1
00:00:03,157 --> 00:00:04,805
Cei de pe vasul necunoscut, atenţie!
2
00:00:04,806 --> 00:00:07,441
Aţi intrat în apele teritoriale
ale Statelor Unite.
3
00:00:07,526 --> 00:00:10,278
Agenţii pazei de coastă vor urca la bord
pentru inspecţie. Răspundeţi!
4
00:00:18,175 --> 00:00:20,677
Liber.
5
00:00:23,788 --> 00:00:25,322
Contrabandişti.
6
00:00:25,406 --> 00:00:27,322
Au bătut atâta drum şi-au rămas
fără combustibil.
7
00:00:27,323 --> 00:00:29,941
Se pare că au decis să înoate
pe ultima porţiune.
8
00:00:29,992 --> 00:00:34,195
Facem pariu pe ce transportau?
Ce crezi, droguri? Arme?
9
00:00:34,280 --> 00:00:38,450
Un cargou fără semne distinctive,
pe costa Norfolk-ului?
10
00:00:38,501 --> 00:00:41,753
Probabil o încărcătură de contrabandă
cu ochelari de soare.
11
00:00:41,820 --> 00:00:45,373
Paza de coastă a SUA!
12
00:00:47,773 --> 00:00:51,176
Au abandonat vasul.
Telefonează-i lui Skip.
13
00:00:51,177 --> 00:00:53,165
Spune-i să scaneze oceanul.
14
00:00:53,190 --> 00:00:54,443
Poate găseşte pe careva care n-a realizat
că până la ţărm sunt 16 kilometri.
15
00:00:58,017 --> 00:01:01,103
Coop, eşti bine?!
Cooper?!
16
00:01:01,170 --> 00:01:04,389
S-au tras focuri pe punte.
Om căzut. Om căzut!
17
00:01:04,518 --> 00:01:08,518
NCIS, Sezonul 9, Episodul 5
Safe Harbor
18
00:01:08,519 --> 00:01:12,519
Traducerea şi adaptarea: DarkLucas
Nifty Subtitles Team / www.niftyteam.ro
19
00:01:41,227 --> 00:01:43,645
Mi-e cunoscut mirosul ăsta.
20
00:01:43,712 --> 00:01:47,065
- Nu miroase de aici.
- Nici de aici.
21
00:01:47,150 --> 00:01:50,185
El nu ştie că în weekend
nu se ridică gunoiul?
22
00:01:50,236 --> 00:01:55,056
De ce comandă mâncare, de fiecare dată,
din acelaşi loc?
23
00:01:55,107 --> 00:01:57,909
Fiindcă sâmbătă noaptea, la ora 2:00,
e singurul local deschis.
24
00:01:57,994 --> 00:02:01,246
El lucrează şi-n weekend.
V-a sunat şi pe voi în weekend?
25
00:02:01,330 --> 00:02:04,616
- De două ori.
- Pentru ceva ce puteam face azi?
26
00:02:04,700 --> 00:02:07,919
- Da.
- 16 ore pe zi nu-i ajung?
27
00:02:08,004 --> 00:02:11,540
Să nu fiu înţeles greşit, iubesc munca asta,
dar nu-s însurat cu ea.
28
00:02:11,591 --> 00:02:14,009
Stai, cred că am o soluţie.
29
00:02:14,076 --> 00:02:18,180
Ce? Un animal pentru Gibbs?
Un nou hobby?
30
00:02:18,247 --> 00:02:21,600
- O nouă femeie.
- Ăsta-i ultimul lucru de care are nevoie.
31
00:02:21,684 --> 00:02:23,185
Luaţi-vă echipamentul.
32
00:02:23,252 --> 00:02:26,087
Agent Borin.
Ce te aduce aici?
33
00:02:26,138 --> 00:02:29,140
Un subofiţer al Pazei de Coastă, mort,
pe o navă remorcată în Baza Navală Norfolk.
34
00:02:29,225 --> 00:02:36,598
- Jurisdicţie comună. Să mergem.
- Aţi auzit-o. Mişcarea.
35
00:02:41,537 --> 00:02:43,371
Ţineai aia în sertar?
36
00:02:43,439 --> 00:02:45,273
Nu risipeşti nimic, de vrei să ai ceva.
37
00:02:48,160 --> 00:02:50,912
- Un mister s-a rezolvat.
- Poate că două.
38
00:02:50,963 --> 00:02:54,216
- Despre ce vorbeşti?
- O nouă prietenă pentru Gibbs.
39
00:02:54,283 --> 00:02:58,670
- Ce, Borin şi Gibbs?
- Nu, n-aş fi aşa de sigură.
40
00:02:58,754 --> 00:03:02,007
- Sunt prea asemănători.
- Ce înseamnă că au multe-n comun.
41
00:03:04,093 --> 00:03:08,396
Luminile de poziţie erau aprinse.
Alte semnale nu existau.
44
00:03:17,990 --> 00:03:19,908
Ai apucat să-l vezi pe cel care a tras?
45
00:03:20,993 --> 00:03:23,194
Este al tău, agent Borin.
46
00:03:23,279 --> 00:03:25,280
- L-ai văzut pe trăgător?
- Nu, doamnă.
47
00:03:25,331 --> 00:03:29,100
Când au ajuns întăririle
şi am scotocit pe navă, nu era nimeni.
48
00:03:29,168 --> 00:03:31,274
Iar la bord nu exista decât nişte
cosmetice ambalate în sticle.
49
00:03:31,299 --> 00:03:33,538
- Droguri camuflate?
- Le-am verificat, dar nu.
50
00:03:33,623 --> 00:03:35,173
Doare creme, soluţii hidratante
şi săpunuri.
51
00:03:35,258 --> 00:03:38,760
Dacă le pui în sticla potrivită,
le poţi vinde mai scump decât cocaina.
52
00:03:38,827 --> 00:03:40,762
Mirosul de parfum i-a înnebunit
pe toţi câinii.
53
00:03:40,829 --> 00:03:42,497
În aceste momente este catalogat
tot conţinutul navei.
54
00:03:42,548 --> 00:03:43,864
Iar echipajul lipsă?
55
00:03:43,889 --> 00:03:47,636
Nu este nimic pe mare.
Din păcate nici măcar semne de înec.
56
00:03:47,687 --> 00:03:52,440
- Mulţumim, subofiţer.
- Doamnă, sper să-i găsiţi.
57
00:03:52,508 --> 00:03:54,526
Soţia lui Coop mă va întreba
cine l-a împuşcat.
58
00:03:54,610 --> 00:03:59,364
- Aş dori să-i pot răspunde.
- Şi eu.
59
00:04:08,040 --> 00:04:11,159
Cred că Gibbs şi Borin ar forma
un cuplu minunat.
60
00:04:11,210 --> 00:04:13,861
Gândeşte-te ce distractiv ar fi
să-şi dea unul altuia palme peste cap.
61
00:04:13,913 --> 00:04:15,737
Palmele peste cap nu-s
foarte romantice Tony.
62
00:04:15,762 --> 00:04:19,534
Ar putea fi, la momentul potrivit.
63
00:04:19,585 --> 00:04:22,887
Barca de salvare lipseşte.
Cred că, echipajul, aşa a părăsit nava.
64
00:04:25,224 --> 00:04:26,391
Ducky, tu ce crezi?
65
00:04:26,475 --> 00:04:30,145
Gibbs şi cu Borin?
Dacă s-ar întâlni?
66
00:04:30,212 --> 00:04:33,565
Având în vedere etica lor profesională,
probabil că nu s-ar întâlni niciodată.
67
00:04:33,649 --> 00:04:39,404
Ar fi reţeta pentru cea mai scurtă curtare
sau, poate, cea mai lungă.
68
00:04:39,488 --> 00:04:41,189
Nu e nimeni cu mine în echipa Bibbs?
69
00:04:41,240 --> 00:04:43,973
- Nu.
- Putem schimba numele.
70
00:04:44,193 --> 00:04:45,944
Ce ar fi dacă
ai schimba subiectul DiNozzo?
71
00:04:46,028 --> 00:04:48,446
Măcar lasă-l să-ţi facă o friptură
în şemineu, în timp ce te uiţi la
72
00:04:48,531 --> 00:04:52,500
la televizorul lui alb-negru.
E mult mai fermecător decât crezi.
73
00:04:52,568 --> 00:04:53,618
Am să spun "nu" la asta.
74
00:04:56,172 --> 00:05:01,593
Ştii, aş avea o listă de prietene
care ar fi bune candidate pentru asta.
75
00:05:01,677 --> 00:05:05,180
- Nu pot fi doar bune.
- Nu-ţi face griji, pot fi rele.
76
00:05:07,383 --> 00:05:09,384
Ce ai aflat, McGee?
77
00:05:09,435 --> 00:05:10,385
Am găsit trei cartuşe.
78
00:05:10,436 --> 00:05:12,754
Sunt cartuşe standard,
de puşcă a trupelor NATO.
79
00:05:12,805 --> 00:05:17,770
Şi ele corespund cu cele din corp.
Unul s-a oprit în vesta subofiţerului.
80
00:05:17,810 --> 00:05:24,949
- Iar celălalt a penetrat...
- Duck?
81
00:05:28,454 --> 00:05:29,821
Ce este, doctore Mallard?
82
00:05:32,792 --> 00:05:35,877
- Codul Morse.
- Este un SOS.
83
00:05:35,944 --> 00:05:37,278
Se aude de dedesubt.
84
00:05:37,329 --> 00:05:40,715
McGee, rămâi lângă cadavru.
Voi doi, haideţi.
85
00:06:03,806 --> 00:06:10,245
De aici se aude.
Mânerul a fost rupt.
86
00:06:12,314 --> 00:06:13,865
DiNozzo.
87
00:06:23,626 --> 00:06:26,094
Americani?
88
00:06:28,264 --> 00:06:30,874
Se pare că echipajul făcea contrabandă
şi cu altceva, nu numai cu cosmetice.
89
00:06:30,875 --> 00:06:35,350
Suntem din Liban.
Dorim azil în America.
90
00:06:45,134 --> 00:06:46,667
Sunt puţin cam ocupat Leon.
91
00:06:46,668 --> 00:06:49,084
Ştiu, de aceea am sunat.
Pune-mă la curent.
92
00:06:49,288 --> 00:06:51,973
O familie doreşte azil.
Noi vrem criminalul.
93
00:06:52,058 --> 00:06:55,810
- Prinde-l pe al doilea, uită de primul.
- Este ceva ce vrei să-mi spui?
94
00:06:55,895 --> 00:07:00,011
Da. Sub nicio formă, cineva de pe acel vas
nu va pune piciorul pe pământ american.
95
00:07:00,012 --> 00:07:00,839
De ce?
96
00:07:00,840 --> 00:07:03,688
Fiindcă aşa spune secretarul Marinei
şi Departamentul de Stat al Americii.
97
00:07:04,058 --> 00:07:08,078
Libanul este un aliat cheie al Americii,
într-o parte, foarte instabilă, a lumii.
98
00:07:08,163 --> 00:07:09,997
Dacă această familie reclamă
persecuţie politică,
99
00:07:10,064 --> 00:07:11,748
următoare referire poate fi
la Actul de Frică Credibilă.
100
00:07:11,833 --> 00:07:13,784
Lasă-mă să ghicesc.
101
00:07:13,868 --> 00:07:15,369
Secretarul Marinei
nu mai doreşte alte surprize.
102
00:07:15,420 --> 00:07:16,670
Şi-a luat partea deja?
103
00:07:16,737 --> 00:07:19,506
Cred că el caută un motiv
să fie şi mai implicat în asta.
104
00:07:19,574 --> 00:07:21,175
Iar eu nu vreau să-i ofer unul.
105
00:07:21,242 --> 00:07:23,577
Găseşte asasinul.
Nimic altceva.
106
00:07:33,855 --> 00:07:37,274
Unde-i familia mea?
De ce ne-aţi separat?
107
00:07:37,358 --> 00:07:39,643
Aceasta e procedura standard,
domnule Bawali.
108
00:07:40,728 --> 00:07:46,099
NCIS. Este o parte a
Departamentului de Imigraţie?
109
00:07:46,150 --> 00:07:48,135
Nu. Noi investigăm crima.
110
00:07:48,203 --> 00:07:49,832
Unde eraţi atunci când ofiţerul
Pazei de Coastă a fost împuşcat?
111
00:07:49,857 --> 00:07:54,107
Prizonieri. Echipajul ne-a închis
înainte să ne apropiem de coastă.
112
00:07:54,158 --> 00:07:57,944
Atunci, dacă voi eraţi ascunşi, iar ei
transportau doar cosmetice, de ce au tras?
113
00:07:57,996 --> 00:07:58,939
Va trebui să-i întrebaţi pe ei.
114
00:07:58,964 --> 00:08:00,301
Pe ei nu i-am găsit,
dar te-am găsit pe tine.
115
00:08:00,665 --> 00:08:03,283
Am venit aici ca să scăpăm
de violenţă, agent Gibbs.
116
00:08:03,334 --> 00:08:08,672
Protestăm împotriva regimului opresiv.
M-au ameninţat că-mi omoară familia.
117
00:08:08,756 --> 00:08:12,544
Îmi dau seama că refugiaţii musulmani
nu sunt prea simpatizaţi în ţara ta.
118
00:08:12,844 --> 00:08:15,795
Asta nu e adevărat.
Noi acceptăm pe toată lumea.
119
00:08:15,847 --> 00:08:20,317
Doar că avem reguli în legătură
de cum ajung aici.
120
00:08:20,401 --> 00:08:23,604
- Şi după aceea?
- Am auzit vasul Pazei de Coastă.
121
00:08:23,655 --> 00:08:26,906
Încă o dată. Ai auzit portavocea
şi apoi împuşcăturile?
122
00:08:27,642 --> 00:08:30,110
Scuze, doresc doar să ştiu
ordinea în care s-au întâmplat.
123
00:08:30,161 --> 00:08:32,162
Ni s-a spus că Paza de Coastă
ne va întoarce.
124
00:08:32,247 --> 00:08:34,314
Şi doar dacă ajungeam pe pământ
puteam cere azil.
125
00:08:34,365 --> 00:08:37,868
- Şi după aceea ai auzit împuşcăturile?
- Asta am spus şi eu.
126
00:08:41,956 --> 00:08:46,343
- Noroc că nu aţi fost şi voi răniţi.
- Noroc?
127
00:08:46,427 --> 00:08:50,547
Dacă tata nu ne punea-n primejdie,
şi acum eram acasă.
128
00:08:50,632 --> 00:08:54,184
Acum trebuie să suferim într-o ţară
care ne urăşte.
129
00:08:54,269 --> 00:08:56,803
Nu suntem norocoşi.
130
00:08:59,390 --> 00:09:01,860
- Echipajul a folosit nume?
- Nu.
131
00:09:01,943 --> 00:09:04,344
Dar, doi erau libanezi,
iar al treilea era egiptean.
132
00:09:04,395 --> 00:09:06,396
- De unde ştii asta?
- După accentul lor.
133
00:09:06,481 --> 00:09:10,150
Era foarte distinctiv.
Am urmat Universitatea din Cairo.
134
00:09:10,201 --> 00:09:14,854
- Pe bune? Ce specialitate?
- Matematică şi Informatică.
135
00:09:14,906 --> 00:09:18,742
- Părinţii tăi trebuie să fie tare mândri.
- Părinţii mei sunt foarte speriaţi.
136
00:09:21,696 --> 00:09:24,414
Poţi descrie membrii echipajului?
137
00:09:28,836 --> 00:09:31,722
Vă rog să vă concentraţi,
doamnă Bawali.
138
00:09:33,508 --> 00:09:36,876
- Mariam. Numele meu e Mariam.
- Mariam.
139
00:09:36,928 --> 00:09:43,717
- Echipajul?
- Cred că erau trei. Nu-mi amintesc exact.
140
00:09:45,436 --> 00:09:48,555
Ne dorim doar să fim liberi.
141
00:09:48,606 --> 00:09:52,693
Dar totuşi nu ne lăsaţi să plecăm.
De ce?
142
00:09:55,363 --> 00:10:01,234
- Ai familie, agent David?
- Da.
143
00:10:01,285 --> 00:10:06,540
Atunci ştii că datoria unei mame
este să prote... Ce este asta?
144
00:10:06,591 --> 00:10:09,242
Provizii şi hrană proaspătă
pentru tine şi familia ta.
145
00:10:09,293 --> 00:10:11,411
Ştiu că aţi trăit doar cu orez şi fasole.
146
00:10:11,462 --> 00:10:15,465
Nu avem nevoie de milă.
Vrem doar libertate.
147
00:10:17,852 --> 00:10:30,480
Miel, roşii...
Trebuie să-ţi hrăneşti familia, Miriam.
148
00:10:33,785 --> 00:10:35,935
Ai un instinct maternal dezvoltat.
149
00:10:35,987 --> 00:10:40,123
Părinţii tăi ar trebui
să fie mândri de fiica lor.
150
00:10:40,208 --> 00:10:47,164
- Ai copii, agent David?
- Mă numesc Ziva.
151
00:10:47,248 --> 00:11:03,096
Nu, nu am.
Aveam o soră şi-un frate.
152
00:11:05,132 --> 00:11:08,318
- De asemenea şi mamă.
- "Aveai?"
153
00:11:09,520 --> 00:11:19,312
- Au fost ucişi.
- Şi eu am pierdut persoane la care ţineam.
154
00:11:19,363 --> 00:11:22,949
Venim de pe tărâmuri tulburi, amândouă.
155
00:11:24,419 --> 00:11:29,339
- Tu... eşti aici acum.
- Suntem?
156
00:11:33,211 --> 00:11:36,179
Borin nu glumea. Lista ei cu prietene
e mai lungă decât a mea.
157
00:11:36,264 --> 00:11:38,765
Eşti invidios, Tony?
158
00:11:38,833 --> 00:11:41,101
Să nu ajungem să ne măsurăm,
McVânătorul-de-Ciocănitori.
159
00:11:41,168 --> 00:11:45,055
Următorul nume: "Stacy DeGraff."
Cu doi de "f".
160
00:11:46,507 --> 00:11:49,693
Bine, este membră a unui
club de gimnastică.
161
00:11:49,777 --> 00:11:51,812
Locuieşte într-un apartament
din Georgetown.
162
00:11:51,863 --> 00:11:55,132
Analistă la Agenţia de Apărare.
Membră a clubului Mensa.
163
00:11:55,199 --> 00:11:58,401
- Să trecem la lucrurile bune.
- Iar alea ar fi?
164
00:11:58,486 --> 00:12:00,787
Mai multe fotografii,
de preferabil de la plajă.
165
00:12:01,773 --> 00:12:06,243
- Înaltă.
- 1,98 cm.
166
00:12:06,327 --> 00:12:07,377
Vine cu propriul ei vrej de fasole?
167
00:12:07,462 --> 00:12:12,466
- Cum decurge operaţiunea Întâlnirea-G?
- Borin... Tu ai prietene normale?
168
00:12:12,533 --> 00:12:15,502
Întoarce pagina DiNozzo.
Sunt o grămadă de femei pe acolo.
169
00:12:15,553 --> 00:12:18,305
- Doar găseşte-o.
- Are dreptate.
170
00:12:18,372 --> 00:12:20,590
Am redus lista
la trei candidate posibile.
171
00:12:20,675 --> 00:12:24,227
- Vorbeşti despre echipajul dispărut?
- Desigur, şefu'.
172
00:12:24,312 --> 00:12:30,350
Borin. Vin acum dre Mallard.
Merg să semnez pentru cadavru.
173
00:12:30,401 --> 00:12:32,686
Am scotocit întreaga navă.
174
00:12:32,737 --> 00:12:34,855
N-am găsit nimic care să ne ajute
în identificarea echipajului dispărut.
175
00:12:34,906 --> 00:12:37,390
- Barca de salvare?
- Încă o caută, şefu'.
176
00:12:37,441 --> 00:12:39,225
Paza de Coastă are suport aerian
şi ambarcaţiuni,
177
00:12:39,277 --> 00:12:41,495
care verifică întregul ţărm
la nord de golful Back.
178
00:12:41,562 --> 00:12:44,731
Toate agenţiile de pe coastă
sunt în alertă.
179
00:12:44,782 --> 00:12:47,066
Şi dacă au ajuns pe uscat îi vom găsi.
180
00:12:50,788 --> 00:12:56,092
O viaţă sfârşeşte tragic.
Altele luptă pentru un nou început.
181
00:12:56,177 --> 00:13:00,747
- Familia de refugiaţi?
- Există un proverb albanez:
182
00:13:00,798 --> 00:13:04,384
"Focul, apa şi guvernele
nu ştiu ce e aia milă."
183
00:13:04,435 --> 00:13:08,522
E greu de confirmat povestea lor
cu persecuţia suferită-n Liban.
184
00:13:08,589 --> 00:13:12,642
Cei responsabili se vor asigura de asta.
185
00:13:12,727 --> 00:13:15,595
E ceea ce face
ca familii precum clandestinii noştri,
186
00:13:15,646 --> 00:13:17,447
să recurgă la măsuri disperate.
187
00:13:18,816 --> 00:13:22,769
- Sau măsuri nepermise.
- N-ai încredere în ei?
188
00:13:24,789 --> 00:13:28,825
Ştii, mi-am petrecut trei ani
pe un vas de urmărire în Miami.
189
00:13:28,910 --> 00:13:34,113
Pe cei care ajung la mal,
de obicei nu ţii doreşti ca vecini.
190
00:13:34,165 --> 00:13:37,417
- De ce?
- Fiindcă ar face orice ca să supravieţuiască.
191
00:13:37,468 --> 00:13:42,505
Intuiţia-mi spune că familia ştie mai mult
decât spune despre echipajul lipsă.
192
00:13:42,590 --> 00:13:44,724
- Doar că nu pot dovedi.
- Dar ceva ce se poate dovedi?
193
00:13:44,792 --> 00:13:46,176
Raportul balistic de la Abby.
194
00:13:46,260 --> 00:13:51,097
Gloanţele din corp provin
de la o puşcă M16-A4, marcă americană.
195
00:13:51,148 --> 00:13:56,853
O M16-A4 fabricată special
şi vândută guvernului libanez în '09.
196
00:13:56,938 --> 00:13:58,188
Cum de a ajuns una
la echipajul navei?
197
00:13:58,272 --> 00:14:00,907
Bănuiesc că aceasta-i o întrebare,
198
00:14:00,975 --> 00:14:05,445
pe care, Secretarul Marinei
şi Directorul Vance, nu vor dori s-o pui.
199
00:14:06,998 --> 00:14:08,114
Abbs?
200
00:14:08,165 --> 00:14:12,035
- Gibbs, poţi veni la laborator?
- Sigur. Cobor acum.
201
00:14:15,957 --> 00:14:21,828
- Bun venit în pădurea dezamăgită, Gibbs.
- Ce ai aflat Abbs?
202
00:14:21,879 --> 00:14:25,632
Cum ar fi, cel mai scârbos indiciu,
găsit vreodată.
203
00:14:25,683 --> 00:14:28,167
- Care este?
- Caca.
204
00:14:28,219 --> 00:14:32,939
Echipajul lipsă, au luat totul cu ei
atunci când au părăsit nava.
205
00:14:33,007 --> 00:14:35,442
Totuşi, au lăsat ceva
în urma lor...
206
00:14:35,509 --> 00:14:36,610
"Deşeurile".
207
00:14:36,677 --> 00:14:38,311
- Deşeuri umane.
- Da.
208
00:14:40,197 --> 00:14:44,067
Protocolul spune că o navă
să-şi golească vasul septic în ocean.
209
00:14:44,151 --> 00:14:46,736
Deci, canalizarea a fost curăţată.
210
00:14:46,821 --> 00:14:48,488
Cine a făcut-o?
Paza de Coastă?
211
00:14:48,539 --> 00:14:50,189
Da, ei nu se joacă, Gibbs.
212
00:14:50,241 --> 00:14:52,409
Scaunul poate conţine ADN.
213
00:14:52,493 --> 00:14:57,030
Dar bacteria intestinală care te ajută
să digeri mâncarea are ADN-ul ei propriu.
214
00:14:57,081 --> 00:15:01,084
Aşa că fecalele tale pot fi
la fel de unice ca o amprentă.
215
00:15:01,168 --> 00:15:02,302
Înseamnă că poţi identifica echipajul.
216
00:15:02,369 --> 00:15:07,307
Nu. Pentru asta ar trebui să fac
cam o sută de teste ADN.
217
00:15:07,374 --> 00:15:10,877
Dar pot aranja încât să determin vizual
numărul de bacterii unice.
218
00:15:10,928 --> 00:15:12,979
Înseamnă că ştii câţi membrii avea
echipajul de pe acel vas.
219
00:15:13,047 --> 00:15:15,882
Am examinat personal fiecare mostră.
220
00:15:15,933 --> 00:15:19,385
- Cu plăcere.
- Mulţumesc. Şi...
221
00:15:19,437 --> 00:15:23,857
Doar mostrele din ultimele şapte zile
conţin bacterii viabile.
222
00:15:23,908 --> 00:15:28,361
Şi potrivit acestora am găsit doar
patru modele de caca.
223
00:15:31,231 --> 00:15:34,167
Doar cei patru membrii ai familiei,
au folosit toaleta vasului,
224
00:15:34,234 --> 00:15:37,403
în ultima săptămână.
225
00:15:40,741 --> 00:15:43,076
Nu exista niciun echipaj.
226
00:15:43,127 --> 00:15:47,263
Asta înseamnă că nu doar mint,
unul dintre ei este cel care a tras.
227
00:15:55,275 --> 00:15:57,376
Aş dori să discut cu familia,
directore Vance.
228
00:15:57,443 --> 00:15:59,077
De unde ştii că sunt aici?
229
00:15:59,129 --> 00:16:01,413
Avem sursele noastre
în Departamentul de Stat.
230
00:16:01,464 --> 00:16:04,716
Organizaţia mea ajută musulmanii
care caută să obţină azil.
231
00:16:04,784 --> 00:16:06,034
Noi căutăm dreptate.
232
00:16:09,172 --> 00:16:10,255
Mă scuzaţi.
233
00:16:11,975 --> 00:16:16,562
Nu ai niciun drept de a-i interzice
familiei cererea de azil politic.
234
00:16:16,629 --> 00:16:20,098
De fapt, avem dreptul.
Sunt pasageri clandestini, domnişoară...
235
00:16:20,150 --> 00:16:22,434
Hooper.
Rebeka.
236
00:16:22,485 --> 00:16:24,770
Şi au atins ţărmul,
atunci când aţi ancorat vasul in port.
237
00:16:24,821 --> 00:16:26,104
Încă sunt la bordul navei.
238
00:16:26,156 --> 00:16:27,806
În termeni legali,
încă sunt pe mare.
239
00:16:27,857 --> 00:16:31,693
Fiind o femeie musulmană,
ştiu la ce fel de discriminare sunt supuşi.
240
00:16:31,778 --> 00:16:33,311
În timp ce împăr...
241
00:16:33,363 --> 00:16:34,980
Asta nu are nicio legătură
cu faptul că sunt musulmani.
242
00:16:35,031 --> 00:16:36,982
Să fim bine înţeleşi.
243
00:16:37,033 --> 00:16:41,152
Mereu laşi asistenţii
să te întrerupă în felul acesta?
244
00:16:41,204 --> 00:16:43,622
Acesta, se întâmplă să fie
secretarul Marinei a Statelor Unite.
245
00:16:43,673 --> 00:16:47,926
Dră Hooper, un membru al acestei
familii a ucis un soldat american.
246
00:16:47,994 --> 00:16:49,428
Dovedeşte-o.
247
00:16:49,495 --> 00:16:52,931
Între timp, mâine voi cere
un ordin judecătoresc.
248
00:16:52,999 --> 00:16:55,884
- Iar după aceea merg la presă.
- Este o ţară liberă.
249
00:16:55,969 --> 00:16:59,888
Doar dacă eşti în ea,
corect, dle secretar?
250
00:16:59,973 --> 00:17:02,608
Corect.
251
00:17:08,147 --> 00:17:11,016
- Pot să vă întreb ceva domnule?
- Ce caut eu aici?
252
00:17:11,084 --> 00:17:14,653
- Da.
- Ajut.
253
00:17:17,323 --> 00:17:19,024
Sunteţi sigur de asta?
254
00:17:25,331 --> 00:17:27,416
Nu este militar sau ceva de gen.
255
00:17:27,500 --> 00:17:31,202
- Asta-i bine.
- Da. Poate că am găsit...
256
00:17:31,254 --> 00:17:34,143
- Nu mai contează.
- Ce?
257
00:17:34,168 --> 00:17:35,368
Este hirotonisită
ca Mare Preoteasă a Noii Lumi.
258
00:17:36,509 --> 00:17:39,094
Asta explică timpul petrecut
în Sedona.
259
00:17:39,178 --> 00:17:41,046
Vine Gibbs.
260
00:17:43,215 --> 00:17:45,939
Şefu', ne-am interesat mai detaliat
de familia de refugiaţi.
261
00:17:45,940 --> 00:17:46,777
Şi?
262
00:17:46,802 --> 00:17:48,441
Miriam nu a precizat niciodată
că a mai avut o fiică.
263
00:17:49,722 --> 00:17:52,891
- A avut?
- Da. Saraya Bawali.
264
00:17:52,942 --> 00:17:55,060
A fost ucisă în timpul unui bombardament,
făcut de noi asupra unei case,
265
00:17:55,111 --> 00:17:57,829
care aparţinea organizaţiei Hezbollah
la începutul anilor '80.
266
00:17:57,897 --> 00:18:02,868
O mulţime de oameni libanezi simţeau
că America ţine partea musulmanilor.
267
00:18:02,919 --> 00:18:04,903
Asta nu înseamnă că şi Miriam
simţea la fel.
268
00:18:04,954 --> 00:18:06,071
Întreab-o.
269
00:18:07,540 --> 00:18:09,124
O vom întreba şi în legătură
cu ce ne-a mai minţit?
270
00:18:09,208 --> 00:18:10,742
Nu. Ziva o va întreba.
271
00:18:15,431 --> 00:18:22,804
De ce m-ai minţit?
Ne exista niciun echipaj, Miriam.
272
00:18:22,889 --> 00:18:24,890
Tu şi cu familia v-aţi ascuns singuri.
273
00:18:24,941 --> 00:18:27,776
Vrei ajutor? Vrei libertate?
274
00:18:27,860 --> 00:18:31,229
Atunci încetează să mă minţi.
Lasă-mă să te ajut.
275
00:18:32,949 --> 00:18:34,599
Bine. La revedere.
276
00:18:34,651 --> 00:18:35,934
Stai. Unde te duci?
277
00:18:35,985 --> 00:18:38,320
Eu nu mă duc nicăieri.
278
00:18:38,404 --> 00:18:39,821
Dar tu şi familia ta
vă veţi întoarce-n Liban.
279
00:18:39,906 --> 00:18:42,991
Stai! Ce vrei să ştii?
280
00:18:43,076 --> 00:18:46,078
Cum aţi ajuns aici.
281
00:18:48,798 --> 00:18:53,468
Soţul meu a plătit echipajul,
folosind economiile de-o viaţă.
282
00:18:53,553 --> 00:18:58,724
În Beirut, ne-au scos din port,
au setat cursul
283
00:18:58,791 --> 00:19:01,810
şi-au părăsit nava cu barca de salvare.
284
00:19:04,430 --> 00:19:07,065
De ce aţi tras în ofiţerul
Pazei de Coastă?
285
00:19:14,807 --> 00:19:19,778
- Nu am vrut.
- Tu l-ai împuşcat?
286
00:19:23,482 --> 00:19:26,451
Mai devreme am fost urmăriţi
de către piraţi.
287
00:19:26,502 --> 00:19:28,486
Era noapte.
288
00:19:28,538 --> 00:19:32,490
N-am auzit ce spunea
cel cu portavocea.
289
00:19:32,542 --> 00:19:36,962
Aveam o armă pentru protecţie.
290
00:19:37,013 --> 00:19:40,966
În întuneric am văzut pe cineva
căţărându-se pe vas.
291
00:19:41,017 --> 00:19:44,169
- Şi-am tras.
- De câte ori ai tras?
292
00:19:44,220 --> 00:19:48,006
- De trei ori.
- La ce distanţă erai?
293
00:19:54,397 --> 00:19:56,347
La distanţa asta.
294
00:19:56,399 --> 00:20:00,402
- Distanţa asta?
- Da.
295
00:20:00,486 --> 00:20:04,072
Potrivit ofiţerului secund,
trăgătorul era la 9 m depărtare.
296
00:20:04,157 --> 00:20:08,526
Deci, nici măcar nu erai acolo,
aşa este?
297
00:20:14,384 --> 00:20:20,705
- Îmi pare rău.
- Nu ştii cine l-a împuşcat.
298
00:20:22,708 --> 00:20:24,593
Nu.
299
00:20:37,190 --> 00:20:43,195
Miriam, eşti o mamă bună,
dar o mincinoasă rea.
300
00:20:46,749 --> 00:20:52,120
Nu poţi controla adevărul
despre familia ta.
301
00:20:52,205 --> 00:20:55,540
Oricât de tare ar durea
acel adevăr.
302
00:21:01,547 --> 00:21:06,251
Băieţi, dovezile noastre arată
că mama voastră a apăsat pe trăgaci.
303
00:21:06,302 --> 00:21:10,222
- Mama noastră n-a împuşcat pe nimeni.
- Ea spune altceva.
304
00:21:10,273 --> 00:21:12,941
Dacă a mărturisit asta,
înseamnă că ai obligat-o.
305
00:21:13,025 --> 00:21:16,445
Nu contează modul în care a spus-o,
contează doar c-a zis-o.
306
00:21:16,529 --> 00:21:19,064
Cum îndrăzneşti
să ne intimidezi mama, târfo!
307
00:21:21,951 --> 00:21:23,568
Vrei să vezi intimidare, târfo?
308
00:21:24,620 --> 00:21:26,154
N-a vrut să fie
rea-voinţă din partea lui.
309
00:21:26,239 --> 00:21:28,657
Are un mod ciudat de a şi-o arăta.
310
00:21:34,914 --> 00:21:36,965
Trebuie să ne respectăm mama.
311
00:21:43,923 --> 00:21:46,624
Orice v-a spus, este adevărat.
312
00:21:46,676 --> 00:21:50,178
Eşti dispus să-ţi laşi mama
să ia vina crimei asupra ei?
313
00:21:58,154 --> 00:22:03,108
Nu. Nu vei găsi niciodată
femeia perfectă pentru Gibbs.
314
00:22:03,159 --> 00:22:05,911
- De unde ştii asta?
- Fiindcă a găsit-o deja.
315
00:22:05,978 --> 00:22:08,997
- Prima lui soţie.
- Da.
316
00:22:09,081 --> 00:22:11,416
Asta nu înseamnă
că nu putem încerca, corect?
317
00:22:11,483 --> 00:22:12,617
Este-n zadar.
318
00:22:12,668 --> 00:22:14,286
Ceva de genul verificării trecutului
în ce-i priveşte pe refugiaţii noştri.
319
00:22:14,337 --> 00:22:16,421
Dacă era ceva de aflat,
am fi aflat deja.
320
00:22:19,609 --> 00:22:22,427
Am găsit mai mult,
mulţumită algoritmului numit credinţă.
321
00:22:22,494 --> 00:22:24,212
M-ai pedepsit cum se cuvine.
Spune-mi Timmy.
322
00:22:24,297 --> 00:22:26,965
Am obţinut recunoaşterea facială,
în ce-l priveşte pe tată.
323
00:22:27,016 --> 00:22:30,902
Există o poză în baza de date de la
Securitatea Naţională, de acum 27 de ani.
324
00:22:30,970 --> 00:22:33,838
Doar că avea alt nume.
Lateef Issam.
325
00:22:36,008 --> 00:22:39,227
Căutat în legătura cu un bombardament
din Liban, în 1984.
326
00:22:39,312 --> 00:22:41,730
La o cafenea frecventată de către
militari americani.
327
00:22:41,814 --> 00:22:43,848
CIA nu l-a putut găsi niciodată.
Sună-l pe Gibbs.
328
00:22:45,535 --> 00:22:47,185
Intră direct căsuţa vocală.
329
00:22:50,022 --> 00:22:51,239
La fel şi la Tony.
330
00:22:51,324 --> 00:22:53,358
Pe vas semnalul era slab.
331
00:22:56,412 --> 00:22:58,663
- Da Abby.
- Unde-i Farid?
332
00:22:58,714 --> 00:22:59,915
Împreună cu Tony, sub punte.
De ce?
333
00:22:59,999 --> 00:23:01,366
Nu e cine pretinde că este.
334
00:23:01,417 --> 00:23:02,751
Trebuie să ajungi la el
cât poţi de repede.
335
00:23:02,835 --> 00:23:04,669
Din moment ce ai lăsat-o
pe soţia ta să tragă,
336
00:23:04,720 --> 00:23:07,005
ar trebui s-o laşi tot pe ea
să şi gătească.
337
00:23:07,056 --> 00:23:09,090
Miroase aici a baie şi corpuri asudate.
338
00:23:09,175 --> 00:23:12,177
Asta-i apa noastră de baie.
339
00:23:12,228 --> 00:23:14,646
Şi, aşa cum ţi-am mai spus,
nu ştiu nimic despre crimă.
340
00:23:14,713 --> 00:23:15,981
Tony!
341
00:23:25,191 --> 00:23:28,159
Opreşte-te Farid!
Opreşte-te!
342
00:23:45,261 --> 00:23:47,012
Stai!
343
00:23:53,419 --> 00:23:55,253
Eşti sigur că vrei să sari?
344
00:23:55,304 --> 00:23:57,639
Plumbul te-ar putea trage-n jos.
345
00:23:57,723 --> 00:23:59,590
Nu poţi fugi de trecutul tău, Lateef.
346
00:23:59,642 --> 00:24:01,192
Mereu te prinde din urmă.
347
00:24:03,095 --> 00:24:05,397
Ce s-a întâmplat?
348
00:24:07,316 --> 00:24:09,317
S-a aflat adevărul.
349
00:24:17,025 --> 00:24:20,366
Care parte din "ţine toată lumea pe vas"
n-ai înţeles-o?
350
00:24:20,367 --> 00:24:22,568
Este un terorist căutat, Leon.
L-am arestat.
351
00:24:22,619 --> 00:24:24,103
Puteai măcar să suni înainte.
352
00:24:24,154 --> 00:24:26,072
Dar ştiai că ţi-aş fi spus să renunţi,
este corect?
353
00:24:26,123 --> 00:24:27,073
Cam aşa ceva.
354
00:24:27,124 --> 00:24:31,827
Directore, cred că agentul Gibbs
a luat o decizie corectă.
355
00:24:31,912 --> 00:24:34,497
Cât despre înţelepciunea ei,
nu cred că a fost luată din răutate.
356
00:24:34,581 --> 00:24:35,748
Este corect, agent Gibbs?
357
00:24:35,799 --> 00:24:38,217
Vezi?
Totul e mai bine.
358
00:24:40,804 --> 00:24:42,722
Am să sun Departamentul de Stat.
359
00:24:42,789 --> 00:24:45,224
Să le explic de ce am ales
să ignorăm directiva lor.
360
00:24:45,291 --> 00:24:46,175
O fac eu.
361
00:24:46,259 --> 00:24:48,177
Voi doi faceţi-l să vorbească.
362
00:24:48,261 --> 00:24:50,146
Sau vrei să mă ocup eu şi de asta?
363
00:24:51,631 --> 00:24:53,632
Nu, domnule.
364
00:24:55,635 --> 00:24:58,738
- Să nu ne ciocnim pe drum Leon.
- Asta se şi întâmplă.
365
00:24:58,805 --> 00:25:02,475
- Depinde cine conduce, nu?
- Şi cine conduce, domnule?
366
00:25:09,016 --> 00:25:11,617
Nu-mi vine să cred că Miriam ar minţi
ca să-l protejeze pe acest om.
367
00:25:11,668 --> 00:25:13,485
Poate că a minţit
ca să se protejeze pe ea.
368
00:25:15,155 --> 00:25:17,990
Vorbind de mincinoşi, tata Farid
a fost în armata libaneză.
369
00:25:18,041 --> 00:25:19,792
Ceea ce înseamnă că ştie
cum să mânuiască o armă.
370
00:25:19,843 --> 00:25:21,761
Am pus băieţii
să afle totul despre el.
371
00:25:21,828 --> 00:25:24,430
Voi, i-aţi găsit o fată lui Gibbs?
372
00:25:24,497 --> 00:25:27,266
Cred că da. Lisa Cridansky.
373
00:25:27,333 --> 00:25:29,802
Lisa e perfectă. Ne-am întâlnit
săptămâna trecută.
374
00:25:29,853 --> 00:25:31,837
Este un bun partener de drumeţii,
rezistentă să călărească.
375
00:25:33,523 --> 00:25:35,474
Este vopsită.
376
00:25:35,525 --> 00:25:37,977
- Ce?
- Părul ei.
377
00:25:38,028 --> 00:25:39,562
În toate pozele de pe net
este blondă.
378
00:25:39,646 --> 00:25:40,813
În poza ta este roşcată.
379
00:25:40,864 --> 00:25:42,448
Dar aceasta e culoarea ei naturală.
Şi ce e cu asta?
380
00:25:42,515 --> 00:25:46,369
Am fost dispuşi să riscăm cu tine,
dar în general nu-i o idee prea bună.
381
00:25:46,453 --> 00:25:49,238
Tony, să n-o iei în nume de rău,
dar miroşi ca o majoretă în călduri,
382
00:25:49,322 --> 00:25:50,456
aflată la prima oră din liceu.
383
00:25:50,523 --> 00:25:52,825
Acesta-i "White Diamonds", DiNozzo?
384
00:25:54,294 --> 00:25:56,796
Farid a aruncat oala cu apă
plină de detergent.
385
00:25:56,863 --> 00:25:58,297
A ajuns şi pe pantalonii mei.
386
00:25:58,364 --> 00:26:00,332
Cred că am ratat vreun loc.
387
00:26:02,335 --> 00:26:04,837
- Aici e?
- Nu, puţin mai sus.
388
00:26:04,888 --> 00:26:08,724
- La... la dreapta ta.
- Fă-o tu.
389
00:26:08,809 --> 00:26:14,597
Apleacă-te, DiNozzo!
Într-adevăr, este acolo.
390
00:26:14,681 --> 00:26:15,731
Nu-l pot scoate.
391
00:26:15,816 --> 00:26:16,899
Am s-o sun pe Abby.
392
00:26:16,983 --> 00:26:18,350
Poate are ea ceva
cu ce să scapi de aia.
393
00:26:20,520 --> 00:26:23,022
Agenţi speciali
Borin şi DiNozzo.
394
00:26:24,891 --> 00:26:26,659
Vă rog, opriţi-vă să mai faceţi
ceea ce făceaţi.
395
00:26:26,726 --> 00:26:31,730
Noi doar... reexaminam
acea legătură specială
396
00:26:31,782 --> 00:26:34,166
ce există între Marină
şi Paza de Coastă, domnule.
397
00:26:35,202 --> 00:26:38,754
Agent David, întoarce-te pe vas.
Asigură-te că nu mai coboară nimeni.
398
00:26:38,839 --> 00:26:41,457
Agent Borin, pune-ţi oamenii
pe post de echipă de escortă.
399
00:26:41,541 --> 00:26:44,877
În timp ce vorbim, cargoul este realimentat
şi pregătit să ducă familia înapoi în Liban.
400
00:26:44,928 --> 00:26:47,847
- Dar tatăl?
- Nu pleacă niciunde.
401
00:26:53,253 --> 00:26:56,355
Îl recunoşti?
402
00:26:58,608 --> 00:27:00,726
ADN-ul tău a fost găsit
la locul crimei.
403
00:27:02,562 --> 00:27:04,647
Testele au evoluat mult
în ultimii 30 de ani.
404
00:27:08,068 --> 00:27:11,103
Ştii câţi oameni au murit în acea zi?
405
00:27:11,154 --> 00:27:15,040
Oamenii mor zilnic.
Asta nu înseamnă că eu i-am ucis.
406
00:27:16,609 --> 00:27:18,240
Nenorocit fără de minte.
407
00:27:20,780 --> 00:27:23,582
Îi invadează spaţiul.
Este o mişcare frumoasă.
408
00:27:23,633 --> 00:27:24,917
Am s-o folosesc şi eu.
409
00:27:27,620 --> 00:27:30,789
Eu nu-s familia ta.
410
00:27:30,841 --> 00:27:32,925
Aşa că nu mă minţi.
411
00:27:34,895 --> 00:27:38,347
Nu protestezi împotriva guvernului tău,
ci împotriva guvernului meu.
412
00:27:38,431 --> 00:27:39,765
Cu bombe.
413
00:27:41,801 --> 00:27:44,236
Într-un final, cineva a ajuns la tine?
414
00:27:44,304 --> 00:27:46,972
Ce te-a determinat să fugi aici?
415
00:27:50,643 --> 00:27:53,645
- Acum sunt un om diferit.
- Eşti sigur de asta?
416
00:27:53,697 --> 00:27:56,031
Eşti sigur că nu eşti aici
doar fiindcă porţi ranchiună?
417
00:27:56,116 --> 00:27:57,533
- Pentru ce?
- Fiica ta.
418
00:27:57,617 --> 00:27:59,535
Ne învinovăţeşti că am omorât-o noi,
este corect?
419
00:27:59,619 --> 00:28:00,586
Voi aţi omorât-o.
420
00:28:00,653 --> 00:28:03,372
Deci din cauza asta ai venit.
Ca să te răzbuni.
421
00:28:03,456 --> 00:28:06,158
Am venit aici
ca să-mi protejez familia.
422
00:28:06,209 --> 00:28:08,377
Când ai ucis acea fetiţă de şase ani
şi pe frăţiorul ei, de trei ani,
423
00:28:08,461 --> 00:28:14,383
în acea cafenea,
la familiile lor te-ai gândit?
424
00:28:14,467 --> 00:28:17,803
Vreau ca familia mea să fie liberă.
425
00:28:17,854 --> 00:28:24,176
Eu îl vreau pe cel care l-a ucis
pe subofiţerul Pazei de Coastă.
426
00:28:24,227 --> 00:28:26,011
Asta doar pentru început.
427
00:28:26,062 --> 00:28:30,616
De ce îţi pasă aşa de mult
de moartea unui singur om?
428
00:28:32,152 --> 00:28:34,320
Aşteaptă o secundă.
429
00:28:37,207 --> 00:28:38,824
Îţi ţin eu cafeaua.
430
00:28:48,885 --> 00:28:51,036
Ai greşit omul, Ziva.
431
00:28:51,087 --> 00:28:52,805
Nu, tu ai greşit omul.
432
00:28:52,872 --> 00:28:55,874
Această călătorie spre libertate
nu este nimic altceva decât
433
00:28:55,926 --> 00:28:59,895
o cale pentru el de a intra în ţară,
folosindu-se de tine şi copiii tăi.
434
00:28:59,980 --> 00:29:02,848
Am trăit cu el timp de 30 de ani.
435
00:29:02,899 --> 00:29:06,885
Îl iubesc.
Nimic nu poate schimba asta.
436
00:29:06,937 --> 00:29:09,688
- Asta...
- Nu.
437
00:29:09,739 --> 00:29:10,689
Asta schimbă totul.
438
00:29:10,740 --> 00:29:12,157
Nu, nu cred aşa ceva.
439
00:29:12,225 --> 00:29:13,609
Atunci te minţi pe tine însuţi.
440
00:29:13,693 --> 00:29:15,945
Trebuie să ştii adevărul,
acolo-n adâncul tău!
441
00:29:16,029 --> 00:29:18,063
Trebuie să ştii.
442
00:29:18,114 --> 00:29:24,069
Şi totuşi i-ai permis să te mintă.
Şi pe copiii tăi.
443
00:29:24,120 --> 00:29:26,338
Îmi protejez copiii.
444
00:29:26,406 --> 00:29:29,541
Atunci ar trebui să te doară
acest lucru, Miriam.
445
00:29:36,800 --> 00:29:39,602
Poate că am bănuit ceva.
446
00:29:43,607 --> 00:29:47,726
Dar tu n-ai închis niciodată ochii,
pentru cineva pe care l-ai iubit?
447
00:29:49,762 --> 00:29:56,318
Ba da. Şi a fost o greşeală.
448
00:29:56,403 --> 00:29:58,904
- Nu mă sperii.
- Ghici ce!
449
00:30:00,940 --> 00:30:02,324
După atentatul din 9/11,
450
00:30:02,409 --> 00:30:04,827
Paza de Coastă lucrează pentru
Securitatea Naţională.
451
00:30:04,911 --> 00:30:08,547
Ce înseamnă că îţi putem lua familia,
de pe acel vas, oricând.
452
00:30:08,614 --> 00:30:10,382
Dar nu vor intra în America.
453
00:30:11,951 --> 00:30:13,802
Se vor duce direct la Guantanamo.
454
00:30:16,622 --> 00:30:20,592
- Ce propui?
- Mărturiseşte.
455
00:30:22,628 --> 00:30:26,631
- Iar familia ta poate depune mărturie.
- Nu pot mărturisi.
456
00:30:26,683 --> 00:30:29,634
- De ce?
- Fiindcă n-am împuşcat pe nimeni.
457
00:30:31,655 --> 00:30:34,573
Fiul meu a făcut-o. Rafiq.
458
00:30:34,640 --> 00:30:36,659
El l-a ucis
pe ofiţerul Pazei de Coastă.
459
00:30:38,695 --> 00:30:40,645
N-a vrut să mă asculte.
460
00:30:42,332 --> 00:30:45,784
Nu mai ştiu de ce este capabil.
461
00:30:50,540 --> 00:30:52,157
Ţi se pare că a fost cam uşor?
462
00:30:52,208 --> 00:30:53,709
Există o singură cale de a afla.
463
00:30:53,793 --> 00:30:57,129
Interogaţi-l pe copil.
Pe vas.
464
00:30:57,180 --> 00:31:00,299
- M-am făcut înţeles?
- Da, domnule.
465
00:31:06,839 --> 00:31:10,693
Ăsta nu-i detergent de rufe.
Tony, dă-ţi pantalonii jos.
466
00:31:10,777 --> 00:31:14,563
- Ce?
- Doar să-ţi dai jos pantalonii.
467
00:31:14,647 --> 00:31:17,449
Bine. Doar calmează-te.
468
00:31:17,517 --> 00:31:21,620
Să păstrăm profesionalismul,
oameni buni. Puteţi pleca.
469
00:31:21,687 --> 00:31:23,122
Fetele mereu se uită la mine.
470
00:31:29,963 --> 00:31:33,048
- Crezi că poţi scoate?
- Da.
471
00:31:35,418 --> 00:31:36,701
Poate că trebuia să fiu mai detailat.
472
00:31:36,753 --> 00:31:39,755
Îţi explic mai târziu.
Sper.
473
00:31:39,839 --> 00:31:41,590
Abby speră că va explica mai târziu.
474
00:31:41,674 --> 00:31:43,008
Ziva nu răspunde.
475
00:31:43,059 --> 00:31:44,543
Sigur e sub punte,
împreună cu trăgătorul nostru.
476
00:31:44,594 --> 00:31:47,262
Sună securitatea bazei, McGee.
Haide.
477
00:31:47,347 --> 00:31:48,847
DiNozzo, ia-ţi pantalonii pe tine.
478
00:31:51,050 --> 00:31:55,237
Acum, că-l aveţi pe soţul meu,
cu noi ce se va întâmpla?
479
00:31:55,321 --> 00:31:56,888
Depinde, dacă va coopera.
480
00:32:06,166 --> 00:32:07,499
Rămâi acolo!
481
00:32:16,909 --> 00:32:19,077
E blocată pe dinafară.
482
00:32:19,129 --> 00:32:21,413
De ce aţi face aşa ceva?
483
00:32:21,464 --> 00:32:24,433
Nu noi am făcut asta.
484
00:32:47,028 --> 00:32:51,621
- După ce te uiţi?
- Altă cale de ieşire.
485
00:33:02,182 --> 00:33:03,199
Da, sunt Gibbs.
486
00:33:03,200 --> 00:33:05,135
- Gibbs, pune-mă pe difuzor.
- De ce Abbs?
487
00:33:05,200 --> 00:33:07,788
Fiindcă sunteţi în pericol.
Trebuie să auziţi toţi asta.
488
00:33:08,092 --> 00:33:09,208
McGee, pune-o pe difuzor.
489
00:33:10,210 --> 00:33:13,429
- Gata Abbs, te auzim toţi.
- Este o capcană.
490
00:33:13,514 --> 00:33:16,049
Intraţi direct într-un complot terorist.
491
00:33:16,100 --> 00:33:19,552
Reziduul de pe pantalonii lu' Tony.
Este glicerină pură.
492
00:33:19,603 --> 00:33:22,305
- Extrasă din săpun parfumat.
- Glicerină? Ca şi-n nitroglicerină?
493
00:33:22,389 --> 00:33:23,523
Desigur.
494
00:33:23,590 --> 00:33:25,091
"Fight Club."
Al lui David Fincher, cu Brad Pitt.
495
00:33:25,142 --> 00:33:26,258
Săpun.
Chestiile explodează.
496
00:33:26,310 --> 00:33:29,261
Da, glicerina, combinată
cu o cantitate mică de detartrant,
497
00:33:29,313 --> 00:33:31,147
şi curăţător de rugină,
găsit şi din acela pe vas.
498
00:33:31,231 --> 00:33:34,400
Care conţine acid sulfuric,
acid nitric şi fenol.
499
00:33:34,451 --> 00:33:36,936
Dacă uneşti aceste patru elemente
obţii TNP.
500
00:33:36,987 --> 00:33:38,988
Este un praf de puşcă,
de modă veche.
501
00:33:39,073 --> 00:33:40,873
Folosit de artilerie
în Primul Război Mondial.
502
00:33:40,941 --> 00:33:43,776
- Nu poate fi o bombă aşa de mare.
- Ăsta-i doar detonatorul.
503
00:33:43,827 --> 00:33:46,913
Bomba este cele peste 100.000 litri
de combustibil,
504
00:33:46,964 --> 00:33:48,965
cu care
tocmai a fost alimentat acel vas.
505
00:33:49,049 --> 00:33:51,417
- Iar asta nu-i partea rea.
- Treci direct la partea rea.
506
00:33:51,468 --> 00:33:52,885
Vasul nostru este ancorat
lângă două distrugătoare,
507
00:33:52,953 --> 00:33:56,556
un transportator şi trei fregate.
508
00:33:56,623 --> 00:33:59,759
Toate sunt încărcate cu muniţie
pentru Orientul Mijlociu.
509
00:33:59,810 --> 00:34:01,761
Această explozie,
împreună cu reacţia-n lanţ,
510
00:34:01,829 --> 00:34:03,663
poate râde de pe hartă, jumătate
din Baza Navală din Norfolk.
511
00:34:14,825 --> 00:34:16,409
Eşti bine?
512
00:34:25,419 --> 00:34:27,453
Ce se întâmplă?
513
00:34:29,206 --> 00:34:31,374
Gibbs, este unul dintre copii.
514
00:34:31,458 --> 00:34:34,293
- Rafiq.
- Este imposibil.
515
00:34:34,344 --> 00:34:35,327
Devine şi mai rău.
516
00:34:41,268 --> 00:34:43,886
NCIS! Nu mişca!
517
00:34:50,194 --> 00:34:51,194
Rafiq?
518
00:34:52,646 --> 00:34:54,313
Bomba. Unde-i bomba?
519
00:34:54,364 --> 00:34:55,565
O bombă?
520
00:34:55,649 --> 00:34:57,316
Hakim m-a lovit.
M-am trezit aici.
521
00:34:57,367 --> 00:35:01,204
De ce ar minţi un tată
în legătură cu care fiu este cel rău?
522
00:35:01,288 --> 00:35:03,823
Aşa că l-am lăsat pe cel bun
singur pe navă.
523
00:35:03,874 --> 00:35:05,858
Nu! Niciun fiul de-al meu
nu ar face aşa ceva.
524
00:35:05,909 --> 00:35:08,461
Mamă, a fost Hakim!
Avea o armă.
525
00:35:08,528 --> 00:35:10,546
L-am văzut atacând
pe unul dintre paznici.
526
00:35:10,631 --> 00:35:12,331
Am încercat să-l opresc,
dar m-a atacat şi pe mine.
527
00:35:12,382 --> 00:35:14,867
- Deschide-ţi ochii!
- Partea de sus e curată, şefu'.
528
00:35:14,918 --> 00:35:17,170
McGee împreună cu Securitatea Navală
coordonează evacuarea totală, dar...
529
00:35:24,561 --> 00:35:27,213
Se aude de dedesubt şi în spate.
530
00:35:27,264 --> 00:35:29,849
Aceea e camera motoarelor.
Dă-i jos de pe vas acum.
531
00:35:29,900 --> 00:35:31,484
Haideţi, să mergem.
532
00:35:31,551 --> 00:35:33,102
- Haide.
- Stai puţin.
533
00:35:33,187 --> 00:35:35,738
Nu mai pot închide ochii.
534
00:35:35,822 --> 00:35:37,823
Mariam, este prea târziu.
535
00:35:37,891 --> 00:35:41,327
Nu, încă mai există o şansă
să fac ce e bine pentru copilul meu.
536
00:35:54,124 --> 00:35:58,010
- Hakim, pune firele jos.
- Încetişor.
537
00:36:00,881 --> 00:36:03,549
Hakim?
538
00:36:05,769 --> 00:36:07,520
Mamă...
539
00:36:07,587 --> 00:36:14,093
Văd cu ochii mei.
Dar nu-mi vine să cred că asta ai devenit.
540
00:36:14,144 --> 00:36:17,863
- Nu fă asta fiule.
- Pleacă!
541
00:36:17,931 --> 00:36:21,901
Vrei să fii la fel ca şi tatăl tău?
542
00:36:21,952 --> 00:36:25,232
El a fost singurul care a înţeles
care-i sensul violenţei de acasă.
543
00:36:25,289 --> 00:36:27,323
Mi-a spus cine-i responsabil.
544
00:36:28,825 --> 00:36:30,793
Şi m-a învăţat cum să ripostez.
545
00:36:30,877 --> 00:36:33,779
Te-a învăţat să ucizi?
546
00:36:33,830 --> 00:36:35,998
Acel ofiţer?
547
00:36:36,083 --> 00:36:37,950
Tata l-a împuşcat pe acel
ofiţer american.
548
00:36:38,001 --> 00:36:42,555
Altfel nu ar fi adus vasu-n port.
Să-l ţină aici.
549
00:36:42,622 --> 00:36:45,591
Dar acum, tata-i plecat.
550
00:36:45,642 --> 00:36:48,561
Aşa că eu trebuie să termin
ce am început.
551
00:36:48,628 --> 00:36:52,765
- De ce?
- Pentru Saraya!
552
00:36:52,816 --> 00:36:56,435
Pentru ceea ce i-au făcut.
553
00:36:56,486 --> 00:36:59,972
Hakim, asta s-a întâmplat
cu foarte mult timp în urmă.
554
00:37:00,023 --> 00:37:01,857
A fost sora mea!
555
00:37:01,942 --> 00:37:05,611
A fost fiica mea!
556
00:37:05,662 --> 00:37:08,447
O fată pe care n-o voi vedea niciodată
cum creşte.
557
00:37:08,498 --> 00:37:12,702
O fată care nu va şti
cât o iubeşte mama ei.
558
00:37:12,786 --> 00:37:14,987
Dragostea mea!
559
00:37:15,038 --> 00:37:18,257
Tu şi tatăl tău, nu sunteţi singurii
care au fost răniţi.
560
00:37:20,677 --> 00:37:25,715
Dar, în ciuda durerii mele,
am încercat să te învăţ ce înseamnă
561
00:37:25,799 --> 00:37:30,603
înţelegerea, iertarea, Hakim,
dragostea.
562
00:37:30,670 --> 00:37:32,221
Dragostea!
563
00:37:34,941 --> 00:37:39,145
Cum îi poţi ierta pe cei care
merită să fie pedepsiţi?
564
00:37:39,196 --> 00:37:43,149
Fiindcă cu această pedeapsă
nu rezolvi nimic, Hakim.
565
00:37:43,200 --> 00:37:48,520
Doar va lua un alt copil
de lângă mama care-l iubeşte.
566
00:38:04,554 --> 00:38:07,340
Fiule, nu mă părăsi.
567
00:38:22,272 --> 00:38:23,722
Mamă!
568
00:38:25,942 --> 00:38:27,860
Îmi pare foarte rău.
569
00:38:30,113 --> 00:38:32,448
Îmi pare rău.
570
00:38:54,638 --> 00:38:57,723
Departamentul de Stat
şi guvernul libanez
571
00:38:57,774 --> 00:38:59,258
au respins
orice înţelegere ar dori Farid.
572
00:38:59,309 --> 00:39:01,193
Vor să plătească
pentru ceea ce a făcut.
573
00:39:01,261 --> 00:39:02,594
Familia?
574
00:39:02,646 --> 00:39:05,097
Mariam şi Rafiq
vor primi vize temporare.
575
00:39:05,148 --> 00:39:06,816
Hakim a fost de acord
să ne dea informaţii
576
00:39:06,900 --> 00:39:08,901
despre contactele tatălui său.
577
00:39:08,952 --> 00:39:10,820
Frumoasă rezolvare, directore.
578
00:39:10,904 --> 00:39:13,239
Nu sunt sigur că a fost aşa, Clayton.
579
00:39:13,290 --> 00:39:18,110
- Discutăm ca şi prieteni?
- Da.
580
00:39:18,161 --> 00:39:23,165
Ne cunoaştem de multă vreme.
Pot face ceva pentru tine?
581
00:39:23,250 --> 00:39:26,836
- Nu înţeleg.
- Ca să-ţi fie mai uşoară această muncă.
582
00:39:28,722 --> 00:39:30,673
Tu şi Gibbs,
credeţi că sunt depăşit de situaţie?
583
00:39:30,757 --> 00:39:32,224
Că sunt supraîncărcat?
584
00:39:32,292 --> 00:39:35,227
Cred că ai probleme în lăsarea deoparte
a obiceiurilor rele.
585
00:39:35,295 --> 00:39:38,180
Ăsta nu-i primul meu rodeo, Leon.
586
00:39:38,265 --> 00:39:39,849
Iar Gibbs nu e primul meu călăreţ.
587
00:39:39,933 --> 00:39:43,102
- Sunt în regulă.
- Bine.
588
00:39:44,821 --> 00:39:46,972
Dar dacă nu eram...
589
00:39:47,023 --> 00:39:49,158
Poţi apela mereu la mine
ca la un prieten, Clayton.
590
00:39:51,778 --> 00:39:53,662
Nu este nevoie.
591
00:39:59,870 --> 00:40:01,120
Perfectă.
592
00:40:01,171 --> 00:40:03,038
Este bucătar-şef la restaurantul
"Le Cordon Bleu".
593
00:40:03,123 --> 00:40:05,657
Este posibil să fi făcut
ceva potrivit pentru Gibbs?
594
00:40:05,709 --> 00:40:08,427
Dacă am modificat cumva
continuitatea spaţiu-timp
595
00:40:08,495 --> 00:40:10,829
şi-am azvârlit pământul
direct spre soare?
596
00:40:12,499 --> 00:40:14,633
Ce face ea acolo?
597
00:40:18,271 --> 00:40:20,005
Şefu', am găsit femeia potrivită
pentru tine.
598
00:40:20,056 --> 00:40:21,647
Şi-am dori s-o inviţi în oraş.
599
00:40:21,672 --> 00:40:29,114
Cine? Dusty? Drăguţă femeie.
Bucătăreasă grozavă.
600
00:40:29,182 --> 00:40:31,350
Ai citit pe ecran?
601
00:40:31,401 --> 00:40:33,903
Nu. Ne-am întâlnit.
602
00:40:33,987 --> 00:40:37,490
Ce a fost greşit cu ea, şefule?
603
00:40:37,541 --> 00:40:38,657
Nimic. Este perfectă.
604
00:40:38,708 --> 00:40:41,627
- Perfectă?
- Ce s-a întâmplat?
605
00:40:41,694 --> 00:40:43,462
Nu este nimic mai plictisitor
decât perfecţiunea.
606
00:40:46,699 --> 00:40:48,968
Plecaţi, plecaţi, plecaţi acasă.
607
00:40:49,035 --> 00:40:51,220
Păstraţi telefoanele deschise.
608
00:41:00,547 --> 00:41:02,881
Echipa ta crede că eşti singur.
609
00:41:05,235 --> 00:41:09,238
- Deci, eşti singur Gibbs?
- Nu.
610
00:41:14,561 --> 00:41:21,233
Borin. Ajung imediat.
Mă cheamă datoria.
611
00:41:21,284 --> 00:41:24,403
Dar, Gibbs, a fost distractiv.
612
00:41:34,914 --> 00:41:36,748
Ziva...
613
00:41:38,218 --> 00:41:41,637
Câteodată oamenii fac lucruri greşite,
pentru motive corecte.
614
00:41:41,721 --> 00:41:44,940
Oamenii mereu cred
că motivul lor este cel corect.
615
00:41:45,025 --> 00:41:46,058
În special părinţii.
616
00:41:46,109 --> 00:41:48,027
Ei văd în perspectivă.
617
00:41:48,094 --> 00:41:51,113
- Chiar şi ei fac greşeli.
- Da.
618
00:41:53,316 --> 00:41:58,070
Mama... mea...
619
00:41:58,121 --> 00:42:05,160
nu mi-a spus niciodată,
ce fel de om a fost tata.
620
00:42:07,447 --> 00:42:11,917
Poate că a crezut că nu-s
destul de puternică să înţeleg.
621
00:42:11,968 --> 00:42:14,503
Nu, era doar mamă.
622
00:42:14,588 --> 00:42:16,455
De unde ştii asta?
623
00:42:16,506 --> 00:42:18,591
Perspectivă.
624
00:42:21,011 --> 00:42:22,461
Eşti singur, Gibbs?
625
00:42:27,183 --> 00:42:29,468
Nu eşti niciodată singur,
atunci când ai copii.
626
00:42:32,238 --> 00:42:33,639
Noapte bună, copile.
627
00:42:33,690 --> 00:42:37,690
Traducerea şi adaptarea: DarkLucas
Nifty Subtitles Team / www.niftyteam.ro