1
00:00:00,000 --> 00:00:01,894
<i>Sunt Gossip Girl,
singura voastră sursă</i>

2
00:00:02,060 --> 00:00:04,496
<i>din vieţile scandaloase
ale elitei din Manhattan.</i>

3
00:00:04,569 --> 00:00:06,484
Ivy, nu mai vorbi cu iubitul tău
şi treci la muncă.

4
00:00:06,609 --> 00:00:10,570
- Charlie! Dumnezeule!
- Ce cauţi tu aici?

5
00:00:10,736 --> 00:00:12,545
Filmările la "Cei frumoşi şi blestemaţi"
se termină peste o săptămână,

6
00:00:12,596 --> 00:00:14,440
dar ai vrea să lucrezi
în continuare pentru mine?

7
00:00:14,565 --> 00:00:15,450
Mi-ar face plăcere.

8
00:00:15,616 --> 00:00:17,702
- Ce cauţi acolo?
- Îmi caut telefonul.

9
00:00:18,185 --> 00:00:20,913
Cred că l-am lăsat la parada de modă
când l-a luat asistenta să-l înregistreze.

10
00:00:21,079 --> 00:00:23,189
Nu mă interesează interviurile
cu elita din New York.

11
00:00:23,224 --> 00:00:25,391
Eu vreau să le aflu
secretele şi scandalurile.

12
00:00:25,442 --> 00:00:28,228
Ai luat telefoanele tuturor.
De ce n-ai verificat câteva?

13
00:00:28,262 --> 00:00:29,818
Cunoşti vreo fată pe nume Ivy?

14
00:00:30,005 --> 00:00:33,718
Adevărul e că abia aşteptam
să fiu tată, iar acum, voi fi.

15
00:00:34,013 --> 00:00:35,887
Nu intenţionam să public "Inside".

16
00:00:36,053 --> 00:00:38,171
Cumva, a picat în mâinile
editurii Simon & Schuster.

17
00:00:38,205 --> 00:00:41,476
E o satiră la adresa
întregii mele vieţi şi a cunoscuţilor.

18
00:00:41,642 --> 00:00:43,774
Nu ai scris tu cartea asta, ci eu.

19
00:00:44,361 --> 00:00:50,066
Bravo! A făcut-o!
V-am spus eu că-l fac să recunoască!

20
00:00:50,109 --> 00:00:52,968
Dan Humphrey,
Alessandra Steele, agentul meu.

21
00:00:54,421 --> 00:00:56,738
<i>Unde o fi? Serena...
Şi cine sunt eu?</i>

22
00:00:57,091 --> 00:00:59,009
<i>E un secret
pe care nu-l voi dezvălui.</i>

23
00:00:59,044 --> 00:01:02,068
Gossip Girl - Intrigi la New York
Sezonul 5, Episodul 4

24
00:01:02,103 --> 00:01:07,068
Traducerea şi adaptarea:
Cookie

25
00:01:07,069 --> 00:01:10,069
Sincronizare: DISTEL @ www.subs.ro

26
00:01:10,075 --> 00:01:11,724
Comentarii pe www.tvblog.ro

27
00:01:11,794 --> 00:01:14,527
<i>- E genial!
- De-a dreptul excepţional.</i>

28
00:01:23,056 --> 00:01:24,224
<i>Mi-a plăcut cartea!</i>

29
00:01:34,537 --> 00:01:37,916
Cunosc pe vreunul dintre voi?
Ştiu pe cineva de-aici?

30
00:01:41,252 --> 00:01:44,399
Sfârşitul... mă omoară cu zile!

31
00:01:44,524 --> 00:01:48,314
Mă ucide gândul c-ai rămas singur,
fără prieteni lângă tine,

32
00:01:48,315 --> 00:01:50,937
înconjurat de oameni care cred
că te cunosc, dar n-au idee cine eşti.

33
00:01:51,062 --> 00:01:52,101
E genial!

34
00:01:52,102 --> 00:01:54,137
Corect, dar nu-i vorba de mine,
ci de personajul cărţii, Dylan Hunter.

35
00:01:54,138 --> 00:01:55,539
Romanul e pură ficţiune.

36
00:01:55,540 --> 00:01:57,951
Mă bucur să te anunţ că e
un roman de ficţiune genial

37
00:01:57,985 --> 00:02:00,286
şi e numărul 38 pe lista
de pre-comenzi de pe Amazon.

38
00:02:00,321 --> 00:02:02,676
S-au înregistrat deja
25.000 de precomenzi.

39
00:02:04,721 --> 00:02:07,443
Întrebare rapidă: Cât poate
să mi se umfle capul până explodează?

40
00:02:07,478 --> 00:02:09,097
Jumătate dintre cumpărători
sigur sunt upper east sideri

41
00:02:09,098 --> 00:02:11,097
curioşi să vadă
dacă sunt incluşi în carte.

42
00:02:12,182 --> 00:02:15,301
Da... Unii dintre prietenii mei
posibil sÄƒ se regÄƒseascÄƒ Ã®n carte.

43
00:02:15,336 --> 00:02:16,669
Ei vin disearÄƒ, nu?

44
00:02:16,704 --> 00:02:20,088
La petrecerea de lansare a cărţii?
Nu. Nu le-am spus încă.

45
00:02:20,424 --> 00:02:22,827
Mai întâi, ar trebui să le spun
că există romanul.

46
00:02:23,310 --> 00:02:26,946
- Niciunul din ei nu ştie?
- Nu...

47
00:02:27,665 --> 00:02:30,585
Şi nu-s convins c-o să le placă
atunci când o să afle.

48
00:02:31,035 --> 00:02:33,117
Dacă chiar îţi sunt prieteni,
o să se bucure pentru succesul tău.

49
00:02:33,118 --> 00:02:34,950
Chiar ar trebui
la serata de diseară,

50
00:02:35,506 --> 00:02:36,823
când toată lumea va afla
că scriitorul anonim

51
00:02:36,857 --> 00:02:38,808
e, de fapt, Daniel Humphrey.

52
00:02:41,328 --> 00:02:45,748
O să am nevoie de şase exemplare
pe care le voi înmâna personal.

53
00:02:47,134 --> 00:02:49,397
Ne vedem mai târziu la Giorgio Armani
pentru proba de costum.

54
00:02:50,004 --> 00:02:52,983
Şi să nu te bărbiereşti.
Pari un scriitor veritabil.

55
00:02:58,879 --> 00:03:01,764
Acum, înţeleg de ce femeile
alegeau să se izoleze.

56
00:03:01,799 --> 00:03:04,679
Nu din modestie, ci din vanitate.

57
00:03:05,202 --> 00:03:08,037
Uită-te la sânii mei!
Sunt cât o balenă!

58
00:03:08,435 --> 00:03:10,291
- Mă asculţi?
- Scuze, dragă.

59
00:03:10,633 --> 00:03:14,803
Citeam că unele femei însărcinate
experimentează schimbări de temperament.

60
00:03:15,229 --> 00:03:18,507
Din câte se pare, nu te-au cunoscut
pe tine înainte de sarcină.

61
00:03:20,517 --> 00:03:22,328
Arăţi minunat!

62
00:03:22,453 --> 00:03:25,071
Abia aştept să spun întregii lumi
vestea cea mare!

63
00:03:25,196 --> 00:03:26,144
Şi eu...

64
00:03:27,191 --> 00:03:29,630
Mama şi Beatrice
sosesc în seara asta.

65
00:03:30,077 --> 00:03:33,067
Iar eu i-am rugat pe mama şi pe Cyrus
să ia cina cu noi la consulat.

66
00:03:33,167 --> 00:03:35,483
Apoi, o să le dăm vestea tuturor!

67
00:03:35,900 --> 00:03:38,518
Oare familia ta o să se supere?

68
00:03:38,552 --> 00:03:41,781
Nu vreau să mă creadă vreo vedetă
a unei emisiuni deochiate de pe MTV,

69
00:03:41,947 --> 00:03:45,758
ca "Prinţese singure şi gravide"
sau "Călărită de regalitate".

70
00:03:45,809 --> 00:03:48,210
Mama o să plutească de fericire.

71
00:03:48,228 --> 00:03:51,573
Misiunea oricărei prinţese
e să zămislească un moştenitor.

72
00:03:51,915 --> 00:03:54,350
Iar tu exact asta faci.

73
00:03:54,384 --> 00:03:56,379
Moştenitorul unei împărăţii
sălăşluieşte-n mine...

74
00:03:57,481 --> 00:03:59,055
Ce shakespearian sună!

75
00:03:59,089 --> 00:04:01,034
Sper că sună a comedie,
nu a tragedie.

76
00:04:01,337 --> 00:04:04,994
La fel şi eu, de aceea trebuie
să mai dau vestea unei persoane

77
00:04:05,029 --> 00:04:06,632
înainte să ne întâlnim cu familiile.

78
00:04:06,757 --> 00:04:08,510
Şi pot să-i dau vestea chiar acum.

79
00:04:14,835 --> 00:04:17,457
Da, am primit cel mai recent scenariu.
E pe biroul lui Jane.

80
00:04:17,508 --> 00:04:19,475
Bine, îi transmit să vă sune.
Mulţumesc.

81
00:04:20,235 --> 00:04:21,393
'Neaţa tuturor!

82
00:04:22,346 --> 00:04:24,732
Sunt la cură de sucuri săptămâna asta.
N-o să fie o experienţă memorabilă.

83
00:04:25,249 --> 00:04:29,485
Vi le pun în frigider
şi mai comand un suc de anacard.

84
00:04:29,520 --> 00:04:31,038
Face ziua să pară mai suportabilă.

85
00:04:31,204 --> 00:04:33,165
- Mersi. Să aud lista.
- Da.

86
00:04:33,331 --> 00:04:36,976
Aveţi pe birou articolul pe care
îl voiaţi despre galeria Krakauer,

87
00:04:37,027 --> 00:04:39,479
la fel şi scenariul
câştigat de Sony la licitaţie.

88
00:04:39,513 --> 00:04:42,174
- Care era ăla?
- "American Psycho" în şcoala primară.

89
00:04:42,633 --> 00:04:43,556
Scapă de el.

90
00:04:44,001 --> 00:04:46,778
De asemenea,
ştiu că şansele sunt minime,

91
00:04:46,779 --> 00:04:49,056
dar i-am trimis lui Daniel Day-Lewis
romanul "The Blue Rose",

92
00:04:49,222 --> 00:04:52,101
cu un bilet şi un buchet de trandafiri
care cresc doar în Irlanda.

93
00:04:52,267 --> 00:04:54,353
Nu ştiu, mă gândeam c-ar da bine.

94
00:04:54,795 --> 00:04:56,379
Daniel nu-i de acord să facă nimic.

95
00:04:56,413 --> 00:04:57,997
I-a luat trei ani
să facă o pereche de pantofi

96
00:04:58,031 --> 00:04:59,441
dar apreciez că depui eforturi.

97
00:04:59,442 --> 00:05:01,333
- Sam?
- Da.

98
00:05:01,334 --> 00:05:03,612
Ne aduci mie şi Serenei
două ceaiuri verzi?

99
00:05:04,004 --> 00:05:05,640
Da, sigur. Cu mare plăcere.

100
00:05:07,257 --> 00:05:09,125
Ştiam eu că nu m-au înşelat
instinctele când te-am angajat.

101
00:05:09,143 --> 00:05:10,460
<i>Eşti o Cookie isteaţă.</i>

102
00:05:13,830 --> 00:05:16,083
Poţi să-ţi verifici telefonul.
Nu conduc un lagăr de concentrare.

103
00:05:17,634 --> 00:05:18,644
Mulţumesc.

104
00:05:22,088 --> 00:05:25,585
Ea e Piper Van Allen,
iar el e Sullivan Baker.

105
00:05:25,884 --> 00:05:28,369
Iar mie-mi pasă de pozele astea
interzise copiilor sub 13 ani fiindcă...

106
00:05:28,494 --> 00:05:31,805
Fiindcă Piper e măritată
cu Jason Van Allen.

107
00:05:32,566 --> 00:05:34,167
Ce-i drept,
mi-ai stârnit puţin interesul.

108
00:05:34,201 --> 00:05:37,336
Da, iar Sullivan
e cu florarul ăla celebru...

109
00:05:37,371 --> 00:05:39,839
Cred că s-au şi căsătorit
în Amagansett vara asta.

110
00:05:39,873 --> 00:05:42,058
Iată o întorsătură
la care nu mă aşteptam!

111
00:05:43,944 --> 00:05:46,462
Sustragerea de telefoane
de la parada lui Jenny Packham

112
00:05:46,496 --> 00:05:48,214
ne-a pus pe tavă
nişte poveşti interesante.

113
00:05:48,265 --> 00:05:50,122
Dar, or fi ele interesante,
dar nu sunt perfecte.

114
00:05:50,767 --> 00:05:53,769
Dacă aveam telefonul
lui Blair Waldorf...

115
00:05:53,804 --> 00:05:56,540
Ţi-am mai spus că mi-e prietenă,
iar de prietenii mei nu ne atingem.

116
00:05:57,007 --> 00:05:59,809
Etica... Ce demodată e!

117
00:06:05,899 --> 00:06:08,367
De ce mai păstrezi telefonul
dacă nu răspunzi la el?

118
00:06:08,593 --> 00:06:10,480
Fiindcă nu-s nevoită să explic
cum am pus mâna pe el.

119
00:06:10,838 --> 00:06:14,173
Dar prea mă intrigă misterioasa Ivy
încât să dau cu piciorul la şansă.

120
00:06:14,208 --> 00:06:16,310
Putem minţi,
spunând că l-am găsit pe stradă.

121
00:06:16,743 --> 00:06:18,944
Cum o s-o găsim?

122
00:06:19,646 --> 00:06:22,566
Uite, nu are nume în agendă,
are numai numere de telefon.

123
00:06:22,732 --> 00:06:24,527
Iar la petrecere,
telefonul n-a primit etichetă.

124
00:06:24,693 --> 00:06:26,946
Poate era vreun "atârnache",
un nimeni.

125
00:06:27,258 --> 00:06:30,032
Anonimii nu-şi ascund prietenii,
ci se laudă cu ei.

126
00:06:30,516 --> 00:06:32,159
Am o presimţire legată de fata asta.

127
00:06:32,325 --> 00:06:34,608
Ia stai aşa! Ştiu numărul ăsta!

128
00:06:39,867 --> 00:06:42,753
Mă întorc imediat
şi, să sperăm, cu o nouă pistă.

129
00:06:55,869 --> 00:06:57,852
<i>Apelul dvs a fost direcţionat spre...</i>

130
00:06:58,018 --> 00:07:02,822
- Tot nu ţi-ai găsit telefonul?
- Nu, şi-am sunat non stop pe el!

131
00:07:02,890 --> 00:07:06,235
Poate a sosit vreme pentru unul nou.
La oraş nou se pretează telefon nou.

132
00:07:06,597 --> 00:07:09,929
Da, dar toată lumea mea
e în telefonul ăla.

133
00:07:09,963 --> 00:07:12,915
Remixul final de pe albumul
de debut al trupei Panic.

134
00:07:12,950 --> 00:07:17,121
- Ce emoţionant!
- Da, îl aşteptăm de mult.

135
00:07:17,287 --> 00:07:20,556
Nu regreţi că n-ai revenit
în lumea muzicii mai devreme, Rufus?

136
00:07:20,590 --> 00:07:23,025
Nu, n-aş fi renunţat la creşterea
copiilor pentru nimic în lume.

137
00:07:23,060 --> 00:07:25,528
Iubesc muzica,
dar Dan şi Jenny sunt viaţa mea.

138
00:07:25,562 --> 00:07:27,210
E toată lumea pregătită?

139
00:07:29,117 --> 00:07:30,968
Poate-a venit Dan.
Speram să ni se alăture.

140
00:07:32,357 --> 00:07:33,326
Ce băiat cuminte!

141
00:07:34,538 --> 00:07:35,475
Bună.

142
00:07:35,739 --> 00:07:37,456
Ştii despre ce-i vorba
la întâlnirea asta?

143
00:07:37,491 --> 00:07:39,992
Da, dar nu-ţi pot spune.
Am jurat că ţin secretul.

144
00:07:40,043 --> 00:07:42,828
- De când îţi muşti tu limba?
- Sunt în curs de asimilare.

145
00:07:43,509 --> 00:07:46,082
Văd că Humphrey începe
să devină "regină a dramei".

146
00:07:46,116 --> 00:07:49,608
- Ăsta nu era rolul tău?
- Prefer să fiu "prinţesa dramei" acum.

147
00:07:51,655 --> 00:07:53,157
Apropo, cum te mai simţi?

148
00:07:54,610 --> 00:07:57,036
Bine, mersi de întrebare.

149
00:08:01,226 --> 00:08:03,285
Scuze... Veveriţe_bc.

150
00:08:04,250 --> 00:08:05,100
Mergem?

151
00:08:06,931 --> 00:08:07,963
Ce căutaţi cu toţii aici?

152
00:08:08,257 --> 00:08:10,382
Cred c-am primit cu toţii
acelaşi mesaj de la Dan.

153
00:08:10,548 --> 00:08:13,030
Data trecută când era aşa secretos,
a apărut c-un plod în braţe.

154
00:08:13,281 --> 00:08:15,815
Fii fără grijă, n-o să devii bunic,

155
00:08:15,816 --> 00:08:18,474
deşi Dan se pregăteşte
să dea naştere într-un alt fel.

156
00:08:21,018 --> 00:08:24,955
Eu sunt sigură că aşa încep
toate crimele misterioase.

157
00:08:25,313 --> 00:08:27,984
- Serena, cum ţi-a mers la muncă?
- Chiar grozav, sinceră să fiu.

158
00:08:27,985 --> 00:08:30,110
Atât de grozav,
că n-are timp nici de mine!

159
00:08:30,276 --> 00:08:33,043
Mi-aş face timp, dacă n-ai dormi
de fiecare dată când vin acasă.

160
00:08:33,044 --> 00:08:34,782
Încă am probleme de adaptare
la fusul orar.

161
00:08:34,948 --> 00:08:36,242
Nu te-ai întors acasă
de câteva săptămâni?

162
00:08:36,408 --> 00:08:38,410
Cu siguranţă,
aşa pare în prezenţa ta!

163
00:08:38,576 --> 00:08:42,915
Serena, am o întrebare rapidă.
Cunoşti cumva o fată pe nume Ivy?

164
00:08:43,081 --> 00:08:44,426
Nu prea cred. De ce?

165
00:08:44,427 --> 00:08:47,401
I-am găsit telefonul,
dar nu ştiu cum să i-l înapoiez.

166
00:08:47,402 --> 00:08:49,964
- Avea numărul tău în agendă.
- Zi-mi numărul ei.

167
00:08:51,827 --> 00:08:53,077
Ia uitaţi! A venit Dan!

168
00:08:55,182 --> 00:08:57,234
Bună tuturor.
Mulţumesc mult c-aţi venit.

169
00:08:57,359 --> 00:08:58,313
Eu pot să stau doar cinci minute.

170
00:08:58,314 --> 00:09:01,058
- Bine-ar fi să fie important!
- Despre ce e vorba?

171
00:09:01,224 --> 00:09:02,977
- E totul în regulă?
- Nu-i vorba despre mine, nu?

172
00:09:03,200 --> 00:09:06,105
- Da. Ce se petrece, Dan?
- Ce-o să ne mai distrăm!

173
00:09:08,770 --> 00:09:11,664
Scuze că v-am chemat pe grabă, dar...

174
00:09:12,797 --> 00:09:17,790
Ştiţi că s-a speculat pe seama cărţii
care se va lansa cu autor anonim?

175
00:09:17,791 --> 00:09:19,785
<i>Da. Gossip Girl spunea
că-i vorba de noi.</i>

176
00:09:19,951 --> 00:09:22,621
Probabil a fost scrisă de vreun ratat
care nici nu ne cunoaşte.

177
00:09:22,787 --> 00:09:23,914
Nu chiar.

178
00:09:27,808 --> 00:09:31,380
Eu sunt ratatul în cauză.
Eu am scris cartea.

179
00:09:32,293 --> 00:09:36,222
Şi se inspiră din vieţile voastre.

180
00:09:36,312 --> 00:09:40,646
<i>se pare că lucrurile se înfierbântă
în sătucul ăsta uitat de lume.</i>

181
00:09:40,771 --> 00:09:45,424
<i>Să sperăm că Singuraticul
n-o să se pârjolească-n flăcări.</i>

182
00:09:51,090 --> 00:09:54,004
<i>Ce cauţi aici?
Credeam că mă aştepţi jos.</i>

183
00:09:54,005 --> 00:09:56,670
<i>M-am săturat să tot aştept.
Când ai de gând să le spui?</i>

184
00:09:57,984 --> 00:09:59,964
<i>Curând, îţi promit.</i>

185
00:10:00,089 --> 00:10:04,219
<i>Nu-i îndeajuns de repede.
E vremea să afle despre noi.</i>

186
00:10:09,645 --> 00:10:12,724
- Ce-i aşa de amuzant?
- Mai bine-l întrebi pe Dan.

187
00:10:12,725 --> 00:10:16,481
- Ţi-am făcut personajul cam...
- Gay.

188
00:10:17,481 --> 00:10:20,152
Sper că e-n regulă.
Iar tu nu te mai gudura atât.

189
00:10:20,318 --> 00:10:22,656
Dacă tot voiai să simt ceva,
uite aici trăire.

190
00:10:23,219 --> 00:10:25,657
- Şi-mi merge treaba?
- Ca unsă!

191
00:10:27,343 --> 00:10:28,285
Atunci, n-am nicio problemă.

192
00:10:28,451 --> 00:10:30,203
Ştiu c-o să vi se pară ciudat

193
00:10:30,369 --> 00:10:34,040
să citiţi despre personaje
inspirate de voi,

194
00:10:34,206 --> 00:10:38,683
dar vrea să vă lămuresc
că romanul ăsta e o operă fictivă.

195
00:10:38,804 --> 00:10:41,983
După ce-l citiţi, sper să vă simţiţi
mândri de el şi de mine

196
00:10:41,984 --> 00:10:44,306
şi să veniţi diseară,
la petrecerea de lansare a cărţii.

197
00:10:44,307 --> 00:10:47,179
Editorul anunţă că eu sunt autorul.

198
00:10:47,794 --> 00:10:49,222
Da, sigur că venim!

199
00:10:49,388 --> 00:10:51,559
Citiţi romanul mai întâi
şi hotărâţi-vă apoi.

200
00:10:51,560 --> 00:10:53,226
Nu prea am avut timp
să fac schimbări

201
00:10:53,227 --> 00:10:57,630
şi, pe alocuri, unele scene
n-au ieşit chiar cum voiam.

202
00:10:58,380 --> 00:11:00,866
Un artist nu simte niciodată
că opera lui e desăvârşită.

203
00:11:00,900 --> 00:11:03,361
E bine să tinzi spre mai bine.
Sunt tare mândru de tine, fiule!

204
00:11:03,527 --> 00:11:07,734
Mă duc să-mi anulez ziua cu Panic
ca să-ţi pot savura cartea.

205
00:11:09,344 --> 00:11:12,254
Acum, că s-a încheiat
întâlnirea asta inutilă

206
00:11:12,255 --> 00:11:15,329
despre viitorul
opritor de uşă al Americii,

207
00:11:15,330 --> 00:11:17,395
vrei să bem împreună
câte o cafea decofeinizată?

208
00:11:17,396 --> 00:11:19,781
Mi-ar face plăcere, B.,
dar am întârziat deja la muncă.

209
00:11:19,782 --> 00:11:20,663
Trebuie să mă întorc.

210
00:11:20,664 --> 00:11:21,963
Atunci, ne vedem după ce termini?

211
00:11:22,129 --> 00:11:25,358
Dacă-i vorba de roman, stai liniştită,
Tuturor ne place o scorpie-n poveste.

212
00:11:25,359 --> 00:11:27,513
Eu n-aş spune că-n carte
există o scorpie propriu-zisă.

213
00:11:27,638 --> 00:11:29,380
Eu ştiu cu siguranţă cine nu-i.

214
00:11:29,381 --> 00:11:32,766
Fii serioasă! Orice fată trebuie
coborâtă uneori de pe piedestal.

215
00:11:33,246 --> 00:11:35,082
Nu faci faţă unei asemenea presiuni?

216
00:11:35,966 --> 00:11:37,429
Ne vedem mai târziu.

217
00:11:38,628 --> 00:11:41,888
Mai ştii povestea pe care-am scris-o
şi pe care a scos-o Louis din carte?

218
00:11:41,989 --> 00:11:45,178
E tot în carte?
Da, mă gândeam eu.

219
00:11:45,195 --> 00:11:49,846
Dacă nu te deranjează, prefer
să nu aflu cât de malefic m-ai descris.

220
00:11:49,847 --> 00:11:53,123
Da, bună idee!
Am redevenit prieteni de curând.

221
00:11:53,124 --> 00:11:54,296
De ce să stricăm un lucru bun?

222
00:11:54,297 --> 00:11:56,937
Da, şi-mi cer scuze în avans,

223
00:11:56,938 --> 00:12:00,576
dar am o ofertă mai bună
pentru diseară decât petrecerea ta.

224
00:12:00,577 --> 00:12:02,671
Eu şi Louis dăm vestea cea mare
familiilor noastre.

225
00:12:02,837 --> 00:12:05,197
- Mult noroc!
- Şi ţie.

226
00:12:05,483 --> 00:12:11,596
Romanul tău pare bine structurat
şi-mi place fontul folosit.

227
00:12:15,654 --> 00:12:18,144
Da, vin imediat. Pa!

228
00:12:21,038 --> 00:12:23,275
O carte scrisă despre voi.
Pare captivantă!

229
00:12:23,441 --> 00:12:26,876
Sper că nu scria cartea
anul trecut, când am luat-o razna.

230
00:12:26,877 --> 00:12:30,125
Crede-mă, exista destulă nebunie
înainte să-ţi faci tu apariţia.

231
00:12:31,951 --> 00:12:36,705
Deci... tu şi Serena vorbeaţi
de-o fată pe nume Ivy?

232
00:12:36,871 --> 00:12:40,594
Am cunoscut o fată cu numele ăsta
la parada lui Jenny Packham.

233
00:12:42,051 --> 00:12:43,161
Pot să te ajut?

234
00:12:44,177 --> 00:12:47,431
Sincer, da. Speram s-o găsesc
şi să-i înapoiez telefonul.

235
00:12:47,432 --> 00:12:50,628
Cred că venise
cu una dintre prietenele lui Lily.

236
00:12:50,629 --> 00:12:55,915
Dacă ne uităm printre contactele ei,
poate îmi amintesc cine era.

237
00:12:55,916 --> 00:12:57,808
Am lăsat telefonul la birou,
dar putem face o încercare.

238
00:12:57,809 --> 00:13:00,218
Mai ştii cum arăta?

239
00:13:00,264 --> 00:13:05,064
Era blondă... avea sâni mari..
şi botox injectat?

240
00:13:05,900 --> 00:13:09,068
Asta e descrierea
tuturor fetelor de la eveniment.

241
00:13:09,365 --> 00:13:11,615
Dacă aş vedea-o, aş recunoaşte-o.

242
00:13:15,537 --> 00:13:16,425
Ce-am ratat?

243
00:13:16,426 --> 00:13:20,045
Te-a sunat Nigel Kirstein

244
00:13:20,046 --> 00:13:24,434
şi am primit o copie e unui roman
scris de un autor anonim din New York

245
00:13:24,435 --> 00:13:26,630
şi toată lumea din oraş
încearcă să-şi dea seama cine e.

246
00:13:26,887 --> 00:13:29,041
Eu îl cunosc.
Am ieşit împreună.

247
00:13:31,220 --> 00:13:32,386
Taci din gură!

248
00:13:33,604 --> 00:13:35,391
Nu-mi vine să cred!
Tu eşti Sabrina?

249
00:13:36,812 --> 00:13:38,892
Blonda de vis
cu picioare până-n gât.

250
00:13:39,583 --> 00:13:40,842
Cred că da...

251
00:13:41,476 --> 00:13:43,734
Bună ziua.
Vă sună Serena Van Der Woodsen.

252
00:13:43,859 --> 00:13:45,141
Da, rămân pe fir.

253
00:13:45,266 --> 00:13:47,986
Chiar ai cerut să-ţi fie livrate
lăzi cu şampanie la şcoală?

254
00:13:47,987 --> 00:13:49,461
Asta a scris?

255
00:13:50,382 --> 00:13:52,208
Nu, un amic îmi făcea o farsă.

256
00:13:52,209 --> 00:13:53,377
Dar s-a întâmplat?

257
00:13:53,378 --> 00:13:55,511
Eram în liceu!
Citeşte-n continuare.

258
00:13:55,512 --> 00:13:58,396
O să vezi că mă maturizez
pe măsură ce mă cunoaşte mai bine.

259
00:13:58,722 --> 00:14:01,668
Bună.
Şi eu mă bucur să te aud!

260
00:14:03,729 --> 00:14:04,933
Poftim?

261
00:14:05,857 --> 00:14:11,796
Daniel Day-Lewis a răspuns personal
la scrisoarea mea despre "The Blue Rose"?

262
00:14:13,568 --> 00:14:17,479
Da, desigur!
Bine, mulţumesc mult.

263
00:14:19,139 --> 00:14:20,948
- Ce-a fost asta?
- Managerul lui.

264
00:14:20,949 --> 00:14:24,509
Vor să aranjăm o conferinţă prin telefon
ca să discutăm de proiect.

265
00:14:24,543 --> 00:14:25,825
Trebuie să-i spun lui Jane chiar acum.

266
00:14:25,826 --> 00:14:28,900
Cum spunea şi Dylan Hunter,
tu primeşti totul pe tavă.

267
00:14:29,537 --> 00:14:31,535
Citeşte-n continuare,
ţi-am mai spus!

268
00:14:32,621 --> 00:14:33,863
Sunt aproape de final.

269
00:14:44,139 --> 00:14:47,238
Dacă e băiat,
mă gândeam să-l numim Pierre,

270
00:14:47,239 --> 00:14:48,948
dacă tot aveţi numele-n familie.

271
00:14:48,949 --> 00:14:50,403
De ce să nu-i spunem Charles?

272
00:14:50,829 --> 00:14:53,552
Numele ăsta văd că are
o semnificaţie aparte pentru tine.

273
00:14:55,439 --> 00:14:56,440
Poftim?

274
00:14:57,751 --> 00:14:59,488
Louis, s-a întâmplat ceva?

275
00:15:00,624 --> 00:15:02,445
Ştiu că te-ai întâlnit cu Chuck.

276
00:15:03,269 --> 00:15:06,109
Lui voiai să-i spui vestea noastră?

277
00:15:06,944 --> 00:15:11,445
Nu. Cu Serena voiam să vorbesc,
dar nici n-am apucat.

278
00:15:11,755 --> 00:15:14,940
Dan ne-a adunat pe toţi fiindcă
a scris un roman despre toţi

279
00:15:14,941 --> 00:15:17,205
şi voia să se asigure
că aflăm din gura lui.

280
00:15:17,206 --> 00:15:19,200
Dar felul în care spunea
că te-a descris în poveste...

281
00:15:19,201 --> 00:15:21,591
Dacă e o carte întreagă,
ar putea avea consecinţe groaznice.

282
00:15:22,131 --> 00:15:23,816
Nici nu mă aştept la altceva!

283
00:15:23,922 --> 00:15:25,094
Am fost rea cu el
pe scările liceului,

284
00:15:25,095 --> 00:15:27,500
l-am vorbit de rău în mod repetat
de faţă cu fata visurilor lui.

285
00:15:27,666 --> 00:15:28,689
Am încercat să-i subestimez
valoarea la "W".

286
00:15:28,690 --> 00:15:30,964
Sunt convinsă că e incisiv.

287
00:15:30,965 --> 00:15:36,154
I-o fi zicând el roman,
dar ştiu c-are puţină imaginaţie.

288
00:15:36,155 --> 00:15:39,799
E o autobiografie camuflată
în ficţiune, opusul lui James Frey.

289
00:15:40,149 --> 00:15:41,657
Ai de gând s-o citeşti?

290
00:15:42,591 --> 00:15:45,134
Nu, şi n-ar trebui
s-o citeşti nici tu.

291
00:15:45,135 --> 00:15:49,415
Cartea aia n-are nicio legătură
cu noi şi familia pe care ne-o clădim.

292
00:15:49,824 --> 00:15:53,910
Orice-ar fi în carte, fie el
şi adevărul, rămâne în trecut.

293
00:15:55,170 --> 00:15:56,446
Acum, te rog să mă scuzi.

294
00:15:56,613 --> 00:15:59,583
Bebeluşul tău mă stoarce de puteri,
aşa că trebuie să mă întind.

295
00:16:06,104 --> 00:16:07,261
Tot nimic?

296
00:16:07,852 --> 00:16:10,691
Femeia pe care-am cunoscut-o
nu-i nici măcar pe fundal.

297
00:16:11,583 --> 00:16:12,921
Poate-i o fantomă!

298
00:16:13,349 --> 00:16:17,247
La un eveniment în Upper East Side,
noi le numim "primele soţii".

299
00:16:18,020 --> 00:16:20,301
Nate, putem să vorbim puţin?

300
00:16:20,403 --> 00:16:23,919
Da... sigur.

301
00:16:24,044 --> 00:16:26,941
Îmi pare rău...
Mai bine plec.

302
00:16:26,942 --> 00:16:29,767
Nu-i nimic, îl reţin un minut.
Eu sunt Diana, apropo.

303
00:16:30,117 --> 00:16:32,440
Mi-am dat seama.
Eu sunt Charlie.

304
00:16:37,394 --> 00:16:39,368
Cine-i fata aia
şi ce caută-n biroul meu?

305
00:16:39,369 --> 00:16:41,644
E Charlie Rhodes, verişoara Serenei.

306
00:16:41,645 --> 00:16:44,894
<i>Spunea c-a cunoscut o Ivy
la parada de săptămâna trecută.</i>

307
00:16:44,895 --> 00:16:46,255
<i>Nu-mi pasă cine e.</i>

308
00:16:46,256 --> 00:16:48,567
<i>Nu putem lăsa străinii
să ne umble prin poze!</i>

309
00:16:48,568 --> 00:16:49,816
<i>Trebuia să-ţi dai seama!</i>

310
00:16:50,402 --> 00:16:54,787
- E de încredere, îţi jur.
- Nu-mi pasă. Scapă de ea!

311
00:16:55,906 --> 00:16:59,612
Îmi pare rău, nici eu...
n-am fost de mare ajutor.

312
00:16:59,613 --> 00:17:03,221
Dacă-mi mai amintesc
ceva despre ea, vă anunţ.

313
00:17:03,222 --> 00:17:06,057
Îmi pare bine de cunoştinţă.
Am auzit multe despre dvs.

314
00:17:07,139 --> 00:17:08,712
- Pe curând.
- Pa!

315
00:17:16,796 --> 00:17:18,272
Mersi că m-ai lăsat
să pierd vremea aici.

316
00:17:18,273 --> 00:17:21,249
Îmi face plăcere să te văd agitat.
Îţi torn un whiskey?

317
00:17:21,374 --> 00:17:23,971
- E două după-amiaza.
- Atunci, îţi dau un Valium?

318
00:17:24,628 --> 00:17:30,016
Cred că tata e pe la jumatea cărţii,
iar Nate e tot pe la pagina 20.

319
00:17:30,552 --> 00:17:31,701
Mă întreb
dac-o să se supere pe mine.

320
00:17:31,702 --> 00:17:33,302
Alessandra a spus că romanul
nu-i chiar aşa de caustic,

321
00:17:33,303 --> 00:17:36,451
iar eu am fost cel mai dur
cu mine însumi.

322
00:17:36,452 --> 00:17:39,041
Sper să observe şi eu.
Vino la mine, băiete!

323
00:17:39,809 --> 00:17:40,892
Nu te mai văicări atât!

324
00:17:40,893 --> 00:17:44,661
Nu eşti primul care se inspiră
din lumea înconjurătoare.

325
00:17:44,662 --> 00:17:47,765
Tatăl tău n-a ajuns celebru temporar
cântând despre Lily?

326
00:17:47,931 --> 00:17:50,586
Da, dar cartea mea
nu-i ca un cântec de dragoste.

327
00:17:52,406 --> 00:17:53,822
Tu de ce nu eşti supărat pe mine?

328
00:17:54,349 --> 00:17:58,000
Personajul tău moarte accidental,
dar tot nu-i un final fericit.

329
00:17:58,001 --> 00:18:02,724
Din contră... Deşi e pură ficţiune,
eu n-aş folosi o curea.

330
00:18:02,725 --> 00:18:05,384
Aş folosi o eşarfă Shahtoosh.
E mult mai catifelată.

331
00:18:05,385 --> 00:18:09,329
Să sperăm că şi restul lumii
împărtăşeşte punctul tău de vedere.

332
00:18:09,330 --> 00:18:11,327
Succesul are şi el un preţ.

333
00:18:11,845 --> 00:18:14,887
Artistul trebuie să se degajeze
ca să poate observa mulţimea.

334
00:18:16,090 --> 00:18:18,046
Ciudat.
Şi Vanessa spunea acelaşi lucru.

335
00:18:19,074 --> 00:18:20,850
Bună, tată...

336
00:18:21,905 --> 00:18:25,637
Serios? Deci vii, grozav.

337
00:18:25,803 --> 00:18:31,302
Mă mai sună cineva.
Ne vedem diseară, bine?

338
00:18:31,867 --> 00:18:32,591
Alo?

339
00:18:32,592 --> 00:18:35,647
<i>Se pare că iese soarele
şi pe strada Singuraticului.</i>

340
00:18:35,813 --> 00:18:38,442
Mulţumesc mult.
Apreciez mult că vii.

341
00:18:38,443 --> 00:18:42,237
<i>Să sperăm că lumea a citit cartea,
nu a judecat-o după copertă.</i>

342
00:18:53,843 --> 00:18:57,623
Cum se poate să dorm două ore
şi tot să mă simt epuizată?

343
00:18:57,624 --> 00:18:59,658
Louis, de ce stai singur aici?

344
00:19:00,232 --> 00:19:03,980
Aşteptam să te trezeşti
ca să-ţi dau vestea cea proastă.

345
00:19:03,981 --> 00:19:06,122
Familia mea nu mai poate veni.

346
00:19:06,247 --> 00:19:09,630
O furtună puternică s-a abătut asupra
Atlanticului şi le-a amânat călătoria.

347
00:19:10,546 --> 00:19:12,548
O să-i anunţ pe mama şi pe Cyrus.

348
00:19:12,886 --> 00:19:14,958
Le putem spune mâine,
când sosesc Sophie şi Beatrice.

349
00:19:14,959 --> 00:19:16,598
Dacă reuşesc să ajungă şi atunci.

350
00:19:18,396 --> 00:19:24,085
Ce vrei să facem diseară în loc?
Fac rezervare la Gramercy Tavern?

351
00:19:24,809 --> 00:19:27,015
Trebuie să recuperez ceva lucru.

352
00:19:28,120 --> 00:19:30,492
De ce nu te duci la petrecerea
de lansare a cărţii lui Dan?

353
00:19:31,327 --> 00:19:32,961
Sigur va fi bucuros să te vadă.

354
00:19:35,126 --> 00:19:36,178
Bine...

355
00:19:42,656 --> 00:19:44,773
Louis tocmai m-a minţit
despre familia lui!

356
00:19:45,935 --> 00:19:46,867
De unde ştii?

357
00:19:47,033 --> 00:19:50,877
Vestimentaţia mea pentru diseară
includea o pereche de pantofi Alaia.

358
00:19:50,878 --> 00:19:52,539
Nu poţi purta o pereche
de pantofi aşa de frumoasă

359
00:19:52,540 --> 00:19:54,915
chiar şi dacă burniţează afară.

360
00:19:55,344 --> 00:19:58,782
Desigur, am verificat vremea.
E soare din Monaco până-n Manhattan.

361
00:19:58,783 --> 00:20:01,695
Poate că are legătură
cu romanul Singuraticului.

362
00:20:01,820 --> 00:20:04,052
Louis a citit din el
cât timp ai dormit tu.

363
00:20:04,177 --> 00:20:05,927
Nu părea prea mulţumit.

364
00:20:06,988 --> 00:20:09,110
Doar i-am spus să n-o citească!

365
00:20:09,602 --> 00:20:12,322
Doar nu scrie ceva aici
ce el nu ştie deja despre mine.

366
00:20:16,773 --> 00:20:20,528
Dumnezeule...
O să-l omor pe Dan Humphrey!

367
00:20:22,508 --> 00:20:25,008
Doamne, confirmările
vin una după alta!

368
00:20:25,094 --> 00:20:27,159
Lumea literară te primeşte
cu braţele deschise.

369
00:20:27,160 --> 00:20:28,299
Ba pe Anonim.

370
00:20:28,300 --> 00:20:31,021
Să sperăm că vor mai fi interesaţi
când vor afla că eu sunt.

371
00:20:31,022 --> 00:20:32,120
Vor fi interesaţi

372
00:20:32,286 --> 00:20:34,842
şi mor de curiozitate să afle
cine ţi-a inspirat personajele.

373
00:20:34,843 --> 00:20:37,047
Vrem să-ţi facem o poză diseară
alături de toţi prietenii tăi.

374
00:20:37,048 --> 00:20:40,001
Aşa, lumea poate ghici
cine a inspirat ce personaj.

375
00:20:41,201 --> 00:20:43,423
Nu ştiu, nu-s prea sigur
c-o să vrea să...

376
00:20:43,589 --> 00:20:45,991
Să apară pe prima pagină
a ziarului "New York Social Diary"?

377
00:20:45,992 --> 00:20:48,369
N-ar mai veni la petrecere
dacă n-ar vrea să te susţină.

378
00:20:48,370 --> 00:20:50,069
Nu toată lumea vine.
Blair nu vine.

379
00:20:50,070 --> 00:20:53,141
Ba sigur că vine!
Tocmai a confirmat aici.

380
00:20:53,925 --> 00:20:56,610
Blair Waldorf, fără partener.

381
00:20:57,333 --> 00:21:00,031
Serios?
Ea însăşi mi-a spus că...

382
00:21:01,000 --> 00:21:02,631
<i>Ne vedem acasă la mine. Acum!</i>

383
00:21:04,562 --> 00:21:08,875
M-a sunat fosta mea
de la biroul lui Scott Rudin.

384
00:21:09,000 --> 00:21:11,588
Se pare că toate lumea vorbeşte
despre cartea scrisă de amicul tău

385
00:21:11,589 --> 00:21:13,104
şi de personajul inspirat de tine.

386
00:21:13,105 --> 00:21:15,765
Le-am spus că tu eşti Sabrina.
Sper că nu-i nicio problemă.

387
00:21:15,766 --> 00:21:17,517
Nu, nicidecum!

388
00:21:17,772 --> 00:21:20,077
Mă bucur să joc un rol
atât de important în cartea lui Dan.

389
00:21:20,078 --> 00:21:21,558
Mereu am fost tare apropiaţi.

390
00:21:21,559 --> 00:21:24,878
Cred c-a fost un sfânt
de te-a suportat atâta timp!

391
00:21:24,990 --> 00:21:26,651
Aminteşte-mi să nu mai încep
o cură de sucuri

392
00:21:26,652 --> 00:21:28,651
în ziua când vorbim
cu Daniel Day-Lewis.

393
00:21:28,652 --> 00:21:30,649
Aveţi pe birou
sucul cu ananas şi mentă.

394
00:21:34,673 --> 00:21:36,814
Mă simt mai bine.
Hai să încheiem afacerea!

395
00:21:36,939 --> 00:21:38,177
Biroul lui Jane Bettinger.

396
00:21:38,178 --> 00:21:39,113
<i>Serena?</i>

397
00:21:39,114 --> 00:21:42,748
Da. Bună, Nigel. Eu sunt.
Te pun pe speaker cu Jane.

398
00:21:42,873 --> 00:21:44,258
E managerul lui Daniel.

399
00:21:44,758 --> 00:21:46,445
<i>Va trebui să amânăm întâlnirea.</i>

400
00:21:46,611 --> 00:21:48,031
<i>Îmi pare rău că vă anunţ
pe ultima sută de metri.</i>

401
00:21:48,032 --> 00:21:50,532
<i>Mă scuzaţi un minut.
Trebuie să preiau alt telefon.</i>

402
00:21:52,913 --> 00:21:56,288
Mă întreb dacă are vreo legătură
cu personajul tău din carte.

403
00:21:56,454 --> 00:21:59,517
D.D.L. e absolut
împotriva superficialităţii.

404
00:21:59,532 --> 00:22:00,973
Despre ce vorbeşti?

405
00:22:00,974 --> 00:22:05,766
Un roman a făcut înconjurul oraşului
şi are un personaj inspirat de Serena.

406
00:22:05,767 --> 00:22:10,010
"Sabrina" e o petrecăreaţă
superficială şi egocentrică.

407
00:22:10,432 --> 00:22:12,425
Da, am terminat cartea.

408
00:22:12,426 --> 00:22:15,654
- Nu eşti cam simplist?
- Şi ridicol.

409
00:22:15,660 --> 00:22:17,331
Daniel locuieşte
la o fermă din Irlanda.

410
00:22:17,332 --> 00:22:20,976
Vaca lui probabil că fată acum
şi nu totul se învârte-n jurul Serenei.

411
00:22:21,338 --> 00:22:22,438
<i>Îmi cer scuze de întârziere.</i>

412
00:22:22,563 --> 00:22:24,348
<i>Mă tem că nu-i un moment
prea potrivit</i>

413
00:22:24,373 --> 00:22:27,546
<i>pentru ca Daniel să ia
în considerare acest proiect.</i>

414
00:22:27,671 --> 00:22:29,946
Aşteaptă puţin.
Să înţeleg că ne refuzaţi?

415
00:22:30,112 --> 00:22:32,257
<i>Scuze, Sabrina.
Aşa-i în industria filmului.</i>

416
00:22:32,258 --> 00:22:34,257
<i>Totul ţine de sincronizare.
Baftă!</i>

417
00:22:34,258 --> 00:22:36,113
Tocmai ţi-a spus "Sabrina"?

418
00:22:44,248 --> 00:22:46,603
Ţi-ai petrecut mai mult timp
făcându-ţi freza astă-seară, Nathaniel?

419
00:22:46,604 --> 00:22:49,623
Nu mă supăr că Dan
m-a transformat într-un personaj gay.

420
00:22:49,890 --> 00:22:52,792
Ştiu. Sincer, m-am simţit jignit
că nu m-a făcut pe mine gay.

421
00:22:52,793 --> 00:22:55,937
Personal, credeam c-o să te superi
că te-a combinat cu Eric.

422
00:22:58,287 --> 00:23:01,581
- N-ai citit cartea, nu?
- Cum adică m-a combinat?

423
00:23:03,820 --> 00:23:07,509
Personajul tău e cu doi ani mai tânăr
decât restul lumii şi e bun prieten

424
00:23:07,510 --> 00:23:09,948
cu sora mai mică a naratorului, Frankie.

425
00:23:10,445 --> 00:23:16,367
De fapt, împărtăşiţi numai lacrosse
şi un trecut politic reuşit.

426
00:23:16,368 --> 00:23:19,875
- Cum îl chema pe personajul meu?
- Derek.

427
00:23:25,547 --> 00:23:26,390
De ce-ai întârziat atât?

428
00:23:26,391 --> 00:23:28,058
Am venit cum am primit mesajul.
Ce s-a întâmplat?

429
00:23:28,059 --> 00:23:29,256
Nu-mi vine să cred
că le-ai spus tuturor!

430
00:23:29,422 --> 00:23:32,523
- Trebuia să fie secretul nostru.
- Tu voiai să menţii totul secret.

431
00:23:32,524 --> 00:23:37,431
Am o viaţă, un viitor, planuri...
Nu poţi să-mi dai totul peste cap.

432
00:23:38,544 --> 00:23:40,947
- Nu voiam să fac asta.
- Trebuie să înţelegi.

433
00:23:41,295 --> 00:23:44,729
Nu există nimic între noi.
Nu era nici atunci, nu-i nici acum.

434
00:23:45,575 --> 00:23:47,691
- Absolut nimic...
- Nu te cred.

435
00:23:53,009 --> 00:23:54,364
Mă crezi acum?

436
00:23:59,901 --> 00:24:01,906
<i>Să îndrăznim să credem?</i>

437
00:24:01,907 --> 00:24:05,273
<i>Regina B. şi Singuraticul
îşi fac de cap?</i>

438
00:24:06,620 --> 00:24:10,111
<i>Chiar şi eu trebuie să recunosc
că-i o idee demnă de-un roman.</i>

439
00:24:24,640 --> 00:24:26,691
Dan! Ce cauţi tu aici?

440
00:24:26,921 --> 00:24:28,896
Trebuia să vin.
E petrecerea mea, nu?

441
00:24:29,062 --> 00:24:32,240
Da, dar când e petrecerea ta,
cu cât vii mai târziu, cu atât mai bine,

442
00:24:32,241 --> 00:24:37,419
mai ales că vrem forfotă în jurul
dezvăluirii că tu eşti Anonimul.

443
00:24:37,544 --> 00:24:39,611
Te furişez undeva
unde n-o să te vadă nimeni.

444
00:24:39,848 --> 00:24:42,892
- Deci stau ascuns aici?
- Da. Poţi semna cărţi cât aştepţi.

445
00:24:42,893 --> 00:24:45,628
- Şi să nu ieşi până nu-ţi spun eu.
- Bine...

446
00:25:01,886 --> 00:25:02,790
Îmi cer scuze.

447
00:25:02,791 --> 00:25:05,849
Nu, eu sunt de vină.
Nu eram atentă.

448
00:25:06,224 --> 00:25:09,228
- Plecam spre un eveniment.
- Să bei un pahar cu mine?

449
00:25:10,183 --> 00:25:13,603
Aş fi vrut să spun că da,
dar e o obligaţie de familie.

450
00:25:13,898 --> 00:25:16,520
Haide! Ce sună mai distractiv?

451
00:25:16,752 --> 00:25:20,542
Familia ta...
sau un Martini cu un străin?

452
00:25:20,543 --> 00:25:23,158
Mi-ar prinde bine o tărie.

453
00:25:26,226 --> 00:25:29,875
Fluşturatică? Iresponsabilă?
O să-l omor!

454
00:25:30,665 --> 00:25:33,168
- Îmi cer scuze.
- Aşa şi trebuie!

455
00:25:36,423 --> 00:25:39,171
Îmi pare rău că n-a venit Nate.

456
00:25:39,172 --> 00:25:41,443
Nu la fel de tare
pe cât o să regrete Dan.

457
00:25:41,568 --> 00:25:42,678
Mă întreb pe unde-o fi.

458
00:25:42,844 --> 00:25:45,528
Bună! Alessandra, agenta lui Dan.
Dvs trebuie să fiţi tatăl lui.

459
00:25:45,529 --> 00:25:48,604
Îmi pare bine să vă cunosc,
dle şi dnă Humphrey.

460
00:25:48,605 --> 00:25:49,995
Poţi să-mi spui Lily.

461
00:25:49,996 --> 00:25:51,020
Dânsa e Sloane Crosley,

462
00:25:51,021 --> 00:25:53,563
autoarea best-sellerului
"Mi s-a spus c-o să fie tort".

463
00:25:53,729 --> 00:25:57,903
Tort pe care încă-l caut,
aşa că vă rog să mă scuzaţi.

464
00:25:57,904 --> 00:25:59,872
Ne-a părut bine de cunoştinţă.

465
00:26:00,217 --> 00:26:02,990
Unde-i omul momentului?
El soseşte devreme la orice.

466
00:26:02,991 --> 00:26:05,206
Îl ascund.
O să-şi facă apariţia curând.

467
00:26:05,629 --> 00:26:07,798
Dvs trebuie să fiţi
dl Charlie Trout.

468
00:26:07,799 --> 00:26:09,454
Abia aşteptam să vă cunosc!

469
00:26:10,677 --> 00:26:12,294
Vrei să bem un pahar împreună?

470
00:26:12,714 --> 00:26:14,946
Tocmai l-am zărit pe Graydon.
Ar trebui să mergem să-l salutăm.

471
00:26:14,947 --> 00:26:17,540
- Ne-a părut bine de cunoştinţă!
- Ciao!

472
00:26:17,880 --> 00:26:20,813
Mă gândeam că n-o să vii,
la cum ai fost descris în carte.

473
00:26:20,814 --> 00:26:22,275
De ce să fiu supărat?

474
00:26:22,633 --> 00:26:25,971
Nu ştiu, povestea personajului tău
e foarte tragică de dinainte să moară.

475
00:26:26,757 --> 00:26:29,455
Şi modul în care se întâmplă...
Tot ce mă întrebam era

476
00:26:29,456 --> 00:26:32,342
cât ai stat atârnat acolo
înainte să te găsească cineva.

477
00:26:32,343 --> 00:26:35,277
Am mulţi angajaţi.
M-ar fi găsit într-o clipită.

478
00:26:35,278 --> 00:26:39,484
Angajaţi? Nu prieteni sau familie?
Situaţia e cu atât mai dramatică.

479
00:26:49,945 --> 00:26:53,415
- Alo?
- Bună. O caut pe Ivy Dickens.

480
00:26:53,899 --> 00:26:58,628
- Da, ea est...
- Ea? Mă gândeam eu.

481
00:26:59,175 --> 00:27:01,705
Nu te obosi să mă minţi
sau să-mi închizi telefonul.

482
00:27:01,760 --> 00:27:03,143
Ne-am întâlnit azi-dimineaţă,
când erai Charlie Rhodes.

483
00:27:03,144 --> 00:27:04,343
Îţi aminteşti de mine acum?

484
00:27:10,148 --> 00:27:11,735
Bună. Ştii cumva unde-i Dan?

485
00:27:11,736 --> 00:27:13,855
Îţi vine să crezi
ce-a scris despre mine?

486
00:27:13,856 --> 00:27:17,146
Care parte?
Sabrina e glamuroasă, sexy, frumoasă.

487
00:27:17,147 --> 00:27:19,317
Egoistă, insensibilă, superficială...

488
00:27:19,318 --> 00:27:22,141
Din experienţă îţi spun
că toată lumea iubeşte scorpiile.

489
00:27:22,142 --> 00:27:23,698
Da, asta i-am spus şi eu lui Blair.

490
00:27:23,699 --> 00:27:26,547
Dar dacă e adevărat,
de ce eşti mereu singur?

491
00:27:27,739 --> 00:27:29,192
Să n-aud o vorbă!
L-ai văzut pe Dan?

492
00:27:29,193 --> 00:27:30,211
Nu. Tu?

493
00:27:30,212 --> 00:27:31,673
Ai văzut ce-a scris despre mine?

494
00:27:31,674 --> 00:27:34,454
Nu, n-am avut timp să citesc tot,
ci doar părţile despre mine.

495
00:27:34,548 --> 00:27:35,587
Şi eu la fel.

496
00:27:36,356 --> 00:27:37,540
Căutaţi-l în birou.

497
00:27:41,115 --> 00:27:44,136
Nate, salut. Ai ajuns?
Agenta m-a închis în birou.

498
00:27:44,137 --> 00:27:45,600
Te rog,
spune-mi că petrecerea e reuşită!

499
00:27:45,601 --> 00:27:47,115
Am hotărât să nu vin.

500
00:27:47,592 --> 00:27:49,468
Poftim? De ce?
E totul în regulă?

501
00:27:49,469 --> 00:27:51,620
Nu, frate, nu-i în regulă.

502
00:27:51,723 --> 00:27:53,934
- Poftim? Credeam că...
- Derek? Pe bune?!

503
00:27:54,172 --> 00:27:57,809
Nici măcar nu-s atât de important
încât să am propriul meu personaj.

504
00:27:58,067 --> 00:27:59,456
Îţi sunt unul
dintre cei mai buni prieteni, Dan.

505
00:27:59,457 --> 00:28:00,810
<i>Cel puţin, eu aşa credeam.</i>

506
00:28:00,811 --> 00:28:03,676
Nu, fiecare scriitor condensează
personajele pentru a spori dramatismul.

507
00:28:03,677 --> 00:28:05,979
Şi Hemingway,
şi Joseph Mitchell au făcut asta.

508
00:28:06,848 --> 00:28:08,953
Ai de dat multe explicaţii, Humphrey!

509
00:28:08,954 --> 00:28:10,724
Îmi pare rău
că n-am trecut pe la tine.

510
00:28:10,725 --> 00:28:12,661
Nate, te sun eu înapoi.
Blair şi Serena sunt aici.

511
00:28:12,827 --> 00:28:16,082
Da, fiindcă ele sunt mai importante,
de-aia au propriile lor personaje.

512
00:28:16,083 --> 00:28:17,359
Nu, aşteaptă!

513
00:28:18,364 --> 00:28:21,433
- Nate e...
- Furios? Da, şi eu la fel!

514
00:28:21,434 --> 00:28:23,842
Iar eu sunt şi mai furioasă,
dacă e posibil!

515
00:28:23,843 --> 00:28:27,096
- Mi-aş putea pierde slujba.
- Iar eu, logodnicul!

516
00:28:27,143 --> 00:28:29,992
Poftim?
N-am citit pasajele cu tine.

517
00:28:30,327 --> 00:28:33,249
- A scris c-am făcut sex!
- Te-ai culcat cu Dan?!

518
00:28:33,250 --> 00:28:35,746
- Nu! Crezi c-aş face asta?!
- Nu-i ceea ce crezi.

519
00:28:35,747 --> 00:28:37,769
- E adevărat?
- Normal că e.

520
00:28:38,745 --> 00:28:43,119
De-aia m-ai rugat să împiedic
publicarea romanului şi să nu-l citesc.

521
00:28:44,066 --> 00:28:46,973
Am venit aici fiindcă credeam
că suspiciunile mele sunt ridicole.

522
00:28:47,209 --> 00:28:51,858
Se pare că doar eu sunt ridicol.
Trebuia să-mi dau seama...

523
00:28:51,859 --> 00:28:53,729
Dan, tatăl tău şi mama ta vitregă...

524
00:28:54,307 --> 00:28:58,790
Grozav, sunteţi cu toţii aici.
E ocazia perfectă pentru o poză!

525
00:28:59,567 --> 00:29:00,458
E prezentă toată lumea?

526
00:29:00,459 --> 00:29:05,429
<i>Se pare că singura ficţiune e că
lumea se bucură pentru Dan Humphrey.</i>

527
00:29:10,015 --> 00:29:12,040
Asta ai încercat
să-mi spui toată ziua?

528
00:29:12,041 --> 00:29:16,409
- Nu, fiindcă nu s-a întâmplat asta!
- Nu cred nicio vorbă de-a ta.

529
00:29:16,668 --> 00:29:19,284
Chiar tu ai spus că Dan
n-are un strop de imaginaţie.

530
00:29:20,127 --> 00:29:22,662
Mersi, dar Louis,
nu ne-am culcat împreună.

531
00:29:22,985 --> 00:29:25,505
Ştii că nu te-aş minţi niciodată!

532
00:29:26,651 --> 00:29:30,052
Cu tine, nu se ştie niciodată.
Tocmai asta e şi problema.

533
00:29:30,177 --> 00:29:32,618
Noi mergem să verificăm oaspeţii.
Să mergem, Rufus.

534
00:29:33,636 --> 00:29:35,980
N-am niciun motiv să mai rămân aici.

535
00:29:38,159 --> 00:29:42,366
Roagă-te să împiedic
ca fanteziile ta să-mi distrugă viaţa!

536
00:29:42,367 --> 00:29:45,004
Blair, niciodată n-am vrut
ca noi doi să stricăm relaţia voastră.

537
00:29:45,005 --> 00:29:46,818
Când o să-ţi intre-n cap!

538
00:29:46,819 --> 00:29:48,819
Nu există şi nici n-a existat
niciun "noi"!

539
00:29:48,820 --> 00:29:51,281
Între noi nu era decât prietenie,
dar şi aia s-a spulberat acum!

540
00:29:52,508 --> 00:29:53,962
Te rog, spune-mi c-a sosit
vremea să-mi fac intrarea!

541
00:29:54,128 --> 00:29:56,707
Nu încă, dar eşti în siguranţă
aici, cu prietena ta.

542
00:30:09,657 --> 00:30:10,883
Cum ţi-ai dat seama?

543
00:30:11,471 --> 00:30:14,701
Am avut o bănuială.
Apoi, mi-am făcut temele.

544
00:30:15,715 --> 00:30:20,572
Ai pus la cale un plan măreţ!
Dar nu prea înţeleg de ce.

545
00:30:20,897 --> 00:30:23,655
Poate că cei pe care i-ai minţit
mi-ar putea explica.

546
00:30:24,811 --> 00:30:28,085
Nu mi-am dorit să se ajungă aici.

547
00:30:28,962 --> 00:30:31,229
Mătuşa Serenei, Carol Rhodes,

548
00:30:31,303 --> 00:30:34,888
m-a plătit ca să mă prefac
că sunt fiica ei, Charlie,

549
00:30:36,028 --> 00:30:37,922
ca să-i poată accesa fondul.

550
00:30:38,363 --> 00:30:39,827
Planul a funcţionat.

551
00:30:40,549 --> 00:30:43,132
Mi-am luat banii
şi m-am întors la viaţa mea,

552
00:30:43,235 --> 00:30:46,884
dar Serena m-a găsit
şi m-a târât iar aici.

553
00:30:48,459 --> 00:30:49,841
Acum, sunt prinsă...

554
00:30:50,559 --> 00:30:55,648
Deci acum, nu mai ai scăpare!
Sau poate că nu vrei să ai.

555
00:30:57,681 --> 00:31:00,987
Rochia aia te prinde de minune,
la fel ca şi penthouse-ul în care stai.

556
00:31:01,935 --> 00:31:04,532
Nu mă interesează banii.

557
00:31:06,109 --> 00:31:10,028
Poate că m-au atras la început,
dar acum, pentru prima oară-n viaţa mea,

558
00:31:10,029 --> 00:31:11,998
simt că mi-am găsit locul undeva.

559
00:31:12,528 --> 00:31:13,541
Dar locul tău nu-i aici.

560
00:31:14,638 --> 00:31:16,753
Când oamenii ăştia o să-şi dea seama
că nu eşti una dintre ei,

561
00:31:16,919 --> 00:31:18,838
o să te distrugă.

562
00:31:20,596 --> 00:31:24,151
- Te rog să nu le spui...
- N-o să le spun.

563
00:31:26,807 --> 00:31:30,315
Dacă-mi dai voie, o să te protejez.

564
00:31:31,009 --> 00:31:32,271
Şi ce vrei la schimb?

565
00:31:38,986 --> 00:31:40,381
Faci o mare greşeală.

566
00:31:42,710 --> 00:31:45,240
Da, crezând că pot avea
încredere în Blair.

567
00:31:46,527 --> 00:31:50,189
Mereu îmi va ascunde secrete.
Nu poate exista fără ele.

568
00:31:51,293 --> 00:31:52,664
Ai avut dreptate până la urmă.

569
00:31:53,377 --> 00:31:54,532
Să nu asculţi niciodată de mine.

570
00:31:54,533 --> 00:31:57,606
Dac-ai citi cartea lui Dan,
ai anticipa care mi-e finalul.

571
00:32:01,454 --> 00:32:07,262
Tu ai şansa
de-a avea iubire în viaţa ta,

572
00:32:08,668 --> 00:32:13,226
nu de a sfârşi singur...
spânzurat într-un dulap.

573
00:32:17,819 --> 00:32:22,777
Nu renunţa la realitatea ta
din cauza imaginaţiei altuia.

574
00:32:29,497 --> 00:32:32,328
- Îmi pare rău că te-am rănit.
- Nu sunt rănită, ci uluită.

575
00:32:33,215 --> 00:32:38,008
În liceu, tu erai singurul care vedea
cine eram sau cine voiam să devin.

576
00:32:38,425 --> 00:32:41,242
M-ai ajutat să devin un om
de care eram mai mândră.

577
00:32:43,089 --> 00:32:44,048
Nu ştiam.

578
00:32:44,454 --> 00:32:46,915
Măcar îţi mai aminteşti
de fata de care te-ai îndrăgostit?

579
00:32:46,916 --> 00:32:50,874
Sau doar că s-a îmbătat de Ziua
Recunoştinţei şi c-a lovit-o maşina,

580
00:32:50,965 --> 00:32:55,727
sau că s-a măritat în Barcelona
şi că s-a culcat cu doi profesori?

581
00:32:55,893 --> 00:32:58,548
Îmi pare rău să te dezamăgesc,
dar lucrurile alea s-au întâmplat.

582
00:32:58,549 --> 00:33:00,732
Nu mă supără realitatea,
ci felul în care ai descris-o!

583
00:33:00,898 --> 00:33:03,897
Asta-i şi ideea!
Dylan Hunter e un dobitoc critic

584
00:33:03,898 --> 00:33:05,090
care nu se poate privi
nici pe el însuşi în oglindă!

585
00:33:05,091 --> 00:33:07,655
Personajul meu
iese cel mai prăfuit dintre toate.

586
00:33:08,162 --> 00:33:12,498
Îşi amână scrisul, ratează interviuri,
îşi ignoră notele. De ce?

587
00:33:13,857 --> 00:33:15,527
Fiindcă-i pasă mai mult
de-o blondă drăguţă

588
00:33:15,528 --> 00:33:17,153
decât de propriul lui viitor
şi, în final,

589
00:33:17,154 --> 00:33:18,900
niciun prieten de-al lui
nu dă doi bani pe succesul lui.

590
00:33:18,901 --> 00:33:21,906
Cu toţii îi întorc spatele,
iar el o merită din plin!

591
00:33:22,276 --> 00:33:24,067
Da, chiar o merită...

592
00:33:27,557 --> 00:33:29,425
Trebuie s-o găsesc pe Blair,
să mă asigur că se simte bine.

593
00:33:29,426 --> 00:33:30,823
Nu, noi nu ne-am terminat discuţia.

594
00:33:31,441 --> 00:33:33,930
Tocmai i-am rupt logodna.
I-aş putea distruge viaţa.

595
00:33:33,931 --> 00:33:34,987
Dar cu viaţa mea cum rămâne?

596
00:33:34,988 --> 00:33:37,482
Dacă nu poţi face diferenţa
între ce i-am făcut lui Blair

597
00:33:37,483 --> 00:33:38,679
şi ce ţi-am făcut ţie,

598
00:33:39,158 --> 00:33:41,833
atunci, descrierea ta din carte
e mai precisă decât credeai.

599
00:33:41,834 --> 00:33:45,429
Exact asta ar spune şi Dylan Hunter.

600
00:33:46,985 --> 00:33:48,816
A sosit clipa!
Eşti gata pentru marele moment?

601
00:33:51,449 --> 00:33:52,585
Absolut.

602
00:33:55,871 --> 00:33:57,173
Oameni buni!

603
00:33:57,174 --> 00:33:59,707
Bună seara. Ştiu că n-aţi venit
să mă auziţi pe mine vorbind,

604
00:33:59,873 --> 00:34:03,073
ci ca să aflaţi într-un final
cine e Anonimul.

605
00:34:04,796 --> 00:34:08,243
Am marea plăcere
să vi-l prezint pe uimitorul

606
00:34:08,244 --> 00:34:10,801
şi extrem de talentatul autor
al romanului "Inside"...

607
00:34:12,030 --> 00:34:13,279
Dan Humphrey.

608
00:34:26,717 --> 00:34:31,963
<i>Se pare că Singuraticul Dan Humphrey
se îndreaptă spre celebritate.</i>

609
00:34:48,168 --> 00:34:50,183
Louis nu mi-a răspuns
la telefon toată noaptea.

610
00:34:51,409 --> 00:34:53,482
Nu ştiu dac-o să mai vorbească
vreodată cu mine.

611
00:34:53,933 --> 00:34:58,813
Asta încercai să-mi spui ieri?
Aţi avut probleme?

612
00:34:58,938 --> 00:35:02,356
Nu... Chiar din contră.

613
00:35:03,913 --> 00:35:06,078
Aş fi vrut să-ţi spun asta
într-un moment mai fericit, dar...

614
00:35:07,550 --> 00:35:08,760
...sunt însărcinată.

615
00:35:10,027 --> 00:35:11,360
Poftim?

616
00:35:12,246 --> 00:35:15,705
Dumnezeule! Blair, e uimitor!

617
00:35:18,607 --> 00:35:20,829
Aşteaptă... E o veste bună, nu?

618
00:35:21,176 --> 00:35:24,502
Eram extrem de fericită...

619
00:35:24,999 --> 00:35:27,878
Dar acum, dacă am rămas singură?

620
00:35:28,248 --> 00:35:30,255
N-o să fii niciodată singură.

621
00:35:31,207 --> 00:35:34,843
Ştiu c-am fost ocupată de când
m-am întors, dar îşi sunt alături.

622
00:35:36,762 --> 00:35:38,033
Pot să mă bazez oricând pe tine.

623
00:35:38,978 --> 00:35:40,999
Aş fi vrut ca Louis
să simtă la fel pentru mine.

624
00:35:41,439 --> 00:35:42,309
Simt la fel.

625
00:35:46,075 --> 00:35:48,665
Mă duc să mă pregătesc de muncă.
Te iubesc.

626
00:35:49,444 --> 00:35:50,778
Să-mi spui dacă ai nevoie de mine.

627
00:35:56,686 --> 00:35:58,241
- Louis...
- Nu.

628
00:35:58,536 --> 00:36:00,521
Mi-e deja mult prea ruşine
pentru comportamentul meu.

629
00:36:01,710 --> 00:36:05,869
Ştiu c-ai un trecut complicat,
dar ai fost sinceră cu mine.

630
00:36:09,728 --> 00:36:11,032
Pentru mine, e greu...

631
00:36:12,211 --> 00:36:15,903
Vreau să am încredere-n tine,
dar mereu descopăr noi secrete.

632
00:36:15,927 --> 00:36:18,400
În seara aia, la Constance,
m-ai lăsat să aleg.

633
00:36:19,445 --> 00:36:21,223
Acum, te pun şi eu să alegi.

634
00:36:22,368 --> 00:36:25,901
Ori ai încredere în mine,
ori plec de lângă tine.

635
00:36:27,695 --> 00:36:29,021
Nu te-aş putea lăsa să pleci.

636
00:36:49,717 --> 00:36:50,990
Mersi c-ai acceptat să ne vedem.

637
00:36:50,991 --> 00:36:53,731
Desigur, Charles!
Mă bucur enorm că m-ai sunat.

638
00:36:53,732 --> 00:36:54,965
A trecut ceva vreme.

639
00:36:56,442 --> 00:36:58,379
Rufus nu-i acasă,
dacă simţi nevoia să vorbim.

640
00:37:02,179 --> 00:37:04,182
Se pare că eu mereu
sunt lăsat deoparte.

641
00:37:05,739 --> 00:37:07,269
Credeam că ţie aşa-ţi place.

642
00:37:09,738 --> 00:37:15,444
Nu vreau să fiu Fiul Risipitor
de soarta căruia nimănui nu-i pasă.

643
00:37:16,196 --> 00:37:19,156
- E doar o carte, Charles.
- Şi dacă nu-i doar atât?

644
00:37:20,163 --> 00:37:24,828
Mulţi te iubesc din suflet.
Dacă i-ai lăsa...

645
00:37:25,868 --> 00:37:26,997
Am pierdut-o pe Blair.

646
00:37:28,948 --> 00:37:30,045
Ştiu...

647
00:37:33,148 --> 00:37:34,257
Îmi pare rău.

648
00:37:46,182 --> 00:37:47,434
Bună! Cum a fost la petrecere?

649
00:37:47,600 --> 00:37:51,271
N-am mai fost.
Dan Humphrey nu-mi era chiar prieten.

650
00:37:51,687 --> 00:37:55,249
Îmi pare rău să aud asta.
Ştiu cât preţuieşti tu loialitatea.

651
00:37:56,233 --> 00:37:58,167
Dar am ceva
ce te-ar putea înveseli.

652
00:37:58,680 --> 00:38:00,913
Ţi-o prezint pe noua ta colegă.

653
00:38:01,652 --> 00:38:05,577
- Bună!
- Bună... Ce cauţi tu aici?

654
00:38:05,932 --> 00:38:11,902
Aveam nevoie de-o nouă slujbă.
Mersi că mi-ai prezentat-o pe Diana.

655
00:38:13,420 --> 00:38:15,879
De ce am impresia că ascundeţi ceva?

656
00:38:16,045 --> 00:38:19,559
Orice femeie are secretele ei.
E bine să păstrezi puţin mister.

657
00:38:20,966 --> 00:38:22,254
Ce-ar fi să-i prezinţi redacţia?

658
00:38:22,720 --> 00:38:25,347
Sigur... Bun venit printre noi!

659
00:38:25,813 --> 00:38:28,289
- Mulţumesc.
- Pofteşte.

660
00:38:32,050 --> 00:38:33,307
Bună, tată!

661
00:38:34,604 --> 00:38:37,609
Recenziile tale?
Cred c-ai mult de citit azi.

662
00:38:37,775 --> 00:38:39,252
Nu vreau
să te entuziasmezi prea tare,

663
00:38:39,253 --> 00:38:44,908
dar "The New York Post" m-a numit
"posibila voce a generaţiei sale",

664
00:38:45,429 --> 00:38:48,473
iar "The New York Times"
a catalogat cartea... unde-o fi...

665
00:38:48,559 --> 00:38:51,657
...da, "o descriere incisivă
a elitei din Manhattan,

666
00:38:51,658 --> 00:38:53,971
cu doza potrivită de patos."

667
00:38:53,972 --> 00:38:56,317
Am verificat de două ori
să mă asigur că nu scrie "patetic",

668
00:38:56,318 --> 00:38:58,880
cum mă consideră toţi prietenii mei.

669
00:39:01,336 --> 00:39:02,403
E totul în regulă?

670
00:39:02,786 --> 00:39:04,597
Da, seara trecută a fost
un moment important pentru tine.

671
00:39:04,598 --> 00:39:07,830
- Nu voiam să ţi-o stric, dar...
- S-a stricat de la sine.

672
00:39:08,242 --> 00:39:10,016
Ce s-a întâmplat?
Nu ţi-a plăcut cartea?

673
00:39:10,843 --> 00:39:12,593
Ba sigur că da.
Eşti un scriitor minunat.

674
00:39:13,198 --> 00:39:16,712
Numai că... mi-a frânt inima.

675
00:39:18,533 --> 00:39:20,200
Tată...

676
00:39:21,009 --> 00:39:24,290
Am renunţat la carieră ca să vă cresc
şi n-am regretat niciodată...

677
00:39:24,808 --> 00:39:28,662
...până ieri, când am citit
ce părere ai tu despre mine.

678
00:39:29,799 --> 00:39:32,571
Vedeta care a devenit soţ trofeu
şi care s-a însurat pentru bani.

679
00:39:33,109 --> 00:39:34,745
Nu asta cred despre tine.

680
00:39:34,746 --> 00:39:37,764
Tu, mai mult decât oricine,
ar trebui să-nţelegi licenţa artistică.

681
00:39:38,943 --> 00:39:41,047
Nu mă aşteptam
să mă priveşti ca pe un erou...

682
00:39:43,398 --> 00:39:45,548
...dar nu credeam c-o să ajung
să fiu privit ca un fraier.

683
00:39:50,996 --> 00:39:53,988
<i>În literatură,
există mii de finaluri...</i>

684
00:39:54,113 --> 00:39:56,730
<i>Unele fericite, altele, mai puţin.</i>

685
00:39:58,721 --> 00:40:00,591
<i>Unele poveşti se termină
c-o întorsătură de situaţie.</i>

686
00:40:04,474 --> 00:40:05,947
Vreau cartea asta.

687
00:40:07,079 --> 00:40:09,284
Pai... e-n faţa dvs.

688
00:40:09,718 --> 00:40:11,900
Vreau drepturile unui film
făcut după cartea asta.

689
00:40:11,998 --> 00:40:15,386
Cum eşti bună prietenă cu autorul,
n-ar trebui să întâmpini probleme.

690
00:40:15,511 --> 00:40:18,001
Nu suntem în cele mai bune relaţii acum.

691
00:40:18,167 --> 00:40:24,674
Reputaţia ta se reflectă direct în mine.
Sincer, cartea asta ţi-o face ferfeniţă.

692
00:40:25,025 --> 00:40:27,242
Demonstrează-mi c-am luat
decizia corectă când te-am angajat.

693
00:40:27,243 --> 00:40:29,370
Vreau cartea asta,
iar tu o să mi-o obţii.

694
00:40:29,705 --> 00:40:32,849
Orice i-ai făcut lui Dan Humphrey,
răscumpără-ţi greşeala.

695
00:40:33,015 --> 00:40:34,225
Ai o săptămână la dispoziţie.

696
00:40:52,000 --> 00:40:55,292
<i>Unele poveşti pavează calea
pentru ceva mai mult.</i>

697
00:40:56,566 --> 00:41:01,082
<i>În alte poveşti,
fata îl cucereşte pe prinţ.</i>

698
00:41:02,842 --> 00:41:05,502
<i>Iar alte finaluri te pun pe gânduri</i>

699
00:41:05,503 --> 00:41:09,051
<i>cu privire la viaţa ta
şi la locul tău în lume.</i>

700
00:41:12,095 --> 00:41:13,142
Alo?

701
00:41:13,198 --> 00:41:15,266
Ce face vedeta mea?
Ai citit recenziile?

702
00:41:16,249 --> 00:41:17,445
Da, am citit câteva.

703
00:41:17,461 --> 00:41:18,647
<i>Am veşti grozave.</i>

704
00:41:18,648 --> 00:41:21,914
Cartea a ajuns pe locul patru
pe Amazon, iar azi citeşti

705
00:41:21,915 --> 00:41:24,734
la Union Square Barnes and Noble.
Localul se umple rapid.

706
00:41:25,479 --> 00:41:26,451
Grozav, sună minunat.

707
00:41:26,452 --> 00:41:30,022
<i>Mai există şi finalul
pe care l-ai anticipat,</i>

708
00:41:30,147 --> 00:41:33,118
<i>dar care tot te ia prin surprindere.</i>

709
00:41:33,430 --> 00:41:35,297
Ne vedem acolo la şase.
Şi ştiu, nu-i nevoie

710
00:41:35,298 --> 00:41:37,122
<i>să-ţi spun să fii punctual,
că oricum o să ajungi devreme.</i>

711
00:41:37,666 --> 00:41:40,979
Câte bilete să-ţi pun deoparte
pentru prieteni şi familie?

712
00:41:42,436 --> 00:41:44,127
Niciunul. Vin singur.

713
00:41:44,932 --> 00:41:47,635
<i>Dar staţi fără teamă,
prieteni din Upper East Side.</i>

714
00:41:47,896 --> 00:41:49,621
<i>Povestea asta nu se termină.</i>

715
00:41:49,681 --> 00:41:52,775
<i>Ne aflăm la începutul
unui nou capitol.</i>

716
00:41:52,900 --> 00:41:55,878
<i>Pupici, Gossip Girl.</i>

717
00:41:56,000 --> 00:41:59,878
Traducerea şi adaptarea:
Cookie

