1
00:00:01,297 --> 00:00:03,396
<b>ATUNCI</b>

2
00:00:03,497 --> 00:00:06,606
Urăsc vrăjitoarele...
îți verși lichidele din corp peste tot.

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,797
E scărbos, știi,
e de-a dreptul nesănătos.

4
00:00:08,822 --> 00:00:10,022
Nu îi mai pot reține !

5
00:00:10,081 --> 00:00:11,281
- Pe cine ?
- Pe Leviatani !

6
00:00:11,679 --> 00:00:14,283
Sunt ca metamorfii,
doar că mănâncă oameni.

7
00:00:14,284 --> 00:00:15,348
Nimic nu-i ucide.

8
00:00:15,416 --> 00:00:17,750
Da, dle, sunt sigur
că Sam Winchester a fost aici.

9
00:00:17,818 --> 00:00:19,175
Voi afla unde au plecat.

10
00:00:19,953 --> 00:00:23,749
Mă cunoști. Știi cum sunt.

11
00:00:25,065 --> 00:00:27,624
Lasă dâră de cadavre, frate,
ceea ce înseamnă că trebuie s-o ucidem.

12
00:00:27,692 --> 00:00:31,656
Și-a ucis mama ca să <i>mă</i> salveze.
Nu mai face.

13
00:00:31,724 --> 00:00:35,163
Ai făcut vreodată ceva pe la spatele cuiva
pentru că nu aveai de ales ?

14
00:00:35,663 --> 00:00:38,382
Ești ceea ce ești. Vei ucide iar.

15
00:00:39,267 --> 00:00:40,901
Îmi pare rău.

16
00:00:43,565 --> 00:00:46,765
<b>ACUM</b>

17
00:00:50,878 --> 00:00:52,879
Karen, nu te îndoi de tine însuți.

18
00:00:52,931 --> 00:00:56,817
Casa ta e superbă,
dar nu mi-ai spus de un milion de ori

19
00:00:56,884 --> 00:00:58,602
că este casa la care visa Rick ?

20
00:00:58,687 --> 00:01:00,966
Îl pedepsești vânzând-o, Karen,

21
00:01:00,967 --> 00:01:03,357
și, după câte ai pătimit,
nu crezi că meriți asta ?

22
00:01:03,408 --> 00:01:07,995
Ba da, scumpo.
Actele vor fi gata mâine.

23
00:01:08,062 --> 00:01:12,065
Da ! Sunt mândră de tine. Pa.

24
00:01:12,117 --> 00:01:16,670
Nu sunt bună. Sunt <i>foarte</i> bună.

25
00:01:16,738 --> 00:01:20,907
Poftim. Să începem.

26
00:01:27,882 --> 00:01:30,017
10 minute. Strigă dacă mai vrei ceva.

27
00:01:56,611 --> 00:01:57,878
Chris !

28
00:02:03,918 --> 00:02:04,951
Chri...

29
00:02:11,343 --> 00:02:13,761
Chris, vino înapoi !

30
00:02:15,480 --> 00:02:18,182
Chris !

31
00:02:21,653 --> 00:02:25,356
Chris!

32
00:02:30,996 --> 00:02:33,664
Dumnezeule ! Să mă ajute careva !

33
00:02:42,540 --> 00:02:46,540
<font color=#00FF00>Supernatural - S07, Ep 05 </font>
<font color=#00FFFF>Shut Up, Dr. Phil</font>

34
00:02:46,541 --> 00:02:50,541
<b>Traducerea și adaptarea:
© <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

35
00:03:06,448 --> 00:03:10,984
Lasă-mă-n pace ! Ți-am spus să taci !
Încetează odată !

36
00:03:11,036 --> 00:03:16,740
- Ești ceea ce ești. Vei ucide iar.
- Ba nu. Jur.

37
00:03:53,945 --> 00:03:58,449
- Ar fi bine să te alerge careva.
- Alergarea e bună.

38
00:03:58,533 --> 00:04:03,737
Ba nu e. Uită-te la tine.
Ești varză. Și puți.

39
00:04:03,788 --> 00:04:06,090
În timp ce tu făceai
pe Lance Armstrong...

40
00:04:06,174 --> 00:04:07,674
- Ăla e biciclist.
- eu munceam.

41
00:04:07,742 --> 00:04:09,343
Ai auzit de un orășel
numit Prosperity, Indiana ?

44
00:04:14,132 --> 00:04:16,986
O tipă s-a rotisat la coafor
uscăndu-și părul

45
00:04:16,987 --> 00:04:19,653
la o chestie din aia
ca un cuib de viespi,

46
00:04:19,721 --> 00:04:23,223
iar celălalt, tipul, a fiert in cadă.

47
00:04:23,291 --> 00:04:25,592
- Nu prea vezi așa ceva.
- Așa-i, nu vezi.

48
00:04:25,643 --> 00:04:27,227
- Merită să vedem care-i faza.
- Da.

49
00:04:29,430 --> 00:04:33,400
Încă ceva... ce se întâmplă cu tine ?

50
00:04:36,704 --> 00:04:39,490
- Am mai discutat despre asta, Sam.
- Ba nu.

51
00:04:39,574 --> 00:04:43,961
Vezi tu, pentru a discuta
trebuie să vorbești.

52
00:04:44,045 --> 00:04:46,279
Să vedem dacă ne putem lămuri.

53
00:04:46,331 --> 00:04:51,084
- Tu ești noul Sam, da, Lance Armstrong ?
- Ăla-i biciclist.

54
00:04:51,136 --> 00:04:53,286
Iar eu sunt același, da ?

55
00:04:53,338 --> 00:04:56,340
Prin urmare s-ar putea
ca tu să vezi altfel lucrurile

56
00:04:56,424 --> 00:04:58,458
spune-i extazul alergătorului,
sau cum vrei tu

57
00:04:58,510 --> 00:05:01,845
dar asta nu înseamnă
că se întâmplă ceva cu mine, bine ?

58
00:05:01,930 --> 00:05:04,982
Da, bine.

59
00:05:05,066 --> 00:05:07,851
Nu spune, "da, bine",
ca și când spui "da, bine".

60
00:05:07,919 --> 00:05:09,570
Da, bine.

61
00:05:19,914 --> 00:05:22,199
Da, dle, înțeleg.

62
00:05:22,283 --> 00:05:28,672
Știu că durează prea mult cu Winchesterii,
îmi cer scuze pentru asta.

63
00:05:28,756 --> 00:05:34,261
Nu vă îngrijorați.
Ajung acolo într-o zi juma'.

64
00:05:34,328 --> 00:05:38,515
Da, acum plec.
M-am oprit ca să mă realimentez.

65
00:05:38,600 --> 00:05:42,168
Mulțam. Îmi va face plăcere.

66
00:05:56,651 --> 00:05:58,820
Îmi pare tare rău.

67
00:05:58,821 --> 00:06:00,988
Știu că vă vine greu
să vorbiți acum despre asta.

68
00:06:01,039 --> 00:06:05,475
Am discutat de multe ori cu avocații,
cu poliția, cu cei de la asigurări.

69
00:06:05,543 --> 00:06:07,127
Da, știu.

70
00:06:07,195 --> 00:06:09,379
Doar că noi anchetăm separat de ei.

71
00:06:09,464 --> 00:06:11,248
Îmi pare rău, știu că vă vine greu.

72
00:06:11,332 --> 00:06:15,116
Pot să vă întreb dacă
sora dvs avea dușmani ?

73
00:06:15,117 --> 00:06:20,057
De ce întrebați asta ?
Credeți că nu a murit accidental ?

74
00:06:20,141 --> 00:06:23,477
Nu e vorba de asta. Doar că trebuie
să luăm în calcul orice posibilitate.

75
00:06:23,544 --> 00:06:26,847
Știți dacă ar fi vrut cineva
să-i facă rău ?

76
00:06:26,898 --> 00:06:30,067
Nu locuiți aici
așa că nu aveți de unde să știți.

77
00:06:30,151 --> 00:06:32,603
Toată lumea o iubea pe Wendy.

78
00:06:32,687 --> 00:06:38,408
Lucra ca voluntar la biserică.
Conducea un grup pentru copii.

79
00:06:38,493 --> 00:06:42,062
Eu eram sora cea mare
și <i>eu</i> o admiram pe <i>ea</i>.

80
00:06:44,732 --> 00:06:47,251
Știți ceva de tipul care a murit,
Carl Dunlap?

81
00:06:47,335 --> 00:06:48,619
- Îl cunoștea ?
- Nu cred.

82
00:06:48,703 --> 00:06:51,204
Wendy lucra în imobiliare, nu ?
Carl era arhitect.

83
00:06:51,256 --> 00:06:52,623
Poate au făcut afaceri împreună ?

84
00:06:52,707 --> 00:06:55,292
Aș fi auzit de el
dacă ar fi lucrat împreună.

85
00:06:56,878 --> 00:07:02,683
Agent Sambora... dacă cineva
a ucis-o pe sora mea, aflați cine.

86
00:07:10,224 --> 00:07:17,263
- Și nu era nimeni aici în afară de Wendy.
- Nu. Dar eu am ieșit un minut doar.

87
00:07:17,315 --> 00:07:20,784
Chestiile astea nu pot fi setate mai sus
de o anumită temperatură, nu-i așa ?

88
00:07:20,868 --> 00:07:24,621
Dacă s-ar fi ars o siguranță,
ceva de genl ăsta, s-ar fi închis.

89
00:07:26,824 --> 00:07:29,493
Una peste alta,
spui că s-a întâmplat imposibilul.

90
00:07:29,577 --> 00:07:31,444
Una peste alta,
spun că s-a întâmplat imposibilul.

91
00:07:33,681 --> 00:07:37,184
Cei de la asigurări au verificat deja.

92
00:07:37,251 --> 00:07:39,553
Mersi de anunț.

93
00:07:43,290 --> 00:07:47,844
- Ce fel de monedă ?
<i>- Nu e americană. N-am idee de unde e.</i>

94
00:07:47,929 --> 00:07:51,014
Era înfiptă în spatele
unei mașinăriii d-alea.

95
00:07:51,099 --> 00:07:52,566
Poate i-a căzut cuiva.

96
00:07:52,633 --> 00:07:54,878
Că doar nu au buzunare
la halatele alea cu care te îmbracă.

97
00:07:55,770 --> 00:07:57,771
Nu te știam expert în asta.

98
00:07:57,822 --> 00:08:02,075
- Ține-ți fleanca. Am și eu ochi.
- Da, cum spui tu.

99
00:08:02,143 --> 00:08:05,812
- Crezi că e un fel de talisman vrăjit ?
- Posibil.

100
00:08:05,863 --> 00:08:08,915
- Bine. Hai să mă iei.
- De ce nu fugi până acasă, Lance ?

101
00:08:08,983 --> 00:08:11,835
- Dean...
- Bine, vin imediat.

102
00:09:06,641 --> 00:09:09,375
Ce naiba ?

103
00:09:56,254 --> 00:09:58,794
Ce știm despre victimă ?

104
00:09:58,795 --> 00:10:02,413
Dewey Stevens,
patron al Dewey Stevens Construction,

105
00:10:02,465 --> 00:10:04,249
cea mai mare întreprindere din oraș.

106
00:10:04,300 --> 00:10:06,685
Rotarian, metodist, tenor,

107
00:10:06,752 --> 00:10:09,438
campion la mâncat
plăcinta cu nuci pecan, astmatic.

108
00:10:11,357 --> 00:10:14,409
Ne cunoaștem bine unii pe alții
în această comunitate.

109
00:10:16,428 --> 00:10:23,101
Acest stâlp al societății
dădea calul la apă înainte să crape ?

110
00:10:23,152 --> 00:10:26,204
Angajații erau plecați.
Șantierul a fost închis.

111
00:10:35,565 --> 00:10:38,967
Mai e ceva ciudat
în afară de cuiele din ochi ?

112
00:10:39,051 --> 00:10:42,055
Încă încercăm să ne dăm seama
în ce priză au băgat pistolul

113
00:10:42,153 --> 00:10:43,871
având în vedere
că nu e niciun generator în camion.

114
00:10:45,925 --> 00:10:48,093
Dați-mi de știre când vă lămuriți.

115
00:11:07,831 --> 00:11:12,034
- Altă victimă pe care o plăceau toți.
- Nu chiar toți.

116
00:11:13,119 --> 00:11:15,170
Altă moarte imposibilă.

117
00:11:15,254 --> 00:11:18,006
- Ai vreo idee ?
- Cirque du Soleil?

118
00:11:18,090 --> 00:11:24,829
Am mai găsit una d-asta,
la fel ca la creierul fript de la coafor.

119
00:11:24,881 --> 00:11:28,016
Iar eu am aflat
ce au victimele în comun.

120
00:11:28,100 --> 00:11:30,302
În logurile de la e-mail-uri scrie
că Wendy, tipa cu imobiliarele,

121
00:11:30,353 --> 00:11:34,356
Carl, arhitectul, și tipul ăsta Dewey
lucrau împreună la un centru comercial.

122
00:11:34,440 --> 00:11:35,631
Cum de nu am știut asta ?

123
00:11:35,632 --> 00:11:37,776
S-a sistat proiectul
dintr-un anumit motiv.

124
00:11:37,843 --> 00:11:42,030
Au avut multe schimburi de mailuri,
care au incetat brusc.

125
00:11:42,114 --> 00:11:44,449
Și toți care lucrau
la acest proiect au murit ?

126
00:11:44,516 --> 00:11:45,784
Încă nu toți.

127
00:11:45,851 --> 00:11:50,405
Lucrau cu un dezvoltator,
un tip pe nume Don Stark.

128
00:11:50,489 --> 00:11:52,942
Don Stark ?
Cum de îmi sună cunoscut ?

129
00:11:52,967 --> 00:11:55,167
Donald Stark - Fondator
al fundației de caritate din Prosperity

130
00:11:56,712 --> 00:11:59,247
Frate, bazat mai e Stark ăsta.

131
00:11:59,332 --> 00:12:02,533
Deci toți cei care lucrau
la proiectul centrului comercial

132
00:12:02,585 --> 00:12:05,420
au fost fripți, fierți sau făcuți kebab.

133
00:12:05,504 --> 00:12:08,173
El ar putea fi următorul.

134
00:12:08,224 --> 00:12:13,345
Pe bune ? Bei dintr-o ploscă ?
Ce, ești Moș Crăciun cel rău ?

135
00:12:14,597 --> 00:12:16,648
- În timpul serviciului ?
- Suntem mereu în timpul serviciului.

136
00:12:19,318 --> 00:12:20,936
Ne-a răspuns Bobby la e-mail.

137
00:12:21,020 --> 00:12:23,572
I-am trimis niște poze
cu monedele pe care le-ai găsit.

138
00:12:23,656 --> 00:12:26,024
Spune că scrisul e chirilic român,

139
00:12:26,075 --> 00:12:28,660
folosit între
secolul al XV-lea și al XIX-lea.

140
00:12:28,727 --> 00:12:31,279
Se pare că e vorba
de un vechi principat valah.

141
00:12:31,364 --> 00:12:32,563
Deci căutăm un român bătrân ?

142
00:12:34,450 --> 00:12:37,369
Mi se pare mie
sau chestia asta arată ciudat ?

143
00:12:39,571 --> 00:12:41,484
Am mai întâlnit asta,

144
00:12:41,485 --> 00:12:43,241
într-un anumit loc
să fie toate plantele moarte.

145
00:12:43,292 --> 00:12:44,926
Unde ?

146
00:12:45,011 --> 00:12:47,262
O stație de autobuz
care avea poza lui Wendy Goodson pe ea.

147
00:12:47,380 --> 00:12:50,243
Nu-s expert, dar nu cred
că plantele ar trebui să facă așa.

148
00:13:11,103 --> 00:13:14,272
Dacă s-a implicat FBI-ul presupun
că se crede că toți trei au fost uciși.

149
00:13:14,323 --> 00:13:15,657
Da, așa pare.

150
00:13:15,741 --> 00:13:19,911
Dle Stark,
cunoșteați toate cele trei victime, nu ?

151
00:13:19,962 --> 00:13:22,080
Aveam relații de afaceri, da.

152
00:13:22,131 --> 00:13:24,833
Și lucrați toți
la un centru comercial, nu ?

153
00:13:24,917 --> 00:13:28,586
- De ce a picat treaba ?
- Se mai întâmplă și din astea.

154
00:13:28,638 --> 00:13:33,558
Jenny. Acești domni sunt de la FBI.

155
00:13:33,625 --> 00:13:35,644
- Jenny Klein, asistenta mea.
- Bună.

156
00:13:35,728 --> 00:13:37,679
Don, mă duc la curățătorie,

157
00:13:37,763 --> 00:13:39,797
și apoi mă opresc
la Beaman, Beaman, și Beaman

158
00:13:39,849 --> 00:13:41,232
pentru contractele corectate.

159
00:13:41,300 --> 00:13:43,435
Să te întorci repede.
Știi că nimic nu merge fără tine.

160
00:13:44,803 --> 00:13:48,490
Ți-am făcut niște prăjiturele,
sunt cu nucă de cocos.

161
00:13:48,574 --> 00:13:51,076
Cu nucă de cocos,
ești prea bună, Jenny.

162
00:13:51,143 --> 00:13:52,243
La revedere.

163
00:13:57,867 --> 00:13:59,150
Face prăjiturele.

164
00:14:00,653 --> 00:14:04,155
Îmi puteți arăta unde e toaleta ?
Am mâncat prea multă java.

165
00:14:04,206 --> 00:14:07,592
- Da, dați colțul și e în capătul holului.
- Mulțam.

166
00:14:07,659 --> 00:14:12,464
- De obicei în asemenea cazuri...
- Mai există <i>asemenea </i>cazuri ?

167
00:14:12,515 --> 00:14:15,767
Ați fi uimit.
Începem cu chestiile de bază.

168
00:14:15,834 --> 00:14:17,352
Aveți rivali în afaceri ?

169
00:14:17,436 --> 00:14:19,738
Normal, mulți.
Afacerile imobiliare sunt dure.

170
00:14:19,805 --> 00:14:21,690
Ce ușor ați răspuns.

171
00:14:21,774 --> 00:14:24,142
Pe de altă parte, am arătat
cât de mult iubesc acest oraș,

172
00:14:24,193 --> 00:14:26,811
și cred că pot spune
că sunt respectat datorită faptelor mele.

173
00:15:24,903 --> 00:15:28,173
Asta e una din comorile mele.

174
00:15:30,126 --> 00:15:33,678
"Lui Don: Fără prizonieri.
D. Trump."

175
00:15:33,745 --> 00:15:35,847
Acel Trump !

176
00:15:35,914 --> 00:15:39,050
Cum spuneam,
succesul atrage concurenți duri,

177
00:15:39,101 --> 00:15:41,419
dar aici toată lumea mă respectă
și mă admiră.

178
00:15:41,470 --> 00:15:42,420
Și soția dvs?

179
00:15:44,723 --> 00:15:48,359
Scuze. Dar am auzit că vă despărțiți.
Nu-i așa ?

180
00:15:48,427 --> 00:15:52,080
Da, așa am auzit.

181
00:15:52,148 --> 00:15:54,449
Da, Maggie și cu mine
trecem printr-o perioadă grea.

182
00:15:54,533 --> 00:15:57,202
Ne-am separat temporar doar.

183
00:15:57,269 --> 00:16:01,573
Uneori lumea se distanțează.
Nu e vina nimănui.

184
00:16:01,624 --> 00:16:06,711
Cum ați descrie problemele dintre voi ?

185
00:16:06,778 --> 00:16:09,581
E vorba doar de neînțelegeri în căsnicie,
știți cum e.

186
00:16:09,632 --> 00:16:12,300
Îmi pare rău, dar nu știu.

187
00:16:12,384 --> 00:16:19,057
- Este una din fazele greu de descris.
- A aflat că o înșelați, nu ?

188
00:16:19,124 --> 00:16:24,629
N-am putut să nu observ apropierea
dintre dvs și asistenta dvs.

189
00:16:26,015 --> 00:16:27,732
Sunteți un Don Juan, nu, dle Stark?

190
00:16:27,799 --> 00:16:29,267
E și blestem și binecuvântare, nu ?

191
00:16:29,318 --> 00:16:33,521
Sunt un om popular
și îmi plac femeile active, puternice.

192
00:16:33,606 --> 00:16:34,439
"Îmi plac" ?

193
00:16:38,143 --> 00:16:45,700
Am avut recent o mică chestie
cu o parteneră de afaceri, dar atât.

194
00:16:45,784 --> 00:16:47,202
- O "chestie" ?
- Da.

195
00:16:47,286 --> 00:16:48,870
Ca un pantof sau o crosă de golf.

196
00:16:48,954 --> 00:16:50,455
- Corect. Sau o tigaie.
- Da.

197
00:16:50,506 --> 00:16:54,292
Vezi tu, Don, soțiile de obicei consideră
că o aventură e mai mult decât o chestie.

198
00:16:54,343 --> 00:16:59,597
Așa-i. Iar când Maggie a aflat,
a spus că vrea să fie un pic singură.

199
00:16:59,665 --> 00:17:05,353
Dacă ar fi să ghicim spunând
că partenera de afaceri era Wendy Goodson,

200
00:17:05,437 --> 00:17:07,605
am câștiga un weekend în Maui ?

201
00:17:07,673 --> 00:17:10,174
Moartea ei n-are nicio legătură
cu aventura.

202
00:17:10,226 --> 00:17:12,176
Se terminase cu mult înainte
de accident.

203
00:17:12,228 --> 00:17:14,679
Asta dacă a fost un accident.

204
00:17:14,747 --> 00:17:16,531
Sugerați că Maggie
are vreo legătură cu asta ?

205
00:17:16,615 --> 00:17:20,785
Nu sugerăm nimic.
Spunem doar că ar fi bine să aveți grijă.

206
00:17:20,852 --> 00:17:23,238
Și s-o invitați la cină,
să vă cereți iertare.

207
00:17:23,322 --> 00:17:25,856
Și n-ar strica nici să o implorați.

208
00:17:30,529 --> 00:17:33,047
Am găsit o grămadă de chestii
legate de vrăji, printre lucrurile ei

209
00:17:33,132 --> 00:17:34,215
E clar că are legătură.

210
00:17:34,300 --> 00:17:38,703
Iar dulapul gol indică clar
că nu se întoarce prea curând.

211
00:17:38,754 --> 00:17:40,805
Deci Don o place pe Wendy,
în mod biblic,

212
00:17:40,872 --> 00:17:44,759
Wendy are o moarte ciudată
iar nevasta batjocorită știe magie neagră.

213
00:17:44,843 --> 00:17:48,980
- Iar Don este în ceață.
- E cam ca în "Bewitched."

214
00:17:49,047 --> 00:17:51,432
Don e Darrin, habar n-are.

215
00:17:51,517 --> 00:17:53,985
E fericit până își înșeală soția.

216
00:17:54,052 --> 00:17:55,853
Faci referire la "Bewitched".
Pe bune ?

217
00:17:55,905 --> 00:17:59,774
Nicole Kidman a jucat în remake, frate.
Roșcată. Tare !

218
00:17:59,858 --> 00:18:02,327
Ia uite ce de plante moarte.

219
00:18:02,394 --> 00:18:07,231
E ca la locuința tipei cu imobiliarele
și la statuia lui Don.

220
00:18:07,283 --> 00:18:10,234
Știi, dacă e destul de puternică,
chiar doar șucărită să fie

221
00:18:10,286 --> 00:18:12,670
și e suficient ca să trimită
niște energie negativă către ei.

222
00:18:12,738 --> 00:18:16,574
Și ucide la propriu tot în jurul ei
doar pentru că e pe stop.

223
00:18:16,625 --> 00:18:19,210
Nu e deloc scârbos.

224
00:18:19,261 --> 00:18:24,666
Bobby, salut, sunt Dean. Ascultă...
Winchester. Ce haios ești.

225
00:18:24,733 --> 00:18:30,021
Ne trebuie felul nostru de lichidare.
O vrăjitoare.

226
00:18:30,515 --> 00:18:32,993
Mergem la ea acasă
ca să mai aflăm detalii,

227
00:18:33,609 --> 00:18:35,143
așa că dacă ai putea...

228
00:18:35,227 --> 00:18:37,762
Da, mulțu...

229
00:18:37,813 --> 00:18:39,614
Se ocupă.

230
00:18:47,847 --> 00:18:49,967
DE ÎNCHIRIAT
CASĂ MOBILATĂ

231
00:19:43,512 --> 00:19:45,763
Don, ține prohabul închis, frate.

232
00:19:55,724 --> 00:19:58,142
<i>Toate liniile sunt ocupate.</i>

233
00:20:01,563 --> 00:20:07,368
- Dnă Stark. Îmi puteți acorda o clipă ?
- Desigur.

234
00:20:07,453 --> 00:20:08,986
Puteți reveni
cam peste o jumătate de oră ?

235
00:20:09,038 --> 00:20:11,873
- Acum nu prea am timp.
- Trebuie neapărat să vorbim.

236
00:20:11,957 --> 00:20:13,491
Desigur, și vom vorbi.

237
00:20:13,542 --> 00:20:15,660
Dar acum am o urgență
așa că vă rog să reveniți mai târziu.

238
00:20:15,711 --> 00:20:17,328
Mersi !

239
00:20:35,731 --> 00:20:40,384
Iertare,
am sindromul piciorului neliniștit.

240
00:20:59,838 --> 00:21:01,739
Atenție, spoiler:
Jenny Klein e următoarea.

241
00:21:01,790 --> 00:21:05,927
I-am șutit poza de pe peretele vrăjit,
dar Maggie va observa că lipsește.

242
00:21:06,011 --> 00:21:08,846
Trebuie să mergem la Jenny.

243
00:21:34,323 --> 00:21:36,106
Bine.

244
00:21:39,995 --> 00:21:41,412
Frige.

245
00:21:49,505 --> 00:21:56,928
Puterea magiei negre
te condamnă la suferință și moarte.

246
00:22:35,500 --> 00:22:38,019
Caută moneda, repede !

247
00:22:44,476 --> 00:22:45,643
Haide, Sam !

248
00:23:00,191 --> 00:23:01,993
Bine.

249
00:23:09,896 --> 00:23:13,460
Băteau inimioare în prăjiturelele mele.

250
00:23:14,545 --> 00:23:16,562
Erau inimi în prăjiturelele mele...

251
00:23:16,563 --> 00:23:17,946
inimi în prăjiturelele mele!

252
00:23:18,031 --> 00:23:20,966
N-am mai văzut așa ceva !
Inimi în prăjiturelele mele !

253
00:23:21,716 --> 00:23:24,007
- S-o pleznesc ?
- Mai las-o un pic.

254
00:23:27,548 --> 00:23:31,334
- Dumnezeule ! Ce s-a întâmplat ?
- Ți s-au făcut vrăji.

255
00:23:31,419 --> 00:23:37,340
"Vrăji" ? Cine sunteți ?
Ce mă fac ?

256
00:23:37,408 --> 00:23:41,578
Ce poți face e să îți faci bagajele,
să te urci în mașină și să te cari.

257
00:23:41,646 --> 00:23:44,481
- Unde ?
- Oriunde.

258
00:23:44,548 --> 00:23:46,666
8-900 km ar trebui să ajungă.

259
00:23:46,734 --> 00:23:49,352
Ai șucărit rău
pe cineva foarte puternic,

260
00:23:49,437 --> 00:23:50,954
care vrea să te curețe.

261
00:23:51,022 --> 00:23:55,025
Apropo de asta,
ar trebui să încetezi cu Don Stark.

262
00:23:55,109 --> 00:24:03,149
- Don Stark ? Despre ce vorbiți ?
- Despre tine și Don. Știi tu.

263
00:24:03,200 --> 00:24:07,153
"Știi tu" ? Nu există niciun "știi tu".

264
00:24:08,873 --> 00:24:10,706
Nu există ?

265
00:24:11,292 --> 00:24:17,380
Don Stark e șeful meu. Atât.
E însurat, ce Dumnezeu ?

266
00:24:17,465 --> 00:24:22,469
- Da, dar...
- Eu și Don Stark.

267
00:24:23,938 --> 00:24:29,109
Ce faceți ? Aduceți mesele mai în mijloc.
Lăsați mai mult spațiu între tablouri.

268
00:24:29,176 --> 00:24:31,945
Maggie, semnezi de primirea florilor ?
Le-am verificat, sunt bune.

269
00:24:32,012 --> 00:24:34,614
Mulțumesc, Sue.
Ce m-aș face fără tine ?

270
00:24:34,682 --> 00:24:37,317
Cu plăcere. Îmi place să ajut.
Pentru ce sunt prietenele ?

271
00:24:37,368 --> 00:24:40,353
Mi-a fost greu să mă concentrez
din cauza lui Don, a întregului dezastru.

272
00:24:40,404 --> 00:24:42,205
E ca și când
te-ar fi înjunghiat în inimă, nu ?

273
00:24:42,289 --> 00:24:43,623
Da.

274
00:24:43,691 --> 00:24:45,325
Am greșit când ți-am spus
de el și de Wendy ?

275
00:24:45,376 --> 00:24:49,996
Nu. Crezi că aș vrea să stai să te uiți
cum mă face de râs ?

276
00:24:50,047 --> 00:24:52,382
- Ador ce ai făcut.
- Și eu te ador.

277
00:24:52,466 --> 00:24:56,920
Nu, nu puneți acolo natura moartă.
Puneți-o în partea stângă.

278
00:24:57,004 --> 00:25:02,375
Vrem o piesă centrală pe fiecare masă
și două în spate.

279
00:25:03,978 --> 00:25:06,012
- Don.
- Unde e soția mea ?

280
00:25:06,063 --> 00:25:08,431
Te referi la
cea care divorțează de tine ?

281
00:25:08,516 --> 00:25:11,376
Sue, știu că abia aștepți să dispar,

282
00:25:11,377 --> 00:25:14,521
și știu că ți-a plăcut
să îi șoptești minciuni

283
00:25:14,572 --> 00:25:16,222
Dar nu erau minciuni, nu-i așa, Don ?

284
00:25:16,273 --> 00:25:20,160
- Am făcut o singură greșeală.
- Mă îndoiesc, sincer.

285
00:25:20,227 --> 00:25:22,662
Asta e problema mea și a lui Maggie.

286
00:25:22,730 --> 00:25:24,397
- N-are nicio legătură cu tine.
- Ce vrei, Don ?

287
00:25:26,734 --> 00:25:27,951
Aș vrea să vorbim.

288
00:25:34,208 --> 00:25:37,293
- Spune repede.
- Bine.

289
00:25:37,378 --> 00:25:39,179
Știi ce, Maggie ?
Cred că am avut destulă răbdare.

290
00:25:39,246 --> 00:25:40,513
Și te-ai distrat.

291
00:25:40,581 --> 00:25:44,217
Ai fost inventivă cu Wendy,
dar gata, ajunge.

292
00:25:44,268 --> 00:25:47,437
Nu, Don, nu ajunge, nici pe departe.

293
00:25:47,521 --> 00:25:50,974
- Ce vrei, boașele mele pe tavă ?
- Dacă tot aduci vorba...

294
00:25:51,058 --> 00:25:52,592
Chestia e că nu a fost vina mea,
ce s-a întâmplat !

295
00:25:52,643 --> 00:25:56,062
Poate că
dacă ai fi stat mai mult pe acasă...

296
00:25:56,113 --> 00:25:57,821
Dar ai fost ocupată
cu expozițiile de artă,

297
00:25:57,822 --> 00:25:59,566
cu actele de caritate,
și cu nemernica aia de Sue,

298
00:25:59,617 --> 00:26:00,767
iar pe mine m-ai exclus din viața ta.

299
00:26:00,818 --> 00:26:04,404
Sărăcuțul de tine... Dl "Mare și tare",

300
00:26:04,455 --> 00:26:07,540
Dl "Musai să am numele scris
pe toate clădirile din oraș".

301
00:26:07,608 --> 00:26:11,044
În căsnicia asta am fost trei,
eu, tu și ego-ul tău.

302
00:26:11,111 --> 00:26:14,214
Asta a fost problema, Don.

303
00:26:14,281 --> 00:26:17,250
Acum scuză-mă dar am
un eveniment caraitabil de organizat.

304
00:26:17,301 --> 00:26:21,137
Doi agenți FBI au venit
și au întrebat de tine.

305
00:26:21,222 --> 00:26:25,225
Vânători, iubire, asta sunt.

306
00:26:25,292 --> 00:26:28,144
Văd că ești foarte îngrijorat
pentru mine,

307
00:26:28,229 --> 00:26:30,963
dar nu-ți fă griji, mă descurc.

308
00:26:31,015 --> 00:26:35,435
Maggie, trebuie să încetezi.
Mă auzi ? Din acest moment.

309
00:26:38,405 --> 00:26:41,741
Ești așa dulce
când încerci să-mi dai ordine.

310
00:27:27,788 --> 00:27:29,239
Acum devine chiar josnică.

311
00:27:29,323 --> 00:27:32,625
Una e să-i ucidă amanta,
dar să-i ucidă statuia comemorativă ?

312
00:27:32,693 --> 00:27:36,045
- Cred că l-a durut.
- Va face praf tot orașul, Dean.

313
00:27:36,130 --> 00:27:37,831
Nu-i pasă cine îi stă în cale.

314
00:27:37,882 --> 00:27:39,499
Salve, Bobby. Ce-ai aflat ?

315
00:27:41,752 --> 00:27:46,923
Da ? Crezi c-o va anihila ? Bine.

316
00:27:47,007 --> 00:27:49,041
Nu am nevoie să notez.
O să țin minte. Continuă.

317
00:27:51,045 --> 00:27:57,183
Un... Stai așa. Da ? Stai așa.

318
00:27:57,234 --> 00:28:03,573
Stai. Frână.
Bine, care era ultima chestie ?

319
00:28:03,657 --> 00:28:05,275
Așa.

320
00:28:06,443 --> 00:28:08,895
Am reținut. E bine.

321
00:28:10,264 --> 00:28:13,917
Bună tuturor
și mulțumesc că ați venit.

322
00:28:14,001 --> 00:28:18,288
Majoritatea știți că
filantropia și arta sunt pasiunile mele,

323
00:28:18,372 --> 00:28:20,740
dar ceea ce... nu acolo !

324
00:28:20,791 --> 00:28:23,676
Unde e gheața ?
Lumea trebuie să sosească.

325
00:28:25,045 --> 00:28:27,718
Acțiunea din această seară

326
00:28:27,719 --> 00:28:30,466
este cea mai importantă,
fără să mă dau mare.

327
00:28:33,387 --> 00:28:38,391
Vezi ? Doar ți-am spus.
Totul e perfect.

328
00:28:38,442 --> 00:28:43,029
Da, tocmai m-ai făcut să-mi amintesc...

329
00:28:43,096 --> 00:28:45,231
trebuie să verific degețelele de pui.

330
00:28:50,270 --> 00:28:52,655
Frăție, uite, plăcintă.

331
00:28:55,042 --> 00:28:58,611
- Alea sunt...
- Picioare de pui, așa cum cere rețeta.

332
00:28:58,662 --> 00:29:01,331
- Frigiderul măcelarului nu funcționează.
- Mi-am dat seama după miros !

333
00:29:01,415 --> 00:29:03,883
Spune că lumina a făcut figuri
și că i s-au stricat multe produse,

334
00:29:03,951 --> 00:29:05,001
așa ca e posibil
să nu aibe bani de chirie.

335
00:29:05,085 --> 00:29:06,753
E valabil pentru
toate magazinele din cartier...

336
00:29:06,820 --> 00:29:08,922
numai țevi sparte și pene de curent.

337
00:29:08,973 --> 00:29:12,058
Zice că e ca și când
orașul nu mai are noroc, brusc.

338
00:29:12,125 --> 00:29:15,895
- Ce coincidență, nu ?
- Da...

339
00:29:15,963 --> 00:29:17,463
Am depășit florile moarte.

340
00:29:17,514 --> 00:29:19,766
Ce vrei ?
Vrăjitoarea e furioasă, cred

341
00:29:19,817 --> 00:29:23,236
Bine, hai să...
trebuie să facem ceva.

342
00:29:23,303 --> 00:29:27,323
De ce nu...
poți să te ocupi de picioare ?

343
00:29:38,202 --> 00:29:40,620
În cinstea noastră.

344
00:29:40,671 --> 00:29:42,872
Nu m-aș fi descurcata fără tine.

345
00:29:42,957 --> 00:29:43,990
În cinstea noastră.

346
00:29:52,383 --> 00:29:54,634
Ce dezgustător !

347
00:29:58,338 --> 00:29:59,839
Nu !

348
00:30:04,028 --> 00:30:06,112
Nu se poate !

349
00:30:07,815 --> 00:30:10,349
Tablourile mele.

350
00:30:10,401 --> 00:30:13,786
Maggie ? Ce se întâmplă ?

351
00:30:13,854 --> 00:30:18,041
El a făcut asta. Cum a putut ?

352
00:30:18,125 --> 00:30:19,325
Știa ce înseamnă
expoziția asta pentru mine.

353
00:30:19,376 --> 00:30:23,746
Te referi la Don ?
El a pus asta la cale ?

354
00:30:23,831 --> 00:30:25,698
- Da !
- Dar cum ?

355
00:30:25,749 --> 00:30:32,872
Ai încredere în mine.
Vrea să mă rănească.

356
00:30:34,975 --> 00:30:37,543
Ți-am spus... e un nemernic.

357
00:30:38,846 --> 00:30:43,215
Dar vom rezolva și asta
doar te iubește lumea,

358
00:30:43,267 --> 00:30:45,985
iar el nu-ți poate lua asta.

359
00:31:02,753 --> 00:31:08,257
Bine, Donald. Vrei război.

360
00:31:13,380 --> 00:31:15,598
Ce dracu' ?

361
00:31:29,262 --> 00:31:31,931
Curățenie pe culoarul șapte.

362
00:31:31,982 --> 00:31:35,267
Nu cred că ar face asta
propriei licitații.

363
00:31:35,319 --> 00:31:37,653
Nu, evident că e vorba de cineva
care o ura de moarte

364
00:31:37,738 --> 00:31:39,188
și a vrut să-i strice petrecerea.

365
00:31:41,275 --> 00:31:42,825
Don Stark.

366
00:31:44,578 --> 00:31:46,212
Deci și domnul e vrăjitor.

367
00:31:46,279 --> 00:31:48,297
Deci nu avem doar
<i>o</i> vrăjitoare furioasă.

368
00:31:48,382 --> 00:31:50,416
Avem <i>două</i>.
E ca-n "War of the Roses."

369
00:31:50,467 --> 00:31:52,618
"Bewitched" tocmai a încetat
să aibe haz.

370
00:31:52,669 --> 00:31:54,504
E ca atunci
când i-au inversat pe alde Darrin.

371
00:32:19,591 --> 00:32:22,372
- Unde e ?
- Va sosi.

372
00:32:22,373 --> 00:32:25,459
Și-au tot aruncat cu fulgere
în jucăriile preferate.

373
00:32:25,510 --> 00:32:27,661
A rămas doar să se distrugă reciproc.

374
00:32:27,712 --> 00:32:31,031
- E punctul de pornire.
- Sper că e așa.

375
00:32:31,099 --> 00:32:33,851
Ca să le venim de hac
va trebui să fie în același loc.

376
00:32:33,852 --> 00:32:35,835
Atenție, căpitane !

377
00:32:46,513 --> 00:32:48,815
- Vrei și tu unul, iubito ?
- Bagă-ți-l undeva !

378
00:32:48,866 --> 00:32:50,567
Ne batem acum !

379
00:32:52,019 --> 00:32:56,189
Furor divina virtute
in infernum eam detrude!

380
00:33:00,795 --> 00:33:03,529
Ia să vedem dacă ghicesc,
picioare de pui ?

381
00:33:05,049 --> 00:33:06,699
Nu-s reci ?

382
00:33:06,751 --> 00:33:10,553
Din motive evidente,
nu veți părăsi această cameră.

383
00:33:10,638 --> 00:33:13,556
Mă rog, o veți părăsi, dar nu vii.

384
00:33:13,641 --> 00:33:15,008
Maggie ?

385
00:33:15,059 --> 00:33:18,645
Puterea magiei negre...

386
00:33:18,712 --> 00:33:20,497
- Bine, planul "B."
- Care-i planul "B" ?

387
00:33:20,564 --> 00:33:22,265
- Să pălăvrăgim.
- ...La suferințe...

388
00:33:22,349 --> 00:33:23,733
Acum ? Pe bune ?

389
00:33:23,818 --> 00:33:25,351
Este clar că e vorba
de o ceartă în familie.

390
00:33:25,403 --> 00:33:28,354
Așa că dacă nu-i putem ucide,
să-i consiliem.

391
00:33:28,406 --> 00:33:30,440
Da, numai că nu mă pricep la asta !

392
00:33:30,524 --> 00:33:33,576
...Supune-te ordinelor mele...

393
00:33:33,661 --> 00:33:35,061
Bine.

394
00:33:35,112 --> 00:33:39,999
Atenție, e clar că voi doi sunteți în stare
să vă anihilați reciproc, corect ?

395
00:33:40,067 --> 00:33:43,336
Dar n-ați făcut-o, nu ?

396
00:33:43,403 --> 00:33:50,326
Ceea ce înseamnă
că încă mai simțiți ceva.

397
00:33:50,394 --> 00:33:53,797
Și vreți să continuați dansul.

398
00:33:56,083 --> 00:33:58,184
Poate că e vorba de pedeapsă.

399
00:33:58,252 --> 00:34:05,758
Poate că e vorba de o dragoste bolnavă,
ciudată, perversă.

400
00:34:05,810 --> 00:34:08,394
Bine, mergi prea departe, cowboy.

401
00:34:08,395 --> 00:34:13,483
Ce vrea el să spună e că voi doi...
aveți o legătură. oricare ar fi aia.

402
00:34:13,567 --> 00:34:18,321
Sunteți dilii ?
M-a înșelat, m-a umilit.

403
00:34:18,405 --> 00:34:21,124
Nu spunem că Don n-a greșit.

404
00:34:21,158 --> 00:34:25,879
Dar când se strică o relație,
de obicei ambii au partea lor de vină.

405
00:34:25,946 --> 00:34:29,282
- Chiar așa.
- Îi ții partea ?

406
00:34:29,967 --> 00:34:32,085
Stai !

407
00:34:32,136 --> 00:34:35,955
Nimeni nu-l apără pe Don.
Nu-i așa ? Nu în totalitate.

408
00:34:36,006 --> 00:34:40,093
Pricepem că te simți trădată,
pentru că ai fost.

409
00:34:40,144 --> 00:34:42,011
Nu o linguși.

410
00:34:46,400 --> 00:34:48,268
Am fost trădată, de toți.

411
00:34:48,319 --> 00:34:51,521
Carl ți-a făcut cunoștință cu Wendy.
Dewey te-a acoperit.

412
00:34:51,605 --> 00:34:53,639
- Wendy ți-a tras-o !
- Stați așa...

413
00:34:53,691 --> 00:34:56,519
Trebuie să spun că nu cred
că Don mințea

414
00:34:56,520 --> 00:34:59,162
când a spus că regretă
toată povestea cu Wendy.

415
00:35:00,247 --> 00:35:01,581
"Poveste" ?

416
00:35:02,833 --> 00:35:05,418
Șezi !

417
00:35:05,485 --> 00:35:07,320
Aventură, așa-i, groaznic.

418
00:35:08,706 --> 00:35:11,341
Eu cred că regretă
doar c-a fost prins.

419
00:35:11,425 --> 00:35:14,594
Wendy n-a însemnat nimic.
A încetat cum a început.

420
00:35:14,661 --> 00:35:17,213
Face parte dintr-un tipar, bine ?
Am avut parte de asta 800 de ani.

421
00:35:17,298 --> 00:35:18,932
Nu mă fă să aduc vorba de Renaștere !

422
00:35:18,999 --> 00:35:24,220
- Tu vorbești ? 1492 îți spune ceva ?
- Omul pleca pe mare !

423
00:35:24,305 --> 00:35:26,689
Era posibil să cadă
de pe marginea pământului.

424
00:35:26,774 --> 00:35:29,192
Mi s-a făcut milă.
Tu ce scuză ai ?

425
00:35:29,276 --> 00:35:32,645
Ți-am spus, nu s-a întâmplat nimic
cu gagica aia, Medici !

426
00:35:32,696 --> 00:35:34,147
Mereu ai fost extrem de geloasă.

427
00:35:34,198 --> 00:35:36,649
Oare de ce ?! Jenny. Wendy.

428
00:35:36,700 --> 00:35:39,736
Jenny? Nu e nimic între noi.
E doar asistenta mea.

429
00:35:39,820 --> 00:35:41,287
E adevărat.

430
00:35:41,355 --> 00:35:43,907
Ne-a spus ea, e doar asistentă.

431
00:35:46,410 --> 00:35:49,379
- E adevărat ?
- Da iubito, îți jur.

432
00:35:49,463 --> 00:35:50,529
N-aș face niciodată...

433
00:35:51,749 --> 00:35:56,886
Am greșit. Îmi pare rău, Maggie.

434
00:36:00,507 --> 00:36:02,559
Vedeți ?

435
00:36:02,643 --> 00:36:07,046
Oameni buni... Stați de vorbă.

436
00:36:07,097 --> 00:36:12,551
În tot timpul ăsta v-ați ascuns furia
și dezamăgirea, până v-au despărțit.

437
00:36:12,603 --> 00:36:14,137
Trebuia doar să stați de vorbă.

438
00:36:14,205 --> 00:36:18,274
Iar eu nu aș fi scăpat de chelfăneală.
Cine își doreșste asta ?

439
00:36:24,231 --> 00:36:26,165
- Bună fază.
- Mulțumesc.

440
00:36:33,507 --> 00:36:39,596
Are dreptate. Nu te-aș putea ucide.
Doar pe tine te vreau, Mags.

441
00:36:41,081 --> 00:36:43,883
Am fost mereu lulea după tine.

442
00:36:43,934 --> 00:36:48,021
Ești femeia alături de care
vreau să nu îmbătrânesc.

443
00:36:48,105 --> 00:36:53,643
Nici eu nu aș putea să te omor, Don.
E o nebunie, dar e adevărat.

444
00:37:00,034 --> 00:37:02,435
Nu vreți să oprți chestiile astea ?

445
00:37:02,486 --> 00:37:05,421
Alo !

446
00:37:23,851 --> 00:37:26,054
- Hai scutește-mă.
- Dar n-am spus nimic.

447
00:37:26,055 --> 00:37:27,889
Am avut o zi grea.

448
00:37:27,973 --> 00:37:30,308
Și încă nu s-a terminat.

449
00:37:31,977 --> 00:37:37,799
- Salut, Sam. Salut, Dean.
- Ne cunoaștem ?

450
00:37:37,867 --> 00:37:40,685
Eu sigur vă cunosc.
Sunteți tipii ăia morți.

451
00:37:40,736 --> 00:37:43,288
Mă rog, veți fi în câteva minute.

452
00:37:51,063 --> 00:37:53,181
Îmi pare rău
dar situația vă depășește.

453
00:38:14,770 --> 00:38:18,740
- Don.
- Mulțumim. Rămânem datori.

454
00:38:18,824 --> 00:38:20,575
Dumnezeule. Ce e chestia aia ?

455
00:38:20,659 --> 00:38:21,910
Presupun că va trebui să ne dăm seama.

456
00:38:21,994 --> 00:38:23,778
E pe lista noastră "de făcut".

457
00:38:23,862 --> 00:38:26,331
Găsiți o groapă fără fund
și aruncați-l.

458
00:38:26,398 --> 00:38:28,750
Vraja ține doar câteva zile.

459
00:38:31,203 --> 00:38:33,705
Dar ce e cu tine aici ?

460
00:38:33,756 --> 00:38:38,793
Se pare că vă salvez viețile,
de două ori.

461
00:38:38,877 --> 00:38:40,712
Am găsit-o.

462
00:38:40,763 --> 00:38:42,096
Maggie ? Pe bune ?

463
00:38:42,181 --> 00:38:45,216
Voia să ne ucidă ?
V-am salvat nenorocita de căsnicie.

464
00:38:45,267 --> 00:38:49,420
Da, dar cinstit vorbind,
și voi ați încercat s-o ucideți.

465
00:38:49,471 --> 00:38:54,058
Știți cum face când o supără cineva.
Cum să n-o iubești, nu ?

466
00:38:56,312 --> 00:38:59,280
Corect. Groapă fără fund.

467
00:39:11,460 --> 00:39:16,714
E gata de transport.
Sper că ai unde să-l pui, Bobby.

468
00:39:16,782 --> 00:39:18,000
Bine.

469
00:39:19,084 --> 00:39:22,136
Ar trebui s-o ștergem.
Ești gata ?

470
00:39:22,221 --> 00:39:27,892
I-ai ascultat pe alde Stark
în seara asta ?

471
00:39:27,959 --> 00:39:33,431
Un pic, când nu dădeau cu mine de pereți
sau nu mă înțepau albinele.

472
00:39:35,367 --> 00:39:40,471
Ai observat cum... s-au deschis,
și au spus ce aveau pe suflet ?

473
00:39:40,522 --> 00:39:42,306
Da. Felicitări pentru rahaturile spuse.

474
00:39:42,358 --> 00:39:44,642
N-au fost rahaturi, Dean. A mers.

475
00:39:46,528 --> 00:39:51,315
Sam, sunt foarte obosit.

476
00:39:51,367 --> 00:39:52,784
Dean, îți place sau ba,

477
00:39:52,835 --> 00:39:55,036
lucrurile despre care nu vorbești,
nu dispar de la sine.

478
00:39:55,120 --> 00:39:57,789
Se adună, așa cum e
cu ce te roade acum.

479
00:39:57,840 --> 00:40:01,759
<i>Mereu</i> mă roade ceva. Așa sunt eu.

480
00:40:01,827 --> 00:40:05,346
Se întâmplă ceva
iar eu mă simt vinovat, bine ?

481
00:40:05,431 --> 00:40:08,666
Faza cu puștiul Lindbergh, e vina mea.
Șomajul... e vina mea.

482
00:40:08,717 --> 00:40:11,853
- Dar nu despre asta vorbesc eu.
- Dar despre ce dracu' vorbești ?

483
00:40:11,937 --> 00:40:14,689
Despre ce te roade și nu-mi spui.

484
00:40:17,559 --> 00:40:20,361
Uite ce-i, Dean, nu-i nimic.
Poți să te descarci.

485
00:40:20,446 --> 00:40:23,180
Cam de aia sunt aici.

486
00:40:28,737 --> 00:40:34,375
- Adică... totul e bine între noi ?
- Da, e bine.

487
00:40:41,724 --> 00:40:45,724
<b>Traducerea și adaptarea:
© <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

488
00:40:45,765 --> 00:40:51,765
Sincronizare WEB-DL: borcanel

