23:04,920 --> 00:23:08,609
Personajul tău e cu doi ani mai tânăr
decât restul lumii şi e bun prieten

423
00:23:08,610 --> 00:23:11,048
cu sora mai mică a naratorului, Frankie.

424
00:23:11,545 --> 00:23:17,467
De fapt, împărtăşiţi numai lacrosse
şi un trecut politic reuşit.

425
00:23:17,468 --> 00:23:20,975
- Cum îl chema pe personajul meu?
- Derek.

426
00:23:26,647 --> 00:23:27,490
De ce-ai întârziat atât?

427
00:23:27,491 --> 00:23:29,158
Am venit cum am primit mesajul.
Ce s-a întâmplat?

428
00:23:29,159 --> 00:23:30,356
Nu-mi vine să cred
că le-ai spus tuturor!

429
00:23:30,522 --> 00:23:33,623
- Trebuia să fie secretul nostru.
- Tu voiai să menţii totul secret.

430
00:23:33,624 --> 00:23:38,531
Am o viaţă, un viitor, planuri...
Nu poţi să-mi dai totul peste cap.

431
00:23:39,644 --> 00:23:42,047
- Nu voiam să fac asta.
- Trebuie să înţelegi.

432
00:23:42,395 --> 00:23:45,829
Nu există nimic între noi.
Nu era nici atunci, nu-i nici acum.

433
00:23:46,675 --> 00:23:48,791
- Absolut nimic...
- Nu te cred.

434
00:23:54,109 --> 00:23:55,464
Mă crezi acum?

435
00:24:01,001 --> 00:24:03,006
<i>Să îndrăznim să credem?</i>

436
00:24:03,007 --> 00:24:06,373
<i>Regina B. şi Singuraticul
îşi fac de cap?</i>

437
00:24:07,720 --> 00:24:11,211
<i>Chiar şi eu trebuie să recunosc
că-i o idee demnă de-un roman.</i>

438
00:24:25,140 --> 00:24:27,191
Dan! Ce cauţi tu aici?

439
00:24:27,421 --> 00:24:29,396
Trebuia să vin.
E petrecerea mea, nu?

440
00:24:29,562 --> 00:24:32,740
Da, dar când e petrecerea ta,
cu cât vii mai târziu, cu atât mai bine,

441
00:24:32,741 --> 00:24:37,919
mai ales că vrem forfotă în jurul
dezvăluirii că tu eşti Anonimul.

442
00:24:38,044 --> 00:24:40,111
Te furişez undeva
unde n-o să te vadă nimeni.

443
00:24:40,348 --> 00:24:43,392
- Deci stau ascuns aici?
- Da. Poţi semna cărţi cât aştepţi.

444
00:24:43,393 --> 00:24:46,128
- Şi să nu ieşi până nu-ţi spun eu.
- Bine...

445
00:25:02,386 --> 00:25:03,290
Îmi cer scuze.

446
00:25:03,291 --> 00:25:06,349
Nu, eu sunt de vină.
Nu eram atentă.

447
00:25:06,724 --> 00:25:09,728
- Plecam spre un eveniment.
- Să bei un pahar cu mine?

448
00:25:10,683 --> 00:25:14,103
Aş fi vrut să spun că da,
dar e o obligaţie de familie.

449
00:25:14,398 --> 00:25:17,020
Haide! Ce sună mai distractiv?

450
00:25:17,252 --> 00:25:21,042
Familia ta...
sau un Martini cu un străin?

451
00:25:21,043 --> 00:25:23,658
Mi-ar prinde bine o tărie.

452
00:25:26,726 --> 00:25:30,375
Fluşturatică? Iresponsabilă?
O să-l omor!

453
00:25:31,165 --> 00:25:33,668
- Îmi cer scuze.
- Aşa şi trebuie!

454
00:25:36,923 --> 00:25:39,671
Îmi pare rău că n-a venit Nate.

455
00:25:39,672 --> 00:25:41,943
Nu la fel de tare
pe cât o să regrete Dan.

456
00:25:42,068 --> 00:25:43,178
Mă întreb pe unde-o fi.

457
00:25:43,344 --> 00:25:46,028
Bună! Alessandra, agenta lui Dan.
Dvs trebuie să fiţi tatăl lui.

458
00:25:46,029 --> 00:25:49,104
Îmi pare bine să vă cunosc,
dle şi dnă Humphrey.

459
00:25:49,105 --> 00:25:50,495
Poţi să-mi spui Lily.

460
00:25:50,496 --> 00:25:51,520
Dânsa e Sloane Crosley,

461
00:25:51,521 --> 00:25:54,063
autoarea best-sellerului
"Mi s-a spus c-o să fie tort".

462
00:25:54,229 --> 00:25:58,403
Tort pe care încă-l caut,
aşa că vă rog să mă scuzaţi.

463
00:25:58,404 --> 00:26:00,372
Ne-a părut bine de cunoştinţă.

464
00:26:00,717 --> 00:26:03,490
Unde-i omul momentului?
El soseşte devreme la orice.

465
00:26:03,491 --> 00:26:05,706
Îl ascund.
O să-şi facă apariţia curând.

466
00:26:06,129 --> 00:26:08,298
Dvs trebuie să fiţi
dl Charlie Trout.

467
00:26:08,299 --> 00:26:09,954
Abia aşteptam să vă cunosc!

468
00:26:11,177 --> 00:26:12,794
Vrei să bem un pahar împreună?

469
00:26:13,214 --> 00:26:15,446
Tocmai l-am zărit pe Graydon.
Ar trebui să mergem să-l salutăm.

470
00:26:15,447 --> 00:26:18,040
- Ne-a părut bine de cunoştinţă!
- Ciao!

471
00:26:18,380 --> 00:26:21,313
Mă gândeam că n-o să vii,
la cum ai fost descris în carte.

472
00:26:21,314 --> 00:26:22,775
De ce să fiu supărat?

473
00:26:23,133 --> 00:26:26,471
Nu ştiu, povestea personajului tău
e foarte tragică de dinainte să moară.

474
00:26:27,257 --> 00:26:29,955
Şi modul în care se întâmplă...
Tot ce mă întrebam era

475
00:26:29,956 --> 00:26:32,842
cât ai stat atârnat acolo
înainte să te găsească cineva.

476
00:26:32,843 --> 00:26:35,777
Am mulţi angajaţi.
M-ar fi găsit într-o clipită.

477
00:26:35,778 --> 00:26:39,984
Angajaţi? Nu prieteni sau familie?
Situaţia e cu atât mai dramatică.

478
00:26:50,445 --> 00:26:53,915
- Alo?
- Bună. O caut pe Ivy Dickens.

479
00:26:54,399 --> 00:26:59,128
- Da, ea est...
- Ea? Mă gândeam eu.

480
00:26:59,675 --> 00:27:02,205
Nu te obosi să mă minţi
sau să-mi închizi telefonul.

481
00:27:02,260 --> 00:27:03,643
Ne-am întâlnit azi-dimineaţă,
când erai Charlie Rhodes.

482
00:27:03,644 --> 00:27:04,843
Îţi aminteşti de mine acum?

483
00:27:10,648 --> 00:27:12,235
Bună. Ştii cumva unde-i Dan?

484
00:27:12,236 --> 00:27:14,355
Îţi vine să crezi
ce-a scris despre mine?

485
00:27:14,356 --> 00:27:17,646
Care parte?
Sabrina e glamuroasă, sexy, frumoasă.

486
00:27:17,647 --> 00:27:19,817
Egoistă, insensibilă, superficială...

487
00:27:19,818 --> 00:27:22,641
Din experienţă îţi spun
că toată lumea iubeşte scorpiile.

488
00:27:22,642 --> 00:27:24,198
Da, asta i-am spus şi eu lui Blair.

489
00:27:24,199 --> 00:27:27,047
Dar dacă e adevărat,
de ce eşti mereu singur?

490
00:27:28,239 --> 00:27:29,692
Să n-aud o vorbă!
L-ai văzut pe Dan?

491
00:27:29,693 --> 00:27:30,711
Nu. Tu?

492
00:27:30,712 --> 00:27:32,173
Ai văzut ce-a scris despre mine?

493
00:27:32,174 --> 00:27:34,954
Nu, n-am avut timp să citesc tot,
ci doar părţile despre mine.

494
00:27:35,048 --> 00:27:36,087
Şi eu la fel.

495
00:27:36,856 --> 00:27:38,040
Căutaţi-l în birou.

496
00:27:41,615 --> 00:27:44,636
Nate, salut. Ai ajuns?
Agenta m-a închis în birou.

497
00:27:44,637 --> 00:27:46,100
Te rog,
spune-mi că petrecerea e reuşită!

498
00:27:46,101 --> 00:27:47,615
Am hotărât să nu vin.

499
00:27:48,092 --> 00:27:49,968
Poftim? De ce?
E totul în regulă?

500
00:27:49,969 --> 00:27:52,120
Nu, frate, nu-i în regulă.

501
00:27:52,223 --> 00:27:54,434
- Poftim? Credeam că...
- Derek? Pe bune?!

502
00:27:54,672 --> 00:27:58,309
Nici măcar nu-s atât de important
încât să am propriul meu personaj.

503
00:27:58,567 --> 00:27:59,956
Îţi sunt unul
dintre cei mai buni prieteni, Dan.

504
00:27:59,957 --> 00:28:01,310
<i>Cel puţin, eu aşa credeam.</i>

505
00:28:01,311 --> 00:28:04,176
Nu, fiecare scriitor condensează
personajele pentru a spori dramatismul.

506
00:28:04,177 --> 00:28:06,479
Şi Hemingway,
şi Joseph Mitchell au făcut asta.

507
00:28:07,348 --> 00:28:09,453
Ai de dat multe explicaţii, Humphrey!

508
00:28:09,454 --> 00:28:11,224
Îmi pare rău
că n-am trecut pe la tine.

509
00:28:11,225 --> 00:28:13,161
Nate, te sun eu înapoi.
Blair şi Serena sunt aici.

510
00:28:13,327 --> 00:28:16,582
Da, fiindcă ele sunt mai importante,
de-aia au propriile lor personaje.

511
00:28:16,583 --> 00:28:17,859
Nu, aşteaptă!

512
00:28:18,864 --> 00:28:21,933
- Nate e...
- Furios? Da, şi eu la fel!

513
00:28:21,934 --> 00:28:24,342
Iar eu sunt şi mai furioasă,
dacă e posibil!

514
00:28:24,343 --> 00:28:27,596
- Mi-aş putea pierde slujba.
- Iar eu, logodnicul!

515
00:28:27,643 --> 00:28:30,492
Poftim?
N-am citit pasajele cu tine.

516
00:28:30,827 --> 00:28:33,749
- A scris c-am făcut sex!
- Te-ai culcat cu Dan?!

517
00:28:33,750 --> 00:28:36,246
- Nu! Crezi c-aş face asta?!
- Nu-i ceea ce crezi.

518
00:28:36,247 --> 00:28:38,269
- E adevărat?
- Normal că e.

519
00:28:39,245 --> 00:28:43,619
De-aia m-ai rugat să împiedic
publicarea romanului şi să nu-l citesc.

520
00:28:44,566 --> 00:28:47,473
Am venit aici fiindcă credeam
că suspiciunile mele sunt ridicole.

521
00:28:47,709 --> 00:28:52,358
Se pare că doar eu sunt ridicol.
Trebuia să-mi dau seama...

522
00:28:52,359 --> 00:28:54,229
Dan, tatăl tău şi mama ta vitregă...

523
00:28:54,807 --> 00:28:59,290
Grozav, sunteţi cu toţii aici.
E ocazia perfectă pentru o poză!

524
00:29:00,067 --> 00:29:00,958
E prezentă toată lumea?

525
00:29:00,959 --> 00:29:05,929
<i>Se pare că singura ficţiune e că
lumea se bucură pentru Dan Humphrey.</i>

526
00:29:10,315 --> 00:29:12,340
Asta ai încercat
să-mi spui toată ziua?

527
00:29:12,341 --> 00:29:16,709
- Nu, fiindcă nu s-a întâmplat asta!
- Nu cred nicio vorbă de-a ta.

528
00:29:16,968 --> 00:29:19,584
Chiar tu ai spus că Dan
n-are un strop de imaginaţie.

529
00:29:20,427 --> 00:29:22,962
Mersi, dar Louis,
nu ne-am culcat împreună.

530
00:29:23,285 --> 00:29:25,805
Ştii că nu te-aş minţi niciodată!

531
00:29:26,951 --> 00:29:30,352
Cu tine, nu se ştie niciodată.
Tocmai asta e şi problema.

532
00:29:30,477 --> 00:29:32,918
Noi mergem să verificăm oaspeţii.
Să mergem, Rufus.

533
00:29:33,936 --> 00:29:36,280
N-am niciun motiv să mai rămân aici.

534
00:29:38,459 --> 00:29:42,666
Roagă-te să împiedic
ca fanteziile ta să-mi distrugă viaţa!

535
00:29:42,667 --> 00:29:45,304
Blair, niciodată n-am vrut
ca noi doi să stricăm relaţia voastră.

536
00:29:45,305 --> 00:29:47,118
Când o să-ţi intre-n cap!

537
00:29:47,119 --> 00:29:49,119
Nu există şi nici n-a existat
niciun "noi"!

538
00:29:49,120 --> 00:29:51,581
Între noi nu era decât prietenie,
dar şi aia s-a spulberat acum!

539
00:29:52,808 --> 00:29:54,262
Te rog, spune-mi c-a sosit
vremea să-mi fac intrarea!

540
00:29:54,428 --> 00:29:57,007
Nu încă, dar eşti în siguranţă
aici, cu prietena ta.

541
00:30:09,957 --> 00:30:11,183
Cum ţi-ai dat seama?

542
00:30:11,771 --> 00:30:15,001
Am avut o bănuială.
Apoi, mi-am făcut temele.

543
00:30:16,015 --> 00:30:20,872
Ai pus la cale un plan măreţ!
Dar nu prea înţeleg de ce.

544
00:30:21,197 --> 00:30:23,955
Poate că cei pe care i-ai minţit
mi-ar putea explica.

545
00:30:25,111 --> 00:30:28,385
Nu mi-am dorit să se ajungă aici.

546
00:30:29,262 --> 00:30:31,529
Mătuşa Serenei, Carol Rhodes,

547
00:30:31,603 --> 00:30:35,188
m-a plătit ca să mă prefac
că sunt fiica ei, Charlie,

548
00:30:36,328 --> 00:30:38,222
ca să-i poată accesa fondul.

549
00:30:38,663 --> 00:30:40,127
Planul a funcţionat.

550
00:30:40,849 --> 00:30:43,432
Mi-am luat banii
şi m-am întors la viaţa mea,

551
00:30:43,535 --> 00:30:47,184
dar Serena m-a găsit
şi m-a târât iar aici.

552
00:30:48,759 --> 00:30:50,141
Acum, sunt prinsă...

553
00:30:50,859 --> 00:30:55,948
Deci acum, nu mai ai scăpare!
Sau poate că nu vrei să ai.

554
00:30:57,981 --> 00:31:01,287
Rochia aia te prinde de minune,
la fel ca şi penthouse-ul în care stai.

555
00:31:02,235 --> 00:31:04,832
Nu mă interesează banii.

556
00:31:06,409 --> 00:31:10,328
Poate că m-au atras la început,
dar acum, pentru prima oară-n viaţa mea,

557
00:31:10,329 --> 00:31:12,298
simt că mi-am găsit locul undeva.

558
00:31:12,828 --> 00:31:13,841
Dar locul tău nu-i aici.

559
00:31:14,938 --> 00:31:17,053
Când oamenii ăştia o să-şi dea seama
că nu eşti una dintre ei,

560
00:31:17,219 --> 00:31:19,138
o să te distrugă.

561
00:31:20,896 --> 00:31:24,451
- Te rog să nu le spui...
- N-o să le spun.

562
00:31:27,107 --> 00:31:30,615
Dacă-mi dai voie, o să te protejez.

563
00:31:31,309 --> 00:31:32,571
Şi ce vrei la schimb?

564
00:31:39,286 --> 00:31:40,681
Faci o mare greşeală.

565
00:31:43,010 --> 00:31:45,540
Da, crezând că pot avea
încredere în Blair.

566
00:31:46,827 --> 00:31:50,489
Mereu îmi va ascunde secrete.
Nu poate exista fără ele.

567
00:31:51,593 --> 00:31:52,964
Ai avut dreptate până la urmă.

568
00:31:53,677 --> 00:31:54,832
Să nu asculţi niciodată de mine.

569
00:31:54,833 --> 00:31:57,906
Dac-ai citi cartea lui Dan,
ai anticipa care mi-e finalul.

570
00:32:01,754 --> 00:32:07,562
Tu ai şansa
de-a avea iubire în viaţa ta,

571
00:32:08,968 --> 00:32:13,526
nu de a sfârşi singur...
spânzurat într-un dulap.

572
00:32:18,119 --> 00:32:23,077
Nu renunţa la realitatea ta
din cauza imaginaţiei altuia.

573
00:32:29,797 --> 00:32:32,628
- Îmi pare rău că te-am rănit.
- Nu sunt rănită, ci uluită.

574
00:32:33,515 --> 00:32:38,308
În liceu, tu erai singurul care vedea
cine eram sau cine voiam să devin.

575
00:32:38,725 --> 00:32:41,542
M-ai ajutat să devin un om
de care eram mai mândră.

576
00:32:43,389 --> 00:32:44,348
Nu ştiam.

577
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
Măcar îţi mai aminteşti
de fata de care te-ai îndrăgostit?

578
00:32:47,216 --> 00:32:51,174
Sau doar că s-a îmbătat de Ziua
Recunoştinţei şi c-a lovit-o maşina,

579
00:32:51,265 --> 00:32:56,027
sau că s-a măritat în Barcelona
şi că s-a culcat cu doi profesori?

580
00:32:56,193 --> 00:32:58,848
Îmi pare rău să te dezamăgesc,
dar lucrurile alea s-au întâmplat.

581
00:32:58,849 --> 00:33:01,032
Nu mă supără realitatea,
ci felul în care ai descris-o!

582
00:33:01,198 --> 00:33:04,197
Asta-i şi ideea!
Dylan Hunter e un dobitoc critic

583
00:33:04,198 --> 00:33:05,390
care nu se poate privi
nici pe el însuşi în oglindă!

584
00:33:05,391 --> 00:33:07,955
Personajul meu
iese cel mai prăfuit dintre toate.

585
00:33:08,462 --> 00:33:12,798
Îşi amână scrisul, ratează interviuri,
îşi ignoră notele. De ce?

586
00:33:14,157 --> 00:33:15,827
Fiindcă-i pasă mai mult
de-o blondă drăguţă

587
00:33:15,828 --> 00:33:17,453
decât de propriul lui viitor
şi, în final,

588
00:33:17,454 --> 00:33:19,200
niciun prieten de-al lui
nu dă doi bani pe succesul lui.

589
00:33:19,201 --> 00:33:22,206
Cu toţii îi întorc spatele,
iar el o merită din plin!

590
00:33:22,576 --> 00:33:24,367
Da, chiar o merită...

591
00:33:27,857 --> 00:33:29,725
Trebuie s-o găsesc pe Blair,
să mă asigur că se simte bine.

592
00:33:29,726 --> 00:33:31,123
Nu, noi nu ne-am terminat discuţia.

593
00:33:31,741 --> 00:33:34,230
Tocmai i-am rupt logodna.
I-aş putea distruge viaţa.

594
00:33:34,231 --> 00:33:35,287
Dar cu viaţa mea cum rămâne?

595
00:33:35,288 --> 00:33:37,782
Dacă nu poţi face diferenţa
între ce i-am făcut lui Blair

596
00:33:37,783 --> 00:33:38,979
şi ce ţi-am făcut ţie,

597
00:33:39,458 --> 00:33:42,133
atunci, descrierea ta din carte
e mai precisă decât credeai.

598
00:33:42,134 --> 00:33:45,729
Exact asta ar spune şi Dylan Hunter.

599
00:33:47,285 --> 00:33:49,116
A sosit clipa!
Eşti gata pentru marele moment?

600
00:33:51,749 --> 00:33:52,885
Absolut.

601
00:33:56,171 --> 00:33:57,473
Oameni buni!

602
00:33:57,474 --> 00:34:00,007
Bună seara. Ştiu că n-aţi venit
să mă auziţi pe mine vorbind,

603
00:34:00,173 --> 00:34:03,373
ci ca să aflaţi într-un final
cine e Anonimul.

604
00:34:05,096 --> 00:34:08,543
Am marea plăcere
să vi-l prezint pe uimitorul

605
00:34:08,544 --> 00:34:11,101
şi extrem de talentatul autor
al romanului "Inside"...

606
00:34:12,330 --> 00:34:13,579
Dan Humphrey.

607
00:34:27,617 --> 00:34:32,263
<i>Se pare că Singuraticul Dan Humphrey
se îndreaptă spre celebritate.</i>

608
00:34:47,968 --> 00:34:49,983
Louis nu mi-a răspuns
la telefon toată noaptea.

609
00:34:51,209 --> 00:34:53,282
Nu ştiu dac-o să mai vorbească
vreodată cu mine.

610
00:34:53,733 --> 00:34:58,613
Asta încercai să-mi spui ieri?
Aţi avut probleme?

611
00:34:58,738 --> 00:35:02,156
Nu... Chiar din contră.

612
00:35:03,713 --> 00:35:05,878
Aş fi vrut să-ţi spun asta
într-un moment mai fericit, dar...

613
00:35:07,350 --> 00:35:08,560
...sunt însărcinată.

614
00:35:09,827 --> 00:35:11,160
Poftim?

615
00:35:12,046 --> 00:35:15,505
Dumnezeule! Blair, e uimitor!

616
00:35:18,407 --> 00:35:20,629
Aşteaptă... E o veste bună, nu?

617
00:35:20,976 --> 00:35:24,302
Eram extrem de fericită...

618
00:35:24,799 --> 00:35:27,678
Dar acum, dacă am rămas singură?

619
00:35:28,048 --> 00:35:30,055
N-o să fii niciodată singură.

620
00:35:31,007 --> 00:35:34,643
Ştiu c-am fost ocupată de când
m-am întors, dar îşi sunt alături.

621
00:35:36,562 --> 00:35:37,833
Pot să mă bazez oricând pe tine.

622
00:35:38,778 --> 00:35:40,799
Aş fi vrut ca Louis
să simtă la fel pentru mine.

623
00:35:41,239 --> 00:35:42,109
Simt la fel.

624
00:35:45,875 --> 00:35:48,465
Mă duc să mă pregătesc de muncă.
Te iubesc.

625
00:35:49,244 --> 00:35:50,578
Să-mi spui dacă ai nevoie de mine.

626
00:35:56,486 --> 00:35:58,041
- Louis...
- Nu.

627
00:35:58,336 --> 00:36:00,321
Mi-e deja mult prea ruşine
pentru comportamentul meu.

628
00:36:01,510 --> 00:36:05,669
Ştiu c-ai un trecut complicat,
dar ai fost sinceră cu mine.

629
00:36:09,528 --> 00:36:10,832
Pentru mine, e greu...

630
00:36:12,011 --> 00:36:15,703
Vreau să am încredere-n tine,
dar mereu descopăr noi secrete.

631
00:36:15,727 --> 00:36:18,200
În seara aia, la Constance,
m-ai lăsat să aleg.

632
00:36:19,245 --> 00:36:21,023
Acum, te pun şi eu să alegi.

633
00:36:22,168 --> 00:36:25,701
Ori ai încredere în mine,
ori plec de lângă tine.

634
00:36:27,495 --> 00:36:28,821
Nu te-aş putea lăsa să pleci.

635
00:36:49,517 --> 00:36:50,790
Mersi c-ai acceptat să ne vedem.

636
00:36:50,791 --> 00:36:53,531
Desigur, Charles!
Mă bucur enorm că m-ai sunat.

637
00:36:53,532 --> 00:36:54,765
A trecut ceva vreme.

638
00:36:56,242 --> 00:36:58,179
Rufus nu-i acasă,
dacă simţi nevoia să vorbim.

639
00:37:01,979 --> 00:37:03,982
Se pare că eu mereu
sunt lăsat deoparte.

640
00:37:05,539 --> 00:37:07,069
Credeam că ţie aşa-ţi place.

641
00:37:09,538 --> 00:37:15,244
Nu vreau să fiu Fiul Risipitor
de soarta căruia nimănui nu-i pasă.

642
00:37:15,996 --> 00:37:18,956
- E doar o carte, Charles.
- Şi dacă nu-i doar atât?

643
00:37:19,963 --> 00:37:24,628
Mulţi te iubesc din suflet.
Dacă i-ai lăsa...

644
00:37:25,668 --> 00:37:26,797
Am pierdut-o pe Blair.

645
00:37:28,748 --> 00:37:29,845
Ştiu...

646
00:37:32,948 --> 00:37:34,057
Îmi pare rău.

647
00:37:45,982 --> 00:37:47,234
Bună! Cum a fost la petrecere?

648
00:37:47,400 --> 00:37:51,071
N-am mai fost.
Dan Humphrey nu-mi era chiar prieten.

649
00:37:51,487 --> 00:37:55,049
Îmi pare rău să aud asta.
Ştiu cât preţuieşti tu loialitatea.

650
00:37:56,033 --> 00:37:57,967
Dar am ceva
ce te-ar putea înveseli.

651
00:37:58,480 --> 00:38:00,713
Ţi-o prezint pe noua ta colegă.

652
00:38:01,452 --> 00:38:05,377
- Bună!
- Bună... Ce cauţi tu aici?

653
00:38:05,732 --> 00:38:11,702
Aveam nevoie de-o nouă slujbă.
Mersi că mi-ai prezentat-o pe Diana.

654
00:38:13,220 --> 00:38:15,679
De ce am impresia că ascundeţi ceva?

655
00:38:15,845 --> 00:38:19,359
Orice femeie are secretele ei.
E bine să păstrezi puţin mister.

656
00:38:20,766 --> 00:38:22,054
Ce-ar fi să-i prezinţi redacţia?

657
00:38:22,520 --> 00:38:25,147
Sigur... Bun venit printre noi!

658
00:38:25,613 --> 00:38:28,089
- Mulţumesc.
- Pofteşte.

659
00:38:31,850 --> 00:38:33,107
Bună, tată!

660
00:38:34,404 --> 00:38:37,409
Recenziile tale?
Cred c-ai mult de citit azi.

661
00:38:37,575 --> 00:38:39,052
Nu vreau
să te entuziasmezi prea tare,

662
00:38:39,053 --> 00:38:44,708
dar "The New York Post" m-a numit
"posibila voce a generaţiei sale",

663
00:38:45,229 --> 00:38:48,273
iar "The New York Times"
a catalogat cartea... unde-o fi...

664
00:38:48,359 --> 00:38:51,457
...da, "o descriere incisivă
a elitei din Manhattan,

665
00:38:51,458 --> 00:38:53,771
cu doza potrivită de patos."

666
00:38:53,772 --> 00:38:56,117
Am verificat de două ori
să mă asigur că nu scrie "patetic",

667
00:38:56,118 --> 00:38:58,680
cum mă consideră toţi prietenii mei.

668
00:39:01,136 --> 00:39:02,203
E totul în regulă?

669
00:39:02,586 --> 00:39:04,397
Da, seara trecută a fost
un moment important pentru tine.

670
00:39:04,398 --> 00:39:07,630
- Nu voiam să ţi-o stric, dar...
- S-a stricat de la sine.

671
00:39:08,042 --> 00:39:09,816
Ce s-a întâmplat?
Nu ţi-a plăcut cartea?

672
00:39:10,643 --> 00:39:12,393
Ba sigur că da.
Eşti un scriitor minunat.

673
00:39:12,998 --> 00:39:16,512
Numai că... mi-a frânt inima.

674
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
Tată...

675
00:39:20,809 --> 00:39:24,090
Am renunţat la carieră ca să vă cresc
şi n-am regretat niciodată...

676
00:39:24,608 --> 00:39:28,462
...până ieri, când am citit
ce părere ai tu despre mine.

677
00:39:29,599 --> 00:39:32,371
Vedeta care a devenit soţ trofeu
şi care s-a însurat pentru bani.

678
00:39:32,909 --> 00:39:34,545
Nu asta cred despre tine.

679
00:39:34,546 --> 00:39:37,564
Tu, mai mult decât oricine,
ar trebui să-nţelegi licenţa artistică.

680
00:39:38,743 --> 00:39:40,847
Nu mă aşteptam
să mă priveşti ca pe un erou...

681
00:39:43,198 --> 00:39:45,348
...dar nu credeam c-o să ajung
să fiu privit ca un fraier.

682
00:39:50,796 --> 00:39:53,788
<i>În literatură,
există mii de finaluri...</i>

683
00:39:53,913 --> 00:39:56,530
<i>Unele fericite, altele, mai puţin.</i>

684
00:39:58,521 --> 00:40:00,391
<i>Unele poveşti se termină
c-o întorsătură de situaţie.</i>

685
00:40:04,274 --> 00:40:05,747
Vreau cartea asta.

686
00:40:06,879 --> 00:40:09,084
Pai... e-n faţa dvs.

687
00:40:09,518 --> 00:40:11,700
Vreau drepturile unui film
făcut după cartea asta.

688
00:40:11,798 --> 00:40:15,186
Cum eşti bună prietenă cu autorul,
n-ar trebui să întâmpini probleme.

689
00:40:15,311 --> 00:40:17,801
Nu suntem în cele mai bune relaţii acum.

690
00:40:17,967 --> 00:40:24,474
Reputaţia ta se reflectă direct în mine.
Sincer, cartea asta ţi-o face ferfeniţă.

691
00:40:24,825 --> 00:40:27,042
Demonstrează-mi c-am luat
decizia corectă când te-am angajat.

692
00:40:27,043 --> 00:40:29,170
Vreau cartea asta,
iar tu o să mi-o obţii.

693
00:40:29,505 --> 00:40:32,649
Orice i-ai făcut lui Dan Humphrey,
răscumpără-ţi greşeala.

694
00:40:32,815 --> 00:40:34,025
Ai o săptămână la dispoziţie.

695
00:40:51,800 --> 00:40:55,092
<i>Unele poveşti pavează calea
pentru ceva mai mult.</i>

696
00:40:56,366 --> 00:41:00,882
<i>În alte poveşti,
fata îl cucereşte pe prinţ.</i>

697
00:41:02,642 --> 00:41:05,302
<i>Iar alte finaluri te pun pe gânduri</i>

698
00:41:05,303 --> 00:41:08,851
<i>cu privire la viaţa ta
şi la locul tău în lume.</i>

699
00:41:11,895 --> 00:41:12,942
Alo?

700
00:41:12,998 --> 00:41:15,066
Ce face vedeta mea?
Ai citit recenziile?

701
00:41:16,049 --> 00:41:17,245
Da, am citit câteva.

702
00:41:17,261 --> 00:41:18,447
<i>Am veşti grozave.</i>

703
00:41:18,448 --> 00:41:21,714
Cartea a ajuns pe locul patru
pe Amazon, iar azi citeşti

704
00:41:21,715 --> 00:41:24,534
la Union Square Barnes and Noble.
Localul se umple rapid.

705
00:41:25,279 --> 00:41:26,251
Grozav, sună minunat.

706
00:41:26,252 --> 00:41:29,822
<i>Mai există şi finalul
pe care l-ai anticipat,</i>

707
00:41:29,947 --> 00:41:32,918
<i>dar care tot te ia prin surprindere.</i>

708
00:41:33,230 --> 00:41:35,097
Ne vedem acolo la şase.
Şi ştiu, nu-i nevoie

709
00:41:35,098 --> 00:41:36,922
<i>să-ţi spun să fii punctual,
că oricum o să ajungi devreme.</i>

710
00:41:37,466 --> 00:41:40,779
Câte bilete să-ţi pun deoparte
pentru prieteni şi familie?

711
00:41:42,236 --> 00:41:43,927
Niciunul. Vin singur.

712
00:41:44,732 --> 00:41:47,435
<i>Dar staţi fără teamă,
prieteni din Upper East Side.</i>

713
00:41:47,696 --> 00:41:49,421
<i>Povestea asta nu se termină.</i>

714
00:41:49,481 --> 00:41:52,575
<i>Ne aflăm la începutul
unui nou capitol.</i>

715
00:41:52,700 --> 00:41:55,678
<i>Pupici, Gossip Girl.</i>

716
00:41:55,700 --> 00:42:03,278
Traducerea şi adaptarea:
Cookie @ www.titrări.ro

717
00:42:03,300 --> 00:42:09,300
Sincronizare WEB-DL: borcanel

