1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
<i>ÎNAINTE</i>

2
00:00:02,352 --> 00:00:03,551
Urăsc vrăjitoarele!

3
00:00:03,576 --> 00:00:05,461
Își varsă mereu balele
și sângele peste tot...

4
00:00:05,486 --> 00:00:07,652
E dezgustător!
Nesănătos de-a dreptul.

5
00:00:07,677 --> 00:00:08,877
Nu îi mai pot opri!

6
00:00:08,936 --> 00:00:10,136
- Pe cine?
- Leviatanii!

7
00:00:10,534 --> 00:00:13,635
Sunt un fel de "schimbători",
dar le place la nebunie să pape oameni.

8
00:00:13,640 --> 00:00:15,203
Nimic nu-i poate omorî.

9
00:00:15,205 --> 00:00:17,070
Da, Domnule. Sam Winchester
a fost aici, cu siguranță.

10
00:00:17,073 --> 00:00:18,730
O să aflu
încotro s-au îndreptat.

11
00:00:18,808 --> 00:00:22,604
Mă cunoști, Sam.
Știi ce fel de persoană sunt.

12
00:00:23,920 --> 00:00:26,479
Omoară oameni, frățioare!
Înseamnă că tre' s-o omorâm.

13
00:00:26,547 --> 00:00:28,796
Și-a omorât propria mamă
ca să mă salveze!

14
00:00:29,264 --> 00:00:30,511
A terminat.

15
00:00:31,079 --> 00:00:32,916
Ai făcut vreodată ceva
fără să-i spui cuiva,

16
00:00:32,984 --> 00:00:34,318
doar pentru că trebuia?

17
00:00:34,518 --> 00:00:36,000
Ești ceea ce ești.

18
00:00:36,120 --> 00:00:37,437
O să ucizi din nou.

19
00:00:38,322 --> 00:00:39,756
Îmi pare rău.

20
00:00:42,500 --> 00:00:45,100
<i>ACUM</i>

21
00:00:49,533 --> 00:00:51,534
Ai încredere în tine, Karen.

22
00:00:51,586 --> 00:00:53,220
Da, casa ta e minunată,

23
00:00:53,304 --> 00:00:55,472
dar mi-ai spus de un milion de ori

24
00:00:55,539 --> 00:00:57,257
că e casa viselor lui Rick!

25
00:00:57,342 --> 00:00:59,393
Cel mai bun mod de a-l pedepsi
e s-o vinzi, Karen.

26
00:00:59,477 --> 00:01:02,012
Nu meriți asta, dat fiind
prin ce ai trecut?

27
00:01:02,063 --> 00:01:03,764
Meriți, draga mea.

28
00:01:03,848 --> 00:01:06,650
Actele vor fi gata mâine.

29
00:01:06,717 --> 00:01:09,186
Bravo!
Sunt mândră de tine.

30
00:01:09,237 --> 00:01:10,720
Pa.

31
00:01:10,772 --> 00:01:12,606
Nu mă simt bine.

32
00:01:12,690 --> 00:01:15,325
Mă simt foarte bine.

33
00:01:15,393 --> 00:01:18,161
Poftiți.

34
00:01:18,229 --> 00:01:19,562
În regulă.

35
00:01:26,537 --> 00:01:28,672
10 minute.
Chemați-mă dacă aveți nevoie de ceva.

36
00:01:55,266 --> 00:01:56,533
Chris!

37
00:02:01,239 --> 00:02:02,489
Doare!

38
00:02:02,573 --> 00:02:03,806
Chri...

39
00:02:10,898 --> 00:02:12,416
Chris!
Vino încoace!

40
00:02:14,135 --> 00:02:16,837
Chris!

41
00:02:20,308 --> 00:02:21,791
Chris!

44
00:02:42,900 --> 00:02:46,200
<i><b>Supernatural -S.7, ep.05
"Shut Up, Dr. Phil"</b></i>

45
00:02:48,700 --> 00:02:51,700
<b>Traducerea și adaptarea: baltzatu</b>

46
00:03:05,103 --> 00:03:07,504
<i>Lasă-mă-n pace!
Gura, am spus!</i>

47
00:03:07,555 --> 00:03:09,639
<i>Încetează odată!
Încetează!</i>

48
00:03:09,691 --> 00:03:11,692
<i>Ești ceea ce ești.</i>

49
00:03:11,776 --> 00:03:13,610
<i>O să ucizi din nou.</i>

50
00:03:13,677 --> 00:03:15,395
<i>Ba nu. Jur.</i>

51
00:03:36,200 --> 00:03:38,700
<i>Căutarea după "ACCIDENTE CIUDATE"
a returnat 1 rezultat</i>

52
00:03:53,700 --> 00:03:55,435
Sper că te-a fugărit cineva...

53
00:03:55,520 --> 00:03:57,104
Îți face bine.

54
00:03:57,188 --> 00:03:59,000
Ba nu-ți face bine.

55
00:03:59,005 --> 00:04:01,392
Uită-te la tine!
Arăți ca dracu' și puți.

56
00:04:02,443 --> 00:04:04,745
Cât timp tu te jucai
de-a Lance Armstrong pe-afară...

57
00:04:04,829 --> 00:04:06,329
- Ăla-i ciclist.
- Eu am muncit.

58
00:04:06,397 --> 00:04:07,998
Ai auzit de orașul Prosperity,
din Indiana?

59
00:04:08,065 --> 00:04:09,533
Există așa ceva?

60
00:04:09,584 --> 00:04:12,735
În ultimele săptămâni au murit
doi cetățeni de seamă ai orașului.

61
00:04:12,787 --> 00:04:17,708
O tipă a fost prăjită efectiv de-un
uscător d-ăla hidos de păr într-un salon,

62
00:04:18,376 --> 00:04:21,878
iar un tip a fost fiert
într-o cadă de baie.

63
00:04:21,946 --> 00:04:24,247
- Nu vezi prea des așa ceva.
- Asta așa-i.

64
00:04:24,298 --> 00:04:25,882
- Merită să verificăm.
- Corect.

65
00:04:28,385 --> 00:04:29,770
Ar mai fi ceva...

66
00:04:30,654 --> 00:04:32,055
Ce-ai?

67
00:04:35,359 --> 00:04:38,145
- Am avut deja conversația asta, Sam.
- Ba n-am avut-o.

68
00:04:38,229 --> 00:04:42,616
Vezi tu... o conversație presupune
ca interlocutorii să-și... vorbească.

69
00:04:42,700 --> 00:04:44,934
Ia să vedem
dac-am înțeles bine.

70
00:04:44,986 --> 00:04:48,337
Ești un nou Sam, care se crede
Lance Armstrong.

71
00:04:48,400 --> 00:04:49,739
Ăla-i ciclist.

72
00:04:49,791 --> 00:04:51,941
Eu nu m-am schimbat, corect?

73
00:04:51,993 --> 00:04:54,995
Bun... probabil că acum
vezi altfel lucrurile.

74
00:04:55,079 --> 00:04:57,113
Ți s-o fi urcat sângele-n cap de la alergat
sau naiba știe ce-ai...

75
00:04:57,165 --> 00:05:00,500
Asta nu-nseamnă, însă,
că eu am probleme, înțelegi?

76
00:05:01,985 --> 00:05:03,637
Cum zici tu.

77
00:05:04,021 --> 00:05:06,506
Nu mă lua pe mine cu de-astea...

78
00:05:07,074 --> 00:05:08,525
Cum zici tu.

79
00:05:18,569 --> 00:05:20,354
Da, Domnule.
Înțeleg.

80
00:05:20,938 --> 00:05:23,857
Sunt conștient de faptul că
problema cu frații Winchester

81
00:05:23,941 --> 00:05:26,327
durează prea mult,
și îmi cer scuze pentru asta.

82
00:05:27,411 --> 00:05:29,228
Nu vă faceți griji.

83
00:05:29,997 --> 00:05:31,816
Ajung acolo într-o zi
și jumătate.

84
00:05:32,983 --> 00:05:34,617
Da, chiar acum plec.

85
00:05:35,368 --> 00:05:37,170
Am oprit să alimentez.

86
00:05:37,255 --> 00:05:40,223
Mulțumesc.
Plăcerea va fi de partea mea.

87
00:05:56,306 --> 00:05:57,757
Vă rog să mă iertați.

88
00:05:57,760 --> 00:05:59,643
Știu că vă e foarte greu
să vorbiți despre asta.

89
00:05:59,694 --> 00:06:02,562
Am discutat deja de foarte multe ori
cu avocații,

90
00:06:02,647 --> 00:06:04,130
cu polițiștii,
cu cei de la Asigurări...

91
00:06:04,198 --> 00:06:05,782
Știu. Aveți dreptate.

92
00:06:05,850 --> 00:06:08,334
Numai că... investigația noastră
nu trebuie să fie legată de ale lor.

93
00:06:08,419 --> 00:06:10,203
Îmi pare rău.
Știu că vă e greu.

94
00:06:11,387 --> 00:06:14,474
Îmi puteți spune dacă
sora Dvs. avea dușmani?

95
00:06:15,242 --> 00:06:16,642
De ce întrebați?

96
00:06:17,078 --> 00:06:18,712
Credeți că moartea ei
nu a fost întâmplătoare?

97
00:06:18,796 --> 00:06:22,132
Nu-i vorba de asta... dar trebuie
să luăm în calcul toate probabilitățile.

98
00:06:22,599 --> 00:06:25,102
Credeți că există persoane
care-i voiau răul?

99
00:06:26,253 --> 00:06:28,022
Nu locuiți aici,
așa că nu știți...

100
00:06:28,806 --> 00:06:31,258
Toată lumea...
o iubea pe Wendy.

101
00:06:32,242 --> 00:06:34,227
Se oferise voluntar
să lucreze la biserică.

102
00:06:34,312 --> 00:06:36,263
Coordona un grup de copii.

103
00:06:37,648 --> 00:06:40,717
Deși eram sora mai mare,
eu voiam să fiu ca ea, nu invers.

104
00:06:43,387 --> 00:06:45,906
Știți ceva despre Carl Dunlap,
bărbatul care a murit?

105
00:06:45,990 --> 00:06:47,274
- Îl cunoștea?
- Nu cred.

106
00:06:47,358 --> 00:06:49,859
Wendy lucra în imobiliare, nu?
Carl era arhitect.

107
00:06:49,911 --> 00:06:51,778
Poate-au lucrat împreună
la vreun proiect.

108
00:06:51,780 --> 00:06:53,947
Dacă ar fi lucrat împreună,
aș fi auzit de el.

109
00:06:56,700 --> 00:06:58,117
Dle agent Sambora...

110
00:06:58,120 --> 00:07:01,338
Dacă sora mea a fost omorâtă,
aflați cine a făcut-o.

111
00:07:09,679 --> 00:07:11,364
Wendy era singură aici.

112
00:07:12,032 --> 00:07:13,382
Exact.

113
00:07:13,385 --> 00:07:15,218
Nu cred c-am lipsit
mai mult de un minut.

114
00:07:16,270 --> 00:07:19,439
Chestiile astea nu se pot seta
la temperaturi prea mari, corect?

115
00:07:19,523 --> 00:07:22,576
Dacă sare vreo siguranță
sau ceva de genul, se închid singure.

116
00:07:23,361 --> 00:07:24,928
Aha...

117
00:07:26,279 --> 00:07:28,148
Practic afirmi că așa ceva
nu se putea întâmpla.

118
00:07:28,732 --> 00:07:30,699
Da, afirm că așa ceva
nu se putea întâmpla.

119
00:07:34,080 --> 00:07:35,839
Cei de la Asigurări
au controlat deja.

120
00:07:36,606 --> 00:07:38,208
Mulțumesc de informație.

121
00:07:42,945 --> 00:07:44,280
Poftim?
Ce fel de monedă?

122
00:07:44,285 --> 00:07:46,499
<i>Nu-i americană.
Nu știu de unde-i.</i>

123
00:07:46,884 --> 00:07:49,669
Era dosită în spatele unui uscător.

124
00:07:49,754 --> 00:07:51,221
I-o fi căzut cuiva.

125
00:07:51,288 --> 00:07:53,533
<i>Firește, halatele alea în care te bagă
n-au niciun fel de buzunare...</i>

126
00:07:54,425 --> 00:07:56,426
<i>Habar n-aveam
că te pricepi la spa-uri.</i>

127
00:07:56,477 --> 00:07:59,346
Tacă-ți fleanca, măi.
De-aia am ochi.

128
00:07:59,430 --> 00:08:00,730
<i>Bine, bine... cum vrei.</i>

129
00:08:00,998 --> 00:08:03,066
Crezi că-i un talisman pentru vrăji?

130
00:08:03,633 --> 00:08:04,967
Posibil.

131
00:08:04,970 --> 00:08:06,602
În regulă.
Vino să mă iei.

132
00:08:06,605 --> 00:08:08,370
De ce n-alergi pân-acasă,
măi Lance?

133
00:08:08,375 --> 00:08:09,671
Dean...

134
00:08:09,675 --> 00:08:11,290
<i>Vin imediat.</i>

135
00:09:05,296 --> 00:09:08,030
Nu se poate...

136
00:09:53,409 --> 00:09:54,949
Ce știți despre victimă?

137
00:09:55,950 --> 00:09:59,568
Dewey Stevens... proprietarul firmei
Dewey Stevens Construction,

138
00:09:59,620 --> 00:10:01,204
cea mai mare din oraș.

139
00:10:01,455 --> 00:10:03,840
Elitist, metodist, tenor,

140
00:10:03,907 --> 00:10:06,593
campion la mâncat plăcinte,
astmatic.

141
00:10:09,090 --> 00:10:11,564
Comunitatea noastră
e foarte unită.

142
00:10:13,583 --> 00:10:15,685
Să-nțeleg că acest
stâlp al comunității...

143
00:10:17,352 --> 00:10:20,256
își vedea de treaba lui
când s-a trezit "țintuit"?

144
00:10:20,307 --> 00:10:22,759
Echipele de muncitori plecaseră.
Șantierul e închis.

145
00:10:33,220 --> 00:10:36,122
În afară de cuiele din ochi
ați mai observat ceva neobișnuit?

146
00:10:36,206 --> 00:10:39,910
Păi... încă încercăm să ne dăm seama
unde a fost alimentat pistolul,

147
00:10:39,978 --> 00:10:42,196
că în camionetă
nu există niciun generator.

148
00:10:43,480 --> 00:10:45,248
Când aflați,
anunțați-mă și pe mine.

149
00:11:05,986 --> 00:11:08,054
Înc-o victimă
plăcută de toată lumea...

150
00:11:08,439 --> 00:11:10,189
Nu chiar de toată lumea.

151
00:11:10,274 --> 00:11:12,825
Înc-o moarte fizic imposibilă.
Ceva idei?

152
00:11:14,309 --> 00:11:15,661
O fi Cirque du Soleil?

153
00:11:15,665 --> 00:11:19,615
Apropos... am mai găsit
o monedă de-aia,

154
00:11:19,667 --> 00:11:21,984
la fel ca aia găsită la
"creierul la capac".

155
00:11:22,536 --> 00:11:25,171
Iar eu am găsit legătura
dintre victime.

156
00:11:25,255 --> 00:11:27,457
Lista de emailuri demonstrează că
Wendy, agentul imobiliar,

157
00:11:27,508 --> 00:11:29,275
Carl, arhitectul, și Dewey ăla

158
00:11:29,343 --> 00:11:31,511
lucraseră împreună
la proiectul unui centru comercial.

159
00:11:31,595 --> 00:11:33,296
Noi cum de nu știam asta?

160
00:11:33,347 --> 00:11:35,331
Păi... nu știu de ce,
dar proiectul a fost abandonat.

161
00:11:35,335 --> 00:11:37,083
Între cei trei
au circulat o grămadă de emailuri,

162
00:11:37,168 --> 00:11:39,185
totul părea că merge ca pe roate,
dar, dintr-odată, totul s-a oprit.

163
00:11:39,269 --> 00:11:41,604
Să-nțeleg că toți cei implicați
în proiect au murit?

164
00:11:41,671 --> 00:11:43,239
Nu încă.

165
00:11:43,906 --> 00:11:47,460
Colaborau cu un dezvoltator,
un anume Don Stark.

166
00:11:48,344 --> 00:11:50,397
Don Stark?
De unde știu eu numele ăsta?

167
00:11:50,800 --> 00:11:52,800
<i>DONALD STARK - FONDATORUL FUNDAȚIEI
"CARITATE ȘI PROSPERITATE"</i>

168
00:11:53,867 --> 00:11:56,402
Măi, să fie... Stark ăsta
e mare mahăr, văd eu.

169
00:11:56,987 --> 00:11:59,688
Înseamnă că toți "jucătorii"
în proiectul acestui centru comercial

170
00:11:59,740 --> 00:12:02,575
sunt fie prăjiți, fie fierți, fie tranșați.

171
00:12:02,659 --> 00:12:04,528
El ar putea fi următorul.

172
00:12:05,579 --> 00:12:09,031
Nu se poate!
Din butelcă?!

173
00:12:09,083 --> 00:12:11,100
Ce, ești varianta modernă
a lui Moș Crăciun cel rău?

174
00:12:11,752 --> 00:12:13,803
- Și-n timp ce lucrăm la ceva!
- Când nu lucrăm noi la ceva, măi?

175
00:12:16,473 --> 00:12:18,091
Am primit un email de la Bobby.

176
00:12:18,175 --> 00:12:20,527
I-am trimis câteva poze
cu monedele găsite de tine.

177
00:12:20,530 --> 00:12:23,179
Cică inscripțiile sunt în română,
cu litere chirilice,

178
00:12:23,230 --> 00:12:25,815
specifice anilor 1450-1800.

179
00:12:25,882 --> 00:12:28,434
Se pare că-s ducați foarte vechi,
din Țara Românească.

180
00:12:28,519 --> 00:12:30,318
Înseamnă că tre' să căutăm
o babă româncă?

181
00:12:31,605 --> 00:12:34,524
Mi se pare mie
sau chiar e foarte ciudat?

182
00:12:35,875 --> 00:12:37,159
Măi, să fie...

183
00:12:37,160 --> 00:12:40,396
Plante moarte într-un singur loc...
am mai văzut asta o dată.

184
00:12:40,847 --> 00:12:42,081
Unde?

185
00:12:42,166 --> 00:12:44,417
În jurul unei bănci dintr-o stație,
cu poza lui Wendy Goodson pe ea.

186
00:12:44,535 --> 00:12:47,398
Nu-s botanist, da' nu cred
că asta-i normal pentru niște plante.

187
00:13:08,258 --> 00:13:11,127
Dacă F.B.I.-ul anchetează cazurile,
presupun că bănuiți că au fost uciși.

188
00:13:11,478 --> 00:13:12,812
Da, așa se pare.

189
00:13:12,896 --> 00:13:16,366
Dle. Stark... aveați o relație
cu toate cele trei victime, corect?

190
00:13:17,117 --> 00:13:19,235
Eram în același domeniu de activitate,
așa că... da, sigur.

191
00:13:19,286 --> 00:13:21,988
Ați fost implicați cu toții într-un proiect
privind un centru comercial.

192
00:13:22,072 --> 00:13:23,590
De ce-ați renunțat la el?

193
00:13:24,374 --> 00:13:25,741
Păi... se mai întâmplă.

194
00:13:26,593 --> 00:13:28,661
Bună, Jenny.

195
00:13:28,745 --> 00:13:30,713
Domnii sunt de la F.B.I.

196
00:13:30,780 --> 00:13:32,799
- Ea e Jenny Klein, asistenta mea.
- Bună!

197
00:13:32,883 --> 00:13:34,834
Mă duc la curățătorie, Don.

198
00:13:34,918 --> 00:13:36,952
Când mă întorc o să trec
pe la "Beaman, Beaman și Beaman",

199
00:13:37,004 --> 00:13:38,487
să iau contractele revizuite.

200
00:13:38,490 --> 00:13:40,590
Să te întorci repede!
Știi că totul o ia razna când lipsești.

201
00:13:43,258 --> 00:13:45,645
Ți-am făcut niște brioșe.
Cu nucă de cocos.

202
00:13:46,429 --> 00:13:48,631
Nucă de cocos...
mă răsfeți de-a binelea, Jenny.

203
00:13:48,698 --> 00:13:49,998
Ne vedem în curând.

204
00:13:55,022 --> 00:13:56,305
Îi place să facă brioșe.

205
00:13:56,856 --> 00:13:58,240
Delicios!

206
00:13:58,245 --> 00:14:01,310
Îmi puteți spune unde e toaleta?
Prea multă cafea strică...

207
00:14:01,361 --> 00:14:03,145
Sigur că da.
La stânga, pe hol.

208
00:14:03,197 --> 00:14:04,747
Mulțumesc.

209
00:14:06,314 --> 00:14:07,950
De obicei, în astfel de cazuri...

210
00:14:07,955 --> 00:14:11,003
<i>- Mai există astfel de cazuri?
- O mulțime chiar!</i>

211
00:14:11,088 --> 00:14:12,922
<i>O să începem cu începutul.</i>

212
00:14:12,989 --> 00:14:14,507
Aveți competitori direcți?

213
00:14:14,591 --> 00:14:16,893
O mulțime. Afacerile imobiliare
sunt extrem de dure.

214
00:14:17,360 --> 00:14:18,845
Asta a fost simplă.

215
00:14:18,929 --> 00:14:21,297
Pe de altă parte, am demonstrat
cât de mult țin la acest oraș.

216
00:14:21,648 --> 00:14:23,966
Pot afirma că sunt respectat
pentru ce am făcut aici.

217
00:15:22,058 --> 00:15:24,728
Da, o prețuiesc foarte mult.

218
00:15:28,181 --> 00:15:30,533
"Pentru Don... Fii nemilos!
D. Trump".

219
00:15:30,535 --> 00:15:32,502
Marele Trump?!
Măiculiță!

220
00:15:32,969 --> 00:15:36,205
Așa cum spuneam, succesul generează
o competiție acerbă.

221
00:15:36,256 --> 00:15:38,174
În final, însă, toată lumea
mă respectă și mă admiră.

222
00:15:38,625 --> 00:15:40,075
Inclusiv soția Dvs.?

223
00:15:42,578 --> 00:15:45,414
Scuzați-mi indiscreția, dar am auzit
că vă despărțiți. Așa-i?

224
00:15:46,182 --> 00:15:48,335
Da... așa se spune.

225
00:15:48,340 --> 00:15:50,904
E adevărat... Maggie și cu mine
traversăm un moment dificil.

226
00:15:51,688 --> 00:15:54,357
Ne-am despărțit... temporar.

227
00:15:55,424 --> 00:15:58,228
Uneori, relațiile se răcesc,
fără să fie vina cuiva.

228
00:15:58,779 --> 00:16:03,666
Cum ați descrie...
problemele dintre Dvs. și soție?

229
00:16:03,933 --> 00:16:06,736
Știți cum e...
o simplă neînțelegere între soți.

230
00:16:07,687 --> 00:16:09,255
Îmi cer scuze,
dar nu știu.

231
00:16:10,039 --> 00:16:14,043
E un lucru vag,
greu de explicat.

232
00:16:14,294 --> 00:16:16,012
Ați înșelat-o și v-a prins, nu-i așa?

233
00:16:16,279 --> 00:16:17,913
A fost imposibil să nu observ

234
00:16:17,965 --> 00:16:21,784
că aveți o relație foarte... cordială
cu asistenta.

235
00:16:23,170 --> 00:16:24,887
Aveți lipici la doamne, Dle. Stark.

236
00:16:24,954 --> 00:16:26,422
E-n același timp o binecuvântare
și-un blestem, nu-i așa?

237
00:16:26,473 --> 00:16:30,676
Oameni buni... sunt o persoană populară,
și admir femeile dinamice și încrezătoare.

238
00:16:30,761 --> 00:16:32,094
Le "admirați"?

239
00:16:35,298 --> 00:16:38,901
Bine, recunosc...
e adevărat că am comis o...

240
00:16:38,968 --> 00:16:41,520
o mică indiscreție
cu un partener de afaceri,

241
00:16:41,605 --> 00:16:42,855
dar asta-i tot.

242
00:16:42,939 --> 00:16:44,357
- "Indiscreție"?
- Da.

243
00:16:44,441 --> 00:16:46,025
Auzi la el... "indiscreție"...

244
00:16:46,109 --> 00:16:47,610
- "La discreție", mai degrabă.
- Corect.

245
00:16:47,661 --> 00:16:49,996
Vedeți Dvs... soțiile nu văd
legăturile extraconjugale

246
00:16:50,080 --> 00:16:52,047
ca fiind o "indiscreție",
ci o chestie foarte serioasă.

247
00:16:52,050 --> 00:16:54,166
Aveți dreptate.
Când a aflat, Maggie

248
00:16:54,251 --> 00:16:56,752
a avut nevoie de puțin timp
de gândire.

249
00:16:56,820 --> 00:16:59,171
Dac-ar fi să presupunem,

250
00:16:59,256 --> 00:17:02,508
atunci spun că "partenerul" respectiv
e Wendy Goodson.

251
00:17:02,592 --> 00:17:04,760
Am câștigat marele premiu au ba?

252
00:17:04,828 --> 00:17:07,329
Moartea ei n-a avut nicio legătură
cu legătura dintre noi.

253
00:17:07,381 --> 00:17:09,331
S-a terminat cu mult înainte
de a suferi acel accident.

254
00:17:09,983 --> 00:17:11,634
Asta dac-a fost
un simplu accident...

255
00:17:11,902 --> 00:17:13,686
Doar nu vreți să insinuați
că Maggie are vreo legătură!

256
00:17:13,770 --> 00:17:15,104
Nu insinuăm nimic.

257
00:17:15,171 --> 00:17:17,940
Vă avertizăm doar...
c-ar trebui s-aveți grijă.

258
00:17:18,007 --> 00:17:20,393
Scoateți-o la cină
și cereți-vă scuze.

259
00:17:20,477 --> 00:17:23,011
Și... n-ar fi deloc rău
să vă milogiți.

260
00:17:27,684 --> 00:17:30,202
Am găsit o mulțime de obiecte
vrăjitorești printre lucrurile ei.

261
00:17:30,287 --> 00:17:31,670
E clar că ea-i.

262
00:17:31,675 --> 00:17:34,658
Dulapul gol nu părea a fi un semn
că se va întoarce acasă în curând.

263
00:17:34,660 --> 00:17:37,360
Bun... Don o iubește pe Wendy
în sensul biblic,

264
00:17:37,727 --> 00:17:39,295
Wendy moare într-un mod ciudat,

265
00:17:39,362 --> 00:17:41,914
iar soția cea furioasă se ocupă
de chestii necurate.

266
00:17:41,998 --> 00:17:43,783
Iar Don habar n-are de nimic.

267
00:17:44,667 --> 00:17:46,135
E ca-n "Bewitched".

268
00:17:46,202 --> 00:17:48,587
Don e ca Darrin,
nu știe ce și cum.

269
00:17:48,672 --> 00:17:51,140
Totul e distractiv,
până când își înșeală nevasta.

270
00:17:51,207 --> 00:17:53,008
Faci legătura cu "Bewitched"?!
Pe bune?!

271
00:17:53,060 --> 00:17:55,728
În a doua variantă
a jucat Nicole Kidman, frățioare.

272
00:17:55,812 --> 00:17:57,229
Iubesc roșcatele!

273
00:17:57,230 --> 00:17:58,982
Uită-te la toate plantele astea
veștejite.

274
00:17:59,549 --> 00:18:02,134
Măi, să fie... exact ca-n jurul băncii
cucoanei cu imobiliarele

275
00:18:02,202 --> 00:18:03,786
și statuii lui Don.

276
00:18:04,438 --> 00:18:07,389
Dacă-i suficient de puternică,
doar faptul că-i furioasă

277
00:18:07,441 --> 00:18:09,825
e de-ajuns pentru a trimite
niște semnale tare rele spre ei.

278
00:18:09,893 --> 00:18:13,329
Să omoare la propriu totul în jur
doar că i s-a pus pata.

279
00:18:14,280 --> 00:18:15,965
Nici nu-i înfiorător...

280
00:18:16,416 --> 00:18:18,568
Noroace, Bobby. Dean la telefon.
Uite ce-i...

281
00:18:19,619 --> 00:18:21,821
Winchester.
Mor de râs, ce mai.

282
00:18:21,888 --> 00:18:24,574
Avem nevoie de-un leac definitiv
pentru o arătare.

283
00:18:25,241 --> 00:18:26,876
O vrăjitoare.

284
00:18:27,670 --> 00:18:30,148
Da, mergem la ea acasă,
să aflăm mai multe detalii.

285
00:18:30,764 --> 00:18:32,298
Dac-ai putea tu să...

286
00:18:32,782 --> 00:18:34,717
Da. Mulțam...

287
00:18:35,768 --> 00:18:37,169
Se ocupă.

288
00:19:40,667 --> 00:19:42,918
Măi Don, măi...
ține-ți pantalonii pe tine!

289
00:19:52,879 --> 00:19:55,297
<i>Momentan, rețeaua e supraîncărcată.</i>

290
00:19:59,218 --> 00:20:00,720
Dnă. Stark!

291
00:20:01,104 --> 00:20:02,605
Aveți o clipă?

292
00:20:02,856 --> 00:20:04,223
Firește.

293
00:20:04,608 --> 00:20:07,560
Puteți reveni peste jumătate de oră?
Nu prea am timp.

294
00:20:07,644 --> 00:20:09,028
E foarte important.

295
00:20:09,112 --> 00:20:10,646
Înțeleg, și vă stau la dispoziție
cu mare plăcere.

296
00:20:10,697 --> 00:20:12,815
Am o urgență, însă,
așa că vă rog să reveniți.

297
00:20:12,866 --> 00:20:14,483
Mulțumesc!

298
00:20:32,886 --> 00:20:34,470
<i>Scuze...</i>

299
00:20:35,921 --> 00:20:37,539
Am cârcei.

300
00:20:56,993 --> 00:20:58,894
Din episodul viitor:
Jenny Klein e următoarea.

301
00:20:58,945 --> 00:21:00,663
I-am scos fotografia
de pe-un altar de vrăji,

302
00:21:00,730 --> 00:21:02,882
dar Maggie o să observe
până la urmă c-a dispărut.

303
00:21:04,066 --> 00:21:05,801
Trebuie să mergem
acasă la Jenny.

304
00:21:31,478 --> 00:21:33,261
Așa...

305
00:21:37,150 --> 00:21:38,567
Frige!

306
00:21:46,660 --> 00:21:49,628
<i>Puterea magiei negre</i>

307
00:21:49,713 --> 00:21:54,083
<i>te condamnă
la suferință și moarte.</i>

308
00:22:33,255 --> 00:22:34,774
Găsește repede moneda!

309
00:22:41,631 --> 00:22:43,098
Hai odată, Sam!

310
00:23:03,380 --> 00:23:06,944
În brioșele mele erau inimioare
care băteau...

311
00:23:08,029 --> 00:23:10,046
În brioșele mele erau inimi...

312
00:23:10,047 --> 00:23:11,430
Inimi în brioșele mele!

313
00:23:11,515 --> 00:23:14,450
Nu mi s-a mai întâmplat asta!
Inimi în brioșele mele!

314
00:23:15,200 --> 00:23:17,491
- S-o plesnesc?
- Nu. Las-o un pic.

315
00:23:21,032 --> 00:23:23,650
Dumnezeule mare!
Ce s-a întâmplat?

316
00:23:23,735 --> 00:23:25,218
Ai fost vrăjită.

317
00:23:25,703 --> 00:23:27,187
"Vrăjită"?!

318
00:23:27,455 --> 00:23:28,856
Cine sunteți, oameni buni?!

319
00:23:29,523 --> 00:23:30,824
Ce naiba fac?

320
00:23:30,892 --> 00:23:32,659
Să te duci dincolo
și să-ți faci bagajele,

321
00:23:32,727 --> 00:23:35,062
apoi să te urci în mașină
și să pleci.

322
00:23:36,130 --> 00:23:37,965
- Unde să mă duc?
- Nu contează.

323
00:23:38,032 --> 00:23:40,150
Ar fi indicat să pui 750-1000 km
între tine și locul ăsta.

324
00:23:40,218 --> 00:23:42,836
Ai enervat rău de tot
niște personaje foarte puternice,

325
00:23:42,921 --> 00:23:44,438
și-acum ele încearcă
să scape de tine.

326
00:23:44,506 --> 00:23:46,407
În aceeași ordine de idei,

327
00:23:46,474 --> 00:23:48,509
ar fi bine să uiți de relația
cu Don Stark.

328
00:23:48,593 --> 00:23:50,811
Don Stark?

329
00:23:50,879 --> 00:23:52,613
Nu înțeleg.

330
00:23:52,680 --> 00:23:54,030
Tu și Don.

331
00:23:55,100 --> 00:23:56,633
Știi tu.

332
00:23:57,184 --> 00:23:58,769
Ba nu știu.

333
00:23:58,820 --> 00:24:00,637
Nu există niciun "știi tu".

334
00:24:02,357 --> 00:24:03,790
Serios?

335
00:24:04,776 --> 00:24:08,295
Don Stark e șeful meu.
Asta-i tot.

336
00:24:08,480 --> 00:24:10,764
E căsătorit, ce Dumnezeu!

337
00:24:10,949 --> 00:24:12,616
Păi...

338
00:24:13,367 --> 00:24:15,653
Eu și Don Stark?!

339
00:24:16,004 --> 00:24:17,337
Scârbos!

340
00:24:17,422 --> 00:24:18,789
Ce faceți?

341
00:24:18,840 --> 00:24:20,674
Aduceți mesele spre mijloc.

342
00:24:20,758 --> 00:24:22,593
Vreau ca picturile mele
să aibă loc să respire.

343
00:24:22,660 --> 00:24:24,044
Bună, Maggie!
Semnezi pentru flori?

344
00:24:24,129 --> 00:24:25,429
Le-am verificat.
Sunt în regulă.

345
00:24:25,496 --> 00:24:28,098
Mulțumesc, Sue.
Ce m-aș face fără tine, oare?

346
00:24:28,166 --> 00:24:30,801
Termină! Îmi place să ajut.
Doar pentru asta există prieteni.

347
00:24:30,852 --> 00:24:33,837
Mi-e greu să mă concentrez
după scandalul cu Don...

348
00:24:33,888 --> 00:24:37,107
- Parcă ți-ar fi înfipt cuțit în inimă, nu?
- Exact.

349
00:24:37,175 --> 00:24:38,809
Am greșit când ți-am spus
despre relația lui cu Wendy?

350
00:24:38,860 --> 00:24:40,260
N-ai greșit!

351
00:24:40,265 --> 00:24:43,080
Crezi că mi-ar fi plăcut să stai deoparte,
în timp ce el își bătea joc de mine?

352
00:24:43,131 --> 00:24:44,431
Te iubesc pentru ce ai făcut!

353
00:24:44,435 --> 00:24:45,866
Și eu te iubesc.

354
00:24:45,950 --> 00:24:47,250
Nu-i bine!

355
00:24:47,255 --> 00:24:49,904
Natura moartă n-are ce căuta acolo.
Trebuie să stea pe stânga.

356
00:24:51,988 --> 00:24:55,559
Mai avem nevoie de o vază de flori
pe fiecare masă și două pentru podium.

357
00:24:57,462 --> 00:24:59,496
- Don...
- Unde-i soția mea?

358
00:24:59,547 --> 00:25:01,915
Cea care divorțează de tine, adică?

359
00:25:02,000 --> 00:25:04,168
Știu că de-abia aștepți
să dispar din peisaj, Sue,

360
00:25:04,219 --> 00:25:07,505
și știu că a fost nemaipomenit
s-o minți întruna pe Maggie...

361
00:25:07,556 --> 00:25:09,706
Din păcate pentru tine, Don,
n-au fost minciuni, nu-i așa?

362
00:25:09,757 --> 00:25:12,092
Am făcut o greșeală...
una singură.

363
00:25:12,177 --> 00:25:14,044
Sinceră să fiu,
mă îndoiesc.

364
00:25:14,511 --> 00:25:16,946
Asta e între mine și Maggie.
Nu-i treaba ta.

365
00:25:17,045 --> 00:25:18,481
Ce vrei, Don?

366
00:25:20,218 --> 00:25:21,735
Aș dori să-ți vorbesc.

367
00:25:27,692 --> 00:25:29,977
- Grăbește-te.
- Bine...

368
00:25:30,862 --> 00:25:32,663
Știi ce, Maggie?
Cred că am avut destulă răbdare.

369
00:25:32,730 --> 00:25:34,297
Te-ai distrat destul.

370
00:25:34,365 --> 00:25:37,701
Chestia cu Wendy a fost foarte originală,
dar... ajunge.

371
00:25:37,752 --> 00:25:40,921
Nu, Don.
Nu ajunge nici pe departe.

372
00:25:41,005 --> 00:25:42,706
Ce vrei? Să mă vezi cu ochii scoși?

373
00:25:42,757 --> 00:25:44,458
Dacă tot ai pomenit de asta...

374
00:25:44,542 --> 00:25:46,076
De fapt, nici măcar n-a fost vina mea!

375
00:25:47,827 --> 00:25:49,546
Dacă ai fi stat mai mult pe acasă...

376
00:25:50,097 --> 00:25:53,050
Dar, fiind ocupată cu expoziții, donații
și cu târâtura asta de Sue,

377
00:25:53,101 --> 00:25:54,651
m-am trezit scos din viața ta!

378
00:25:54,702 --> 00:25:56,002
Ce trist!

379
00:25:56,500 --> 00:26:01,024
Dl. Mare Șmecher, Dl. "Trebuie să-mi văd
numele pe toate edificiile din oraș"...

380
00:26:01,092 --> 00:26:04,528
Asta a fost o căsătorie în trei!
Eu, tu și mândria ta.

381
00:26:04,595 --> 00:26:06,398
Asta e adevărata problemă,
Don.

382
00:26:07,765 --> 00:26:10,734
Îmi pare rău, dar am de organizat
un eveniment de caritate.

383
00:26:10,785 --> 00:26:14,621
Au venit la mine doi agenți F.B.I.,
punând tot felul de întrebări.

384
00:26:15,306 --> 00:26:18,309
Nu-s agenți, dragule, ci "vânători".

385
00:26:18,776 --> 00:26:21,628
Văd că ești teribil de îngrijorat
pentru siguranța mea,

386
00:26:21,713 --> 00:26:23,947
dar nu-ți face griji...
o să rezolv problema.

387
00:26:23,950 --> 00:26:26,450
Trebuie să încetezi, Maggie!
Ai înțeles?

388
00:26:26,801 --> 00:26:28,319
Imediat, adică.

389
00:26:31,889 --> 00:26:35,025
Ești tare drăgălaș când încerci
să-mi spui ce am de făcut...

390
00:27:21,272 --> 00:27:22,723
E răutate curată.

391
00:27:22,807 --> 00:27:26,109
Să-i omori prietena e una,
dar să-i ciopârțești statuia...

392
00:27:26,177 --> 00:27:27,844
Asta doare.

393
00:27:27,895 --> 00:27:29,529
O să distrugă
întregul oraș, Dean.

394
00:27:29,614 --> 00:27:31,315
Nu-i pasă cine i se opune.

395
00:27:31,866 --> 00:27:33,483
Noroace, Bobby.
Ce-ai aflat?

396
00:27:35,236 --> 00:27:37,738
Serios?
O s-o "rezolve"?

397
00:27:39,322 --> 00:27:40,707
În regulă.

398
00:27:40,710 --> 00:27:42,925
Nu, n-am nevoie să notez.
O să țin minte. Dă-i drumul.

399
00:27:42,977 --> 00:27:44,361
Așa...

400
00:27:44,529 --> 00:27:46,697
O... stai așa.
Stai o clipă!

401
00:27:47,749 --> 00:27:50,667
Așa...
Stai puțin! Stai...

402
00:27:50,718 --> 00:27:52,603
Stai puțin.
Așteaptă o clipă.

403
00:27:52,870 --> 00:27:55,657
Așa. Care era ultima?

404
00:27:57,141 --> 00:27:58,759
Așa...

405
00:27:59,927 --> 00:28:02,379
O să țin minte. E-n regulă.

406
00:28:03,748 --> 00:28:07,401
Bun venit tuturor!
Vă mulțumesc pentru prezență.

407
00:28:07,485 --> 00:28:11,772
Majoritatea știți că filantropia și arta
sunt cele mai importante pasiuni ale mele,

408
00:28:11,856 --> 00:28:14,224
dar ceea ce am...
Nu acolo!

409
00:28:14,275 --> 00:28:17,160
Unde e gheața?
Lumea trebuie să vină în câteva clipe.

410
00:28:18,529 --> 00:28:20,781
Ce am adunat aici
în această seară

411
00:28:20,865 --> 00:28:23,950
poate fi, fără falsă modestie,
cea mai mare realizare a mea.

412
00:28:26,871 --> 00:28:28,955
Vezi? Ți-am spus eu.

413
00:28:29,040 --> 00:28:31,375
Totul e perfect.

414
00:28:33,426 --> 00:28:35,713
Ai dreptate.
Tocmai mi-ai adus aminte...

415
00:28:36,580 --> 00:28:38,715
că trebuie să văd
ce e cu sandvișurile.

416
00:28:44,054 --> 00:28:45,839
Plăcintă, frățioare!

417
00:28:49,600 --> 00:28:50,877
Alea-s...

418
00:28:50,880 --> 00:28:52,595
Gheare de pui,
așa cum cere "rețeta".

419
00:28:52,600 --> 00:28:54,815
- Măcelarul are congelatorul stricat.
- Se simte.

420
00:28:54,899 --> 00:28:57,367
Spune că-s probleme mari cu curentul
și c-a pierdut atât de multe produse,

421
00:28:57,435 --> 00:28:59,185
încât probabil nu va mai putea
să-și achite chiriile.

422
00:28:59,190 --> 00:29:02,406
Cam la fel e-n toate magazinele
din cartier: țevi sparte, pene de curent...

423
00:29:02,457 --> 00:29:05,542
Spunea că, parcă dintr-odată,
orașul are parte numai de ghinioane.

424
00:29:05,609 --> 00:29:06,993
Simplă coincidență, nu?

425
00:29:07,078 --> 00:29:09,379
Păi... da.

426
00:29:09,447 --> 00:29:10,947
Am trecut de faza
florilor veștejite.

427
00:29:10,998 --> 00:29:13,250
Ce să zic?
Se pare că vrăjitoarea e furioasă.

428
00:29:13,301 --> 00:29:16,720
În regulă. Hai să...
să trecem la treabă.

429
00:29:16,787 --> 00:29:20,107
Tu...
Ia ghearele astea!

430
00:29:31,686 --> 00:29:34,104
În cinstea noastră!

431
00:29:34,155 --> 00:29:36,356
N-aș fi reușit fără tine.

432
00:29:36,441 --> 00:29:37,774
În cinstea noastră!

433
00:29:45,867 --> 00:29:48,118
Dezgustător!

434
00:29:51,822 --> 00:29:53,323
Nu...

435
00:29:57,512 --> 00:29:59,596
Nu!

436
00:30:01,299 --> 00:30:03,833
Nu picturile mele!

437
00:30:03,885 --> 00:30:07,270
Ce se petrece, Maggie?

438
00:30:07,338 --> 00:30:09,339
El a făcut-o!

439
00:30:09,390 --> 00:30:11,525
Cum ar fi putut?

440
00:30:11,609 --> 00:30:12,809
Știe cât de importante
sunt pentru mine!

441
00:30:13,660 --> 00:30:15,111
Te referi la Don?

442
00:30:15,679 --> 00:30:17,830
- Don a sabotat expoziția?
- Da!

443
00:30:17,835 --> 00:30:19,182
Cum?

444
00:30:20,733 --> 00:30:23,286
Crede-mă când îți spun...

445
00:30:23,354 --> 00:30:25,656
Vrea să mă rănească.

446
00:30:28,459 --> 00:30:31,027
Ți-am spus... e un ordinar.

447
00:30:32,330 --> 00:30:34,331
O să trecem și peste asta,

448
00:30:34,382 --> 00:30:36,699
pentru că ai alături
oameni care te iubesc...

449
00:30:38,051 --> 00:30:39,469
iar asta nu ți-o poate lua.

450
00:30:56,837 --> 00:30:58,873
Bine, Donald...

451
00:30:59,857 --> 00:31:01,741
Război să fie!

452
00:31:06,864 --> 00:31:09,082
Ce naiba?!

453
00:31:19,610 --> 00:31:20,960
Măiculiță!

454
00:31:22,746 --> 00:31:25,415
Faceți curat pe culoarul 7.

455
00:31:25,466 --> 00:31:28,751
Bun... nu cred că și-ar fi sabotat
propria licitație.

456
00:31:28,803 --> 00:31:31,137
E evident că-i vorba de cineva
care-o urăște organic

457
00:31:31,222 --> 00:31:32,672
și voia să-i strice petrecerea.

458
00:31:34,759 --> 00:31:36,309
Don Stark.

459
00:31:38,062 --> 00:31:39,696
Așadar, Dl. e și el vrăjitor.

460
00:31:39,763 --> 00:31:41,781
Înseamnă că n-avem de-a face
doar c-o vrăjitoare furioasă,

461
00:31:41,866 --> 00:31:43,900
ci cu două... suntem în mijlocul
unui "Război al Rozelor".

462
00:31:43,951 --> 00:31:46,102
"Bewitched" al nostru
tocmai și-a pierdut umorul.

463
00:31:46,153 --> 00:31:47,988
Parcă l-ar fi schimbat pe Darrin,
nu alta...

464
00:32:11,675 --> 00:32:13,109
Unde-i?

465
00:32:13,553 --> 00:32:14,756
O să vină.

466
00:32:14,760 --> 00:32:17,543
Și-au trăsnit reciproc
cele mai interesante jucării.

467
00:32:17,694 --> 00:32:19,745
Nu mai au ce să-și strice,
așa că o să-și sară la beregată.

468
00:32:20,096 --> 00:32:22,000
Suntem la locul bătăliei.

469
00:32:22,305 --> 00:32:23,615
Sper să fie-așa.

470
00:32:23,620 --> 00:32:25,935
Dacă vrem să-i "executăm" pe-amândoi,
trebuie să fie în același loc.

471
00:32:26,336 --> 00:32:27,919
Ascunde-te, căpitane.

472
00:32:38,097 --> 00:32:40,399
- Vrei și tu una, iubito?
- Bagă-ți-o undeva!

473
00:32:40,450 --> 00:32:42,151
E timpul să lămurim lucrurile.

474
00:32:43,603 --> 00:32:47,773
<i>Furor divina virtute
in infernum eam detrude!</i>

475
00:32:53,579 --> 00:32:55,413
Să vedem...
gheare de pui?

476
00:32:56,633 --> 00:32:58,283
Nu copane?

477
00:32:58,335 --> 00:33:01,137
Din motive evidente,
nu veți părăsi această cameră.

478
00:33:02,222 --> 00:33:05,140
De fapt, o veți părăsi...
dar nu în viață.

479
00:33:05,225 --> 00:33:06,592
Maggie...

480
00:33:06,643 --> 00:33:10,229
<i>Puterea magiei negre...</i>

481
00:33:10,296 --> 00:33:12,081
- Trecem la planul de rezervă.
- Care plan de rezervă?

482
00:33:12,148 --> 00:33:13,449
<i>...la suferință...</i>

483
00:33:13,450 --> 00:33:15,317
- Vorbim cu ei.
- Acum?! Pe bune?!

484
00:33:15,402 --> 00:33:16,935
E evident că au
o problemă casnică.

485
00:33:16,987 --> 00:33:19,938
Dacă nu-i poți omorî,
împacă-i.

486
00:33:19,990 --> 00:33:22,024
Așa o fi, da' știi ceva?
Nu mă pricep!

487
00:33:22,108 --> 00:33:25,160
<i>Supune-te ordinelor mele...</i>

488
00:33:25,245 --> 00:33:26,645
Bine, fie!

489
00:33:28,996 --> 00:33:31,583
E cât se poate de evident că voi doi
vă puteți anihila unul pe celălalt.

490
00:33:33,151 --> 00:33:34,920
Dar n-ați făcut-o.

491
00:33:35,787 --> 00:33:38,074
Înseamnă că voi doi...

492
00:33:38,458 --> 00:33:41,910
încă mai prețuiți legătura asta.

493
00:33:42,978 --> 00:33:45,381
Și... vreți să continuați
să dansați.

494
00:33:48,267 --> 00:33:49,768
Poate că-i o pedeapsă.

495
00:33:49,836 --> 00:33:52,370
Poate că iubirea voastră
e aiurea, ilogică,

496
00:33:52,938 --> 00:33:57,342
erotică, perversă,
ca-n filmele porno extreme...

497
00:33:57,394 --> 00:33:59,978
Ajunge, amice.
Exagerezi cam tare.

498
00:33:59,979 --> 00:34:02,448
Ce vrea să spună e că voi doi...

499
00:34:02,515 --> 00:34:05,067
orice-ar fi între voi,
sunteți legați unul de celălalt.

500
00:34:05,751 --> 00:34:07,619
Ai înnebunit?!

501
00:34:07,687 --> 00:34:09,905
M-a înșelat, m-a umilit!

502
00:34:09,989 --> 00:34:12,708
Nu vrem să spunem
că Don a făcut ce trebuia.

503
00:34:14,242 --> 00:34:17,463
De obicei, când o relație se destramă,
e vina amândurora.

504
00:34:18,030 --> 00:34:19,347
Într-adevăr.

505
00:34:19,531 --> 00:34:21,266
Îi iei apărarea?!

506
00:34:22,951 --> 00:34:25,637
Oprește-te!
Nimeni nu-l poate apăra pe Don.

507
00:34:25,705 --> 00:34:27,539
În niciun caz.

508
00:34:27,590 --> 00:34:31,677
Dar... înțelegem de ce te simți înșelată,
pentru c-ai fost.

509
00:34:31,728 --> 00:34:33,595
N-o peria!

510
00:34:37,984 --> 00:34:39,852
Am fost înșelată de toți.

511
00:34:39,903 --> 00:34:43,105
Carl ți-a prezentat-o pe Wendy,
Dewey te-a acoperit...

512
00:34:43,189 --> 00:34:45,223
- Wendy te-a călărit!
- Uitați cum stă treaba...

513
00:34:46,075 --> 00:34:48,727
Trebuie să recunosc: nu cred că Don
a mințit atunci când a spus

514
00:34:48,778 --> 00:34:50,746
că regretă chestia dintre el și Wendy.

515
00:34:52,831 --> 00:34:54,165
"Chestia"?!

516
00:34:54,417 --> 00:34:56,002
Stai jos!

517
00:34:57,069 --> 00:34:58,904
Aventura!
Regretă nespus.

518
00:35:00,290 --> 00:35:02,925
Cred că singurul lucru pe care îl regretă
e că a fost prins.

519
00:35:03,009 --> 00:35:04,343
Wendy n-a însemnat nimic pentru mine.

520
00:35:04,410 --> 00:35:06,178
Nici n-a început bine
și s-a și terminat.

521
00:35:06,245 --> 00:35:08,797
A fost doar o parte dintr-un model!
800 de ani numai așa ai făcut.

522
00:35:08,882 --> 00:35:10,516
Nu mă face să-mi amintesc
de Renaștere!

523
00:35:10,583 --> 00:35:12,584
Uite cine vorbea!

524
00:35:12,635 --> 00:35:14,186
1492 îți spune ceva?

525
00:35:14,253 --> 00:35:15,804
Omul era cu un picior pe corabie!

526
00:35:15,889 --> 00:35:18,273
Era posibil să cadă
de pe marginea Pământului!

527
00:35:18,358 --> 00:35:20,776
Mi-a fost milă de el.
Tu ce scuză ai?

528
00:35:20,860 --> 00:35:24,229
Ți-am mai spus! N-am făcut nimic
cu fata lui Medici!

529
00:35:24,280 --> 00:35:25,731
Ai fost mereu nebună de gelozie.

530
00:35:25,782 --> 00:35:28,233
De ce, oare?
Jenny, Wendy...

531
00:35:28,284 --> 00:35:31,320
Jenny? N-am făcut nimic cu Jenny!
E asistenta mea și-atât.

532
00:35:32,204 --> 00:35:33,571
E adevărat.

533
00:35:33,575 --> 00:35:35,991
Ne-a spus chiar ea.
Asistentă și-atât.

534
00:35:38,294 --> 00:35:40,963
- E adevărat?
- Jur că da, iubito.

535
00:35:41,547 --> 00:35:42,913
N-aș îndrăzni.

536
00:35:44,433 --> 00:35:46,185
Am greșit.

537
00:35:47,553 --> 00:35:49,070
Iartă-mă, Maggie.

538
00:35:53,191 --> 00:35:58,430
Vedeți? E bine!
Vorbiți unul cu celălalt!

539
00:35:58,681 --> 00:36:04,135
Atâția ani v-ați înăbușit furia
și dezamăgirea, încât v-a despărțit.

540
00:36:04,187 --> 00:36:05,721
Era suficient să vorbiți.

541
00:36:05,789 --> 00:36:08,273
Cu ocazia asta aș fi ratat
șuturile-n cap pe care mi le-ați tras...

542
00:36:08,324 --> 00:36:09,858
Cui îi trebuie așa ceva?

543
00:36:16,215 --> 00:36:18,149
- Frumos!
- Mulțumesc.

544
00:36:25,091 --> 00:36:26,875
Are dreptate.

545
00:36:27,260 --> 00:36:29,060
Nu sunt capabil să te omor.

546
00:36:29,811 --> 00:36:31,680
Nu te vreau decât pe tine, Mags.

547
00:36:33,265 --> 00:36:35,467
Sunt îndrăgostit de tine
dintotdeauna.

548
00:36:36,318 --> 00:36:39,605
Ești femeia alături de care
vreau să nu îmbătrânesc niciodată.

549
00:36:40,389 --> 00:36:42,173
Nici eu nu sunt în stare
să te ucid, Don.

550
00:36:43,025 --> 00:36:45,227
E o nebunie...
dar e adevărat.

551
00:36:52,418 --> 00:36:54,419
Luați unu' albinele
și băgați-le înapoi în stup!

552
00:36:56,470 --> 00:36:58,005
Nu vă supărați!

553
00:37:14,619 --> 00:37:16,822
- Mai scutește-mă...
- N-am spus nimic.

554
00:37:16,823 --> 00:37:18,257
A fost o zi grea.

555
00:37:18,741 --> 00:37:20,976
Și încă nu s-a terminat.

556
00:37:22,745 --> 00:37:23,996
Bună, Sam.

557
00:37:24,980 --> 00:37:26,384
Bună, Dean.

558
00:37:27,985 --> 00:37:29,267
Te cunoaștem de undeva?

559
00:37:29,270 --> 00:37:31,453
Eu sigur vă cunosc.
Sunteți morții.

560
00:37:31,504 --> 00:37:34,056
În fine... o să fiți,
peste câteva minute.

561
00:37:42,231 --> 00:37:43,949
Îmi pare rău,
dar sunteți depășiți.

562
00:38:06,138 --> 00:38:07,456
Don!

563
00:38:07,507 --> 00:38:09,508
Mulțumim.
Rămânem datori.

564
00:38:09,592 --> 00:38:11,343
Dumnezeule mare...
ce creatură mai e și asta?

565
00:38:11,427 --> 00:38:14,546
Cred c-ar fi cazul să aflăm.
E pe lista noastră de "De făcut".

566
00:38:14,630 --> 00:38:17,099
Vă recomand să găsiți o groapă fără fund
și să-l aruncați în ea.

567
00:38:17,666 --> 00:38:19,518
Vraja nu ține
decât câteva zile.

568
00:38:23,271 --> 00:38:24,773
Ce cauți aici, de fapt?

569
00:38:25,175 --> 00:38:27,442
Vă salvez viața, se pare.

570
00:38:27,894 --> 00:38:29,561
De două ori, chiar.

571
00:38:29,945 --> 00:38:31,480
Am găsit-o.

572
00:38:32,031 --> 00:38:33,364
Maggie?! Pe bune?!

573
00:38:33,365 --> 00:38:35,984
Voia să ne omoare?!
Tocmai v-am salvat căsnicia, la naiba!

574
00:38:36,035 --> 00:38:39,488
Da, dar hai să fim corecți.
Ați încercat și s-o omorâți.

575
00:38:40,239 --> 00:38:43,275
Știți cum e
când i se pune pata.

576
00:38:43,459 --> 00:38:45,226
Nu poți decât s-o iubești, corect?

577
00:38:47,080 --> 00:38:50,048
În fine...
nu uitați de groapa fără fund.

578
00:38:51,500 --> 00:38:52,800
<i>Ciao!</i>

579
00:39:02,228 --> 00:39:04,113
Da, putem să-l transportăm.

580
00:39:04,897 --> 00:39:07,282
Sper că ai unde să-l punem, Bobby.

581
00:39:07,550 --> 00:39:09,068
În regulă.

582
00:39:09,852 --> 00:39:12,904
Ar trebui să plecăm.
Ești gata?

583
00:39:12,989 --> 00:39:14,291
Auzi... ai...

584
00:39:16,658 --> 00:39:18,660
ai ascultat ce-și spuneau
soții Stark în seara asta?

585
00:39:21,127 --> 00:39:24,199
Un pic... atunci când nu eram dat cu capul
de toți pereții sau înțepat de albine.

586
00:39:26,135 --> 00:39:27,919
Ai observat cum...

587
00:39:28,004 --> 00:39:31,239
cum s-au deschis,
cum și-au luat greutățile de pe suflet?

588
00:39:31,290 --> 00:39:33,574
Da. Felicitări că i-ai făcut să creadă
toate tâmpeniile alea.

589
00:39:33,726 --> 00:39:35,410
Nu erau tâmpenii, Dean.
A mers.

590
00:39:37,296 --> 00:39:42,083
Sam... sunt foarte, foarte,
foarte, foarte... foarte, foarte obosit.

591
00:39:42,135 --> 00:39:43,552
Fie că-ți place sau nu, Dean,

592
00:39:43,603 --> 00:39:45,804
lucrurile despre care nu vorbești
nu dispar.

593
00:39:46,088 --> 00:39:48,757
Se-adună, așa cum se-adună
ceea ce te roade acum.

594
00:39:48,808 --> 00:39:50,743
Pe mine mă roade mereu câte ceva!

595
00:39:51,127 --> 00:39:52,727
Așa-s eu.

596
00:39:52,795 --> 00:39:56,314
Dacă se-ntâmplă ceva,
mă consider responsabil, înțelegi?

597
00:39:56,399 --> 00:39:58,466
Răpirea copilului lui Lindbergh...
mă simt vinovat.

598
00:39:58,517 --> 00:40:01,152
- Șomajul... greșeala mea.
- Nu la asta mă refeream.

599
00:40:01,237 --> 00:40:04,657
- Da' la ce naiba te refereai?
- La lucrurile pe care nu mi le spui!

600
00:40:08,527 --> 00:40:11,329
Nu-i nicio problemă, Dean.
Descarcă-te.

601
00:40:11,414 --> 00:40:13,348
Cam de-aia sunt aici.

602
00:40:19,900 --> 00:40:21,249
Adică...

603
00:40:21,805 --> 00:40:23,291
Avem vreo problemă?

604
00:40:23,342 --> 00:40:24,843
N-avem.

605
00:40:43,000 --> 00:40:49,000
<b>Traducerea și adaptarea: baltzatu</b>

606
00:40:49,092 --> 00:40:52,492
Sincronizare: DISTEL @ www.subs.ro

