1
00:00:00,000 --> 00:00:01,569
<i>Anterior în
The Lying Game...</i>

2
00:00:01,570 --> 00:00:03,330
Deci, Emma, cum
a fost în Phoenix?

3
00:00:03,388 --> 00:00:04,389
Trebuie să ştiu.

4
00:00:04,424 --> 00:00:05,558
Şi mama ta biologică?

5
00:00:05,592 --> 00:00:08,261
Chiar ţi-am spus totul,
nu-i aşa?

6
00:00:08,296 --> 00:00:09,630
Oamenii ăştia te mint.

7
00:00:09,664 --> 00:00:10,699
Au minţit-o pe Sutton.

8
00:00:10,733 --> 00:00:12,367
Se mint între ei.

9
00:00:12,402 --> 00:00:14,571
Am crezut că ai spus că
tu şi Justin aşteptaţi.

10
00:00:14,605 --> 00:00:16,307
Atunci presupun că
am încetat.

11
00:00:16,341 --> 00:00:18,309
Îmi pare rău. Ar fi
trebui să ştiu mai bine.

12
00:00:18,344 --> 00:00:20,613
Ştiu cum minciunile
pot dezbina familiile.

13
00:00:20,647 --> 00:00:25,618
Ca avocat, cum îţi poţi da seama
dacă cineva ascunde ceva?

14
00:00:25,652 --> 00:00:28,621
E o întrebă excelentă,
Sutton.

15
00:00:28,655 --> 00:00:30,589
Te înmoi, omule.

16
00:00:30,623 --> 00:00:32,725
Du-te acolo acum
şi desparte-te de ea.

17
00:00:32,759 --> 00:00:34,995
- Trebuie să plec.
- Tu chiar crezi

18
00:00:34,996 --> 00:00:36,812
că renunţi la asta,
Sutton?

19
00:00:36,884 --> 00:00:38,885
Trebuie să mă laşi să
mă împac cu Char.

20
00:00:38,919 --> 00:00:41,854
Şi dacă aş decide să restabilesc
acuzaţiile de posesie?

21
00:00:41,888 --> 00:00:43,955
Încep să regret că
am trimis scrisoarea.

22
00:00:43,990 --> 00:00:45,056
I- aş fi putut cauza probleme.

23
00:00:45,091 --> 00:00:46,858
Atunci poate ar trebui
să te întorci

24
00:00:46,893 --> 00:00:47,859
şi să rezolvi asta.

25
00:00:47,894 --> 00:00:48,994
Poate.

26
00:00:49,028 --> 00:00:50,797
Cum am putut crede

27
00:00:50,832 --> 00:00:52,066
că totul ar funcţiona?

28
00:00:52,100 --> 00:00:54,836
Ethan, trebuie să plec din
Phoenix cât mai curând.

29
00:00:54,870 --> 00:00:58,875
Oriunde te duci, Emma,
vin cu tine.

30
00:01:14,897 --> 00:01:16,097
Scuzaţi-mă, domnule.

31
00:01:16,131 --> 00:01:18,066
Cât mai e până în
Phoenix?

32
00:01:18,100 --> 00:01:20,803
Nu va mai dura mult
dacă te întorci la locul tău.

33
00:01:35,988 --> 00:01:38,924
Trezirea, somnoroaso.

34
00:01:38,958 --> 00:01:41,960
La mulţi ani, dulceaţă.

35
00:01:41,995 --> 00:01:43,796
În funcţie de tradiţie,
micul dejun în pat.

36
00:01:43,830 --> 00:01:45,831
Vafe, unt, sirop.

37
00:01:45,866 --> 00:01:48,133
Ştiu că nu-ţi place, dar
nu există scăpare.

38
00:01:48,168 --> 00:01:50,936
Grozav. Nici măcar
nu ştiu ce să spun.

39
00:01:50,970 --> 00:01:53,672
Poţi să începi cu dorinţa ta.

40
00:01:53,706 --> 00:01:55,740
Dar dacă o spun cu voce tare,
nu se va mai împlini.

41
00:01:57,009 --> 00:01:58,910
De aceea mereu ne punem
o dorinţă falsă.

44
00:02:02,781 --> 00:02:05,016
Să nu ai niciodată
un prieten.

45
00:02:05,050 --> 00:02:06,751
Corect.

46
00:02:06,785 --> 00:02:07,752
Şi acum am.

47
00:02:07,787 --> 00:02:09,020
Bine.

48
00:02:13,961 --> 00:02:17,063
Mi-aş dori să pot dispărea
şi să nu mă întorc niciodată.

49
00:02:17,097 --> 00:02:20,167
Bine...

50
00:02:20,201 --> 00:02:21,835
Grozav. Grozav.

51
00:02:21,869 --> 00:02:23,103
Să o lăsăm pe sărbătorita
singură.

52
00:02:23,137 --> 00:02:25,806
Avem o grămadă de făcut
înainte de petrecere.

53
00:02:25,840 --> 00:02:27,841
Acesta este un cadou
anticipat.

54
00:02:27,875 --> 00:02:32,079
Am o suspiciune că
îţi va plăcea la nebunie.

55
00:02:32,113 --> 00:02:33,780
Aşteptaţi...

56
00:02:37,985 --> 00:02:39,152
E cu adevărat grozav.

57
00:02:39,187 --> 00:02:41,788
Mulţumesc.

58
00:02:41,822 --> 00:02:44,124
E doar începutul.

59
00:02:56,171 --> 00:02:57,705
Bună.

60
00:03:00,710 --> 00:03:02,878
Bună.

61
00:03:02,913 --> 00:03:04,046
La mulţi ani.

62
00:03:08,819 --> 00:03:10,120
Asta înseamnă totul.

63
00:03:12,824 --> 00:03:17,194
Bun, amândoi ştim că
Sutton se poate întoarce oricând.

64
00:03:20,066 --> 00:03:21,800
Sunt aproape gata
de plecare.

65
00:03:21,834 --> 00:03:23,135
Tu eşti?

66
00:03:25,205 --> 00:03:27,006
Nu pot.

67
00:03:27,040 --> 00:03:30,176
Am crezut că voi putea, dar
îi iubesc pe aceşti oameni, Ethan.

68
00:03:32,880 --> 00:03:35,081
Le voi spune adevărul.

69
00:03:43,178 --> 00:03:47,178
Traducerea şi adaptarea
MissMonnyy

70
00:03:57,890 --> 00:03:59,023
M- am gândit la asta toată noaptea

71
00:03:59,058 --> 00:04:00,892
şi toată dimineaţa

72
00:04:00,926 --> 00:04:05,963
şi oricum vor reacţiona... chiar dacă
va fi furie sau dezamăgire...

73
00:04:05,997 --> 00:04:09,166
e singura mea speranţă

74
00:04:09,200 --> 00:04:10,734
să am un viitor aici.

75
00:04:12,904 --> 00:04:16,974
Le voi spune adevărul
despre cine sunt.

76
00:04:23,712 --> 00:04:26,748
Ce?

77
00:04:26,783 --> 00:04:29,652
Sunt mândru de tine.

78
00:04:54,976 --> 00:04:56,010
Derek?

79
00:04:56,044 --> 00:04:58,779
Ce faci aici?

80
00:04:58,814 --> 00:05:01,082
Sunt aici să te câştig
înapoi.

81
00:05:02,717 --> 00:05:03,817
Nu e aşa uşor.

82
00:05:03,852 --> 00:05:05,685
M- ai rănit.

83
00:05:05,720 --> 00:05:07,721
Mi-ai cam frânt inima.

84
00:05:07,755 --> 00:05:10,923
Am dat-o în bară,
recunosc.

85
00:05:10,958 --> 00:05:12,659
Eram speriat.

86
00:05:12,693 --> 00:05:14,794
Speriat. De cine?

87
00:05:14,828 --> 00:05:17,897
De mine sau... poate Alec?

88
00:05:17,931 --> 00:05:21,633
Sutton mi-a spus alte
acuzaţii nebuneşti.

89
00:05:21,667 --> 00:05:23,635
A spus că te-a văzut cu Alec
la club

90
00:05:23,669 --> 00:05:25,670
şi apoi, dintr-o dată,
te-ai despărţit de mine.

91
00:05:25,705 --> 00:05:28,739
Char, domnii tocmai au
venit.

92
00:05:28,774 --> 00:05:30,107
Au spus că au nişte întrebări
pentru Derek.

93
00:05:30,142 --> 00:05:31,876
Da, fiule. Maşina din faţă
e a ta?

94
00:05:31,910 --> 00:05:34,880
Ar putea fi...

95
00:05:34,914 --> 00:05:36,081
Am primit un telefon anonim.

96
00:05:36,115 --> 00:05:38,083
Trebuie să cercetăm maşina.

97
00:05:40,820 --> 00:05:41,854
Bună, copii.

98
00:05:41,888 --> 00:05:42,621
- Bună.
- Bună.

99
00:05:42,656 --> 00:05:43,355
Cum a fost meciul?

100
00:05:44,391 --> 00:05:45,524
Brutal.

101
00:05:45,559 --> 00:05:47,260
Nu a avut milă deloc.

102
00:05:47,294 --> 00:05:49,295
Da. Câştig cu orice preţ,
nu, tata?

103
00:05:49,330 --> 00:05:51,298
E sora ta, băiete.
la-o mai uşor.

104
00:05:53,168 --> 00:05:54,268
Apropo de asta, ce face
Terry?

105
00:05:54,302 --> 00:05:55,470
A mai dat vreun semn?

106
00:05:55,504 --> 00:05:57,238
Am aranjat o întâInire
cu şeful lui luni.

107
00:05:57,272 --> 00:05:58,406
Deci, între timp,
doar pregătesc

108
00:05:58,440 --> 00:06:00,142
ultimele retuşuri
la proiect.

109
00:06:00,176 --> 00:06:01,309
În regulă. Păi,
continua cu asta.

110
00:06:01,344 --> 00:06:03,178
Scuzaţi-mă puţin, copii.

111
00:06:05,381 --> 00:06:07,482
I- ai urât "La mulţi ani" lui
Sutton deja?

112
00:06:07,517 --> 00:06:10,218
Nu, dar o voi face.

113
00:06:10,252 --> 00:06:12,453
Auzi şi ţie ţi s-a părut
ciudată

114
00:06:12,488 --> 00:06:14,288
aseară la cină?

115
00:06:14,323 --> 00:06:16,357
Ca şi cum ar fi urmărit ceva?

116
00:06:16,391 --> 00:06:19,226
Da. Am observat asta.

117
00:06:19,261 --> 00:06:20,461
Ce ai pentru mine, Dan?

118
00:06:20,495 --> 00:06:22,429
Totul a mers cum ai spus tu.

119
00:06:22,464 --> 00:06:25,199
L- au luat pe Derek Rogers.
E pe drum.

120
00:06:25,233 --> 00:06:26,567
În regulă, vin acolo.

121
00:06:26,601 --> 00:06:28,269
Şi Dan...

122
00:06:28,303 --> 00:06:30,271
Da?

123
00:06:30,305 --> 00:06:31,405
Bună treabă.

124
00:06:31,440 --> 00:06:34,176
Mulţumesc.

125
00:06:41,618 --> 00:06:44,187
- Bună!
- Bună.

126
00:06:44,222 --> 00:06:47,190
Ce transpirat eşti.

127
00:06:47,224 --> 00:06:49,225
Da, scuze.
Am stat aici ceva vreme.

128
00:06:49,259 --> 00:06:53,395
Nu, e destul de...

129
00:06:53,430 --> 00:06:55,231
Familia e foarte ocupată,

130
00:06:55,265 --> 00:06:56,365
decorând totul pentru petrecerea
de aniversare a lui Sutton.

131
00:06:56,399 --> 00:06:58,100
Ar trebui să vii să ajuţi.

132
00:06:58,134 --> 00:07:00,402
Mama a sugerat asta.

133
00:07:00,436 --> 00:07:02,337
Ce a spus tatăI tău?

134
00:07:02,371 --> 00:07:05,239
Nu a spus nimic.

135
00:07:05,273 --> 00:07:07,541
Ce ar fi trebuit să spună?

136
00:07:10,344 --> 00:07:12,212
Nu ştiu.

137
00:07:12,247 --> 00:07:14,281
Asta e o privire ciudată.

138
00:07:14,315 --> 00:07:16,150
Ce ai în minte, frumosule?
Spune tot.

139
00:07:17,386 --> 00:07:20,387
M- ai urî dacă n-aş veni
la petrecere?

140
00:07:21,423 --> 00:07:24,391
Nu, dar aş fi dezorientată.

141
00:07:30,598 --> 00:07:32,366
Bine, nu e chiar
o explicaţie,

142
00:07:32,400 --> 00:07:33,533
dar nu mă plâng.

143
00:07:33,568 --> 00:07:35,602
Trebuie să ai încredere
în mine, Laurel.

144
00:07:35,636 --> 00:07:39,306
Nu voi lăsa că nimic
să intervină între noi.

145
00:07:42,277 --> 00:07:43,544
Eşti puţin cam spre dreapta.

146
00:07:43,578 --> 00:07:45,279
Nu vreau să-ţi spun
care e treaba ta.

147
00:07:45,314 --> 00:07:46,381
Eşti puţin cam spre dreapta.

148
00:07:46,415 --> 00:07:48,316
Perfect. Mulţumesc mult,
băieţi.

149
00:07:50,353 --> 00:07:52,187
Hei!

150
00:07:52,222 --> 00:07:54,222
Nu credeam că o să te vedem
până mai târziu, pitico.

151
00:07:54,257 --> 00:07:55,290
Singura ta sarcina
e să vii diseară

152
00:07:55,325 --> 00:07:57,192
- şi să te distrezi.
- Ştiu.

153
00:07:57,227 --> 00:07:58,360
Ştiu că te aşteptai
să fie pe pajişte,

154
00:07:58,395 --> 00:08:00,329
dar au spus că va ploua, deci...

155
00:08:00,364 --> 00:08:02,565
Mai bine în siguranţă
decât să-mi pară rău.

156
00:08:02,600 --> 00:08:04,401
Tortul!

157
00:08:04,435 --> 00:08:05,435
Nu poate vedea tortul!

158
00:08:05,470 --> 00:08:07,237
În bucătărie.

159
00:08:07,272 --> 00:08:08,471
Acum, că tot eşti aici,
poţi ajuta.

160
00:08:08,506 --> 00:08:11,408
Char aduce pe cineva, nu?

161
00:08:11,442 --> 00:08:13,543
Nu sunt sigură.

162
00:08:13,578 --> 00:08:15,545
Voi scrie "Oaspete" atunci.

163
00:08:18,415 --> 00:08:19,482
Ce?

164
00:08:21,551 --> 00:08:23,118
Vroiam să îţi spun ceva.

165
00:08:23,153 --> 00:08:25,487
Va fi o nebunie diseară,

166
00:08:25,521 --> 00:08:27,155
deci nu cred că voi avea ocazia.

167
00:08:27,189 --> 00:08:29,191
Deci...

168
00:08:29,225 --> 00:08:33,196
Ultimele săptămâni
au fost grozave.

169
00:08:35,165 --> 00:08:37,501
Câte m-ai învăţat
şi câte mi-ai dat.

170
00:08:37,535 --> 00:08:40,337
Bine.

171
00:08:40,372 --> 00:08:43,208
Nu e doar asta.

172
00:08:43,242 --> 00:08:47,146
Am o mulţime de noi amintiri,
cum ar fi făcutul prăjiturilor şi...

173
00:08:47,180 --> 00:08:50,183
balul...

174
00:08:50,217 --> 00:08:52,552
iubiţi...

175
00:08:52,586 --> 00:08:57,556
Şi ştiu că eşti
mereu lângă mine.

176
00:08:57,591 --> 00:09:01,093
Mereu am fost şi mereu voi fi.

177
00:09:01,128 --> 00:09:03,196
Ştiu asta şi îmi dau seama
cât de norocoasă sunt.

178
00:09:03,230 --> 00:09:07,434
Şi cât de groaznică ar
fi fost viaţa mea,

179
00:09:07,468 --> 00:09:10,237
dacă n-aş fi fost aici.

180
00:09:10,272 --> 00:09:13,140
Şi ştiu că apreciezi
sinceritatea.

181
00:09:13,174 --> 00:09:14,308
Semnifica totul, nu?

182
00:09:14,342 --> 00:09:16,277
Sunt de acord.

183
00:09:16,311 --> 00:09:19,213
Ultimele săptămâni
au fost ca şi cum

184
00:09:19,248 --> 00:09:22,284
te-am fi regăsit.

185
00:09:22,318 --> 00:09:24,286
Mă uit în ochii tăi,
Sutton...

186
00:09:24,320 --> 00:09:25,454
şi ai aceeaşi privire
pe care am văzut-o

187
00:09:25,488 --> 00:09:27,356
când aveai două zile...

188
00:09:27,390 --> 00:09:31,359
plină de încredere.

189
00:09:33,295 --> 00:09:38,465
În sfârşit avem asta din nou
şi sunt foarte recunoscătoare.

190
00:09:39,634 --> 00:09:41,268
E foarte greu.

191
00:09:41,302 --> 00:09:43,370
Nu cred.

192
00:09:43,404 --> 00:09:46,439
Cred că principiul iubirii
este încrederea şi...

193
00:09:46,473 --> 00:09:49,442
fără ea, ce mai există?

194
00:09:51,578 --> 00:09:53,613
Scumpo, expresia ta mă omoară.

195
00:09:53,647 --> 00:09:57,150
E ziua ta. Înveseleşte-te!

196
00:09:59,253 --> 00:10:01,288
Sensibilelor, haide...

197
00:10:01,322 --> 00:10:02,389
Cred că exageraţi.

198
00:10:02,423 --> 00:10:03,490
Petrecerea începe
abia diseară...

199
00:10:03,524 --> 00:10:05,459
Bună, scumpo.

200
00:10:06,628 --> 00:10:08,462
Scumpo, eşti bine?

201
00:10:12,199 --> 00:10:14,300
Sunt bine.

202
00:10:14,334 --> 00:10:16,335
Tată, ştiu...

203
00:10:16,370 --> 00:10:18,237
că tot ce faci

204
00:10:18,272 --> 00:10:20,306
şi tot ce ai făcut,
e pentru familia ta...

205
00:10:21,542 --> 00:10:23,309
şi pentru fiicele tale.

206
00:10:23,344 --> 00:10:26,412
Ştiu asta.

207
00:10:36,489 --> 00:10:38,490
Stai uşor!

208
00:10:38,524 --> 00:10:40,592
Ce se întâmplă?
N- ar fi trebuit să fii aici.

209
00:10:40,626 --> 00:10:43,395
Te iubesc.

210
00:10:43,429 --> 00:10:44,496
Bine.

211
00:10:44,531 --> 00:10:45,497
Ciudat.

212
00:10:45,532 --> 00:10:49,268
Trebuie să o spun înainte...

213
00:10:49,302 --> 00:10:50,503
Înainte să ce?

214
00:10:50,537 --> 00:10:52,572
Se apropie sfârşitul lumii?

215
00:10:52,606 --> 00:10:55,474
Înainte ca lucrurile să se schimbe.

216
00:10:55,509 --> 00:10:57,476
E ciudat.

217
00:10:57,511 --> 00:10:59,311
Eşti însărcinată?

218
00:10:59,346 --> 00:11:00,613
Pe moarte?

219
00:11:00,647 --> 00:11:03,316
Nu, doar...

220
00:11:03,350 --> 00:11:06,252
eşti minunată.

221
00:11:06,286 --> 00:11:08,254
Bine, tocmai ai devenit
înfricoşător de sinceră,

222
00:11:08,288 --> 00:11:10,289
ceea ce poate însemna
un singur lucru.

223
00:11:10,324 --> 00:11:12,292
Nu de data asta.

224
00:11:14,595 --> 00:11:16,162
Ei bine, în orice caz

225
00:11:16,197 --> 00:11:17,597
dacă mai ai alte idei,

226
00:11:17,631 --> 00:11:20,333
Sutton Mercer ar face bine
să fie la petrecere diseară.

227
00:11:20,368 --> 00:11:21,535
Va fi.

228
00:11:23,371 --> 00:11:25,472
Garantez.

229
00:11:32,581 --> 00:11:36,283
Simt mirosul deşertic
şi ştiu că sunt acasă.

230
00:11:36,317 --> 00:11:37,518
Dar tu? Phoenix înseamnă
casa pentru tine?

231
00:11:37,552 --> 00:11:40,554
Da, cu siguranţă.

232
00:11:40,588 --> 00:11:42,523
De fapt, sunt acasă
pentru ziua mea de naştere.

233
00:11:54,551 --> 00:11:56,719
Nu am putut să o fac.

234
00:12:00,630 --> 00:12:03,102
Tot ce a spus Kristin
a confirmat

235
00:12:03,103 --> 00:12:04,871
felul în care va reacţiona.

236
00:12:04,906 --> 00:12:07,007
Vorbeşte despre încredere

237
00:12:07,041 --> 00:12:11,010
şi sinceritate, două lucruri care
nu le pot avea niciodată cu ea.

238
00:12:11,045 --> 00:12:12,778
Dar acum nu mai ai timp.

239
00:12:12,813 --> 00:12:15,014
O să văd eu.

240
00:12:15,048 --> 00:12:19,617
Chiar dacă asta înseamnă
o înfruntare cu Sutton.

241
00:12:19,652 --> 00:12:21,719
De fapt, poate asta e cheia.

242
00:12:21,753 --> 00:12:23,020
Nu ştiu.

243
00:12:23,054 --> 00:12:24,955
Crezi că nu mă pot descurca?

244
00:12:24,989 --> 00:12:28,091
Nu răspunde bine la confruntările
directe.

245
00:12:28,125 --> 00:12:30,860
Nu voi fugi de ea.

246
00:12:30,895 --> 00:12:32,629
Vreau să te ajut.

247
00:12:32,663 --> 00:12:35,666
Ştiu.

248
00:12:35,700 --> 00:12:37,034
Cred doar că e ceva

249
00:12:37,068 --> 00:12:39,770
ce trebuie să fac singură.

250
00:12:40,872 --> 00:12:42,840
Unde te duci?

251
00:12:42,874 --> 00:12:45,008
Să o găsesc înainte
ca ea să mă găsească.

252
00:12:58,722 --> 00:13:01,858
Nu-I puteţi ţine aşa.
Are drepturi.

253
00:13:01,892 --> 00:13:03,659
Şi tu eşti avocatul lui?

254
00:13:03,693 --> 00:13:04,794
Nu are nevoie de un avocat.

255
00:13:04,828 --> 00:13:05,995
Derek are bani.

256
00:13:06,029 --> 00:13:07,797
În zilele astea,
cine are?

257
00:13:07,831 --> 00:13:08,864
Char, suficient.

258
00:13:08,898 --> 00:13:09,998
Mergi acasă acum.

259
00:13:10,033 --> 00:13:12,034
Nu merg nicăieri, mama.

260
00:13:12,068 --> 00:13:14,603
Poate ar trebui, Char.

261
00:13:14,638 --> 00:13:15,838
Domnule Rybak,
sunt aici

262
00:13:15,872 --> 00:13:17,973
să garantez pentru Derek.
N- a făcut nimic greşit.

263
00:13:18,008 --> 00:13:20,609
Înainte să continui,

264
00:13:20,644 --> 00:13:22,711
a fost eliberat sub
propria mărturisire.

265
00:13:22,746 --> 00:13:23,979
Acum, încă are probleme serioase,

266
00:13:24,014 --> 00:13:25,815
dar dacă îşi asumă responsabilitatea,

267
00:13:25,849 --> 00:13:28,785
poate îI voi trata
mai blând.

268
00:13:28,819 --> 00:13:30,820
Ar trebui să mergi acasă.

269
00:13:30,854 --> 00:13:32,689
Phyllis?

270
00:13:32,723 --> 00:13:33,790
Mergem?

271
00:13:33,824 --> 00:13:35,825
la-o înainte, mama.

272
00:13:35,859 --> 00:13:37,026
Char, asta nu...

273
00:13:37,060 --> 00:13:39,729
Nu-mi poţi da ordine, bine?

274
00:13:39,764 --> 00:13:41,030
Nu mă poţi controla!

275
00:13:41,065 --> 00:13:43,733
Doar dacă nu vrei să mă trimiţi
departe, cum ai făcut cu sora ta, Annie!

276
00:13:45,002 --> 00:13:48,805
Ţi-am spus că n-am
avut de a face cu asta.

277
00:13:50,074 --> 00:13:52,708
Nimic.

278
00:13:57,714 --> 00:13:58,748
Alec...

279
00:14:00,083 --> 00:14:01,884
Presupun că e vorba de Derek?

280
00:14:01,918 --> 00:14:04,687
Nu, de fapt, este despre
un nume care ţi I-am dat,

281
00:14:04,721 --> 00:14:06,656
femeia aceea Annie Hobbs.

282
00:14:06,690 --> 00:14:08,024
Nicio urmă de ea încă.

283
00:14:08,058 --> 00:14:10,060
Dar doar cu numele
şi descrierea,

284
00:14:10,094 --> 00:14:12,629
nu va fi uşor.

285
00:14:12,663 --> 00:14:14,765
Continuă să cauţi.

286
00:14:15,700 --> 00:14:17,067
Între timp...

287
00:14:17,101 --> 00:14:18,968
Am nevoie de altceva.

288
00:14:27,911 --> 00:14:29,879
Bună?

289
00:14:30,881 --> 00:14:33,082
Mamă?

290
00:14:33,116 --> 00:14:35,985
Tată?

291
00:14:36,019 --> 00:14:37,820
Laurel?

292
00:14:37,854 --> 00:14:38,987
E cineva acasă?

293
00:14:47,696 --> 00:14:50,832
Bună, căsuţă!

294
00:14:50,867 --> 00:14:52,968
Bună, sufragerie!

295
00:14:53,002 --> 00:14:54,736
Bună, pictura urâtă.

296
00:14:54,771 --> 00:14:57,039
Mereu am urât-o.

297
00:14:57,074 --> 00:14:59,575
Bună, şemineule.

298
00:15:03,948 --> 00:15:06,917
Bună, dulap glorios!

299
00:15:06,951 --> 00:15:10,787
Bună, camera mea...

300
00:15:10,821 --> 00:15:13,656
şi prietenii mei...

301
00:15:13,690 --> 00:15:15,691
accesoriile şi...

302
00:15:15,725 --> 00:15:19,061
cearşafurile mele!

303
00:15:38,115 --> 00:15:40,684
Bună, Emma.

304
00:15:41,953 --> 00:15:44,889
Şi bună, Ethan.

305
00:15:49,674 --> 00:15:51,174
Te-am sunat.
Nu răspundeai.

306
00:15:51,876 --> 00:15:53,943
Ai avut noroc?

307
00:15:53,978 --> 00:15:56,979
Nu, nu chiar.

308
00:15:57,014 --> 00:15:59,248
Vreau să fiu cu tine
în asta, bine?

309
00:15:59,283 --> 00:16:01,917
Nu pot să stau pe margine.

310
00:16:01,952 --> 00:16:07,156
Nu trebuie, Ethan.

311
00:16:07,191 --> 00:16:09,091
Dă-mi un motiv de ce.

312
00:16:09,126 --> 00:16:12,095
Dă-mi un motiv de ce nu.

313
00:16:12,129 --> 00:16:14,964
Pentru că te iubesc.

314
00:16:16,066 --> 00:16:19,902
Te iubesc, Emma.

315
00:16:19,937 --> 00:16:22,071
Probabil te-am iubit din primul
moment când te-am cunoscut.

316
00:16:22,106 --> 00:16:24,941
Vroiam să-ţi spun astăzi la club.

317
00:16:24,976 --> 00:16:28,112
Am vrut să o spun mereu.

318
00:16:29,982 --> 00:16:31,315
Şi Sutton?

319
00:16:31,350 --> 00:16:33,885
N- am iubit-o niciodată.
Ştii asta.

320
00:16:39,159 --> 00:16:42,294
Ethan, eu...

321
00:16:42,329 --> 00:16:44,330
Nu trebuie să o spui.

322
00:16:44,364 --> 00:16:49,334
De fiecare dată când mă uit
la tine când suntem împreună...

323
00:16:49,368 --> 00:16:51,170
îmi dau seama.

324
00:16:56,143 --> 00:16:58,844
Trebuie să te văd.

325
00:16:58,879 --> 00:17:00,813
Ştiu.

326
00:17:00,847 --> 00:17:02,948
- Vreau să fie faţă în faţă.
- Şi eu.

327
00:17:05,885 --> 00:17:07,854
Ne vedem la cabană?

328
00:17:09,923 --> 00:17:13,059
Nu am mai fost acolo
de când ne-am cunoscut.

329
00:17:15,229 --> 00:17:16,128
Corect.

330
00:17:16,163 --> 00:17:17,997
Bine.

331
00:17:18,031 --> 00:17:21,099
Ne vedem într-o oră.

332
00:17:21,134 --> 00:17:22,968
Te iubesc, Emma.

333
00:18:41,980 --> 00:18:44,015
- Salut.
- Bună.

334
00:18:44,049 --> 00:18:47,185
Suficientă supraveghere
pentru azi.

335
00:18:47,220 --> 00:18:49,020
Mai bine mergem acasă
să ne schimbăm.

336
00:18:49,055 --> 00:18:51,957
În plus, cred că-i înnebunesc
pe toţi.

337
00:18:51,991 --> 00:18:54,259
Nicio diferenţă faţă de infirmierele
de la spital, sunt sigură.

338
00:18:56,229 --> 00:18:58,063
Te pot întreba ceva, tati?

339
00:18:58,098 --> 00:18:59,999
Nu, cu siguranţă nu.

340
00:19:00,033 --> 00:19:01,233
Ca apărare, niciodată
nu mi-ai permis

341
00:19:01,268 --> 00:19:03,102
să te întreb ceva, deci...

342
00:19:03,137 --> 00:19:05,071
Ce i-ai spus zilele trecute
lui Justin,

343
00:19:05,105 --> 00:19:07,974
când aţi avut acea discuţie?

344
00:19:08,008 --> 00:19:10,109
De ce? Ce a spus?

345
00:19:10,144 --> 00:19:12,945
Eu pun întrebările aici.

346
00:19:12,980 --> 00:19:14,246
Bine, dacă trebuie să ştii,

347
00:19:14,281 --> 00:19:17,015
a fost o discuţie ciudată
între un tată şi un băiat

348
00:19:17,050 --> 00:19:19,051
care s-a apropiat
prea mult de fiica lui.

349
00:19:19,085 --> 00:19:22,020
Şi tatăI a demonstrat
o stăpânire incredibilă

350
00:19:22,055 --> 00:19:23,188
şi o sensibilitate
modernă

351
00:19:23,222 --> 00:19:25,290
şi s-a comportat mai mult
decât admirabil, cred.

352
00:19:25,325 --> 00:19:27,292
Putem să nu ne mai ascundem?

353
00:19:27,327 --> 00:19:29,094
Pentru că se comportă
foarte ciudat.

354
00:19:29,129 --> 00:19:30,963
A spus că s-ar putea
să nu vină la petrecere diseară.

355
00:19:30,998 --> 00:19:32,131
E ridicol.
Sigur că vine.

356
00:19:32,166 --> 00:19:33,867
Trebuie să vină,
e iubitul tău.

357
00:19:33,901 --> 00:19:36,870
Locuieşte deasupra clubului.
Trebuie să vină.

358
00:19:36,904 --> 00:19:38,272
Pot să te citez?

359
00:19:38,306 --> 00:19:40,941
Nu, o să neg.

360
00:19:40,976 --> 00:19:44,279
Te iubesc foarte mult, tati.

361
00:19:45,347 --> 00:19:48,182
În regulă.

362
00:19:48,216 --> 00:19:49,951
Să mergem.

363
00:19:57,127 --> 00:19:59,061
Sutton...

364
00:19:59,096 --> 00:20:00,329
Uite-te la tine!

365
00:20:00,364 --> 00:20:02,232
E foarte rafinat,
dacă îmi permiţi.

366
00:20:02,266 --> 00:20:03,933
Ţi se potriveşte perfect.

367
00:20:03,968 --> 00:20:05,268
Pantofii, fundiţa...

368
00:20:05,302 --> 00:20:07,103
Nu trebuie...

369
00:20:07,137 --> 00:20:09,005
să faci asta.

370
00:20:09,039 --> 00:20:11,340
Îmi pare rău.

371
00:20:11,375 --> 00:20:14,977
Eu doar... vroiam...

372
00:20:15,011 --> 00:20:16,879
Perfecţiune.

373
00:20:16,914 --> 00:20:19,048
Ca întotdeauna.

374
00:20:21,251 --> 00:20:24,153
Uite, mersi, mama. Mami.

375
00:20:25,355 --> 00:20:27,322
O să fac o oprire

376
00:20:27,357 --> 00:20:29,323
şi ne vedem la petrecere.

377
00:20:38,366 --> 00:20:39,966
Foarte drăguţ.

378
00:20:40,001 --> 00:20:41,901
Frumos.

379
00:20:41,936 --> 00:20:42,936
- Foarte drăguţ.
- Mulţumesc.

380
00:20:42,970 --> 00:20:44,170
Vor fi uimiţi.

381
00:20:44,205 --> 00:20:45,939
Nu ştiu

382
00:20:45,974 --> 00:20:48,375
dacă sunt pregătită
pentru asta, de fapt.

383
00:20:48,410 --> 00:20:50,978
Corect, scuze.
Am uitat.

384
00:20:51,012 --> 00:20:53,181
Deci, vom lua o maşină?

385
00:20:53,215 --> 00:20:55,317
Da. Nu, de fapt.

386
00:20:55,905 --> 00:20:57,706
Ar trebui să conduceţi voi.

387
00:20:57,740 --> 00:21:00,576
Probabil vreţi să staţi
mai mult decât bine

388
00:21:00,611 --> 00:21:02,745
şi eu trebuie să iau cadoul
lui Sutton, deci...

389
00:21:02,779 --> 00:21:04,481
Ce i-ai luat?

390
00:21:04,515 --> 00:21:08,551
Nu va mai fi o surpriză
dacă îţi spun,

391
00:21:08,585 --> 00:21:10,586
nu-i aşa?

392
00:21:13,589 --> 00:21:15,723
De ce nu luaţi decapotabilă?

393
00:21:15,758 --> 00:21:17,859
Ar fi interesant să conduci
din nou o maşină adevărată.

394
00:21:17,893 --> 00:21:21,662
Mai ales după rabla pe
care o conduceai în L.A.

395
00:21:21,697 --> 00:21:24,865
Ce fel de furgoneta era aia?

396
00:21:24,900 --> 00:21:26,901
În regulă, arăţi superb, dulceaţă.

397
00:21:26,935 --> 00:21:28,636
- Mersi.
- Ne vedem la petrecere.

398
00:21:28,670 --> 00:21:29,637
Bine.

399
00:21:29,671 --> 00:21:31,505
Mă dau cu ruj

400
00:21:31,540 --> 00:21:33,741
şi putem pleca.

401
00:21:33,775 --> 00:21:35,776
Ştiu privirea aia.

402
00:21:37,612 --> 00:21:40,815
Mads, ţi-am spus vreodată
ce conduceam în L.A?

403
00:21:40,849 --> 00:21:43,618
Furgoneta?

404
00:21:43,652 --> 00:21:45,520
Nu, din câte ţin minte.

405
00:21:45,555 --> 00:21:48,457
E încă în L.A?

406
00:21:48,491 --> 00:21:52,462
Da, e încă acolo.

407
00:21:55,667 --> 00:21:57,634
Sunt aşa entuziasmată...

408
00:22:44,649 --> 00:22:47,884
Eşti foarte frumoasă.

409
00:22:47,918 --> 00:22:51,521
Mulţumesc.

410
00:22:51,556 --> 00:22:53,590
Vei merge la petrecere?

411
00:22:53,624 --> 00:22:56,626
Da.

412
00:22:56,660 --> 00:22:59,762
Dar am vrut să vin aici înainte.

413
00:22:59,797 --> 00:23:03,599
În regulă. Atunci vin cu tine.

414
00:23:03,634 --> 00:23:05,402
Le putem înfrunta împreună.

415
00:23:07,704 --> 00:23:09,606
Trebuie să vorbim despre asta acum?

416
00:23:10,675 --> 00:23:13,511
Nu.

417
00:23:20,820 --> 00:23:22,821
Te vreau.

418
00:23:39,173 --> 00:23:40,206
Doamne.

419
00:23:51,646 --> 00:23:52,812
Sutton!

420
00:23:52,847 --> 00:23:56,550
Ai ghicit din prima!

421
00:23:56,584 --> 00:23:57,850
Şi e nevoie

422
00:23:57,885 --> 00:23:59,652
doar de un sărut, nu, Emma?

423
00:23:59,687 --> 00:24:01,788
Ce e cu tine?

424
00:24:01,822 --> 00:24:03,456
Tu ai înscenat asta?!

425
00:24:03,490 --> 00:24:05,458
Da, asta e,

426
00:24:05,493 --> 00:24:07,560
fugi, Emma.

427
00:24:07,595 --> 00:24:09,495
Nu asta faci mereu?

428
00:24:09,529 --> 00:24:12,398
Să fug?

429
00:24:12,432 --> 00:24:14,833
Tot ce am făcut
a fost să rămân.

430
00:24:14,867 --> 00:24:18,436
Să rămân aici,
să fiu tu.

431
00:24:18,470 --> 00:24:21,639
Am vrut să ajung la tine
înainte să ajungi la ei!

432
00:24:21,674 --> 00:24:23,407
De ce?

433
00:24:23,442 --> 00:24:24,675
Am citit scrisoarea
adresată mamei tale.

434
00:24:24,710 --> 00:24:26,577
Acum citeşti corespondenţa
altora!

435
00:24:26,611 --> 00:24:28,445
Ce e asta, delict federal?

436
00:24:28,479 --> 00:24:29,713
Tu faci ce vrei!

437
00:24:29,747 --> 00:24:32,582
De ce nu o asculţi?

438
00:24:32,617 --> 00:24:34,584
A făcut totul pentru tine!

439
00:24:34,618 --> 00:24:35,752
Şi apoi ţi-a luat

440
00:24:35,786 --> 00:24:38,489
viaţa egoistă şi stricată
şi a rezolvat-o!

441
00:24:38,523 --> 00:24:41,526
Nu doar cu familia ta, ci şi
cu Char, Thayer şi Mads!

442
00:24:41,560 --> 00:24:43,461
Şi cu tine.

443
00:24:43,496 --> 00:24:44,897
Mai ales cu tine, nu, Ethan?

444
00:24:44,931 --> 00:24:46,699
Opreşte-te!

445
00:24:48,768 --> 00:24:51,470
Ethan...

446
00:24:51,505 --> 00:24:54,740
Nu ne va asculta.

447
00:24:54,775 --> 00:24:56,642
S- a terminat.

448
00:24:56,677 --> 00:25:01,548
De fapt nu s-a terminat.

449
00:25:01,582 --> 00:25:02,782
Emma.

450
00:25:02,816 --> 00:25:04,784
Pentru că atunci
când îi furi

451
00:25:04,818 --> 00:25:06,685
viaţa altcuiva,

452
00:25:06,720 --> 00:25:08,687
există un preţ.

453
00:25:08,721 --> 00:25:11,690
Din momentul în care
ai acceptat să fii eu,

454
00:25:11,724 --> 00:25:15,694
a fost mereu vorba despre realizarea
visurilor tale ca orfană.

455
00:25:15,728 --> 00:25:17,563
Ce ai crezut?

456
00:25:17,597 --> 00:25:19,498
Că meriţi astea?

457
00:25:19,533 --> 00:25:21,869
Ştii, în Vegas
am avut şi eu ocazia

458
00:25:21,903 --> 00:25:23,671
să mă dau drept tine.

459
00:25:23,705 --> 00:25:26,540
Un loc bun,
o grămadă de ocazii,

460
00:25:26,575 --> 00:25:28,642
dar nu ai profitat,

461
00:25:28,677 --> 00:25:31,612
pentru că era mai uşor
să-mi furi viaţa?

462
00:25:31,647 --> 00:25:33,414
Nu ţi-a furat viaţa.

463
00:25:33,449 --> 00:25:34,849
Tu i-ai dat-o.

464
00:25:34,884 --> 00:25:37,786
Grozav, Ethan, învinovăţeşte-mă

465
00:25:37,820 --> 00:25:40,588
pentru că te-ai îndrăgostit de ea.

466
00:25:40,623 --> 00:25:42,891
Justifica faptul că m-ai înşelat,
făcându-mă pe mine să par rea.

467
00:25:42,926 --> 00:25:44,693
Spune-mi, de când timp

468
00:25:44,727 --> 00:25:46,695
vă culcaţi împreună?

469
00:25:46,729 --> 00:25:49,765
Nu a trebuit să ne culcăm împreună
să ne îndrăgostim.

470
00:25:49,799 --> 00:25:53,569
Aşteptaţi până la căsătorie?

471
00:25:53,603 --> 00:25:54,436
Opreşte-te!

472
00:25:54,471 --> 00:25:56,639
Am vrut doar

473
00:25:56,673 --> 00:26:00,509
că asta să se termine...

474
00:26:00,543 --> 00:26:04,479
ca noi să fim surori, Sutton.

475
00:26:04,514 --> 00:26:06,381
Surori adevărate.

476
00:26:09,652 --> 00:26:11,686
Dar nu asta a fost planul, nu?

477
00:26:11,721 --> 00:26:16,858
De fapt... a fost.

478
00:26:16,893 --> 00:26:20,862
Dar tu ai dat-o în bară.

479
00:26:20,896 --> 00:26:24,833
Eşti o târâtură răzbunătoare.

480
00:26:24,867 --> 00:26:29,738
Doamne, trebuie să fie
chestia aia dintre gemene.

481
00:26:29,772 --> 00:26:33,475
Pentru că vroiam
să-ţi spun acelaşi lucru.

482
00:26:37,913 --> 00:26:39,714
Noapte bună, copii.

483
00:26:39,748 --> 00:26:42,483
Termină tu aici.

484
00:26:45,854 --> 00:26:48,655
N- ai auzit claxonul?

485
00:26:48,690 --> 00:26:51,525
Derek nu vine.

486
00:26:51,559 --> 00:26:54,695
A lăsat un mesaj.
Avea ceva de făcut.

487
00:26:54,729 --> 00:26:56,697
Jur, are legătură
cu tatăI tău.

488
00:26:58,801 --> 00:27:01,403
TatăI nostru a încercat
să-I ajute pe Derek.

489
00:27:01,438 --> 00:27:03,572
Tipul are probleme, Char.

490
00:27:03,607 --> 00:27:07,377
Nu e adevărat. E drăguţ şi
minunat şi... minunat.

491
00:27:07,412 --> 00:27:09,480
Şi ştiu că am zis-o de două ori,

492
00:27:09,514 --> 00:27:10,781
dar asta arată cât
de profunde sunt sentimentele mele.

493
00:27:10,815 --> 00:27:13,617
Dar să spui că tatăI nostru
îI foloseşte pe Derek...

494
00:27:13,652 --> 00:27:14,819
Mads, e posibil.

495
00:27:14,853 --> 00:27:16,654
Nu are cum să fii ştiut

496
00:27:16,688 --> 00:27:18,389
ce maşină conduceam în L.A,

497
00:27:18,424 --> 00:27:19,724
decât dacă a fost acolo.

498
00:27:19,758 --> 00:27:21,659
Am crezut că cineva
a intrat prin efracţie.

499
00:27:21,693 --> 00:27:23,560
Şi acum ce?

500
00:27:23,595 --> 00:27:24,795
TatăI nostru e un hoţ?

501
00:27:24,830 --> 00:27:26,430
Doar gândesc cu voce tare.

502
00:27:26,465 --> 00:27:28,499
De ce nu gândeşti
pentru tine?

503
00:27:28,533 --> 00:27:30,434
Hai. Să mergem.
O să întârziem.

504
00:27:32,538 --> 00:27:34,506
Am auzit un "noi".

505
00:27:34,540 --> 00:27:37,609
Am crezut că ai fost singur
în L.A. E vorba de vreo fată?

506
00:27:37,644 --> 00:27:41,681
Da, multe, multe fete.

507
00:27:43,684 --> 00:27:46,853
Eşti sigură că poţi
dansa în chestiile alea?

508
00:27:54,429 --> 00:27:56,630
Trebuie să lupţi!

509
00:27:56,664 --> 00:27:57,731
De ce?

510
00:27:57,765 --> 00:28:00,433
Tot ce a spus Sutton
e adevărat.

511
00:28:00,468 --> 00:28:03,670
Familia ei, prietenii ei,
ei o vor crede pe ea!

512
00:28:03,704 --> 00:28:05,772
Nu am nicio şansă
împotriva ei.

513
00:28:05,806 --> 00:28:07,440
Ethan, plec.

514
00:28:07,474 --> 00:28:08,774
Mă întorc în Vegas sau
unde o fi.

515
00:28:08,809 --> 00:28:09,775
În regulă, atunci

516
00:28:09,810 --> 00:28:11,377
o să vin cu tine!

517
00:28:11,411 --> 00:28:11,811
Nu.

518
00:28:11,845 --> 00:28:12,778
Fir-ar să fie,
Emma!

519
00:28:12,813 --> 00:28:14,614
Ethan, s-a terminat!

520
00:28:15,783 --> 00:28:18,618
De ce nu înţelegi?

521
00:28:18,653 --> 00:28:20,688
Ai o viaţă aici,

522
00:28:20,722 --> 00:28:22,656
un frate, o slujbă.

523
00:28:22,691 --> 00:28:23,825
Nu-mi pasă de nimic!

524
00:28:23,859 --> 00:28:25,426
Te vreau pe tine.

525
00:28:25,461 --> 00:28:26,561
Nu contează.

526
00:28:26,595 --> 00:28:28,530
Te iubesc!

527
00:28:31,734 --> 00:28:34,503
Ethan, ceea ce am avut noi
a fost incredibil

528
00:28:34,537 --> 00:28:36,771
şi magic.

529
00:28:36,806 --> 00:28:38,806
Dar noi doi nu suntem făcuţi
unul pentru celălalt.

530
00:28:38,841 --> 00:28:42,777
Nu te pot lăsa
să dispari din viaţa mea.

531
00:28:42,811 --> 00:28:45,679
Bine?

532
00:28:45,714 --> 00:28:46,881
Vorbesc serios.

533
00:28:50,819 --> 00:28:52,819
Nu te pot lăsa să faci asta.

534
00:28:52,854 --> 00:28:55,723
Asta fac.

535
00:29:24,045 --> 00:29:27,181
Deci, ori e Emma
ori e Sutton.

536
00:29:27,216 --> 00:29:29,250
Sau e Sutton prefăcându-se
că e Emma.

537
00:29:29,284 --> 00:29:31,185
Sau e Emma prefăcându-se
că e Sutton.

538
00:29:31,220 --> 00:29:33,921
Sunt eu, prostuţo,
adevărata Emma.

539
00:29:33,956 --> 00:29:37,024
Ştiu că Sutton a stat cu tine.

540
00:29:37,059 --> 00:29:39,260
Da. M-am gândit să te sun
să te avertizez,

541
00:29:39,295 --> 00:29:42,196
dar m-am gândit că ce trebuie
să se întâmple, se va întâmpla.

542
00:29:42,230 --> 00:29:47,034
ladul nu e la fel de rău
că o problemă nerezolvată între surori.

543
00:29:47,068 --> 00:29:49,302
Mă întorc acasă, Lex.

544
00:29:52,906 --> 00:29:54,974
Mă va da de gol în faţa familiei...

545
00:29:55,009 --> 00:29:59,078
le va demonstra că sunt
o impostoare.

546
00:29:59,112 --> 00:30:02,214
În principiu, îi va răni pe ei
doar să mă rănească pe mine.

547
00:30:02,249 --> 00:30:05,218
Doamne, e nasol!

548
00:30:05,252 --> 00:30:07,053
Mi s-a părut destul de
în regulă

549
00:30:07,087 --> 00:30:08,321
cât a stat aici şi...

550
00:30:08,355 --> 00:30:10,891
Nu ştiu. Ştiu ce căutai

551
00:30:10,925 --> 00:30:13,961
când te-ai dus acolo:
o soră

552
00:30:13,995 --> 00:30:15,930
şi o familie.

553
00:30:15,964 --> 00:30:18,065
A fost doar un vis prostesc.

554
00:30:18,100 --> 00:30:21,236
Numai dacă fugi de asta.

555
00:30:21,270 --> 00:30:25,239
Lex, apreciez încurajarea, dar...

556
00:30:25,274 --> 00:30:27,141
Doar cred că

557
00:30:27,175 --> 00:30:29,977
Sutton e o forţă nebunească
a naturii.

558
00:30:30,011 --> 00:30:33,346
Şi cred că singurul mod în care
ea te va accepta

559
00:30:33,380 --> 00:30:35,348
e dacă o confrunţi.

560
00:30:35,382 --> 00:30:37,349
Da, am încercat asta.

561
00:30:37,384 --> 00:30:38,918
A ieşit urât, nu?

562
00:30:38,952 --> 00:30:40,152
Foarte urât.

563
00:30:40,187 --> 00:30:44,022
Nimic bun nu se întâmplă
fără luptă, corect?

564
00:30:44,057 --> 00:30:48,227
Ems, poate ceea ce cauţi e
acolo, nu aici.

565
00:30:56,371 --> 00:31:00,007
O nebunie, uite-te la locul ăsta!

566
00:31:00,041 --> 00:31:02,276
Săracul de el,
nu iese prea mult.

567
00:31:02,310 --> 00:31:04,312
Îmi place brăţara.

568
00:31:04,346 --> 00:31:08,249
Mersi. E un cadou
de la iubitul meu.

569
00:31:08,283 --> 00:31:10,951
Asta e între noi.

570
00:31:10,986 --> 00:31:13,020
Deci, de ce nu a ajuns Sutton?

571
00:31:13,054 --> 00:31:15,155
Mereu întârzie cu graţie.

572
00:31:18,025 --> 00:31:19,159
Şi uite cine a ajuns
incredibil de devreme.

573
00:31:19,193 --> 00:31:21,327
Mă ocup eu de asta.

574
00:31:22,396 --> 00:31:24,197
Obişnuinţa asta prostească
de a apărea neinvitata

575
00:31:24,231 --> 00:31:26,032
trebuie să înceteze.

576
00:31:26,066 --> 00:31:29,035
- Cine a spus că n-am fost invitată?
- Mi-ar plăcea să spun eu.

577
00:31:29,069 --> 00:31:32,138
Ca să ştii, Sutton
m- a invitat.

578
00:31:32,172 --> 00:31:33,372
M- a sunat ieri

579
00:31:33,406 --> 00:31:35,340
şi a spus că e timpul
să facem pace.

580
00:31:35,375 --> 00:31:38,076
Nu mi-a spus asta.

581
00:31:38,111 --> 00:31:40,345
Sper că nu asta a fost motivul.

582
00:31:40,379 --> 00:31:42,046
Haideţi.

583
00:31:42,081 --> 00:31:44,182
Să vedem grămadă
aceea de cadouri.

584
00:31:44,216 --> 00:31:47,152
Ţineţi minte că anul trecut
chiar s-a înregistrat?

585
00:31:49,923 --> 00:31:52,057
Băieţi, Thayer, Justin,

586
00:31:52,091 --> 00:31:54,860
mă bucur că aţi decis
să veniţi.

587
00:31:54,894 --> 00:31:57,863
Păi nu o puteam dezamăgi
pe Sutton, nu?

588
00:31:57,897 --> 00:32:00,933
Justin, ieri ai spus nişte
lucruri...

589
00:32:00,967 --> 00:32:03,302
Vreau să-mi cer scuze.

590
00:32:03,337 --> 00:32:06,239
Îmi este greu să găsesc adulţi
în care să am încredere

591
00:32:06,273 --> 00:32:09,042
la fel ca şi
mama şi tata.

592
00:32:09,077 --> 00:32:11,345
Obişnuiau să suspecteze
lumea de orice.

593
00:32:11,379 --> 00:32:14,015
Tu mă suspectezi de ceva?

594
00:32:14,049 --> 00:32:16,951
Nu. Nu, deloc.

595
00:32:16,986 --> 00:32:20,322
Justin, doctorul Mercer
te bate la cap?

596
00:32:20,357 --> 00:32:22,058
Nu, doamnă.

597
00:32:22,092 --> 00:32:23,192
Dacă mă scuzaţi,

598
00:32:23,226 --> 00:32:25,094
cred că Laurel mă caută.

599
00:32:25,128 --> 00:32:27,963
Cred că da.

600
00:32:30,099 --> 00:32:31,901
E totul în regulă?

601
00:32:31,935 --> 00:32:33,336
Sincer, nu ştiu.

602
00:32:33,370 --> 00:32:35,171
E ceva ciudat.

603
00:32:35,205 --> 00:32:37,072
Şi ţie ţi se pare, nu?

604
00:32:37,107 --> 00:32:39,308
Nu. Când mă uit la Justin,

605
00:32:39,342 --> 00:32:42,911
văd un băiat îndrăgostit
nebuneşte de Laurel.

606
00:32:42,946 --> 00:32:44,346
Şi da, mă sperie,

607
00:32:44,380 --> 00:32:49,250
dar e minunat să văd
cât de fericită e.

608
00:32:49,285 --> 00:32:51,052
În sfârşit lucrurile cu tata
merg bine

609
00:32:51,087 --> 00:32:54,055
şi tu trebuie să începi din nou
cu suspiciunile.

610
00:32:54,089 --> 00:32:56,224
Tata vrea doar să fim împreună.

611
00:32:56,258 --> 00:32:57,892
O familie adevărată.

612
00:32:57,926 --> 00:32:59,127
Şi sincer, asta vreau şi eu.

613
00:32:59,161 --> 00:33:00,862
Bine.

614
00:33:00,896 --> 00:33:02,230
Uite, e un lucru să vrei asta

615
00:33:02,265 --> 00:33:05,200
şi altul să te prefaci
că totul e în regulă.

616
00:33:07,337 --> 00:33:08,971
Mă întorc imediat.

617
00:33:10,941 --> 00:33:13,109
Pe cine cauţi,
pe Emma sau Sutton?

618
00:33:13,143 --> 00:33:14,911
Emma nu vine.

619
00:33:14,946 --> 00:33:16,346
M- am gândit că Sutton
va fi deja aici.

620
00:33:16,381 --> 00:33:18,181
Deci ştii că e în Phoenix?

621
00:33:18,216 --> 00:33:20,251
Am văzut-o la cabană.

622
00:33:20,285 --> 00:33:22,086
Acum sunt destul de sigur
că vine aici

623
00:33:22,120 --> 00:33:23,887
să-şi arunce ultima bombă.

624
00:33:23,922 --> 00:33:25,922
Şi presupun că vrei
să o opreşti.

625
00:33:25,957 --> 00:33:28,258
Cineva trebuie să o oprească.

626
00:34:22,367 --> 00:34:24,499
Eşti aici!
În sfârşit!

627
00:34:24,679 --> 00:34:25,806
Eram îngrijoraţi.

628
00:34:25,807 --> 00:34:27,289
La mulţi ani.

629
00:34:27,290 --> 00:34:29,024
- Mulţumesc.
- De ce eşti udă?

630
00:34:29,058 --> 00:34:31,359
- Ploua afară?
- Da.

631
00:34:31,394 --> 00:34:33,061
Porţi altă rochie, scumpo?

632
00:34:33,095 --> 00:34:34,195
E din cauză că te-am
bătut la cap prea mult?

633
00:34:34,230 --> 00:34:37,131
Înţeleg. Nu ţi-a plăcut.

634
00:34:37,166 --> 00:34:38,399
Nu, mi-a plăcut la nebunie.

635
00:34:38,434 --> 00:34:41,402
Era... Cusătura
avea o ruptură.

636
00:34:41,436 --> 00:34:43,137
Scuză-mă.

637
00:34:47,443 --> 00:34:49,143
Aici este sărbătorita.

638
00:34:49,178 --> 00:34:50,345
Hai, ştiu că e ziua ta,

639
00:34:50,379 --> 00:34:53,415
dar avem un program,
dans, tort, haide.

640
00:34:53,449 --> 00:34:55,150
Stai, eşti bine?

641
00:34:55,184 --> 00:34:57,186
Da. Am avut o zi tulburătoare.

642
00:34:57,220 --> 00:34:58,388
Tată, scuză-mă.
Îmi pare rău.

643
00:35:04,427 --> 00:35:06,095
Eu sunt.

644
00:35:06,129 --> 00:35:08,131
Nu ai plecat?

645
00:35:08,165 --> 00:35:09,331
Aveai dreptate.

646
00:35:09,366 --> 00:35:12,201
Trebuie să o confrunt.

647
00:35:12,235 --> 00:35:13,335
Nu înţeleg.
De ce nu e aici?

648
00:35:13,369 --> 00:35:15,303
A plecat înaintea noastră.

649
00:35:15,338 --> 00:35:17,071
Nu ştiu unde e.

650
00:35:17,106 --> 00:35:20,208
Emma, ce ai spus la cabană...

651
00:35:20,242 --> 00:35:22,076
Mă iubeşti?

652
00:35:22,110 --> 00:35:23,210
Ştii că da.

653
00:35:23,245 --> 00:35:25,012
Atunci nu contează.

654
00:35:25,047 --> 00:35:28,248
Nu contează pentru că...

655
00:35:28,283 --> 00:35:30,150
orice s-ar întâmpla în seara asta
sau mâine...

656
00:35:30,185 --> 00:35:32,320
sau poimâine, vom continua
să luptăm.

657
00:35:32,354 --> 00:35:36,191
Noi. Împreună.

658
00:35:37,426 --> 00:35:39,361
Te iubesc.

659
00:35:46,169 --> 00:35:47,368
Te iubesc.

660
00:35:58,081 --> 00:36:00,116
Sutton!

661
00:36:00,150 --> 00:36:02,384
Aici erai.

662
00:36:02,419 --> 00:36:04,386
La mulţi ani!

663
00:36:04,420 --> 00:36:05,457
În regulă, unde e sărbătorita?

664
00:36:05,458 --> 00:36:06,169
Mulţumesc.

665
00:36:06,170 --> 00:36:07,137
E timpul să dansăm.

666
00:36:07,171 --> 00:36:09,006
Eşti frumoasă.

667
00:36:09,040 --> 00:36:10,841
Şi toţi au dreptul
la un dans cu Sutton!

668
00:36:10,875 --> 00:36:11,909
Norocoasa de mine.

669
00:36:11,943 --> 00:36:12,976
Te superi dacă
dansezi prima dată cu mine?

670
00:36:13,010 --> 00:36:15,145
Nu.

671
00:37:10,687 --> 00:37:11,754
Eşti groaznic, tata.

672
00:37:13,947 --> 00:37:15,081
Punci?

673
00:37:18,819 --> 00:37:19,919
I- ai luat cadoul lui Sutton?

674
00:37:19,954 --> 00:37:21,087
Desigur.

675
00:37:21,121 --> 00:37:22,989
E pe masă, cu restul.

676
00:37:24,925 --> 00:37:28,094
De cât timp mă spionai
în L.A?

677
00:37:28,128 --> 00:37:30,930
Nu aveai cum să ştii
ce conduceam.

678
00:37:34,133 --> 00:37:35,734
M- ai prins.

679
00:37:35,768 --> 00:37:40,071
Am căutat în telefonul
lui Mads.

680
00:37:40,105 --> 00:37:42,740
Am văzut o fotografie cu tine
în faţa unei rable vechi

681
00:37:42,775 --> 00:37:43,875
şi am presupus că era a ta.

682
00:37:43,909 --> 00:37:46,012
Greşeam?

683
00:37:46,046 --> 00:37:49,015
E totul în regulă, T?

684
00:37:49,049 --> 00:37:50,984
Pentru că am senzaţia
că e ceva

685
00:37:51,018 --> 00:37:54,054
ce nu-mi spui.

686
00:37:54,088 --> 00:37:56,090
Nu...

687
00:37:56,124 --> 00:37:59,127
Nu sunt curios, sunt doar...

688
00:37:59,161 --> 00:38:00,962
Sunt îngrijorat.

689
00:38:03,933 --> 00:38:05,100
Îmi pare rău.

690
00:38:07,002 --> 00:38:09,871
Cred că am ascultat
persoanele greşite.

691
00:38:13,943 --> 00:38:16,011
În regulă, toată lumea!

692
00:38:16,045 --> 00:38:19,747
Fiţi atenţi, vă rog!

693
00:38:19,782 --> 00:38:20,882
Fiţi atenţi, vă rog.

694
00:38:20,916 --> 00:38:22,984
Începem.

695
00:38:23,018 --> 00:38:27,055
<i>Mulţi ani trăiască</i>

696
00:38:27,089 --> 00:38:31,926
<i>Mulţi ani trăiască,</i>

697
00:38:31,961 --> 00:38:37,966
<i>La mulţi ani,
Sutton!</i>

698
00:38:56,855 --> 00:38:57,988
Discurs!

699
00:39:04,096 --> 00:39:09,033
A fost o seară extraordinară.

700
00:39:11,170 --> 00:39:13,772
Şi...

701
00:39:13,806 --> 00:39:18,043
Acum am tot ce mi-am dorit
cu disperare toată viaţa.

702
00:39:18,078 --> 00:39:22,782
Locul acesta şi voi toţi...

703
00:39:24,017 --> 00:39:27,086
E un vis devenit realitate.

704
00:39:29,122 --> 00:39:33,058
Şi acum e timpul
să vă spun

705
00:39:33,093 --> 00:39:36,762
ceea ce n-am putut să vă
spun înainte...

706
00:39:38,931 --> 00:39:44,102
adevărul despre cine sunt
cu adevărat.

707
00:39:50,110 --> 00:39:52,111
Adevărul este...

708
00:40:02,156 --> 00:40:04,825
Şi adevărul este că...

709
00:40:04,859 --> 00:40:07,027
Vă iubesc.

710
00:40:08,863 --> 00:40:10,930
Pe fiecare.

711
00:40:14,867 --> 00:40:16,001
Scuzaţi-mă.

712
00:40:24,043 --> 00:40:26,779
Sutton, tu eşti?

713
00:40:34,087 --> 00:40:36,821
Sutton... ce faci aici?

714
00:40:41,093 --> 00:40:42,861
Annie?

715
00:40:59,848 --> 00:41:03,848
<font color=#00FFFF>Traducere şi adaptare: *MissMonnyy*
Subtitrari-noi Team</font>

