1
00:00:00,300 --> 00:00:02,400
<i>ÎNAINTE</i>

2
00:00:02,652 --> 00:00:03,851
Urăsc vrăjitoarele!

3
00:00:03,876 --> 00:00:05,761
Îşi varsă mereu balele
şi sângele peste tot...

4
00:00:05,786 --> 00:00:07,952
E dezgustător!
Nesănătos de-a dreptul.

5
00:00:07,977 --> 00:00:09,177
Nu îi mai pot opri!

6
00:00:09,236 --> 00:00:10,436
- Pe cine?
- Leviatanii!

7
00:00:10,834 --> 00:00:13,935
Sunt un fel de "schimbători",
dar le place la nebunie să pape oameni.

8
00:00:13,940 --> 00:00:15,503
Nimic nu-i poate omorî.

9
00:00:15,505 --> 00:00:17,370
Da, Domnule. Sam Winchester
a fost aici, cu siguranţă.

10
00:00:17,373 --> 00:00:19,030
O să aflu
încotro s-au îndreptat.

11
00:00:19,108 --> 00:00:22,904
Mă cunoşti, Sam.
Ştii ce fel de persoană sunt.

12
00:00:24,220 --> 00:00:26,779
Omoară oameni, frăţioare!
Înseamnă că tre' s-o omorâm.

13
00:00:26,847 --> 00:00:29,096
Şi-a omorât propria mamă
ca să mă salveze!

14
00:00:29,564 --> 00:00:30,811
A terminat.

15
00:00:31,379 --> 00:00:33,216
Ai făcut vreodată ceva
fără să-i spui cuiva,

16
00:00:33,284 --> 00:00:34,618
doar pentru că trebuia?

17
00:00:34,818 --> 00:00:36,300
Eşti ceea ce eşti.

18
00:00:36,420 --> 00:00:37,737
O să ucizi din nou.

19
00:00:38,622 --> 00:00:40,056
Îmi pare rău.

20
00:00:42,800 --> 00:00:45,400
<i>ACUM</i>

21
00:00:49,833 --> 00:00:51,834
Ai încredere în tine, Karen.

22
00:00:51,886 --> 00:00:53,520
Da, casa ta e minunată,

23
00:00:53,604 --> 00:00:55,772
dar mi-ai spus de un milion de ori

24
00:00:55,839 --> 00:00:57,557
că e casa viselor lui Rick!

25
00:00:57,642 --> 00:00:59,693
Cel mai bun mod de a-l pedepsi
e s-o vinzi, Karen.

26
00:00:59,777 --> 00:01:02,312
Nu meriţi asta, dat fiind
prin ce ai trecut?

27
00:01:02,363 --> 00:01:04,064
Meriţi, draga mea.

28
00:01:04,148 --> 00:01:06,950
Actele vor fi gata mâine.

29
00:01:07,017 --> 00:01:09,486
Bravo!
Sunt mândră de tine.

30
00:01:09,537 --> 00:01:11,020
Pa.

31
00:01:11,072 --> 00:01:12,906
Nu mă simt bine.

32
00:01:12,990 --> 00:01:15,625
Mă simt foarte bine.

33
00:01:15,693 --> 00:01:18,461
Poftiţi.

34
00:01:18,529 --> 00:01:19,862
În regulă.

35
00:01:26,837 --> 00:01:28,972
10 minute.
Chemaţi-mă dacă aveţi nevoie de ceva.

36
00:01:55,566 --> 00:01:56,833
Chris!

37
00:02:01,539 --> 00:02:02,789
Doare!

38
00:02:02,873 --> 00:02:04,106
Chri...

39
00:02:11,198 --> 00:02:12,716
Chris!
Vino încoace!

40
00:02:14,435 --> 00:02:17,137
Chris!

41
00:02:20,608 --> 00:02:22,091
Chris!

44
00:02:43,200 --> 00:02:46,500
<b><i>Supernatural -S.7, ep.05
"Shut Up, Dr. Phil"</b></i>

45
00:02:47,000 --> 00:02:48,500
<i>== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==</i>

46
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

47
00:03:05,403 --> 00:03:07,804
<i>Lasă-mă-n pace!
Gura, am spus!</i>

48
00:03:07,855 --> 00:03:09,939
<i>Încetează odată!
Încetează!</i>

49
00:03:09,991 --> 00:03:11,992
<i>Eşti ceea ce eşti.</i>

50
00:03:12,076 --> 00:03:13,910
<i>O să ucizi din nou.</i>

51
00:03:13,977 --> 00:03:15,695
<i>Ba nu. Jur.</i>

52
00:03:36,500 --> 00:03:39,000
<i>Căutarea după "ACCIDENTE CIUDATE"
a returnat 1 rezultat</i>

53
00:03:54,000 --> 00:03:55,735
Sper că te-a fugărit cineva...

54
00:03:55,820 --> 00:03:57,404
Îţi face bine.

55
00:03:57,488 --> 00:03:59,300
Ba nu-ţi face bine.

56
00:03:59,305 --> 00:04:01,692
Uită-te la tine!
Arăţi ca dracu' şi puţi.

57
00:04:02,743 --> 00:04:05,045
Cât timp tu te jucai
de-a Lance Armstrong pe-afară...

58
00:04:05,129 --> 00:04:06,629
- Ăla-i ciclist.
- Eu am muncit.

59
00:04:06,697 --> 00:04:08,298
Ai auzit de oraşul Prosperity,
din Indiana?

60
00:04:08,365 --> 00:04:09,833
Există aşa ceva?

61
00:04:09,884 --> 00:04:13,035
În ultimele săptămâni au murit
doi cetăţeni de seamă ai oraşului.

62
00:04:13,087 --> 00:04:18,008
O tipă a fost prăjită efectiv de-un
uscător d-ăla hidos de păr într-un salon,

63
00:04:18,676 --> 00:04:22,178
iar un tip a fost fiert
într-o cadă de baie.

64
00:04:22,246 --> 00:04:24,547
- Nu vezi prea des aşa ceva.
- Asta aşa-i.

65
00:04:24,598 --> 00:04:26,182
- Merită să verificăm.
- Corect.

66
00:04:28,685 --> 00:04:30,070
Ar mai fi ceva...

67
00:04:30,954 --> 00:04:32,355
Ce-ai?

68
00:04:35,659 --> 00:04:38,445
- Am avut deja conversaţia asta, Sam.
- Ba n-am avut-o.

69
00:04:38,529 --> 00:04:42,916
Vezi tu... o conversaţie presupune
ca interlocutorii să-şi... vorbească.

70
00:04:43,000 --> 00:04:45,234
Ia să vedem
dac-am înţeles bine.

71
00:04:45,286 --> 00:04:48,637
Eşti un nou Sam, care se crede
Lance Armstrong.

72
00:04:48,700 --> 00:04:50,039
Ăla-i ciclist.

73
00:04:50,091 --> 00:04:52,241
Eu nu m-am schimbat, corect?

74
00:04:52,293 --> 00:04:55,295
Bun... probabil că acum
vezi altfel lucrurile.

75
00:04:55,379 --> 00:04:57,413
Ţi s-o fi urcat sângele-n cap de la alergat
sau naiba ştie ce-ai...

76
00:04:57,465 --> 00:05:00,800
Asta nu-nseamnă, însă,
că eu am probleme, înţelegi?

77
00:05:02,285 --> 00:05:03,937
Cum zici tu.

78
00:05:04,321 --> 00:05:06,806
Nu mă lua pe mine cu de-astea...

79
00:05:07,374 --> 00:05:08,825
Cum zici tu.

80
00:05:18,869 --> 00:05:20,654
Da, Domnule.
Înţeleg.

81
00:05:21,238 --> 00:05:24,157
Sunt conştient de faptul că
problema cu fraţii Winchester

82
00:05:24,241 --> 00:05:26,627
durează prea mult,
şi îmi cer scuze pentru asta.

83
00:05:27,711 --> 00:05:29,528
Nu vă faceţi griji.

84
00:05:30,297 --> 00:05:32,116
Ajung acolo într-o zi
şi jumătate.

85
00:05:33,283 --> 00:05:34,917
Da, chiar acum plec.

86
00:05:35,668 --> 00:05:37,470
Am oprit să alimentez.

87
00:05:37,555 --> 00:05:40,523
Mulţumesc.
Plăcerea va fi de partea mea.

88
00:05:56,606 --> 00:05:58,057
Vă rog să mă iertaţi.

89
00:05:58,060 --> 00:05:59,943
Ştiu că vă e foarte greu
să vorbiţi despre asta.

90
00:05:59,994 --> 00:06:02,862
Am discutat deja de foarte multe ori
cu avocaţii,

91
00:06:02,947 --> 00:06:04,430
cu poliţiştii,
cu cei de la Asigurări...

92
00:06:04,498 --> 00:06:06,082
Ştiu. Aveţi dreptate.

93
00:06:06,150 --> 00:06:08,634
Numai că... investigaţia noastră
nu trebuie să fie legată de ale lor.

94
00:06:08,719 --> 00:06:10,503
Îmi pare rău.
Ştiu că vă e greu.

95
00:06:11,687 --> 00:06:14,774
Îmi puteţi spune dacă
sora Dvs. avea duşmani?

96
00:06:15,542 --> 00:06:16,942
De ce întrebaţi?

97
00:06:17,378 --> 00:06:19,012
Credeţi că moartea ei
nu a fost întâmplătoare?

98
00:06:19,096 --> 00:06:22,432
Nu-i vorba de asta... dar trebuie
să luăm în calcul toate probabilităţile.

99
00:06:22,899 --> 00:06:25,402
Credeţi că există persoane
care-i voiau răul?

100
00:06:26,553 --> 00:06:28,322
Nu locuiţi aici,
aşa că nu ştiţi...

101
00:06:29,106 --> 00:06:31,558
Toată lumea...
o iubea pe Wendy.

102
00:06:32,542 --> 00:06:34,527
Se oferise voluntar
să lucreze la biserică.

103
00:06:34,612 --> 00:06:36,563
Coordona un grup de copii.

104
00:06:37,948 --> 00:06:41,017
Deşi eram sora mai mare,
eu voiam să fiu ca ea, nu invers.

105
00:06:43,687 --> 00:06:46,206
Ştiţi ceva despre Carl Dunlap,
bărbatul care a murit?

106
00:06:46,290 --> 00:06:47,574
- Îl cunoştea?
- Nu cred.

107
00:06:47,658 --> 00:06:50,159
Wendy lucra în imobiliare, nu?
Carl era arhitect.

108
00:06:50,211 --> 00:06:52,078
Poate-au lucrat împreună
la vreun proiect.

109
00:06:52,080 --> 00:06:54,247
Dacă ar fi lucrat împreună,
aş fi auzit de el.

110
00:06:57,000 --> 00:06:58,417
Dle agent Sambora...

111
00:06:58,420 --> 00:07:01,638
Dacă sora mea a fost omorâtă,
aflaţi cine a făcut-o.

112
00:07:09,979 --> 00:07:11,664
Wendy era singură aici.

113
00:07:12,332 --> 00:07:13,682
Exact.

114
00:07:13,685 --> 00:07:15,518
Nu cred c-am lipsit
mai mult de un minut.

115
00:07:16,570 --> 00:07:19,739
Chestiile astea nu se pot seta
la temperaturi prea mari, corect?

116
00:07:19,823 --> 00:07:22,876
Dacă sare vreo siguranţă
sau ceva de genul, se închid singure.

117
00:07:23,661 --> 00:07:25,228
Aha...

118
00:07:26,579 --> 00:07:28,448
Practic afirmi că aşa ceva
nu se putea întâmpla.

119
00:07:29,032 --> 00:07:30,999
Da, afirm că aşa ceva
nu se putea întâmpla.

120
00:07:34,380 --> 00:07:36,139
Cei de la Asigurări
au controlat deja.

121
00:07:36,906 --> 00:07:38,508
Mulţumesc de informaţie.

122
00:07:43,245 --> 00:07:44,580
Poftim?
Ce fel de monedă?

123
00:07:44,585 --> 00:07:46,799
<i>Nu-i americană.
Nu ştiu de unde-i.</i>

124
00:07:47,184 --> 00:07:49,969
Era dosită în spatele unui uscător.

125
00:07:50,054 --> 00:07:51,521
I-o fi căzut cuiva.

126
00:07:51,588 --> 00:07:53,833
<i>Fireşte, halatele alea în care te bagă
n-au niciun fel de buzunare...</i>

127
00:07:54,725 --> 00:07:56,726
<i>Habar n-aveam
că te pricepi la spa-uri.</i>

128
00:07:56,777 --> 00:07:59,646
Tacă-ţi fleanca, măi.
De-aia am ochi.

129
00:07:59,730 --> 00:08:01,030
<i>Bine, bine... cum vrei.</i>

130
00:08:01,298 --> 00:08:03,366
Crezi că-i un talisman pentru vrăji?

131
00:08:03,933 --> 00:08:05,267
Posibil.

132
00:08:05,270 --> 00:08:06,902
În regulă.
Vino să mă iei.

133
00:08:06,905 --> 00:08:08,670
De ce n-alergi pân-acasă,
măi Lance?

134
00:08:08,675 --> 00:08:09,971
Dean...

135
00:08:09,975 --> 00:08:11,590
<i>Vin imediat.</i>

136
00:09:05,596 --> 00:09:08,330
Nu se poate...

137
00:09:53,709 --> 00:09:55,249
Ce ştiţi despre victimă?

138
00:09:56,250 --> 00:09:59,868
Dewey Stevens... proprietarul firmei
Dewey Stevens Construction,

139
00:09:59,920 --> 00:10:01,504
cea mai mare din oraş.

140
00:10:01,755 --> 00:10:04,140
Elitist, metodist, tenor,

141
00:10:04,207 --> 00:10:06,893
campion la mâncat plăcinte,
astmatic.

142
00:10:09,390 --> 00:10:11,864
Comunitatea noastră
e foarte unită.

143
00:10:13,883 --> 00:10:15,985
Să-nţeleg că acest
stâlp al comunităţii...

144
00:10:17,652 --> 00:10:20,556
îşi vedea de treaba lui
când s-a trezit "ţintuit"?

145
00:10:20,607 --> 00:10:23,059
Echipele de muncitori plecaseră.
Şantierul e închis.

146
00:10:33,520 --> 00:10:36,422
În afară de cuiele din ochi
aţi mai observat ceva neobişnuit?

147
00:10:36,506 --> 00:10:40,210
Păi... încă încercăm să ne dăm seama
unde a fost alimentat pistolul,

148
00:10:40,278 --> 00:10:42,496
că în camionetă
nu există niciun generator.

149
00:10:43,780 --> 00:10:45,548
Când aflaţi,
anunţaţi-mă şi pe mine.

150
00:11:06,286 --> 00:11:08,354
Înc-o victimă
plăcută de toată lumea...

151
00:11:08,739 --> 00:11:10,489
Nu chiar de toată lumea.

152
00:11:10,574 --> 00:11:13,125
Înc-o moarte fizic imposibilă.
Ceva idei?

153
00:11:14,609 --> 00:11:15,961
O fi Cirque du Soleil?

154
00:11:15,965 --> 00:11:19,915
Apropos... am mai găsit
o monedă de-aia,

155
00:11:19,967 --> 00:11:22,284
la fel ca aia găsită la
"creierul la capac".

156
00:11:22,836 --> 00:11:25,471
Iar eu am găsit legătura
dintre victime.

157
00:11:25,555 --> 00:11:27,757
Lista de emailuri demonstrează că
Wendy, agentul imobiliar,

158
00:11:27,808 --> 00:11:29,575
Carl, arhitectul, şi Dewey ăla

159
00:11:29,643 --> 00:11:31,811
lucraseră împreună
la proiectul unui centru comercial.

160
00:11:31,895 --> 00:11:33,596
Noi cum de nu ştiam asta?

161
00:11:33,647 --> 00:11:35,631
Păi... nu ştiu de ce,
dar proiectul a fost abandonat.

162
00:11:35,635 --> 00:11:37,383
Între cei trei
au circulat o grămadă de emailuri,

163
00:11:37,468 --> 00:11:39,485
totul părea că merge ca pe roate,
dar, dintr-odată, totul s-a oprit.

164
00:11:39,569 --> 00:11:41,904
Să-nţeleg că toţi cei implicaţi
în proiect au murit?

165
00:11:41,971 --> 00:11:43,539
Nu încă.

166
00:11:44,206 --> 00:11:47,760
Colaborau cu un dezvoltator,
un anume Don Stark.

167
00:11:48,644 --> 00:11:50,697
Don Stark?
De unde ştiu eu numele ăsta?

168
00:11:51,100 --> 00:11:53,100
<i>DONALD STARK - FONDATORUL FUNDAŢIEI
"CARITATE ŞI PROSPERITATE"</i>

169
00:11:54,167 --> 00:11:56,702
Măi, să fie... Stark ăsta
e mare mahăr, văd eu.

170
00:11:57,287 --> 00:11:59,988
Înseamnă că toţi "jucătorii"
în proiectul acestui centru comercial

171
00:12:00,040 --> 00:12:02,875
sunt fie prăjiţi, fie fierţi, fie tranşaţi.

172
00:12:02,959 --> 00:12:04,828
El ar putea fi următorul.

173
00:12:05,879 --> 00:12:09,331
Nu se poate!
Din butelcă?!

174
00:12:09,383 --> 00:12:11,400
Ce, eşti varianta modernă
a lui Moş Crăciun cel rău?

175
00:12:12,052 --> 00:12:14,103
- Şi-n timp ce lucrăm la ceva!
- Când nu lucrăm noi la ceva, măi?

176
00:12:16,773 --> 00:12:18,391
Am primit un email de la Bobby.

177
00:12:18,475 --> 00:12:20,827
I-am trimis câteva poze
cu monedele găsite de tine.

178
00:12:20,830 --> 00:12:23,479
Cică inscripţiile sunt în română,
cu litere chirilice,

179
00:12:23,530 --> 00:12:26,115
specifice anilor 1450-1800.

180
00:12:26,182 --> 00:12:28,734
Se pare că-s ducaţi foarte vechi,
din Ţara Românească.

181
00:12:28,819 --> 00:12:30,618
Înseamnă că tre' să căutăm
o babă româncă?

182
00:12:31,905 --> 00:12:34,824
Mi se pare mie
sau chiar e foarte ciudat?

183
00:12:36,175 --> 00:12:37,459
Măi, să fie...

184
00:12:37,460 --> 00:12:40,696
Plante moarte într-un singur loc...
am mai văzut asta o dată.

185
00:12:41,147 --> 00:12:42,381
Unde?

186
00:12:42,466 --> 00:12:44,717
În jurul unei bănci dintr-o staţie,
cu poza lui Wendy Goodson pe ea.

187
00:12:44,835 --> 00:12:47,698
Nu-s botanist, da' nu cred
că asta-i normal pentru nişte plante.

188
00:13:08,558 --> 00:13:11,427
Dacă F.B.I.-ul anchetează cazurile,
presupun că bănuiţi că au fost ucişi.

189
00:13:11,778 --> 00:13:13,112
Da, aşa se pare.

190
00:13:13,196 --> 00:13:16,666
Dle. Stark... aveaţi o relaţie
cu toate cele trei victime, corect?

191
00:13:17,417 --> 00:13:19,535
Eram în acelaşi domeniu de activitate,
aşa că... da, sigur.

192
00:13:19,586 --> 00:13:22,288
Aţi fost implicaţi cu toţii într-un proiect
privind un centru comercial.

193
00:13:22,372 --> 00:13:23,890
De ce-aţi renunţat la el?

194
00:13:24,674 --> 00:13:26,041
Păi... se mai întâmplă.

195
00:13:26,893 --> 00:13:28,961
Bună, Jenny.

196
00:13:29,045 --> 00:13:31,013
Domnii sunt de la F.B.I.

197
00:13:31,080 --> 00:13:33,099
- Ea e Jenny Klein, asistenta mea.
- Bună!

198
00:13:33,183 --> 00:13:35,134
Mă duc la curăţătorie, Don.

199
00:13:35,218 --> 00:13:37,252
Când mă întorc o să trec
pe la "Beaman, Beaman şi Beaman",

200
00:13:37,304 --> 00:13:38,787
să iau contractele revizuite.

201
00:13:38,790 --> 00:13:40,890
Să te întorci repede!
Ştii că totul o ia razna când lipseşti.

202
00:13:43,558 --> 00:13:45,945
Ţi-am făcut nişte brioşe.
Cu nucă de cocos.

203
00:13:46,729 --> 00:13:48,931
Nucă de cocos...
mă răsfeţi de-a binelea, Jenny.

204
00:13:48,998 --> 00:13:50,298
Ne vedem în curând.

205
00:13:55,322 --> 00:13:56,605
Îi place să facă brioşe.

206
00:13:57,156 --> 00:13:58,540
Delicios!

207
00:13:58,545 --> 00:14:01,610
Îmi puteţi spune unde e toaleta?
Prea multă cafea strică...

208
00:14:01,661 --> 00:14:03,445
Sigur că da.
La stânga, pe hol.

209
00:14:03,497 --> 00:14:05,047
Mulţumesc.

210
00:14:06,614 --> 00:14:08,250
De obicei, în astfel de cazuri...

211
00:14:08,255 --> 00:14:11,303
<i>- Mai există astfel de cazuri?
- O mulţime chiar!</i>

212
00:14:11,388 --> 00:14:13,222
<i>O să începem cu începutul.</i>

213
00:14:13,289 --> 00:14:14,807
Aveţi competitori direcţi?

214
00:14:14,891 --> 00:14:17,193
O mulţime. Afacerile imobiliare
sunt extrem de dure.

215
00:14:17,660 --> 00:14:19,145
Asta a fost simplă.

216
00:14:19,229 --> 00:14:21,597
Pe de altă parte, am demonstrat
cât de mult ţin la acest oraş.

217
00:14:21,948 --> 00:14:24,266
Pot afirma că sunt respectat
pentru ce am făcut aici.

218
00:15:22,358 --> 00:15:25,028
Da, o preţuiesc foarte mult.

219
00:15:28,481 --> 00:15:30,833
"Pentru Don... Fii nemilos!
D. Trump".

220
00:15:30,835 --> 00:15:32,802
Marele Trump?!
Măiculiţă!

221
00:15:33,269 --> 00:15:36,505
Aşa cum spuneam, succesul generează
o competiţie acerbă.

222
00:15:36,556 --> 00:15:38,474
În final, însă, toată lumea
mă respectă şi mă admiră.

223
00:15:38,925 --> 00:15:40,375
Inclusiv soţia Dvs.?

224
00:15:42,878 --> 00:15:45,714
Scuzaţi-mi indiscreţia, dar am auzit
că vă despărţiţi. Aşa-i?

225
00:15:46,482 --> 00:15:48,635
Da... aşa se spune.

226
00:15:48,640 --> 00:15:51,204
E adevărat... Maggie şi cu mine
traversăm un moment dificil.

227
00:15:51,988 --> 00:15:54,657
Ne-am despărţit... temporar.

228
00:15:55,724 --> 00:15:58,528
Uneori, relaţiile se răcesc,
fără să fie vina cuiva.

229
00:15:59,079 --> 00:16:03,966
Cum aţi descrie...
problemele dintre Dvs. şi soţie?

230
00:16:04,233 --> 00:16:07,036
Ştiţi cum e...
o simplă neînţelegere între soţi.

231
00:16:07,987 --> 00:16:09,555
Îmi cer scuze,
dar nu ştiu.

232
00:16:10,339 --> 00:16:14,343
E un lucru vag,
greu de explicat.

233
00:16:14,594 --> 00:16:16,312
Aţi înşelat-o şi v-a prins, nu-i aşa?

234
00:16:16,579 --> 00:16:18,213
A fost imposibil să nu observ

235
00:16:18,265 --> 00:16:22,084
că aveţi o relaţie foarte... cordială
cu asistenta.

236
00:16:23,470 --> 00:16:25,187
Aveţi lipici la doamne, Dle. Stark.

237
00:16:25,254 --> 00:16:26,722
E-n acelaşi timp o binecuvântare
şi-un blestem, nu-i aşa?

238
00:16:26,773 --> 00:16:30,976
Oameni buni... sunt o persoană populară,
şi admir femeile dinamice şi încrezătoare.

239
00:16:31,061 --> 00:16:32,394
Le "admiraţi"?

240
00:16:35,598 --> 00:16:39,201
Bine, recunosc...
e adevărat că am comis o...

241
00:16:39,268 --> 00:16:41,820
o mică indiscreţie
cu un partener de afaceri,

242
00:16:41,905 --> 00:16:43,155
dar asta-i tot.

243
00:16:43,239 --> 00:16:44,657
- "Indiscreţie"?
- Da.

244
00:16:44,741 --> 00:16:46,325
Auzi la el... "indiscreţie"...

245
00:16:46,409 --> 00:16:47,910
- "La discreţie", mai degrabă.
- Corect.

246
00:16:47,961 --> 00:16:50,296
Vedeţi Dvs... soţiile nu văd
legăturile extraconjugale

247
00:16:50,380 --> 00:16:52,347
ca fiind o "indiscreţie",
ci o chestie foarte serioasă.

248
00:16:52,350 --> 00:16:54,466
Aveţi dreptate.
Când a aflat, Maggie

249
00:16:54,551 --> 00:16:57,052
a avut nevoie de puţin timp
de gândire.

250
00:16:57,120 --> 00:16:59,471
Dac-ar fi să presupunem,

251
00:16:59,556 --> 00:17:02,808
atunci spun că "partenerul" respectiv
e Wendy Goodson.

252
00:17:02,892 --> 00:17:05,060
Am câştigat marele premiu au ba?

253
00:17:05,128 --> 00:17:07,629
Moartea ei n-a avut nicio legătură
cu legătura dintre noi.

254
00:17:07,681 --> 00:17:09,631
S-a terminat cu mult înainte
de a suferi acel accident.

255
00:17:10,283 --> 00:17:11,934
Asta dac-a fost
un simplu accident...

256
00:17:12,202 --> 00:17:13,986
Doar nu vreţi să insinuaţi
că Maggie are vreo legătură!

257
00:17:14,070 --> 00:17:15,404
Nu insinuăm nimic.

258
00:17:15,471 --> 00:17:18,240
Vă avertizăm doar...
c-ar trebui s-aveţi grijă.

259
00:17:18,307 --> 00:17:20,693
Scoateţi-o la cină
şi cereţi-vă scuze.

260
00:17:20,777 --> 00:17:23,311
Şi... n-ar fi deloc rău
să vă milogiţi.

261
00:17:27,984 --> 00:17:30,502
Am găsit o mulţime de obiecte
vrăjitoreşti printre lucrurile ei.

262
00:17:30,587 --> 00:17:31,970
E clar că ea-i.

263
00:17:31,975 --> 00:17:34,958
Dulapul gol nu părea a fi un semn
că se va întoarce acasă în curând.

264
00:17:34,960 --> 00:17:37,660
Bun... Don o iubeşte pe Wendy
în sensul biblic,

265
00:17:38,027 --> 00:17:39,595
Wendy moare într-un mod ciudat,

266
00:17:39,662 --> 00:17:42,214
iar soţia cea furioasă se ocupă
de chestii necurate.

267
00:17:42,298 --> 00:17:44,083
Iar Don habar n-are de nimic.

268
00:17:44,967 --> 00:17:46,435
E ca-n "Bewitched".

269
00:17:46,502 --> 00:17:48,887
Don e ca Darrin,
nu ştie ce şi cum.

270
00:17:48,972 --> 00:17:51,440
Totul e distractiv,
până când îşi înşeală nevasta.

271
00:17:51,507 --> 00:17:53,308
Faci legătura cu "Bewitched"?!
Pe bune?!

272
00:17:53,360 --> 00:17:56,028
În a doua variantă
a jucat Nicole Kidman, frăţioare.

273
00:17:56,112 --> 00:17:57,529
Iubesc roşcatele!

274
00:17:57,530 --> 00:17:59,282
Uită-te la toate plantele astea
veştejite.

275
00:17:59,849 --> 00:18:02,434
Măi, să fie... exact ca-n jurul băncii
cucoanei cu imobiliarele

276
00:18:02,502 --> 00:18:04,086
şi statuii lui Don.

277
00:18:04,738 --> 00:18:07,689
Dacă-i suficient de puternică,
doar faptul că-i furioasă

278
00:18:07,741 --> 00:18:10,125
e de-ajuns pentru a trimite
nişte semnale tare rele spre ei.

279
00:18:10,193 --> 00:18:13,629
Să omoare la propriu totul în jur
doar că i s-a pus pata.

280
00:18:14,580 --> 00:18:16,265
Nici nu-i înfiorător...

281
00:18:16,716 --> 00:18:18,868
Noroace, Bobby. Dean la telefon.
Uite ce-i...

282
00:18:19,919 --> 00:18:22,121
Winchester.
Mor de râs, ce mai.

283
00:18:22,188 --> 00:18:24,874
Avem nevoie de-un leac definitiv
pentru o arătare.

284
00:18:25,541 --> 00:18:27,176
O vrăjitoare.

285
00:18:27,970 --> 00:18:30,448
Da, mergem la ea acasă,
să aflăm mai multe detalii.

286
00:18:31,064 --> 00:18:32,598
Dac-ai putea tu să...

287
00:18:33,082 --> 00:18:35,017
Da. Mulţam...

288
00:18:36,068 --> 00:18:37,469
Se ocupă.

289
00:19:40,967 --> 00:19:43,218
Măi Don, măi...
ţine-ţi pantalonii pe tine!

290
00:19:53,179 --> 00:19:55,597
<i>Momentan, reţeaua e supraîncărcată.</i>

291
00:19:59,518 --> 00:20:01,020
Dnă. Stark!

292
00:20:01,404 --> 00:20:02,905
Aveţi o clipă?

293
00:20:03,156 --> 00:20:04,523
Fireşte.

294
00:20:04,908 --> 00:20:07,860
Puteţi reveni peste jumătate de oră?
Nu prea am timp.

295
00:20:07,944 --> 00:20:09,328
E foarte important.

296
00:20:09,412 --> 00:20:10,946
Înţeleg, şi vă stau la dispoziţie
cu mare plăcere.

297
00:20:10,997 --> 00:20:13,115
Am o urgenţă, însă,
aşa că vă rog să reveniţi.

298
00:20:13,166 --> 00:20:14,783
Mulţumesc!

299
00:20:33,186 --> 00:20:34,770
<i>Scuze...</i>

300
00:20:36,221 --> 00:20:37,839
Am cârcei.

301
00:20:57,293 --> 00:20:59,194
Din episodul viitor:
Jenny Klein e următoarea.

302
00:20:59,245 --> 00:21:00,963
I-am scos fotografia
de pe-un altar de vrăji,

303
00:21:01,030 --> 00:21:03,182
dar Maggie o să observe
până la urmă c-a dispărut.

304
00:21:04,366 --> 00:21:06,101
Trebuie să mergem
acasă la Jenny.

305
00:21:31,778 --> 00:21:33,561
Aşa...

306
00:21:37,450 --> 00:21:38,867
Frige!

307
00:21:46,960 --> 00:21:49,928
<i>Puterea magiei negre</i>

308
00:21:50,013 --> 00:21:54,383
<i>te condamnă
la suferinţă şi moarte.</i>

309
00:22:33,555 --> 00:22:35,074
Găseşte repede moneda!

310
00:22:41,931 --> 00:22:43,398
Hai odată, Sam!

311
00:23:03,680 --> 00:23:07,244
În brioşele mele erau inimioare
care băteau...

312
00:23:08,329 --> 00:23:10,346
În brioşele mele erau inimi...

313
00:23:10,347 --> 00:23:11,730
Inimi în brioşele mele!

314
00:23:11,815 --> 00:23:14,750
Nu mi s-a mai întâmplat asta!
Inimi în brioşele mele!

315
00:23:15,500 --> 00:23:17,791
- S-o plesnesc?
- Nu. Las-o un pic.

316
00:23:21,332 --> 00:23:23,950
Dumnezeule mare!
Ce s-a întâmplat?

317
00:23:24,035 --> 00:23:25,518
Ai fost vrăjită.

318
00:23:26,003 --> 00:23:27,487
"Vrăjită"?!

319
00:23:27,755 --> 00:23:29,156
Cine sunteţi, oameni buni?!

320
00:23:29,823 --> 00:23:31,124
Ce naiba fac?

321
00:23:31,192 --> 00:23:32,959
Să te duci dincolo
şi să-ţi faci bagajele,

322
00:23:33,027 --> 00:23:35,362
apoi să te urci în maşină
şi să pleci.

323
00:23:36,430 --> 00:23:38,265
- Unde să mă duc?
- Nu contează.

324
00:23:38,332 --> 00:23:40,450
Ar fi indicat să pui 750-1000 km
între tine şi locul ăsta.

325
00:23:40,518 --> 00:23:43,136
Ai enervat rău de tot
nişte personaje foarte puternice,

326
00:23:43,221 --> 00:23:44,738
şi-acum ele încearcă
să scape de tine.

327
00:23:44,806 --> 00:23:46,707
În aceeaşi ordine de idei,

328
00:23:46,774 --> 00:23:48,809
ar fi bine să uiţi de relaţia
cu Don Stark.

329
00:23:48,893 --> 00:23:51,111
Don Stark?

330
00:23:51,179 --> 00:23:52,913
Nu înţeleg.

331
00:23:52,980 --> 00:23:54,330
Tu şi Don.

332
00:23:55,400 --> 00:23:56,933
Ştii tu.

333
00:23:57,484 --> 00:23:59,069
Ba nu ştiu.

334
00:23:59,120 --> 00:24:00,937
Nu există niciun "ştii tu".

335
00:24:02,657 --> 00:24:04,090
Serios?

336
00:24:05,076 --> 00:24:08,595
Don Stark e şeful meu.
Asta-i tot.

337
00:24:08,780 --> 00:24:11,064
E căsătorit, ce Dumnezeu!

338
00:24:11,249 --> 00:24:12,916
Păi...

339
00:24:13,667 --> 00:24:15,953
Eu şi Don Stark?!

340
00:24:16,304 --> 00:24:17,637
Scârbos!

341
00:24:17,722 --> 00:24:19,089
Ce faceţi?

342
00:24:19,140 --> 00:24:20,974
Aduceţi mesele spre mijloc.

343
00:24:21,058 --> 00:24:22,893
Vreau ca picturile mele
să aibă loc să respire.

344
00:24:22,960 --> 00:24:24,344
Bună, Maggie!
Semnezi pentru flori?

345
00:24:24,429 --> 00:24:25,729
Le-am verificat.
Sunt în regulă.

346
00:24:25,796 --> 00:24:28,398
Mulţumesc, Sue.
Ce m-aş face fără tine, oare?

347
00:24:28,466 --> 00:24:31,101
Termină! Îmi place să ajut.
Doar pentru asta există prieteni.

348
00:24:31,152 --> 00:24:34,137
Mi-e greu să mă concentrez
după scandalul cu Don...

349
00:24:34,188 --> 00:24:37,407
- Parcă ţi-ar fi înfipt cuţit în inimă, nu?
- Exact.

350
00:24:37,475 --> 00:24:39,109
Am greşit când ţi-am spus
despre relaţia lui cu Wendy?

351
00:24:39,160 --> 00:24:40,560
N-ai greşit!

352
00:24:40,565 --> 00:24:43,380
Crezi că mi-ar fi plăcut să stai deoparte,
în timp ce el îşi bătea joc de mine?

353
00:24:43,431 --> 00:24:44,731
Te iubesc pentru ce ai făcut!

354
00:24:44,735 --> 00:24:46,166
Şi eu te iubesc.

355
00:24:46,250 --> 00:24:47,550
Nu-i bine!

356
00:24:47,555 --> 00:24:50,204
Natura moartă n-are ce căuta acolo.
Trebuie să stea pe stânga.

357
00:24:52,288 --> 00:24:55,859
Mai avem nevoie de o vază de flori
pe fiecare masă şi două pentru podium.

358
00:24:57,762 --> 00:24:59,796
- Don...
- Unde-i soţia mea?

359
00:24:59,847 --> 00:25:02,215
Cea care divorţează de tine, adică?

360
00:25:02,300 --> 00:25:04,468
Ştiu că de-abia aştepţi
să dispar din peisaj, Sue,

361
00:25:04,519 --> 00:25:07,805
şi ştiu că a fost nemaipomenit
s-o minţi întruna pe Maggie...

362
00:25:07,856 --> 00:25:10,006
Din păcate pentru tine, Don,
n-au fost minciuni, nu-i aşa?

363
00:25:10,057 --> 00:25:12,392
Am făcut o greşeală...
una singură.

364
00:25:12,477 --> 00:25:14,344
Sinceră să fiu,
mă îndoiesc.

365
00:25:14,811 --> 00:25:17,246
Asta e între mine şi Maggie.
Nu-i treaba ta.

366
00:25:17,345 --> 00:25:18,781
Ce vrei, Don?

367
00:25:20,518 --> 00:25:22,035
Aş dori să-ţi vorbesc.

368
00:25:27,992 --> 00:25:30,277
- Grăbeşte-te.
- Bine...

369
00:25:31,162 --> 00:25:32,963
Ştii ce, Maggie?
Cred că am avut destulă răbdare.

370
00:25:33,030 --> 00:25:34,597
Te-ai distrat destul.

371
00:25:34,665 --> 00:25:38,001
Chestia cu Wendy a fost foarte originală,
dar... ajunge.

372
00:25:38,052 --> 00:25:41,221
Nu, Don.
Nu ajunge nici pe departe.

373
00:25:41,305 --> 00:25:43,006
Ce vrei? Să mă vezi cu ochii scoşi?

374
00:25:43,057 --> 00:25:44,758
Dacă tot ai pomenit de asta...

375
00:25:44,842 --> 00:25:46,376
De fapt, nici măcar n-a fost vina mea!

376
00:25:48,127 --> 00:25:49,846
Dacă ai fi stat mai mult pe acasă...

377
00:25:50,397 --> 00:25:53,350
Dar, fiind ocupată cu expoziţii, donaţii
şi cu târâtura asta de Sue,

378
00:25:53,401 --> 00:25:54,951
m-am trezit scos din viaţa ta!

379
00:25:55,002 --> 00:25:56,302
Ce trist!

380
00:25:56,800 --> 00:26:01,324
Dl. Mare Şmecher, Dl. "Trebuie să-mi văd
numele pe toate edificiile din oraş"...

381
00:26:01,392 --> 00:26:04,828
Asta a fost o căsătorie în trei!
Eu, tu şi mândria ta.

382
00:26:04,895 --> 00:26:06,698
Asta e adevărata problemă,
Don.

383
00:26:08,065 --> 00:26:11,034
Îmi pare rău, dar am de organizat
un eveniment de caritate.

384
00:26:11,085 --> 00:26:14,921
Au venit la mine doi agenţi F.B.I.,
punând tot felul de întrebări.

385
00:26:15,606 --> 00:26:18,609
Nu-s agenţi, dragule, ci "vânători".

386
00:26:19,076 --> 00:26:21,928
Văd că eşti teribil de îngrijorat
pentru siguranţa mea,

387
00:26:22,013 --> 00:26:24,247
dar nu-ţi face griji...
o să rezolv problema.

388
00:26:24,250 --> 00:26:26,750
Trebuie să încetezi, Maggie!
Ai înţeles?

389
00:26:27,101 --> 00:26:28,619
Imediat, adică.

390
00:26:32,189 --> 00:26:35,325
Eşti tare drăgălaş când încerci
să-mi spui ce am de făcut...

391
00:27:21,572 --> 00:27:23,023
E răutate curată.

392
00:27:23,107 --> 00:27:26,409
Să-i omori prietena e una,
dar să-i ciopârţeşti statuia...

393
00:27:26,477 --> 00:27:28,144
Asta doare.

394
00:27:28,195 --> 00:27:29,829
O să distrugă
întregul oraş, Dean.

395
00:27:29,914 --> 00:27:31,615
Nu-i pasă cine i se opune.

396
00:27:32,166 --> 00:27:33,783
Noroace, Bobby.
Ce-ai aflat?

397
00:27:35,536 --> 00:27:38,038
Serios?
O s-o "rezolve"?

398
00:27:39,622 --> 00:27:41,007
În regulă.

399
00:27:41,010 --> 00:27:43,225
Nu, n-am nevoie să notez.
O să ţin minte. Dă-i drumul.

400
00:27:43,277 --> 00:27:44,661
Aşa...

401
00:27:44,829 --> 00:27:46,997
O... stai aşa.
Stai o clipă!

402
00:27:48,049 --> 00:27:50,967
Aşa...
Stai puţin! Stai...

403
00:27:51,018 --> 00:27:52,903
Stai puţin.
Aşteaptă o clipă.

404
00:27:53,170 --> 00:27:55,957
Aşa. Care era ultima?

405
00:27:57,441 --> 00:27:59,059
Aşa...

406
00:28:00,227 --> 00:28:02,679
O să ţin minte. E-n regulă.

407
00:28:04,048 --> 00:28:07,701
Bun venit tuturor!
Vă mulţumesc pentru prezenţă.

408
00:28:07,785 --> 00:28:12,072
Majoritatea ştiţi că filantropia şi arta
sunt cele mai importante pasiuni ale mele,

409
00:28:12,156 --> 00:28:14,524
dar ceea ce am...
Nu acolo!

410
00:28:14,575 --> 00:28:17,460
Unde e gheaţa?
Lumea trebuie să vină în câteva clipe.

411
00:28:18,829 --> 00:28:21,081
Ce am adunat aici
în această seară

412
00:28:21,165 --> 00:28:24,250
poate fi, fără falsă modestie,
cea mai mare realizare a mea.

413
00:28:27,171 --> 00:28:29,255
Vezi? Ţi-am spus eu.

414
00:28:29,340 --> 00:28:31,675
Totul e perfect.

415
00:28:33,726 --> 00:28:36,013
Ai dreptate.
Tocmai mi-ai adus aminte...

416
00:28:36,880 --> 00:28:39,015
că trebuie să văd
ce e cu sandvişurile.

417
00:28:44,354 --> 00:28:46,139
Plăcintă, frăţioare!

418
00:28:49,900 --> 00:28:51,177
Alea-s...

419
00:28:51,180 --> 00:28:52,895
Gheare de pui,
aşa cum cere "reţeta".

420
00:28:52,900 --> 00:28:55,115
- Măcelarul are congelatorul stricat.
- Se simte.

421
00:28:55,199 --> 00:28:57,667
Spune că-s probleme mari cu curentul
şi c-a pierdut atât de multe produse,

422
00:28:57,735 --> 00:28:59,485
încât probabil nu va mai putea
să-şi achite chiriile.

423
00:28:59,490 --> 00:29:02,706
Cam la fel e-n toate magazinele
din cartier: ţevi sparte, pene de curent...

424
00:29:02,757 --> 00:29:05,842
Spunea că, parcă dintr-odată,
oraşul are parte numai de ghinioane.

425
00:29:05,909 --> 00:29:07,293
Simplă coincidenţă, nu?

426
00:29:07,378 --> 00:29:09,679
Păi... da.

427
00:29:09,747 --> 00:29:11,247
Am trecut de faza
florilor veştejite.

428
00:29:11,298 --> 00:29:13,550
Ce să zic?
Se pare că vrăjitoarea e furioasă.

429
00:29:13,601 --> 00:29:17,020
În regulă. Hai să...
să trecem la treabă.

430
00:29:17,087 --> 00:29:20,407
Tu...
Ia ghearele astea!

431
00:29:31,986 --> 00:29:34,404
În cinstea noastră!

432
00:29:34,455 --> 00:29:36,656
N-aş fi reuşit fără tine.

433
00:29:36,741 --> 00:29:38,074
În cinstea noastră!

434
00:29:46,167 --> 00:29:48,418
Dezgustător!

435
00:29:52,122 --> 00:29:53,623
Nu...

436
00:29:57,812 --> 00:29:59,896
Nu!

437
00:30:01,599 --> 00:30:04,133
Nu picturile mele!

438
00:30:04,185 --> 00:30:07,570
Ce se petrece, Maggie?

439
00:30:07,638 --> 00:30:09,639
El a făcut-o!

440
00:30:09,690 --> 00:30:11,825
Cum ar fi putut?

441
00:30:11,909 --> 00:30:13,109
Ştie cât de importante
sunt pentru mine!

442
00:30:13,960 --> 00:30:15,411
Te referi la Don?

443
00:30:15,979 --> 00:30:18,130
- Don a sabotat expoziţia?
- Da!

444
00:30:18,135 --> 00:30:19,482
Cum?

445
00:30:21,033 --> 00:30:23,586
Crede-mă când îţi spun...

446
00:30:23,654 --> 00:30:25,956
Vrea să mă rănească.

447
00:30:28,759 --> 00:30:31,327
Ţi-am spus... e un ordinar.

448
00:30:32,630 --> 00:30:34,631
O să trecem şi peste asta,

449
00:30:34,682 --> 00:30:36,999
pentru că ai alături
oameni care te iubesc...

450
00:30:38,351 --> 00:30:39,769
iar asta nu ţi-o poate lua.

451
00:30:57,137 --> 00:30:59,173
Bine, Donald...

452
00:31:00,157 --> 00:31:02,041
Război să fie!

453
00:31:07,164 --> 00:31:09,382
Ce naiba?!

454
00:31:19,910 --> 00:31:21,260
Măiculiţă!

455
00:31:23,046 --> 00:31:25,715
Faceţi curat pe culoarul 7.

456
00:31:25,766 --> 00:31:29,051
Bun... nu cred că şi-ar fi sabotat
propria licitaţie.

457
00:31:29,103 --> 00:31:31,437
E evident că-i vorba de cineva
care-o urăşte organic

458
00:31:31,522 --> 00:31:32,972
şi voia să-i strice petrecerea.

459
00:31:35,059 --> 00:31:36,609
Don Stark.

460
00:31:38,362 --> 00:31:39,996
Aşadar, Dl. e şi el vrăjitor.

461
00:31:40,063 --> 00:31:42,081
Înseamnă că n-avem de-a face
doar c-o vrăjitoare furioasă,

462
00:31:42,166 --> 00:31:44,200
ci cu două... suntem în mijlocul
unui "Război al Rozelor".

463
00:31:44,251 --> 00:31:46,402
"Bewitched" al nostru
tocmai şi-a pierdut umorul.

464
00:31:46,453 --> 00:31:48,288
Parcă l-ar fi schimbat pe Darrin,
nu alta...

465
00:32:11,975 --> 00:32:13,409
Unde-i?

466
00:32:13,853 --> 00:32:15,056
O să vină.

467
00:32:15,060 --> 00:32:17,843
Şi-au trăsnit reciproc
cele mai interesante jucării.

468
00:32:17,994 --> 00:32:20,045
Nu mai au ce să-şi strice,
aşa că o să-şi sară la beregată.

469
00:32:20,396 --> 00:32:22,300
Suntem la locul bătăliei.

470
00:32:22,605 --> 00:32:23,915
Sper să fie-aşa.

471
00:32:23,920 --> 00:32:26,235
Dacă vrem să-i "executăm" pe-amândoi,
trebuie să fie în acelaşi loc.

472
00:32:26,636 --> 00:32:28,219
Ascunde-te, căpitane.

473
00:32:38,397 --> 00:32:40,699
- Vrei şi tu una, iubito?
- Bagă-ţi-o undeva!

474
00:32:40,750 --> 00:32:42,451
E timpul să lămurim lucrurile.

475
00:32:43,903 --> 00:32:48,073
<i>Furor divina virtute
in infernum eam detrude!</i>

476
00:32:53,879 --> 00:32:55,713
Să vedem...
gheare de pui?

477
00:32:56,933 --> 00:32:58,583
Nu copane?

478
00:32:58,635 --> 00:33:01,437
Din motive evidente,
nu veţi părăsi această cameră.

479
00:33:02,522 --> 00:33:05,440
De fapt, o veţi părăsi...
dar nu în viaţă.

480
00:33:05,525 --> 00:33:06,892
Maggie...

481
00:33:06,943 --> 00:33:10,529
<i>Puterea magiei negre...</i>

482
00:33:10,596 --> 00:33:12,381
- Trecem la planul de rezervă.
- Care plan de rezervă?

483
00:33:12,448 --> 00:33:13,749
<i>...la suferinţă...</i>

484
00:33:13,750 --> 00:33:15,617
- Vorbim cu ei.
- Acum?! Pe bune?!

485
00:33:15,702 --> 00:33:17,235
E evident că au
o problemă casnică.

486
00:33:17,287 --> 00:33:20,238
Dacă nu-i poţi omorî,
împacă-i.

487
00:33:20,290 --> 00:33:22,324
Aşa o fi, da' ştii ceva?
Nu mă pricep!

488
00:33:22,408 --> 00:33:25,460
<i>Supune-te ordinelor mele...</i>

489
00:33:25,545 --> 00:33:26,945
Bine, fie!

490
00:33:29,296 --> 00:33:31,883
E cât se poate de evident că voi doi
vă puteţi anihila unul pe celălalt.

491
00:33:33,451 --> 00:33:35,220
Dar n-aţi făcut-o.

492
00:33:36,087 --> 00:33:38,374
Înseamnă că voi doi...

493
00:33:38,758 --> 00:33:42,210
încă mai preţuiţi legătura asta.

494
00:33:43,278 --> 00:33:45,681
Şi... vreţi să continuaţi
să dansaţi.

495
00:33:48,567 --> 00:33:50,068
Poate că-i o pedeapsă.

496
00:33:50,136 --> 00:33:52,670
Poate că iubirea voastră
e aiurea, ilogică,

497
00:33:53,238 --> 00:33:57,642
erotică, perversă,
ca-n filmele porno extreme...

498
00:33:57,694 --> 00:34:00,278
Ajunge, amice.
Exagerezi cam tare.

499
00:34:00,279 --> 00:34:02,748
Ce vrea să spună e că voi doi...

500
00:34:02,815 --> 00:34:05,367
orice-ar fi între voi,
sunteţi legaţi unul de celălalt.

501
00:34:06,051 --> 00:34:07,919
Ai înnebunit?!

502
00:34:07,987 --> 00:34:10,205
M-a înşelat, m-a umilit!

503
00:34:10,289 --> 00:34:13,008
Nu vrem să spunem
că Don a făcut ce trebuia.

504
00:34:14,542 --> 00:34:17,763
De obicei, când o relaţie se destramă,
e vina amândurora.

505
00:34:18,330 --> 00:34:19,647
Într-adevăr.

506
00:34:19,831 --> 00:34:21,566
Îi iei apărarea?!

507
00:34:23,251 --> 00:34:25,937
Opreşte-te!
Nimeni nu-l poate apăra pe Don.

508
00:34:26,005 --> 00:34:27,839
În niciun caz.

509
00:34:27,890 --> 00:34:31,977
Dar... înţelegem de ce te simţi înşelată,
pentru c-ai fost.

510
00:34:32,028 --> 00:34:33,895
N-o peria!

511
00:34:38,284 --> 00:34:40,152
Am fost înşelată de toţi.

512
00:34:40,203 --> 00:34:43,405
Carl ţi-a prezentat-o pe Wendy,
Dewey te-a acoperit...

513
00:34:43,489 --> 00:34:45,523
- Wendy te-a călărit!
- Uitaţi cum stă treaba...

514
00:34:46,375 --> 00:34:49,027
Trebuie să recunosc: nu cred că Don
a minţit atunci când a spus

515
00:34:49,078 --> 00:34:51,046
că regretă chestia dintre el şi Wendy.

516
00:34:53,131 --> 00:34:54,465
"Chestia"?!

517
00:34:54,717 --> 00:34:56,302
Stai jos!

518
00:34:57,369 --> 00:34:59,204
Aventura!
Regretă nespus.

519
00:35:00,590 --> 00:35:03,225
Cred că singurul lucru pe care îl regretă
e că a fost prins.

520
00:35:03,309 --> 00:35:04,643
Wendy n-a însemnat nimic pentru mine.

521
00:35:04,710 --> 00:35:06,478
Nici n-a început bine
şi s-a şi terminat.

522
00:35:06,545 --> 00:35:09,097
A fost doar o parte dintr-un model!
800 de ani numai aşa ai făcut.

523
00:35:09,182 --> 00:35:10,816
Nu mă face să-mi amintesc
de Renaştere!

524
00:35:10,883 --> 00:35:12,884
Uite cine vorbea!

525
00:35:12,935 --> 00:35:14,486
1492 îţi spune ceva?

526
00:35:14,553 --> 00:35:16,104
Omul era cu un picior pe corabie!

527
00:35:16,189 --> 00:35:18,573
Era posibil să cadă
de pe marginea Pământului!

528
00:35:18,658 --> 00:35:21,076
Mi-a fost milă de el.
Tu ce scuză ai?

529
00:35:21,160 --> 00:35:24,529
Ţi-am mai spus! N-am făcut nimic
cu fata lui Medici!

530
00:35:24,580 --> 00:35:26,031
Ai fost mereu nebună de gelozie.

531
00:35:26,082 --> 00:35:28,533
De ce, oare?
Jenny, Wendy...

532
00:35:28,584 --> 00:35:31,620
Jenny? N-am făcut nimic cu Jenny!
E asistenta mea şi-atât.

533
00:35:32,504 --> 00:35:33,871
E adevărat.

534
00:35:33,875 --> 00:35:36,291
Ne-a spus chiar ea.
Asistentă şi-atât.

535
00:35:38,594 --> 00:35:41,263
- E adevărat?
- Jur că da, iubito.

536
00:35:41,847 --> 00:35:43,213
N-aş îndrăzni.

537
00:35:44,733 --> 00:35:46,485
Am greşit.

538
00:35:47,853 --> 00:35:49,370
Iartă-mă, Maggie.

539
00:35:53,491 --> 00:35:58,730
Vedeţi? E bine!
Vorbiţi unul cu celălalt!

540
00:35:58,981 --> 00:36:04,435
Atâţia ani v-aţi înăbuşit furia
şi dezamăgirea, încât v-a despărţit.

541
00:36:04,487 --> 00:36:06,021
Era suficient să vorbiţi.

542
00:36:06,089 --> 00:36:08,573
Cu ocazia asta aş fi ratat
şuturile-n cap pe care mi le-aţi tras...

543
00:36:08,624 --> 00:36:10,158
Cui îi trebuie aşa ceva?

544
00:36:16,515 --> 00:36:18,449
- Frumos!
- Mulţumesc.

545
00:36:25,391 --> 00:36:27,175
Are dreptate.

546
00:36:27,560 --> 00:36:29,360
Nu sunt capabil să te omor.

547
00:36:30,111 --> 00:36:31,980
Nu te vreau decât pe tine, Mags.

548
00:36:33,565 --> 00:36:35,767
Sunt îndrăgostit de tine
dintotdeauna.

549
00:36:36,618 --> 00:36:39,905
Eşti femeia alături de care
vreau să nu îmbătrânesc niciodată.

550
00:36:40,689 --> 00:36:42,473
Nici eu nu sunt în stare
să te ucid, Don.

551
00:36:43,325 --> 00:36:45,527
E o nebunie...
dar e adevărat.

552
00:36:52,718 --> 00:36:54,719
Luaţi unu' albinele
şi băgaţi-le înapoi în stup!

553
00:36:56,770 --> 00:36:58,305
Nu vă supăraţi!

554
00:37:24,119 --> 00:37:26,322
- Mai scuteşte-mă...
- N-am spus nimic.

555
00:37:26,323 --> 00:37:27,757
A fost o zi grea.

556
00:37:28,241 --> 00:37:30,476
Şi încă nu s-a terminat.

557
00:37:32,245 --> 00:37:33,496
Bună, Sam.

558
00:37:34,480 --> 00:37:35,884
Bună, Dean.

559
00:37:37,485 --> 00:37:38,767
Te cunoaştem de undeva?

560
00:37:38,770 --> 00:37:40,953
Eu sigur vă cunosc.
Sunteţi morţii.

561
00:37:41,004 --> 00:37:43,556
În fine... o să fiţi,
peste câteva minute.

562
00:37:51,731 --> 00:37:53,449
Îmi pare rău,
dar sunteţi depăşiţi.

563
00:38:15,638 --> 00:38:16,956
Don!

564
00:38:17,007 --> 00:38:19,008
Mulţumim.
Rămânem datori.

565
00:38:19,092 --> 00:38:20,843
Dumnezeule mare...
ce creatură mai e şi asta?

566
00:38:20,927 --> 00:38:24,046
Cred c-ar fi cazul să aflăm.
E pe lista noastră de "De făcut".

567
00:38:24,130 --> 00:38:26,599
Vă recomand să găsiţi o groapă fără fund
şi să-l aruncaţi în ea.

568
00:38:27,166 --> 00:38:29,018
Vraja nu ţine
decât câteva zile.

569
00:38:32,771 --> 00:38:34,273
Ce cauţi aici, de fapt?

570
00:38:34,675 --> 00:38:36,942
Vă salvez viaţa, se pare.

571
00:38:37,394 --> 00:38:39,061
De două ori, chiar.

572
00:38:39,445 --> 00:38:40,980
Am găsit-o.

573
00:38:41,531 --> 00:38:42,864
Maggie?! Pe bune?!

574
00:38:42,865 --> 00:38:45,484
Voia să ne omoare?!
Tocmai v-am salvat căsnicia, la naiba!

575
00:38:45,535 --> 00:38:48,988
Da, dar hai să fim corecţi.
Aţi încercat şi s-o omorâţi.

576
00:38:49,739 --> 00:38:52,775
Ştiţi cum e
când i se pune pata.

577
00:38:52,959 --> 00:38:54,726
Nu poţi decât s-o iubeşti, corect?

578
00:38:56,580 --> 00:38:59,548
În fine...
nu uitaţi de groapa fără fund.

579
00:39:01,000 --> 00:39:02,300
<i>Ciao!</i>

580
00:39:11,728 --> 00:39:13,613
Da, putem să-l transportăm.

581
00:39:14,397 --> 00:39:16,782
Sper că ai unde să-l punem, Bobby.

582
00:39:17,050 --> 00:39:18,568
În regulă.

583
00:39:19,352 --> 00:39:22,404
Ar trebui să plecăm.
Eşti gata?

584
00:39:22,489 --> 00:39:23,791
Auzi... ai...

585
00:39:26,158 --> 00:39:28,160
ai ascultat ce-şi spuneau
soţii Stark în seara asta?

586
00:39:30,627 --> 00:39:33,699
Un pic... atunci când nu eram dat cu capul
de toţi pereţii sau înţepat de albine.

587
00:39:35,635 --> 00:39:37,419
Ai observat cum...

588
00:39:37,504 --> 00:39:40,739
cum s-au deschis,
cum şi-au luat greutăţile de pe suflet?

589
00:39:40,790 --> 00:39:43,074
Da. Felicitări că i-ai făcut să creadă
toate tâmpeniile alea.

590
00:39:43,226 --> 00:39:44,910
Nu erau tâmpenii, Dean.
A mers.

591
00:39:46,796 --> 00:39:51,583
Sam... sunt foarte, foarte,
foarte, foarte... foarte, foarte obosit.

592
00:39:51,635 --> 00:39:53,052
Fie că-ţi place sau nu, Dean,

593
00:39:53,103 --> 00:39:55,304
lucrurile despre care nu vorbeşti
nu dispar.

594
00:39:55,388 --> 00:39:58,057
Se-adună, aşa cum se-adună
ceea ce te roade acum.

595
00:39:58,108 --> 00:40:00,043
Pe mine mă roade mereu câte ceva!

596
00:40:00,427 --> 00:40:02,027
Aşa-s eu.

597
00:40:02,095 --> 00:40:05,614
Dacă se-ntâmplă ceva,
mă consider responsabil, înţelegi?

598
00:40:05,699 --> 00:40:07,766
Răpirea copilului lui Lindbergh...
mă simt vinovat.

599
00:40:07,817 --> 00:40:10,452
- Şomajul... greşeala mea.
- Nu la asta mă refeream.

600
00:40:10,537 --> 00:40:13,957
- Da' la ce naiba te refereai?
- La lucrurile pe care nu mi le spui!

601
00:40:17,827 --> 00:40:20,629
Nu-i nicio problemă, Dean.
Descarcă-te.

602
00:40:20,714 --> 00:40:22,648
Cam de-aia sunt aici.

603
00:40:29,200 --> 00:40:30,549
Adică...

604
00:40:31,105 --> 00:40:32,591
Avem vreo problemă?

605
00:40:32,642 --> 00:40:34,143
N-avem.

606
00:40:53,700 --> 00:40:56,700
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

607
00:40:57,992 --> 00:40:59,492
<i>== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

