1
00:00:02,281 --> 00:00:05,629
<i>Insula San Felix,
În largul coastei Californiei</i>

2
00:00:19,970 --> 00:00:22,035
- Sărmana fată!
- Da.

3
00:00:22,070 --> 00:00:25,425
Vânătăile şi juliturile de pe gât
sugerează un fel de atac fizic.

4
00:00:25,450 --> 00:00:26,905
De aceea ne-au chemat pe noi.

5
00:00:26,940 --> 00:00:28,580
Fără haine, fără acte de identitate?

6
00:00:28,615 --> 00:00:29,905
Nimic.

7
00:00:29,940 --> 00:00:32,215
Nu pare să fi fost în apă prea mult.

8
00:00:32,250 --> 00:00:34,255
Ia legătura cu paza de coastă,
află dacă au avut

9
00:00:34,290 --> 00:00:36,560
vreun apel de ajutor
sau un raport de persoană dispărută.

10
00:00:36,595 --> 00:00:38,405
Da.

11
00:00:38,440 --> 00:00:41,314
Uite-l pe tipul care a găsit-o...

12
00:00:41,550 --> 00:00:42,798
William Gardiner.

13
00:00:44,000 --> 00:00:46,550
A văzut cadavrul de sus, de pe faleză.

14
00:00:46,585 --> 00:00:49,100
Dle Gardiner?

15
00:00:49,135 --> 00:00:52,400
Sunt agentul Lisbon.
Vreţi să-mi spuneţi ce s-a întâmplat?

16
00:00:52,435 --> 00:00:54,910
Am venit să verific imperialii.

17
00:00:54,945 --> 00:00:57,800
Fluturi.
Are o rezervaţie.

18
00:00:57,810 --> 00:00:59,730
Eram aici, sus...

19
00:00:59,740 --> 00:01:01,831
Unde stă el, bărbatul în costum.

20
00:01:11,260 --> 00:01:13,260
Hei!

21
00:01:20,930 --> 00:01:23,430
- Eşti de la poliţie?
- Da, sunt.

22
00:01:28,450 --> 00:01:29,390
Patrick Jane.

23
00:01:29,400 --> 00:01:31,065
Jed Stack.

24
00:01:31,100 --> 00:01:32,506
Ăsta e pământul meu.

25
00:01:34,580 --> 00:01:36,135
Salut, Jed.

26
00:01:36,170 --> 00:01:38,730
Păi, e o femeie moartă pe plajă,
în Golful Epavelor.

27
00:01:40,230 --> 00:01:41,855
Da.

28
00:01:41,890 --> 00:01:42,930
Ei bine, cine e?

29
00:01:42,965 --> 00:01:45,095
Nu ştiu.

30
00:01:45,130 --> 00:01:46,270
Ai vreo idee?

31
00:01:46,305 --> 00:01:48,355
Nu.

32
00:01:48,390 --> 00:01:49,780
De unde să ştiu eu?

33
00:01:49,815 --> 00:01:51,845
Pământul tău.

34
00:01:51,880 --> 00:01:55,240
Am crezut că poate e şi cadavrul tău.

35
00:01:57,280 --> 00:01:59,075
E ridicol.

36
00:01:59,110 --> 00:02:01,700
Îmi pare rău. Doar te tachinez.
Adeseori e instructiv.

37
00:02:01,735 --> 00:02:03,210
Ce-ar fi să vii să-mi cunoşti colegii?

38
00:02:11,700 --> 00:02:13,740
Acesta e Jed Stack.

39
00:02:13,750 --> 00:02:16,045
Agentul Teresa Lisbon.

40
00:02:16,080 --> 00:02:18,590
Agentul Grace Van Pelt.
Acesta e pământul lui Jed.

41
00:02:18,625 --> 00:02:21,357
Ce mai faceţi, doamnă?
Doamnă.

44
00:02:25,430 --> 00:02:27,350
Verificam imperialii.

45
00:02:27,385 --> 00:02:28,805
Fluturi.

46
00:02:28,840 --> 00:02:30,580
Da. Am văzut unul.

47
00:02:30,615 --> 00:02:32,320
Încălcai proprietatea.

48
00:02:32,330 --> 00:02:34,940
Pentru Dumnezeu, omule, dă-le încolo
de drepturi de proprietate, pentru moment.

49
00:02:34,975 --> 00:02:36,405
O femeie e moartă.

50
00:02:36,440 --> 00:02:39,270
Moartea femeii n-are legătură
cu încălcarea proprietăţii.

51
00:02:39,305 --> 00:02:41,095
Deci, e pe pământul tău?

52
00:02:41,130 --> 00:02:45,150
Nu. Exact vorbind, pământul meu
se termină la marcajul de apă adâncă.

53
00:02:45,160 --> 00:02:47,025
E pe pământul statului.

54
00:02:47,060 --> 00:02:48,855
Dar, dată fiind locaţia,

55
00:02:48,890 --> 00:02:51,900
poate e un chiriaş
sau un angajat de-al dvs.?

56
00:02:51,935 --> 00:02:54,265
Eu n-am chiriaşi
şi nu angajez femei,

57
00:02:54,300 --> 00:02:57,400
şi în plus, evident
că a fost adusă de valuri.

58
00:02:57,410 --> 00:02:58,650
Trebuie să fi fost dusă de curent
de pe continent

59
00:02:58,685 --> 00:03:00,135
sau să fi căzut de pe vreun vapor.

60
00:03:00,170 --> 00:03:03,030
N-are nicio legătură cu mine
sau cu ferma mea de pe această insulă.

61
00:03:03,065 --> 00:03:05,265
Pare să aibă sens.

62
00:03:05,300 --> 00:03:08,910
Mă bucur că te cunosc, dle Stack.
Şi omul cu fluturii.

63
00:03:08,945 --> 00:03:10,604
- Gardiner, da?
- Da.

64
00:03:11,320 --> 00:03:12,700
Niciunul dintre voi
nu s-a născut aici, nu?

65
00:03:12,735 --> 00:03:13,760
Nu.

66
00:03:13,770 --> 00:03:15,300
Ce legătură are asta cu ceva?

67
00:03:15,310 --> 00:03:18,020
Niciuna. Doar sunteţi norocoşi
să trăiţi într-un loc aşa de frumos.

68
00:03:21,710 --> 00:03:24,210
Deci, dle Stack...

69
00:03:53,230 --> 00:03:55,305
Bună idee.

70
00:03:55,340 --> 00:03:57,380
Vom vedea.

71
00:04:02,390 --> 00:04:05,660
- Frumos, nu?
- Pentru locul unei crime, da.

72
00:04:06,127 --> 00:04:10,559
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

73
00:04:10,594 --> 00:04:14,290
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 5

74
00:04:17,920 --> 00:04:19,330
Au venit rapoartele stomatologice.

75
00:04:19,365 --> 00:04:21,540
Victima e Talia Suarez,
de 19 ani.

76
00:04:22,350 --> 00:04:24,310
A fost crescută într-un orfelinat.

77
00:04:24,320 --> 00:04:25,685
Verifică la asistenţa socială.

78
00:04:25,720 --> 00:04:27,755
Află ce pot să ne spună despre fată.

79
00:04:27,790 --> 00:04:29,535
Rigsby şi Van Pelt sunt pe drum,
chiar acum.

80
00:04:29,570 --> 00:04:31,550
Ai vorbit cu paza de coastă?
E ceva pe faleza aceea?

81
00:04:31,585 --> 00:04:33,530
N-au niciun raport cum că ar fi căzut
cineva peste bord.

82
00:04:33,540 --> 00:04:35,700
Ce spui de ţărmul continentului,
vizavi de insulă?

83
00:04:35,735 --> 00:04:36,905
Am cerut poliţiei locale

84
00:04:36,940 --> 00:04:39,260
să cerceteze toate porturile,
hotelurile şi motelurile,

85
00:04:39,295 --> 00:04:40,770
de-a lungul acelei regiuni de coastă.
Încă nimic.

86
00:04:40,805 --> 00:04:43,356
- În regulă. Ţine-mă la curent.
- Unde te duci?

87
00:04:43,787 --> 00:04:44,878
Înapoi pe insulă.

88
00:04:44,913 --> 00:04:45,935
Pe insulă? Pentru ce?

89
00:04:45,970 --> 00:04:46,990
Dacă acel cadavru
a venit de pe continent...

90
00:04:47,025 --> 00:04:48,430
Jane are o teorie.

91
00:04:48,465 --> 00:04:49,668
Corect.

92
00:05:01,770 --> 00:05:03,745
Drăguţ.
Nu e ceea ce căutăm noi.

93
00:05:03,780 --> 00:05:05,720
Ai putea face un colier din ea.

94
00:05:05,755 --> 00:05:07,325
Aş putea.

95
00:05:07,360 --> 00:05:08,525
Ar trebui să faci.

96
00:05:08,560 --> 00:05:12,000
Ar trebui să ai vreun hobby liniştitor.

97
00:05:14,920 --> 00:05:16,740
Nu înţeleg.

98
00:05:16,750 --> 00:05:20,015
E greu de crezut că luna
cauzează mareele, nu-i aşa?

99
00:05:20,050 --> 00:05:23,760
Adică, toţi ştim că asta face,
dar pare atât de neverosimil.

100
00:05:23,795 --> 00:05:24,875
Bănuiesc.

101
00:05:24,910 --> 00:05:26,660
Niciodată nu m-am gândit la asta.

102
00:05:26,695 --> 00:05:28,410
Asta fiindcă eşti fată de oraş.

103
00:05:31,090 --> 00:05:33,760
Teoria mea a devenit palpabilă.

104
00:05:33,770 --> 00:05:35,350
Ţi-am spus.

105
00:05:35,385 --> 00:05:36,930
Da, mi-ai spus.

106
00:05:38,630 --> 00:05:40,070
Cred că am văzut
un magazin de ceaiuri în oraş.

107
00:05:40,080 --> 00:05:41,360
Mi-ar prinde bine o ceaşcă de ceai.

108
00:05:41,395 --> 00:05:42,975
Dar tu?

109
00:05:43,010 --> 00:05:44,710
Ai nevoie de ajutor?

110
00:05:44,745 --> 00:05:46,830
Mă descurc.

111
00:06:09,860 --> 00:06:13,060
Ei bine, e dezamăgitor.

112
00:06:13,095 --> 00:06:14,947
E închis.

113
00:06:14,982 --> 00:06:16,765
Pitoresc, nu?

114
00:06:16,800 --> 00:06:20,040
Într-un mod dezolant.
Unde sunt localnicii?

115
00:06:20,075 --> 00:06:22,150
Bună întrebare.

116
00:06:24,110 --> 00:06:26,045
Cho.

117
00:06:26,080 --> 00:06:27,635
Legistul a revenit cu raportul preliminar.

118
00:06:27,670 --> 00:06:30,630
Laringele a fost zdrobit de o lovitură
sau presiune puternică.

119
00:06:30,665 --> 00:06:31,630
<i>N-are apă în plămâni.</i>

120
00:06:31,640 --> 00:06:33,145
Deci, nu s-a înecat.

121
00:06:33,180 --> 00:06:34,545
A murit înainte de a intra în apă.

122
00:06:34,580 --> 00:06:35,875
De asemenea, dovezile fizice arată

123
00:06:35,910 --> 00:06:37,930
că a fost agresată sexual
înainte de a fi ucisă.

124
00:06:37,965 --> 00:06:39,730
<i>S-au descoperit urme de ADN?</i>

125
00:06:39,740 --> 00:06:40,830
<i>Da, dar nu se potrivesc cu baza de date.</i>

126
00:06:40,865 --> 00:06:42,175
În regulă.

127
00:06:42,210 --> 00:06:44,405
Verifică trecutul
tuturor bărbaţilor de pe insulă.

128
00:06:44,440 --> 00:06:46,600
Vezi dacă vreunul are un istoric
de agresiune sexuală.

129
00:06:46,635 --> 00:06:49,510
Ne vedem curând, sper.

130
00:06:52,180 --> 00:06:55,560
Exact ca la magazinul de ceaiuri.
Nu e nimeni aici.

131
00:06:55,570 --> 00:06:57,440
Unde e toată lumea?

132
00:06:57,475 --> 00:06:59,175
E ciudat.

133
00:06:59,210 --> 00:07:01,085
O dispariţie în masă.

134
00:07:01,120 --> 00:07:02,995
Nici măcar un cuvânt.

135
00:07:03,030 --> 00:07:04,835
Păi, se ştie ce s-a întâmplat.

136
00:07:04,870 --> 00:07:07,530
Colonia Roanoke.
Civilizaţia Olmecă.

137
00:07:07,565 --> 00:07:10,195
Alo? Alo?

138
00:07:10,230 --> 00:07:11,835
Ştiu unde sunt, Lisbon.

139
00:07:11,870 --> 00:07:14,740
Mi-i imaginez strânşi laolată,
într-o cameră slab luminată,

140
00:07:14,775 --> 00:07:17,550
punând la cale scopul
insulei lor misterioase.

141
00:07:17,585 --> 00:07:19,570
E cam înfricoşător.

142
00:07:19,605 --> 00:07:21,335
Relaxează-te.

143
00:07:21,370 --> 00:07:23,468
<i>Şedinţa Comunităţii
Azi, la debarcaderul lui Parker</i>

144
00:07:24,940 --> 00:07:28,045
Talia Suarez.

145
00:07:28,080 --> 00:07:30,490
Da, speram că ne puteţi spune...

146
00:07:30,525 --> 00:07:31,780
Ucisă, nu?

147
00:07:31,790 --> 00:07:33,795
Ce păcat.

148
00:07:33,830 --> 00:07:37,790
Dar, atunci puştii rataţi ca şi ea,
aproape întotdeauna sfârşesc prost.

149
00:07:37,800 --> 00:07:39,815
"Puştii rataţi ca şi ea"?

150
00:07:39,850 --> 00:07:43,570
Vedem asta tot timpul.
Ne-a fost trimisă nouă la vârsta de 6 ani.

151
00:07:43,580 --> 00:07:46,700
Mama a murit de supradoză de droguri.
Tatăl a fost ucis.

152
00:07:46,710 --> 00:07:48,705
Şi era o problemă de la început.

153
00:07:48,740 --> 00:07:52,380
Rebelă, certăreaţă,
anti autoritate.

154
00:07:52,415 --> 00:07:54,267
E o listă lungă.

155
00:07:54,302 --> 00:07:56,085
Părea o fată drăguţă.

156
00:07:56,120 --> 00:08:00,185
Vioaie, dar fără disciplină.
Fără bun simţ.

157
00:08:00,220 --> 00:08:03,220
Ce spuneţi de părinţii ei adoptivi?
Putem vorbi cu ei?

158
00:08:03,255 --> 00:08:04,465
N-a avut.

159
00:08:04,500 --> 00:08:06,955
Tot fugea de la casele
în care o plasam.

160
00:08:06,990 --> 00:08:09,830
Şi-a sfârşit perioada de asistenţă socială
într-un orfelinat.

161
00:08:10,890 --> 00:08:12,995
Putem primi acel număr?

162
00:08:13,030 --> 00:08:16,640
Poate există prieteni
cu care putem vorbi.

163
00:08:16,675 --> 00:08:20,007
O să văd ce pot face
şi revin la voi.

164
00:08:20,042 --> 00:08:23,340
Ştiţi, adevărul e că pe unii dintre ei...

165
00:08:23,375 --> 00:08:25,370
Nu-i poţi ajuta.

166
00:08:30,020 --> 00:08:32,600
Mulţumesc pentru timpul acordat.

167
00:08:32,635 --> 00:08:35,810
Hei!

168
00:08:37,550 --> 00:08:39,180
Ştii că nu vom mai auzi nimic
de la ea, nu?

169
00:08:39,215 --> 00:08:41,651
Păi, nu vom mai auzi, după ce
i-ai vărsat cafeaua pe birou, nu?

170
00:08:41,686 --> 00:08:43,647
Haide. N-avea de gând să facă nimic
să ne ajute şi ştii şi tu asta.

171
00:08:43,682 --> 00:08:45,660
Uite, are o slujbă grea.
Poate a făcut tot ce a putut.

172
00:08:45,695 --> 00:08:48,248
Ei doar îi pasă să-şi facă cei 20 de ani
ca să iasă la pensie.

173
00:08:48,283 --> 00:08:49,864
- Mă enervează.
- Da, am observat.

174
00:08:50,150 --> 00:08:51,715
Hei, eu îmi fac treaba.
Nu mă auzi plângându-mă.

175
00:08:51,750 --> 00:08:53,435
Doar că nu înţeleg de ce alţi oameni
nu-şi pot face treaba,

176
00:08:53,470 --> 00:08:55,120
astfel ca o fată ca asta
să nu ajungă să moară aşa.

177
00:08:55,155 --> 00:08:56,220
În regulă. În regulă.

178
00:08:56,230 --> 00:08:58,597
- Hai, conduc eu. Dă-mi cheile.
- Nu. Vreau eu să conduc.

179
00:08:58,602 --> 00:09:00,055
Da. Nu prea cred.
Dă-mi cheile.

180
00:09:00,090 --> 00:09:02,145
- Nu. Ce-i cu tine?
- Uite, eşti extenuată.

181
00:09:02,180 --> 00:09:03,270
Eu ar trebui să conduc,
aşa că dă-mi cheile...

182
00:09:03,280 --> 00:09:04,625
- Termină. Termină.
- Dă-mi cheile.

183
00:09:04,660 --> 00:09:05,970
Haide. Ce se întâmplă cu tine?

184
00:09:08,890 --> 00:09:12,620
Bine.
Nicio problemă. Tu conduci.

185
00:09:20,110 --> 00:09:25,295
Acum... două feriboturi
traversează în weekend,

186
00:09:25,330 --> 00:09:30,630
în timpul lunilor de vară,
echivalent cu 35% creştere

187
00:09:30,665 --> 00:09:32,355
a veniturilor planificate.

188
00:09:32,390 --> 00:09:35,240
Acum, nu înţeleg cum poate fi cineva
împotriva acestei situaţii.

189
00:09:35,275 --> 00:09:36,810
Scurgerile de la ferma de vite
a lui Stack

190
00:09:36,845 --> 00:09:39,630
deja afectează ph-ul pânzei freatice.

191
00:09:39,640 --> 00:09:40,870
- Şi un alt lucru pe care...
- Da, acum menţionez...

192
00:09:40,905 --> 00:09:42,140
Punctul pe ordinea de zi, dle preşedinte.
E rândul meu.

193
00:09:42,175 --> 00:09:44,410
Haide, Peter.
Să nu fim agitaţi.

194
00:09:44,445 --> 00:09:46,615
Scuzaţi-mă că vă întrerup.

195
00:09:46,650 --> 00:09:48,560
Sunt agentul Teresa Lisbon
de la BIC...

196
00:09:48,595 --> 00:09:50,470
Şi acesta e colegul meu, Patrick Jane.

197
00:09:50,505 --> 00:09:53,609
Uitaţi, îmi pare nespus de rău,
dar suntem în toiul unei şedinţe.

198
00:09:53,644 --> 00:09:54,510
Puteţi reveni mai târziu?

199
00:09:54,545 --> 00:09:55,485
Nu, nu putem.

200
00:09:55,520 --> 00:09:57,055
O femeie a fost ucisă pe această insulă

201
00:09:57,090 --> 00:09:58,960
şi suntem aici să descoperim
cine a făcut-o şi de ce.

202
00:09:58,995 --> 00:10:01,392
Numele ei era Talia Suarez.

203
00:10:01,427 --> 00:10:03,790
Vă amintiţi s-o fi văzut?

204
00:10:03,825 --> 00:10:05,475
Domnule.

205
00:10:05,510 --> 00:10:06,540
N-a fost găsită pe plajă?

206
00:10:06,575 --> 00:10:07,805
Ba da.

207
00:10:07,840 --> 00:10:11,800
Ei bine, vreau să zic, asta ar arăta
că mareea a adus-o la mal, cu siguranţă.

208
00:10:11,985 --> 00:10:13,795
E o problemă de pe continent.

209
00:10:13,830 --> 00:10:16,900
Da, n-avem nicio legătură
cu ce se întâmplă pe continent.

210
00:10:16,935 --> 00:10:18,285
Un loc imoral, continentul.

211
00:10:18,320 --> 00:10:20,510
De aceea sunteţi voi toţi aici...
să scăpaţi de toate acelea

212
00:10:20,545 --> 00:10:21,725
şi, bineînţeles că ea e de acolo,

213
00:10:21,760 --> 00:10:23,870
fiindcă nimeni de aici
n-o cunoaşte, corect?

214
00:10:23,905 --> 00:10:25,105
Aşa e.

215
00:10:25,140 --> 00:10:26,715
Şi sunt o grămadă de obiecte plutitoare
de pe continent,

216
00:10:26,750 --> 00:10:29,041
care sunt aduse de valuri în San Felix,
tot timpul, nu-i aşa?

217
00:10:29,562 --> 00:10:30,695
Cu siguranţă.

218
00:10:30,730 --> 00:10:33,730
În weekend-urile de vară,
în port vin tot feluri de gunoaie.

219
00:10:33,765 --> 00:10:36,125
Mai ales după furtuni, da.

220
00:10:36,160 --> 00:10:38,060
Scuzaţi-mă. Dacă aţi putea?
Mulţumesc.

221
00:10:38,095 --> 00:10:39,390
Deci, aici e insula voastră.

222
00:10:39,400 --> 00:10:41,730
E o insulă frumoasă,
trebuie s-o spun.

223
00:10:41,740 --> 00:10:43,660
Aici e portul vostru,

224
00:10:43,670 --> 00:10:46,898
pe partea insulei adăpostită de vânt,
mai apropiat de coasta continentului.

225
00:10:47,980 --> 00:10:51,150
Şi cadavrul a fost găsit
în Golful Epavelor,

226
00:10:51,185 --> 00:10:54,015
care e aici, bănuiesc,

227
00:10:54,050 --> 00:10:57,075
pe partea vestică a insulei,

228
00:10:57,110 --> 00:11:00,480
cea mai îndepărtată parte
de coasta continentului.

229
00:11:00,515 --> 00:11:02,855
Acum, aş crede că e cam dificil

230
00:11:02,890 --> 00:11:05,020
ca un cadavru să plutească în derivă,
tocmai de aici,

231
00:11:05,055 --> 00:11:07,876
împotriva curenţilor
şi a vânturilor predominante, până aici.

232
00:11:08,170 --> 00:11:09,885
Un alt fapt fascinant...

233
00:11:09,920 --> 00:11:13,190
Dacă arunci ceva în apă
în Golful Epavelor,

234
00:11:13,225 --> 00:11:15,270
va pluti în derivă pe mare, un timp,

235
00:11:15,280 --> 00:11:19,360
dar, apoi, va reveni la ţărm.

236
00:11:19,395 --> 00:11:22,140
Am verificat cu asta.

237
00:11:23,290 --> 00:11:26,610
Talia Suarez a murit aici,

238
00:11:26,620 --> 00:11:30,023
aşa că uitaţi-vă la vecinul dvs.
şi gândiţi-vă cât de bine îl cunoaşteţi?

239
00:11:31,220 --> 00:11:35,230
Fiindcă cineva de pe această insulă
a comis o crimă.

240
00:11:36,530 --> 00:11:38,092
Vom reveni.

241
00:11:48,960 --> 00:11:49,935
Am făcut tot ce-am putut

242
00:11:49,970 --> 00:11:52,010
ca să-i găsesc traseul Taliei Suarez,
după ce a părăsit orfelinatul.

243
00:11:52,315 --> 00:11:54,790
- Şi? E ceva folositor?
- O serie de slujbe cu salariul minim.

244
00:11:54,800 --> 00:11:57,330
Niciodată n-a stat mai mult de şase luni,
la niciuna dintre ele.

245
00:11:57,340 --> 00:11:58,805
S-a mutat peste tot prin stat.

246
00:11:58,840 --> 00:12:00,235
Ce altceva? Prieteni?
Cunoştinţe?

247
00:12:00,270 --> 00:12:02,315
Încă nimic.
Am vorbit cu nişte angajatori.

248
00:12:02,350 --> 00:12:04,820
Tot ce am aflat a fost că era
o bună muncitoare, introvertită.

249
00:12:04,830 --> 00:12:05,960
Dar despre asistenţa socială?

250
00:12:05,970 --> 00:12:08,310
Nici ei nu sunt de ajutor.
E trist, şefa.

251
00:12:08,320 --> 00:12:10,560
Parcă noi am fi singurii
cărora ne pasă de această fată.

252
00:12:10,595 --> 00:12:12,290
Continuă să cauţi.

253
00:12:12,430 --> 00:12:14,595
Au filmarea cu fata când se urcă
în feribotul spre San Felix.

254
00:12:14,700 --> 00:12:16,210
Nu există camere pe insulă, totuşi.

255
00:12:16,220 --> 00:12:19,095
- Ce-i asta?
- Poliţia a trimis-o. Camera Taliei.

256
00:12:19,130 --> 00:12:22,500
Hotel cu deschidere la plajă, pe coastă,
dincolo de strâmtoarea San Felix.

257
00:12:22,510 --> 00:12:24,660
Perie şi pastă de dinţi,
un schimb de haine?

258
00:12:24,695 --> 00:12:27,130
- Asta e tot?
- Asta, şi un carneţel.

259
00:12:27,135 --> 00:12:30,100
- Ce carneţel?
- L-a luat Jane.

260
00:12:32,150 --> 00:12:35,310
E un fel de jurnal.
A scris scrisori către părinţii ei morţi.

261
00:12:35,345 --> 00:12:37,635
- Ce trist.
- Şi mai e şi asta.

262
00:12:37,670 --> 00:12:39,620
Am găsit-o ascunsă în ultimele pagini.

263
00:12:39,655 --> 00:12:43,030
"Peştele (Fish) din San Felix."

264
00:12:48,120 --> 00:12:49,775
Ţi se pare prea uşor?

265
00:12:49,810 --> 00:12:52,490
E un singur mod de a afla.

266
00:13:01,030 --> 00:13:02,505
Cine e şeful aici?

267
00:13:02,540 --> 00:13:04,260
Nu avem deschis pentru turişti.

268
00:13:04,295 --> 00:13:06,220
Crabi.

269
00:13:07,260 --> 00:13:09,370
Nu puteţi fi aici,
din motive de siguranţă.

270
00:13:09,380 --> 00:13:11,790
Suntem de la Biroul de Investigaţii
al Californiei.

271
00:13:11,825 --> 00:13:14,200
Trebuie să vă punem
nişte întrebări, domnule...

272
00:13:14,235 --> 00:13:16,527
LaFleur. Jack LaFleur.

273
00:13:16,562 --> 00:13:18,785
Deci, despre ce e vorba?

274
00:13:18,820 --> 00:13:21,965
Nu cred că vrei să vorbeşti cu noi
aici, Jack.

275
00:13:22,000 --> 00:13:25,450
E vreun loc puţin mai retras?

276
00:13:26,620 --> 00:13:29,350
Treceţi înapoi la treabă.

277
00:13:29,360 --> 00:13:30,630
Să mergem în biroul meu.

278
00:13:37,910 --> 00:13:40,655
Deci, despre ce e vorba?

279
00:13:40,690 --> 00:13:43,500
Spuneţi-mi despre Talia Suarez.

280
00:13:43,535 --> 00:13:46,690
Ce? Cine-i Talia Suarez?

281
00:13:46,700 --> 00:13:48,610
Fata pe care am găsit-o ucisă
în Golful Epavelor.

282
00:13:48,645 --> 00:13:51,057
Ce legătură are asta cu mine?

283
00:13:51,092 --> 00:13:53,470
Am găsit asta în jurnalul ei.

284
00:13:54,880 --> 00:13:56,530
N-are nicio noimă.

285
00:13:56,565 --> 00:13:58,385
Poftim.

286
00:13:58,420 --> 00:14:00,290
Hei, hei. Acelea sunt ale mele.

287
00:14:03,380 --> 00:14:05,350
E impresionant.
E un nou bazin portuar?

288
00:14:05,385 --> 00:14:07,320
Nu, un ponton. Stai.
Un debarcader.

289
00:14:07,355 --> 00:14:08,780
Ai zice că e un debarcader?

290
00:14:09,890 --> 00:14:11,495
E mare.

291
00:14:11,530 --> 00:14:15,080
Îmi extind afacerea.
Am nevoie de mai mult spaţiu.

292
00:14:18,680 --> 00:14:21,390
Uite, n-am idee de ce
o fată oarecare a scris

293
00:14:21,425 --> 00:14:24,100
orice ar fi scris,
dar niciodată n-am auzit de ea.

294
00:14:24,135 --> 00:14:25,920
Aţi greşit persoana.

295
00:14:25,930 --> 00:14:28,620
Poate a fost cineva
care lucrează pentru tine.

296
00:14:28,630 --> 00:14:29,990
Am fost plecaţi pe mare
în ultima săptămână.

297
00:14:30,025 --> 00:14:31,085
Tocmai ne-am întors.

298
00:14:31,120 --> 00:14:34,155
V-am spus,
n-are nicio noimă.

299
00:14:34,190 --> 00:14:37,550
Chiar dacă această fată a venit aici,
toţi eram plecaţi.

300
00:14:37,585 --> 00:14:40,130
Crima voastră n-are nicio legătură cu noi.

301
00:14:43,000 --> 00:14:45,485
E un alibi destul de imbatabil.

302
00:14:45,520 --> 00:14:48,060
Da. Debarcaderul e interesant, totuşi.

303
00:14:48,095 --> 00:14:49,455
Este?

304
00:14:49,490 --> 00:14:51,735
Ei bine, Oceanul Pacific
a fost golit groaznic de peşte.

305
00:14:51,770 --> 00:14:55,190
Niciun pescar, în prezent, n-are nevoie
să-şi construiască un debarcader mai mare.

306
00:14:55,200 --> 00:14:57,500
Crezi că asta are vreo legătură cu crima?

307
00:14:57,535 --> 00:14:59,405
Da. Nu.

308
00:14:59,440 --> 00:15:01,310
Nu, în mod necesar, nu.
Poate.

309
00:15:01,320 --> 00:15:02,625
Doar cred că e interesant.

310
00:15:02,660 --> 00:15:05,840
Sau nu.
Hai să vorbim cu fermierul.

311
00:15:07,990 --> 00:15:10,300
Oricine a aruncat-o pe Talia Suarez
în acel golfuleţ,

312
00:15:10,335 --> 00:15:12,780
trebuia s-o care în spate
peste proprietatea ta.

313
00:15:12,815 --> 00:15:14,035
Ferma mea are 120 de hectare

314
00:15:14,070 --> 00:15:16,180
şi Golful Epavelor
e la capătul îndepărtat al ei.

315
00:15:16,190 --> 00:15:17,500
Ai putea căra o grămadă de cadavre

316
00:15:17,510 --> 00:15:19,245
până acolo, fără ca cineva să ştie.

317
00:15:19,280 --> 00:15:20,980
Ce v-a adus pe insulă, dle Stack?

318
00:15:21,015 --> 00:15:22,500
De cine fugiţi?

319
00:15:22,535 --> 00:15:23,815
Ce?

320
00:15:23,850 --> 00:15:25,880
Nu fug de nimeni.

321
00:15:25,890 --> 00:15:27,290
Doar mă uit prin această cameră

322
00:15:27,300 --> 00:15:28,435
şi văd o mulţime de cai şi vite,

323
00:15:28,470 --> 00:15:31,290
dar nu văd niciun prieten
sau membru de familie.

324
00:15:31,325 --> 00:15:32,830
Fără copii. Fără iubite.

325
00:15:32,865 --> 00:15:34,895
Îmi plac caii.

326
00:15:34,930 --> 00:15:38,370
Eşti un om de casă, dar pasional,

327
00:15:38,380 --> 00:15:40,345
aşa că bănuiala mea e
că inima ţi-a fost frântă

328
00:15:40,380 --> 00:15:45,270
de către o frumoasă femeie,
dar crudă şi necredincioasă.

329
00:15:45,305 --> 00:15:47,415
Acum 30 de ani.

330
00:15:47,450 --> 00:15:49,750
Ce legătura naibii
are asta cu această fată?

331
00:15:49,785 --> 00:15:51,120
Probabil niciuna.

332
00:15:51,130 --> 00:15:54,020
Care e opinia ta legată de creşterea
curselor de feribot?

333
00:15:55,500 --> 00:15:57,610
Iarăşi mă tachinezi, nu?

334
00:15:58,850 --> 00:16:00,615
Îţi spun eu care e opinia mea.

335
00:16:00,650 --> 00:16:02,910
Normal că avem nevoie de mai multe curse.

336
00:16:02,945 --> 00:16:05,170
Aceşti insulari n-au deloc
simţul afacerilor.

337
00:16:05,205 --> 00:16:07,340
Nici măcar Jack LaFleur?

338
00:16:07,350 --> 00:16:10,180
Mi-a atras atenţia ca fiind cineva
care ştie să facă afaceri.

339
00:16:10,215 --> 00:16:12,760
Ţi-a atras, nu?

340
00:16:13,780 --> 00:16:14,845
Dle Stack.

341
00:16:14,880 --> 00:16:16,285
Nu vă supăraţi că vă întreb,

342
00:16:16,320 --> 00:16:19,300
dar unde eraţi în noaptea
de alaltăieri?

343
00:16:19,335 --> 00:16:20,565
Ca întotdeauna, chiar aici.

344
00:16:20,600 --> 00:16:22,445
Există cineva care poate confirma asta?

345
00:16:22,480 --> 00:16:24,290
Sigur.
Ajutoarele mele de la fermă.

346
00:16:24,325 --> 00:16:25,455
Putem vorbi cu ele?

347
00:16:25,490 --> 00:16:27,950
Sigur că puteţi.
Sunt în ţarc.

348
00:16:27,985 --> 00:16:29,630
Jane, mai bine am...

349
00:16:32,280 --> 00:16:34,950
Ce-ar fi să ne arătaţi drumul, dle Stack?

350
00:16:46,620 --> 00:16:49,120
Ai grijă să nu lovească.

351
00:16:50,130 --> 00:16:51,940
Ce s-a întâmplat cu tine?

352
00:16:51,975 --> 00:16:53,630
Calul a făcut-o.

353
00:16:55,040 --> 00:16:58,170
Whit şi cu mine selecţionam tăuraşii.
Am avut cam 40 de capete de vite.

354
00:16:58,205 --> 00:17:00,516
- 39 de capete.
- Am spus "cam".

355
00:17:00,521 --> 00:17:04,315
Nu există "cam".
Ori ai 40 de capete, ori ai 39.

356
00:17:04,320 --> 00:17:06,610
Whit l-ar corecta şi pe Bunul Dumnezeu
dacă ar fi numărat greşit.

357
00:17:07,290 --> 00:17:09,265
Da, le duceam pe izlazul de sud.

358
00:17:09,300 --> 00:17:12,400
Una s-a speriat, a căzut
şi m-a luat şi pe mine.

359
00:17:12,410 --> 00:17:14,230
Nu ştiu ce l-a făcut pe Whit
să urle mai tare...

360
00:17:14,265 --> 00:17:15,525
Că a căzut calul peste el

361
00:17:15,560 --> 00:17:17,500
sau că i s-a spus că trebuie
să meargă pe continent să rezolve treaba.

362
00:17:17,510 --> 00:17:20,045
- Gura!
- Deci, ţie nu-ţi place continentul,

363
00:17:20,050 --> 00:17:21,590
sau nu-ţi place cursa cu feribotul?

364
00:17:21,600 --> 00:17:23,240
Nici una, nici alta.
Îmi place aici.

365
00:17:23,245 --> 00:17:25,780
- De ce?
- E linişte.

366
00:17:25,815 --> 00:17:27,015
Da.

367
00:17:27,020 --> 00:17:30,050
Se pare că bătrânul Stack
simte acelaşi lucru, nu?

368
00:17:30,060 --> 00:17:33,000
Ascultă, între noi doi fie vorba...

369
00:17:33,035 --> 00:17:36,445
Toată chestia asta de cowboy
e un teatru la Stack, nu-i aşa?

370
00:17:36,480 --> 00:17:38,990
Numai pălăria e de el,
cum spuneţi voi?

371
00:17:39,940 --> 00:17:42,215
E numai gura de el.

372
00:17:42,220 --> 00:17:44,450
- Ce... e asta?
- Numai gura e de el.

373
00:17:44,455 --> 00:17:48,025
- Aşa îi spui unui astfel de om.
- Ce fel de om?

374
00:17:48,030 --> 00:17:51,040
Eu doar întrebam
de o veche zicală de cowboy.

375
00:17:51,045 --> 00:17:53,580
Whit doar îl corecta.
Nu-i aşa, Whit?

376
00:17:53,585 --> 00:17:57,010
Dacă doriţi să mă scuzaţi,
trebuie să mă ocup de ceva în şopron.

377
00:17:57,930 --> 00:17:59,810
Sigur. Mulţumesc, Whit.

378
00:18:02,900 --> 00:18:06,185
Amicul e puţin cam timid,
dar e un bun muncitor.

379
00:18:06,190 --> 00:18:07,520
Mi-ar plăcea să-i pun nişte întrebări,
dacă e în regulă.

380
00:18:07,530 --> 00:18:08,890
Nu-i nevoie, Lisbon.
Deja am vorbit

381
00:18:08,895 --> 00:18:10,877
cu forţa de lucru a dlui Stack.

382
00:18:10,882 --> 00:18:12,830
Ar trebui să plecăm.
Mulţumesc.

383
00:18:12,840 --> 00:18:15,490
Unde aţi fost voi trei
în noaptea de alaltăieri?

384
00:18:15,495 --> 00:18:17,627
Aici. Ca întotdeauna.

385
00:18:17,662 --> 00:18:19,725
Bine. Putem pleca acum.

386
00:18:19,760 --> 00:18:21,880
Mulţumesc pentru timpul acordat.
Vom ţine legătura.

387
00:18:25,530 --> 00:18:26,895
Lisbon.

388
00:18:26,930 --> 00:18:28,295
Avem o pistă în caz, şefa.

389
00:18:28,330 --> 00:18:30,915
O serie de apeluri telefonice
către motelul Taliei Suarez,

390
00:18:30,950 --> 00:18:34,670
toate de la un telefon înregistrat
pe numele unui tip, Dennis Kagan.

391
00:18:34,705 --> 00:18:35,695
Cine e Dennis Kagan?

392
00:18:35,730 --> 00:18:37,040
Un fost copil orfan, care a împărţit

393
00:18:37,075 --> 00:18:38,305
câteva orfelinate cu Talia.

394
00:18:38,340 --> 00:18:39,750
Ultimul apel a venit
de pe o rază de 16 km

395
00:18:39,785 --> 00:18:42,655
- faţă de motelul Taliei.
- Pare interesant.

396
00:18:42,690 --> 00:18:46,085
Da, mai ales că Kagan locuieşte
la 160 km la sud-vest de motel.

397
00:18:46,100 --> 00:18:49,730
- Îl aducem la interogatoriu?
- Van Pelt şi Cho îl aduc chiar acum.

398
00:18:53,410 --> 00:18:54,720
Asta e adresa.

399
00:18:56,770 --> 00:18:58,210
Apartamentul e la etajul doi.

400
00:18:58,220 --> 00:19:01,740
- Ai o poză cu Kagan?
- Da, de la Circulaţie.

401
00:19:05,680 --> 00:19:07,730
- Ăsta e.
- Da.

402
00:19:07,765 --> 00:19:09,780
Bine. Să mergem.

403
00:19:13,660 --> 00:19:15,700
- Iau eu conducerea.
- Am înţeles.

404
00:19:17,680 --> 00:19:21,190
Hei. Dennis, corect?
Eşti Dennis Kagan?

405
00:19:21,900 --> 00:19:25,145
- Poate.
- Eşti prieten cu Talia Suarez, corect?

406
00:19:25,185 --> 00:19:26,920
Nu ştiu numele ăsta, omule.
Fă paşi.

407
00:19:26,955 --> 00:19:29,195
- Cred că-l ştii.
- Hei, lasă-mă, târfă.

408
00:19:29,200 --> 00:19:30,910
Rămâi acolo.

409
00:19:31,810 --> 00:19:34,940
Eşti arestat.
Pune mâinile la spate.

410
00:19:34,975 --> 00:19:36,255
Lasă-mă.
Copoiule.

411
00:19:36,290 --> 00:19:37,790
Bine.
Preiau eu de aici.

412
00:19:37,800 --> 00:19:39,870
Haide. Haide.

413
00:19:56,000 --> 00:19:59,420
Ar fi mai bine pentru tine
dacă vorbeşti cu mine, Dennis.

414
00:20:00,430 --> 00:20:02,160
Deja poţi fi acuzat de ultraj.

415
00:20:02,195 --> 00:20:03,965
Nu-ţi îngreuna situaţia.

416
00:20:04,100 --> 00:20:06,875
Uite, ţi-am spus că vreau un avocat.

417
00:20:06,910 --> 00:20:10,580
E unul pe drum de la biroul
de avocaţi din oficiu.

418
00:20:10,615 --> 00:20:12,330
Vreau doar să-ţi dau şansa
să lucrezi cu noi,

419
00:20:12,365 --> 00:20:15,100
să câştigi nişte bunăvoinţă.

420
00:20:16,990 --> 00:20:19,180
De tine depinde
cum vrei să decurgă lucrurile.

421
00:20:19,215 --> 00:20:22,530
Un avocat, asta vreau.

422
00:20:22,565 --> 00:20:24,060
În regulă.

423
00:20:25,010 --> 00:20:26,460
Fie cum vrei tu.

424
00:20:31,730 --> 00:20:34,030
Bună.
Trebuie să fii avocatul din oficiu.

425
00:20:34,065 --> 00:20:35,485
Sunt agentul Grace Van Pelt.

426
00:20:35,520 --> 00:20:38,300
Grace. Bună. Corect.
Mă bucur să te cunosc.

427
00:20:38,335 --> 00:20:39,360
Sunt Sarah Harrigan.

428
00:20:39,395 --> 00:20:41,022
Ne cunoaştem?

429
00:20:41,057 --> 00:20:42,615
Nu. Eu doar...

430
00:20:42,650 --> 00:20:45,060
Anul trecut a fost o crimă
la un serviciu de matrimoniale

431
00:20:45,095 --> 00:20:47,220
şi voi mi-aţi pus întrebări.

432
00:20:47,230 --> 00:20:48,960
Nu-ţi face griji.
N-am făcut-o eu.

433
00:20:52,050 --> 00:20:53,765
Hei, Cho.

434
00:20:53,800 --> 00:20:55,930
Aceasta e Sarah Harrigan
de la biroul avocaţilor din oficiu.

435
00:20:55,940 --> 00:20:57,535
Bună.

436
00:20:57,570 --> 00:20:59,475
Bună, oameni buni.
Mă ocup eu cu asta.

437
00:20:59,510 --> 00:21:01,380
Sarah, hai să te duc la clientul tău.

438
00:21:05,760 --> 00:21:06,930
Ţi s-a părut ciudat?

439
00:21:06,965 --> 00:21:07,895
Da, puţin.

440
00:21:07,930 --> 00:21:10,560
Serios?
Despre ce a fost vorba?

441
00:21:10,570 --> 00:21:13,450
Păi, pare evident.
Sunt împreună.

442
00:21:18,770 --> 00:21:21,430
Deci, Dennis,
ai un avocat.

443
00:21:21,465 --> 00:21:22,430
Să discutăm.

444
00:21:22,440 --> 00:21:23,980
Am vorbit cu clientul meu.

445
00:21:23,990 --> 00:21:27,250
E dispus să vă ajute,
cu câteva condiţii.

446
00:21:27,285 --> 00:21:28,850
Nu facem nicio înţelegere.

447
00:21:32,190 --> 00:21:35,500
- Dă-i drumul.
- Uite, Talia îl căuta pe tipul

448
00:21:35,535 --> 00:21:37,335
care i-a omorât tatăl,

449
00:21:37,370 --> 00:21:39,410
fiindcă ai naibii poliţişti
nu şi-au făcut treaba.

450
00:21:39,445 --> 00:21:41,450
Clientul meu vorbeşte
sub presiunea emoţiilor,

451
00:21:41,460 --> 00:21:42,360
nu înseamnă lipsă de respect.

452
00:21:42,370 --> 00:21:43,800
Nu şi-au făcut-o.

453
00:21:43,810 --> 00:21:44,975
Ştiau cine a făptuit crima

454
00:21:45,010 --> 00:21:46,700
şi nu s-au deranjat să-l găsească.

455
00:21:46,735 --> 00:21:49,207
Şi acest suspect...

456
00:21:49,242 --> 00:21:51,680
I-ai auzit numele?

457
00:21:53,710 --> 00:21:55,550
Încerc să-mi amintesc.

458
00:21:55,585 --> 00:21:56,945
Un nume haios,

459
00:21:56,980 --> 00:21:59,680
cum ar fi Tommy Ton
sau cam aşa ceva.

460
00:21:59,715 --> 00:22:01,667
Fish (peşte)?

461
00:22:01,702 --> 00:22:03,585
Da. Ăsta e tipul.

462
00:22:03,620 --> 00:22:07,950
Edward Fish.
Era Edward Fish. Da.

463
00:22:09,110 --> 00:22:12,260
Deci, te-ai dus la motelul ei.
De ce?

464
00:22:13,840 --> 00:22:16,205
Fiindcă am vrut s-o opresc, ştii?

465
00:22:16,240 --> 00:22:18,895
Uite, ceea ce făcea Talia era periculos,
e bine?

466
00:22:18,930 --> 00:22:21,550
Îi plăcea să se prefacă dură,
dar nu era, serios.

467
00:22:22,910 --> 00:22:26,370
Mă proteja când eram în orfelinate.

468
00:22:28,080 --> 00:22:30,920
Trebuia s-o protejez şi eu...

469
00:22:32,610 --> 00:22:35,110
Dar am ajuns prea târziu.

470
00:22:40,870 --> 00:22:42,685
Poftim!

471
00:22:42,720 --> 00:22:44,555
Mulţumesc foarte mult.

472
00:22:44,590 --> 00:22:46,380
Pare delicioasă.
Tu ai făcut-o?

473
00:22:48,700 --> 00:22:52,030
Ce ştii despre fermierul ăsta... Stack?

474
00:22:52,040 --> 00:22:54,540
Sunt introvertiţi, în mare parte.

475
00:22:54,575 --> 00:22:56,340
Pare un om politicos.

476
00:22:58,740 --> 00:23:01,365
E delicioasă.

477
00:23:01,400 --> 00:23:04,240
M-am gândit la ceea ce ai spus
azi dimineaţă.

478
00:23:08,320 --> 00:23:11,930
M-ai făcut să mă simt vinovată,
în legătură cu sărmana fată.

479
00:23:11,965 --> 00:23:13,045
Îmi pare rău.

480
00:23:13,080 --> 00:23:14,080
Nu vreau ca nimeni
să se simtă vinovat,

481
00:23:14,090 --> 00:23:16,370
doar dacă, bineînţeles, sunt vinovaţi.

482
00:23:16,405 --> 00:23:17,630
Tu eşti?

483
00:23:17,665 --> 00:23:19,120
Nu.

484
00:23:19,130 --> 00:23:21,355
Nu. Mă gândeam eu că nu.

485
00:23:21,390 --> 00:23:24,880
Am aruncat o floare în ocean pentru ea.

486
00:23:24,915 --> 00:23:26,255
Ai aruncat?

487
00:23:26,290 --> 00:23:29,115
E un vechi obicei insular.

488
00:23:29,150 --> 00:23:30,435
Mama mea spunea că trimite un mesaj

489
00:23:30,470 --> 00:23:33,040
către apropiaţii tăi,
care au trecut în nefiinţă.

490
00:23:33,075 --> 00:23:35,610
Adică, ştiu că fata
nu face parte din familia mea,

491
00:23:35,645 --> 00:23:39,250
dar, cred că funcţionează şi aşa,
nu crezi?

492
00:23:39,285 --> 00:23:42,220
Ei bine, nu poate face rău.

493
00:23:44,050 --> 00:23:46,820
Crezi că sunt o bătrână nebună,

494
00:23:46,855 --> 00:23:48,220
dar, ascultă la mine.

495
00:23:49,460 --> 00:23:51,260
Mă simt mai bine.

496
00:23:52,810 --> 00:23:55,735
Mă simt de parcă am făcut...
ceva să-i ofer

497
00:23:55,740 --> 00:23:57,470
acelei fete puţină împăcare.

498
00:24:03,840 --> 00:24:06,370
Lisbon, mă suni să-mi spui că

499
00:24:06,380 --> 00:24:08,470
persoana suspectă pe care o urmăreşti

500
00:24:08,505 --> 00:24:10,045
nu e criminalul.

501
00:24:10,080 --> 00:24:12,690
Nu, dar ne-a spus ce căuta Talia.

502
00:24:14,040 --> 00:24:17,220
Îl căuta pe ucigaşul tatălui ei,
Edward Fish.

503
00:24:18,160 --> 00:24:20,340
<i>Da, ai face bine
să te întorci aici.</i>

504
00:24:20,375 --> 00:24:22,520
- Scuză-mă, agent Lisbon.
- O secundă.

505
00:24:24,000 --> 00:24:26,660
Pari ocupată,
aşa că nu-ţi face griji pentru mine.

506
00:24:26,695 --> 00:24:28,400
Ştiu precis ce trebuie să fac.

507
00:24:28,435 --> 00:24:29,590
La revedere.

508
00:24:31,510 --> 00:24:33,065
Da, dnă avocat?

509
00:24:33,100 --> 00:24:35,190
Da, clientul meu, Dennis Kagan...

510
00:24:35,225 --> 00:24:37,347
Renunţaţi la acuzaţii, presupun,

511
00:24:37,382 --> 00:24:39,470
fiind un martor foarte cooperant?

512
00:24:39,480 --> 00:24:43,480
Şi eu am un agent cu răni şi vânătăi
din vina clientului tău.

513
00:24:43,515 --> 00:24:45,150
Şi noi avem agresiune,

514
00:24:45,160 --> 00:24:47,610
refuzul identificării şi abuz de forţă.

515
00:24:47,620 --> 00:24:50,945
Chiar vrei să ajungem acolo,
dat fiind faptul că voi aţi fost deja?

516
00:24:50,980 --> 00:24:55,530
Nu va ţine niciodată la tribunal
şi tu ştii asta, dar e în regulă.

517
00:24:55,565 --> 00:24:56,765
Fantastic.

518
00:24:56,800 --> 00:24:59,590
Eşti mai răutăcioasă decât pari.

519
00:24:59,625 --> 00:25:01,130
Da, eşti.

520
00:25:01,140 --> 00:25:04,030
Mă străduiesc.

521
00:25:06,690 --> 00:25:09,610
- Rămâne valabil pentru diseară, da?
- Da. Sigur. În regulă.

522
00:25:12,350 --> 00:25:15,950
O să investighez uciderea tatălui.

523
00:25:15,985 --> 00:25:17,200
Bună idee.

524
00:25:26,480 --> 00:25:27,615
Hei, şefa.

525
00:25:27,650 --> 00:25:30,440
Tocmai am făcut încă un ibric.
Vrei o ceaşcă?

526
00:25:30,475 --> 00:25:32,625
Nu.

527
00:25:32,660 --> 00:25:34,375
E ciudat că ai menţionat cafeaua,

528
00:25:34,410 --> 00:25:36,705
fiindcă tocmai am vorbit la telefon
cu un asistent social,

529
00:25:36,740 --> 00:25:39,430
care pretinde că unul dintre agenţii mei
a aruncat cu o ceaşcă după ea.

530
00:25:39,465 --> 00:25:40,490
Ce?

531
00:25:40,500 --> 00:25:42,520
S-a vărsat pe biroul ei,
chiar când plecam.

532
00:25:42,555 --> 00:25:44,130
Nici măcar n-a ajuns pe ea.

533
00:25:44,140 --> 00:25:45,215
Sigur nu vrei?

534
00:25:45,250 --> 00:25:47,010
Trebuie să-mi spui ce se întâmplă,

535
00:25:47,045 --> 00:25:48,735
dacă pot sau nu să contez pe tine.

536
00:25:48,770 --> 00:25:51,620
Sigur că poţi.
De ce mă mai întrebi aşa ceva?

537
00:25:51,630 --> 00:25:52,660
Fiindcă, exact înainte de convorbirea

538
00:25:52,695 --> 00:25:53,955
cu asistentul social,

539
00:25:53,990 --> 00:25:55,630
un avocat de la biroul
avocaţilor din oficiu,

540
00:25:55,640 --> 00:25:59,040
ameninţa că te arestează
pentru abuz de forţă.

541
00:25:59,050 --> 00:26:00,450
A trebuit să-i eliberez clientul.

542
00:26:00,460 --> 00:26:01,515
Ce-ai făcut?

543
00:26:01,550 --> 00:26:02,660
Hei, eu sunt cea cu buza lovită.

544
00:26:02,695 --> 00:26:04,160
N-avea nicio urmă pe el.

545
00:26:04,195 --> 00:26:06,300
Nu l-ai atins?

546
00:26:07,960 --> 00:26:11,095
Şefa, fii serioasă.

547
00:26:11,130 --> 00:26:13,875
Deci, tu îmi spui mie că chiar dacă

548
00:26:13,910 --> 00:26:16,210
am două plângeri împotriva ta,
în decurs de o oră,

549
00:26:16,220 --> 00:26:18,180
nu se întâmplă nimic?

550
00:26:18,215 --> 00:26:19,967
Eşti bine?

551
00:26:20,002 --> 00:26:21,685
Da, asta spun.

552
00:26:21,720 --> 00:26:25,190
Bine. Uite, ştiu că a fost un an greu.

553
00:26:25,225 --> 00:26:28,625
Avem un nou şef.
Suntem supravegheaţi.

554
00:26:28,660 --> 00:26:31,930
E foarte important
să facem o bună impresie.

555
00:26:31,965 --> 00:26:33,295
Înţelegi?

556
00:26:33,330 --> 00:26:34,610
N-am făcut nimic rău.

557
00:26:34,645 --> 00:26:37,775
Grace.

558
00:26:37,810 --> 00:26:40,860
Ca prietenă, ar trebui
să fiu îngrijorată pentru tine?

559
00:26:40,895 --> 00:26:42,285
Sunt bine.

560
00:26:42,320 --> 00:26:43,695
Asistentul social e enervat

561
00:26:43,730 --> 00:26:45,735
fiindcă cineva încerca s-o convingă
să-şi facă treaba,

562
00:26:45,770 --> 00:26:47,740
iar puştiul a depăşit măsura,
dar m-am descurcat.

563
00:26:47,750 --> 00:26:49,105
Nu e mare lucru.

564
00:26:49,140 --> 00:26:50,830
Avocatul n-ar fi avut niciun caz.

565
00:26:50,865 --> 00:26:52,770
În regulă.

566
00:26:52,780 --> 00:26:54,430
Păi, ca şefă a ta,
dacă se mai întâmplă aşa ceva,

567
00:26:54,465 --> 00:26:57,070
avem o problemă serioasă.

568
00:26:57,080 --> 00:26:59,290
Am înţeles.

569
00:27:20,805 --> 00:27:23,082
Bună.

570
00:27:23,117 --> 00:27:25,360
Salut.

571
00:27:25,370 --> 00:27:27,200
Dl Jane, corect?

572
00:27:27,235 --> 00:27:29,165
Aşa e.

573
00:27:29,200 --> 00:27:32,770
Locul acesta e uimitor.
Ai făcut singur toate astea?

574
00:27:34,100 --> 00:27:37,575
Nu. Imperialii fac mare parte.

575
00:27:37,610 --> 00:27:40,495
Eu doar încerc să le fac
călătoria mai uşoară.

576
00:27:40,530 --> 00:27:43,380
Şi asta fiindcă insectele
merită o viaţă mai bună?

577
00:27:43,415 --> 00:27:44,295
Ştiu.

578
00:27:44,330 --> 00:27:46,890
E o obsesie prostească, nu?

579
00:27:46,900 --> 00:27:50,580
Adeseori mă întreb...
De ce o mai fac,

580
00:27:50,615 --> 00:27:52,622
şi iată-mă.

581
00:27:52,657 --> 00:27:54,630
Iată-te.

582
00:27:54,640 --> 00:27:56,890
Dar, dacă navele de croazieră
fac din această insulă un loc de escală,

583
00:27:56,925 --> 00:27:59,700
asta ar putea fi o minunată
atracţie turistică.

584
00:27:59,735 --> 00:28:01,860
Ai putea face o grămadă de bani.

585
00:28:01,870 --> 00:28:03,320
Nave de croazieră?
Despre ce vorbeşti?

586
00:28:03,330 --> 00:28:05,940
Jack LaFleur...
îl cunoşti?

587
00:28:05,975 --> 00:28:07,615
Pescarul, da.

588
00:28:07,650 --> 00:28:10,845
Da, păi, se pare
că-şi reconstruieşte cheiul

589
00:28:10,880 --> 00:28:15,140
într-un bazin portuar sau debarcader,
care o fi mai mare.

590
00:28:16,630 --> 00:28:19,080
De ce ar face asta?
De unde găseşte banii?

591
00:28:19,115 --> 00:28:20,655
Păi, nu sunt prea sigur,

592
00:28:20,690 --> 00:28:22,655
dar cred că banii vin de la Stack.

593
00:28:22,690 --> 00:28:26,110
Cred că ideea e să atragă
navele de croazieră spre insulă.

594
00:28:26,120 --> 00:28:27,925
Doamne!

595
00:28:27,960 --> 00:28:30,620
Trebuie să dau nişte telefoane
Comisiei de Coastă.

596
00:28:30,655 --> 00:28:33,572
Trebuie să fie o modalitate
să opresc asta.

597
00:28:33,607 --> 00:28:36,490
Îţi sugerez să suni şi la Clubul Sierra.

598
00:28:40,630 --> 00:28:43,135
Care-i treaba?

599
00:28:43,170 --> 00:28:45,635
Winston Suarez...
tatăl Taliei.

600
00:28:45,670 --> 00:28:47,320
A lucrat ca paznic de noapte,
la o firmă de construcţii

601
00:28:47,355 --> 00:28:48,725
lângă Modesto,

602
00:28:48,760 --> 00:28:52,405
şi ăsta e tipul care l-a omorât...

603
00:28:52,440 --> 00:28:56,050
Edward William Fish,
alias Eddy Fish.

604
00:28:56,060 --> 00:28:57,395
Nicio legătură cu Jack LaFleur.

605
00:28:57,430 --> 00:28:59,580
Deci, Talia a plecat să-l găsească pe Fish

606
00:28:59,590 --> 00:29:01,940
şi el a ucis-o, când l-a găsit?

607
00:29:01,975 --> 00:29:03,105
Şi cu violul cum rămâne?

608
00:29:03,140 --> 00:29:04,665
Se potriveşte cu modul lui de operare?

609
00:29:04,700 --> 00:29:06,700
Fish era un drogat ce l-a înjunghiat
pe Winston Suarez de 18 ori,

610
00:29:09,347 --> 00:29:10,530
E cam mult sânge.

611
00:29:11,910 --> 00:29:13,510
Fish a dispărut cu peste 300 de mii.

612
00:29:13,545 --> 00:29:14,727
Poliţia nu l-a găsit niciodată.

613
00:29:14,762 --> 00:29:17,420
Se presupune că a folosit banii
să-şi schimbe înfăţişarea şi identitatea.

614
00:29:17,455 --> 00:29:19,150
Păi, care e legătura cu San Felix?

615
00:29:19,160 --> 00:29:20,525
Ei bine, Talia a găsit dosarul cazului.

616
00:29:20,560 --> 00:29:22,660
Se menţionează în fişier San Felix,
ca o pistă preliminară

617
00:29:22,670 --> 00:29:24,105
care n-a dat rezultate.

618
00:29:24,140 --> 00:29:25,540
În regulă. Mulţumesc.

619
00:29:27,950 --> 00:29:28,945
Jane.

620
00:29:28,980 --> 00:29:31,260
Hei, Lisbon,
fac doar ultimele retuşuri.

621
00:29:32,820 --> 00:29:35,705
Ai grijă.
Acest Eddy Fish e un om periculos.

622
00:29:35,740 --> 00:29:38,205
L-a înjunghiat pe tatăl Taliei
de 18 ori.

623
00:29:38,240 --> 00:29:40,400
Păi, atunci e bine că suntem pe cale
să-l prindem, nu-i aşa?

624
00:29:40,430 --> 00:29:43,455
Să nu ne pripim.
Tot ceea ce avem e un nume.

625
00:29:43,485 --> 00:29:47,200
Dacă el e pe insulă, Lisbon,
ni se va dezvălui nouă.

626
00:29:47,235 --> 00:29:49,227
Aşteaptă.

627
00:29:49,262 --> 00:29:51,220
Interesant, nu?

628
00:29:51,230 --> 00:29:55,210
Aţi auzit despre ce se întâmplă
cu Stack şi Gardiner?

629
00:29:55,220 --> 00:29:57,985
- Ce?
- Stack lucrează cu LaFleur

630
00:29:57,990 --> 00:30:00,150
să încerce să aducă
navele de croazieră în port.

631
00:30:00,155 --> 00:30:02,185
- Nave de croazieră?
- Aici?

632
00:30:02,220 --> 00:30:03,725
Da, şi apoi a aflat Gardiner

633
00:30:03,730 --> 00:30:05,910
şi a jurat să oprească asta imediat,
bineînţeles.

634
00:30:05,915 --> 00:30:07,145
Ce?

635
00:30:07,180 --> 00:30:08,230
Trebuie să stabilim
o şedinţă orăşenească, imediat.

636
00:30:08,265 --> 00:30:09,180
Da.

637
00:30:11,590 --> 00:30:13,350
Mai bine te-ai grăbi, Lisbon.
Vei pierde toată distracţia.

638
00:30:13,355 --> 00:30:16,220
Practic, l-am încătuşat pe ucigaş.

639
00:30:28,940 --> 00:30:31,665
Ce treabă are cineva
cu debarcaderul meu?

640
00:30:31,700 --> 00:30:33,800
Păi, acum, ca şi comunitate,
e interesul fiecăruia...

641
00:30:33,835 --> 00:30:36,000
Doamnă, ştiu că insula asta
e un diamant neşlefuit.

642
00:30:36,005 --> 00:30:37,572
Eu doar încerc să-l şlefuiesc un pic.

643
00:30:37,607 --> 00:30:39,175
Nu. Ascultă,
pericolul asupra mediului

644
00:30:39,210 --> 00:30:41,040
dat de cursele de feriboturi
păleşte în comparaţie

645
00:30:41,045 --> 00:30:42,810
cu navele de croazieră!
Punctul pe ordinea de zi.

646
00:30:42,845 --> 00:30:44,312
Preşedintele nu recunoaşte.

647
00:30:44,347 --> 00:30:45,745
Dle Gardiner.

648
00:30:45,780 --> 00:30:48,570
Doamnelor şi domnilor,
scuze pentru întrerupere.

649
00:30:48,605 --> 00:30:49,805
E de maximă importanţă.

650
00:30:49,810 --> 00:30:54,735
Sunt de la BIC. E în regulă.
Totul e complet sub control.

651
00:30:54,770 --> 00:30:58,570
O să am nevoie
să-mi urmaţi instrucţiunile.

652
00:30:58,605 --> 00:31:02,370
Ascultaţi tot ceea ce spun,
cu mare atenţie.

653
00:31:02,380 --> 00:31:07,200
Primul lucru pe care vreau să-l faceţi
e să vă puneţi ceştile de cafea

654
00:31:07,235 --> 00:31:09,475
pe acele două mese, din spate.

655
00:31:09,510 --> 00:31:12,370
Toată lumea, ceştile pe masa din spate.

656
00:31:12,380 --> 00:31:14,270
Ca să funcţioneze asta,
va trebui să ascultaţi

657
00:31:14,305 --> 00:31:15,870
şi să faceţi ce vi se spune.

658
00:31:15,905 --> 00:31:17,285
Mulţumesc.

659
00:31:17,320 --> 00:31:19,490
M-aţi auzit.
Ceştile de cafea pe masă, vă rog.

660
00:31:19,525 --> 00:31:20,880
Este o problemă foarte serioasă.

661
00:31:22,290 --> 00:31:24,140
Şi dvs., vă rog.
Mulţumesc.

662
00:31:24,150 --> 00:31:26,620
Şi apoi întoarceţi-vă la locurile dvs.

663
00:31:26,630 --> 00:31:32,460
cât de curând şi de eficient posibil.

664
00:31:33,630 --> 00:31:35,420
Mulţumesc.

665
00:31:37,500 --> 00:31:39,425
Bine. N-a fost prea rău.

666
00:31:39,460 --> 00:31:42,100
Am urmărit ucigaşul
până pe insula aceasta.

667
00:31:42,135 --> 00:31:43,110
Ucigaşul e aici?

668
00:31:43,145 --> 00:31:44,800
Da.

669
00:31:44,810 --> 00:31:48,420
E aici în această sală,
în acest moment.

670
00:31:52,000 --> 00:31:54,650
Numele lui e Eddy Fish.

671
00:31:56,460 --> 00:31:59,495
Nu ştiu care dintre voi este,

672
00:31:59,530 --> 00:32:02,730
dar tu l-ai ucis pe tatăl
Taliei Suarez.

673
00:32:02,740 --> 00:32:05,490
De aceea a venit ea aici...
să te găsească.

674
00:32:07,480 --> 00:32:09,675
Acum, eu sunt aici

675
00:32:09,710 --> 00:32:13,110
să termin ceea ce a început Talia.

676
00:32:13,120 --> 00:32:15,150
Da.

677
00:32:19,990 --> 00:32:22,020
Să-l prind pe Eddy Fish.

678
00:32:28,310 --> 00:32:30,030
Ce ai de gând să faci?

679
00:32:30,040 --> 00:32:31,080
Eu?

680
00:32:31,115 --> 00:32:32,085
Da.

681
00:32:32,120 --> 00:32:34,420
Nimic. Deja s-a făcut.

682
00:32:34,455 --> 00:32:36,720
Amprentele de pe ceşti.

683
00:32:36,755 --> 00:32:37,955
Ce? Nu se poate.

684
00:32:37,990 --> 00:32:39,880
Le comparăm cu cele de la locul crimei.

685
00:32:46,700 --> 00:32:47,635
E legal aşa ceva?

686
00:32:47,670 --> 00:32:49,695
Nu, dar, îmi vreau ceaşca înapoi.

687
00:32:49,730 --> 00:32:50,930
Nu vă faceţi griji.
O să-mi iau camera

688
00:32:50,965 --> 00:32:52,130
să înregistrez ceea ce fac ei.

689
00:32:52,165 --> 00:32:54,645
Avem drepturi.

690
00:32:54,680 --> 00:32:56,835
Nu ştiu de ce vă agitaţi cu toţii.

691
00:32:56,870 --> 00:32:58,860
Doar unul dintre voi e vinovat.

692
00:32:58,895 --> 00:33:00,850
Restul ar trebui să se relaxeze,

693
00:33:00,860 --> 00:33:03,180
să mai ia o bucată de prăjitură.

694
00:33:08,090 --> 00:33:09,250
Sunt oare singurul care crede

695
00:33:09,260 --> 00:33:11,700
că e ultima dată când l-am văzut
pe dl Gardiner?

696
00:33:44,520 --> 00:33:46,780
Plecaţi undeva, dle Gardiner?

697
00:33:50,890 --> 00:33:52,595
Nu! Dă-mi drumul!
Te omor!

698
00:33:52,630 --> 00:33:54,215
- Te omor...
- Eddy Fish,

699
00:33:54,250 --> 00:33:55,765
eşti arestat pentru uciderea

700
00:33:55,800 --> 00:33:57,640
lui Winston Suarez şi a Taliei Suarez.

701
00:33:59,470 --> 00:34:00,865
Ai dreptul să nu spui nimic.

702
00:34:00,900 --> 00:34:03,480
Orice spui poate fi folosit
împotriva ta, la tribunal.

703
00:34:03,515 --> 00:34:04,562
Ai dreptul să vorbeşti cu un avocat.

704
00:34:04,597 --> 00:34:05,610
Dacă nu-ţi poţi permite un avocat,

705
00:34:05,645 --> 00:34:06,835
unul va fi numit din oficiu.

706
00:34:06,870 --> 00:34:09,370
Ridică-te. Înţelegi aceste drepturi
pe care ţi le-am explicat?

707
00:34:09,375 --> 00:34:11,212
Nu ştiam cine era.

708
00:34:11,247 --> 00:34:14,650
N-am ucis-o eu!
Nici măcar n-am văzut fata.

709
00:34:14,685 --> 00:34:16,250
Nici n-am ştiut că e pe insulă.

710
00:34:22,790 --> 00:34:23,935
Cine s-ar fi gândit?

711
00:34:23,970 --> 00:34:26,310
Întotdeauna părea un om drăguţ.

712
00:34:26,345 --> 00:34:29,660
Părea, nu-i aşa?

713
00:34:36,340 --> 00:34:37,675
Şalupa vine să ne ducă înapoi.

714
00:34:37,680 --> 00:34:39,885
O să găsesc un loc pe debarcader
ca să ţin prizonierul.

715
00:34:39,890 --> 00:34:41,580
Bună idee.
Spune-i lui Cho şi lui Van Pelt.

716
00:34:41,585 --> 00:34:43,115
Bine.

717
00:34:43,150 --> 00:34:46,270
Ei bine, chiar vă mulţumim, doamnă.

718
00:34:46,280 --> 00:34:48,830
A fost o treabă drăguţă
pe care aţi făcut-o cu toţii.

719
00:34:48,865 --> 00:34:50,980
Mulţumesc, dle Stack.
Doar ne făceam datoria.

720
00:34:51,015 --> 00:34:52,787
Chiar mă întrebam despre omul ăsta.

721
00:34:52,822 --> 00:34:54,560
Era un sentiment pe care-l aveam.

722
00:34:54,570 --> 00:34:55,995
Nu ştiu ce era, mai exact,

723
00:34:56,030 --> 00:34:58,310
dar, oamenii normali nu hrănesc greierii.

724
00:34:58,345 --> 00:34:59,605
Fluturii.

725
00:34:59,640 --> 00:35:01,815
Mă rog. Gângănii.

726
00:35:01,850 --> 00:35:05,040
Ideea e că am instincte
în legătură cu oamenii.

727
00:35:05,075 --> 00:35:08,695
Nu, n-ai..

728
00:35:08,730 --> 00:35:10,610
Ai fost păcălit,
exact ca toţi ceilalţi.

729
00:35:10,620 --> 00:35:11,890
Mă faci mincinos?

730
00:35:11,900 --> 00:35:13,450
Nu, doar că acum îl cunoşti

731
00:35:13,460 --> 00:35:16,460
ca fiind Eddy Fish,
sociopatul violent.

732
00:35:16,470 --> 00:35:18,260
E uşor să-l vezi ca un ucigaş.

733
00:35:18,270 --> 00:35:21,760
Dar ca un timid cercetător de fluturi,
Gardiner?

734
00:35:21,770 --> 00:35:25,180
Imposibil ca cineva să-şi imagineze
că a înjunghiat un bărbat de 14 ori

735
00:35:25,215 --> 00:35:26,175
De 18 ori.

736
00:35:26,210 --> 00:35:28,385
Corect. 18.
De 18 ori.

737
00:35:28,420 --> 00:35:33,220
E inimaginabil
şi un număr pe care nu-l uiţi

738
00:35:33,255 --> 00:35:34,670
odată ce l-ai auzit.

739
00:35:34,680 --> 00:35:36,430
De 18 ori.

740
00:35:36,440 --> 00:35:39,390
Unde l-ai auzit, mai precis?

741
00:35:39,425 --> 00:35:42,487
Ce? De la tine, mai devreme.

742
00:35:42,522 --> 00:35:45,541
Nu, nu de la mine.
Unde atunci?

743
00:35:45,576 --> 00:35:48,560
Nu ştiu... despre ce vorbeşti.

744
00:35:48,570 --> 00:35:50,895
Gardiner l-a ucis pe tatăl Taliei.

745
00:35:50,930 --> 00:35:54,460
Asta e adevărat,
dar, nu el a ucis-o pe Talia.

746
00:35:54,470 --> 00:35:57,385
Păi, ar fi putut,
dacă ar fi ştiut că ea îl căuta,

747
00:35:57,395 --> 00:36:00,790
dar el n-ar fi violat-o.
Nu, nu e modul lui.

748
00:36:01,880 --> 00:36:03,845
Tu ai făcut-o.

749
00:36:03,880 --> 00:36:06,660
Te-ai întâlnit cu ea pe feribot,
când venea de la spital.

750
00:36:06,695 --> 00:36:08,575
Ce? Nu.

751
00:36:08,610 --> 00:36:11,370
Spui "nu",
dar ochii tăi îmi spun "da".

752
00:36:11,405 --> 00:36:13,545
Talia ţi-a cerut ajutorul.

753
00:36:13,580 --> 00:36:17,685
Ţi-a spus despre tatăl ei şi Fish
şi despre cele 18 răni prin înjunghiere.

754
00:36:17,690 --> 00:36:20,170
Aşa ai primit acea mică zgârietură
de pe faţă.

755
00:36:20,180 --> 00:36:22,330
Eşti destul de puternic
să ţii o fată la pământ cu o mână,

756
00:36:22,365 --> 00:36:24,317
dar nu ţi-ai putut proteja faţa.

757
00:36:24,352 --> 00:36:26,270
Gardiner a ucis-o.
Toţi am văzut.

758
00:36:26,305 --> 00:36:28,660
- Nu.
- Te înşeli.

759
00:36:28,670 --> 00:36:30,565
Puţin probabil.

760
00:36:30,600 --> 00:36:32,425
Dovedirea ar trebui
să fie uşoară, totuşi,

761
00:36:32,460 --> 00:36:35,630
fiindcă ne-ai dat ADN-ul tău.
Pentru comparaţie.

762
00:36:37,100 --> 00:36:39,570
Încătuşează-l, Lisbon.

763
00:36:45,140 --> 00:36:47,590
Te face să te simţi stânjenit,
dle Naylor,

764
00:36:47,625 --> 00:36:48,980
să fii singur aici cu mine?

765
00:36:48,990 --> 00:36:51,605
Ar trebui.

766
00:36:51,640 --> 00:36:53,860
Te-aş răni cu plăcere,
pentru ceea ce i-ai făcut sărmanei fete,

767
00:36:53,895 --> 00:36:55,822
te-aş răni destul de rău.

768
00:36:55,857 --> 00:36:57,715
Agent.
Calmează-te, bine?

769
00:36:57,750 --> 00:36:59,140
Nu e vina lui
pentru ceea ce s-a întâmplat.

770
00:36:59,175 --> 00:37:01,100
Te rog!
Nu e vina lui?

771
00:37:01,110 --> 00:37:02,390
Nu.

772
00:37:04,160 --> 00:37:07,365
Eşti un tip decent.
Sunt convins.

773
00:37:07,400 --> 00:37:10,715
Dacă te-ai fi controlat,
ai fi fost, corect?

774
00:37:10,750 --> 00:37:12,880
Nu vrei să răneşti pe nimeni.

775
00:37:14,580 --> 00:37:16,545
- Nu.
- Nu.

776
00:37:16,580 --> 00:37:19,420
Când ai aceste nevoi,
parcă... altcineva

777
00:37:19,455 --> 00:37:21,680
preia controlul corpului tău, nu?

778
00:37:21,715 --> 00:37:23,070
Cineva rău?

779
00:37:26,470 --> 00:37:27,900
Da.

780
00:37:27,935 --> 00:37:29,295
Haide.

781
00:37:29,330 --> 00:37:30,400
Nu, serios.

782
00:37:39,340 --> 00:37:40,850
Ascultă...

783
00:37:42,850 --> 00:37:46,315
Înţeleg că ai încercat
să te controlezi.

784
00:37:46,350 --> 00:37:48,500
De aceea ai fost la ferma lui Stack
din San Felix...

785
00:37:48,535 --> 00:37:51,102
să te duci undeva, în siguranţă,

786
00:37:51,137 --> 00:37:53,670
undeva departe de tentaţie, corect?

787
00:37:55,150 --> 00:37:58,645
Dar, apoi te-ai rănit la umăr
şi trebuia îngrijit de un medic

788
00:37:58,680 --> 00:38:01,275
şi nu există medic pe insulă.

789
00:38:01,310 --> 00:38:03,870
Am vrut să rămân la fermă.

790
00:38:03,905 --> 00:38:06,025
N-am...

791
00:38:06,060 --> 00:38:07,655
N-am vrut să plec.

792
00:38:07,690 --> 00:38:10,080
Şi ea era pe feribot,
la întoarcere, nu-i aşa?

793
00:38:10,115 --> 00:38:11,720
Te-a întrebat de braţul tău.

794
00:38:13,270 --> 00:38:15,510
Ea a venit la mine.

795
00:38:17,110 --> 00:38:19,485
Mi-a cerut ajutorul,

796
00:38:19,520 --> 00:38:21,825
a vrut ca eu s-o ascund.

797
00:38:21,860 --> 00:38:23,880
Da, aşa că ai dus-o la fermă.

798
00:38:23,890 --> 00:38:27,055
O dependinţă...

799
00:38:27,090 --> 00:38:28,925
Unde nu merge nimeni.

800
00:38:28,960 --> 00:38:32,460
Unde nimeni n-ar fi auzit-o,
când ai violat-o şi ai ucis-o.

801
00:38:33,670 --> 00:38:36,245
Nu mă poţi judeca.

802
00:38:36,280 --> 00:38:38,790
Nu ştii cum e să fii în locul meu.

803
00:38:38,800 --> 00:38:40,820
Crezi că eu am vrut să fiu aşa?

804
00:38:40,830 --> 00:38:43,750
Ai tupeul să ceri milă
după ceea ce-ai făcut?

805
00:38:43,785 --> 00:38:46,165
Nu vei primi milă,

806
00:38:46,200 --> 00:38:48,370
nici în viaţa asta,
nici în următoarea.

807
00:39:07,550 --> 00:39:09,910
Bună treabă ai făcut.

808
00:39:09,945 --> 00:39:12,235
Mulţumesc. Şi tu.

809
00:39:12,270 --> 00:39:14,675
Da, chiar l-am păcălit, nu?

810
00:39:14,710 --> 00:39:16,570
Credea că eşti un adevărat caz dificil.

811
00:39:16,605 --> 00:39:18,495
Da.

812
00:39:18,530 --> 00:39:20,720
Ascultă, legat de situaţia
de mai de vreme, de la birou,

813
00:39:20,755 --> 00:39:23,735
- cu Sarah, vreau doar să...
- Da. Felicitări. Pare drăguţă.

814
00:39:23,770 --> 00:39:26,940
Da, păi, nu vreau să devină
ciudat între...

815
00:39:26,975 --> 00:39:28,125
Cu mine?

816
00:39:28,160 --> 00:39:29,840
Asta e cea mai mică
dintre problemele tale.

817
00:39:29,850 --> 00:39:33,675
- Ce vrea să însemne asta?
- Păi, e un avocat din oficiu.

818
00:39:33,700 --> 00:39:36,540
Adică, să ai noroc,
dar, ai grijă.

819
00:39:36,550 --> 00:39:39,285
Barca andochează acum.

820
00:39:39,320 --> 00:39:41,640
Vrei să iei prizonierii
şi să-i urci la bord?

821
00:39:41,645 --> 00:39:43,657
- Da. S-a făcut, şefa.
- L-aţi văzut pe Jane?

822
00:39:43,675 --> 00:39:45,315
- Nu.
- Nu.

823
00:39:45,350 --> 00:39:48,060
Ar fi bine să apară repede
sau va fi lăsat în urmă.

824
00:39:50,000 --> 00:39:55,000
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

825
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
<b><font color=Green>Sincronizarea 720p WEB-DL:</font>
PoLL11 @ www.titrări.ro</b>

