1
00:00:01,783 --> 00:00:05,501
Spun doar că în Caraibe
este un sezon ploios.

2
00:00:05,626 --> 00:00:08,957
În Hawaii,
cea mai mare problemă va fi...

3
00:00:09,082 --> 00:00:11,017
să alegem
între Mai Tai şi Pińa Colada.

4
00:00:11,101 --> 00:00:13,692
Nu doar vremea e frumoasă acolo.

5
00:00:13,817 --> 00:00:18,074
Culorile sunt aşa de vii,
că-ţi vor lăcrima ochii.

6
00:00:18,141 --> 00:00:21,553
Pe bune, peisajele sunt...

7
00:00:24,347 --> 00:00:26,391
...spectaculoase.

8
00:00:26,557 --> 00:00:29,936
Ascultă-te ce spui,
despre peisaje şi culori!

9
00:00:30,102 --> 00:00:31,396
În natură nu există
linii de demarcaţie,

10
00:00:31,562 --> 00:00:34,791
doar zone de culoare,
una lipită de cealaltă.

11
00:00:36,651 --> 00:00:40,889
- Pe asta a spus-o... Tolstoi?
- Manet.

12
00:00:41,014 --> 00:00:42,991
Trebuia să mă gândesc
că-l vei cita pe un pictor.

13
00:00:43,157 --> 00:00:46,578
Am o slăbiciune
pentru post-impresionişti.

14
00:00:46,744 --> 00:00:48,955
Şi pentru tine.

15
00:01:03,902 --> 00:01:06,404
Trebuie să ne îmbrăcăm.

16
00:01:09,692 --> 00:01:11,559
Ataşatul cultural american
nu poate întârzia

17
00:01:11,611 --> 00:01:13,078
la cina dată în cinstea lui.

18
00:01:13,162 --> 00:01:16,164
Da, dar Prima Doamnă
are voie să întârzie, nu-i aşa?

19
00:01:16,231 --> 00:01:20,285
Totuşi, soţul meu
nu tolerează întârzierile.

20
00:01:20,369 --> 00:01:22,337
Da, sau libertatea religioasă
şi opiniile politice diferite.

21
00:01:22,404 --> 00:01:23,672
Nu începe, te rog!

22
00:01:23,739 --> 00:01:26,541
Doar pe tine te tratează mai rău
decât pe cetăţenii ţării sale.

23
00:01:26,592 --> 00:01:28,578
De-aş putea schimba ceva, aş face-o.

24
00:01:28,878 --> 00:01:32,514
Dacă ai putea... să schimbi asta?

25
00:01:32,581 --> 00:01:34,299
Jonathan, chiar vom întârzia.

26
00:01:39,525 --> 00:01:42,811
Nu mă cheamă Jonathan,
ci Michael.

27
00:01:42,895 --> 00:01:45,846
Nu sunt ataşat cultural,
ci agent american.

28
00:01:47,734 --> 00:01:49,568
Trebuie să neutralizez ameninţarea

29
00:01:49,619 --> 00:01:52,070
reprezentată de preşedintele
din Belarus, Valeri Ovechkin.

30
00:01:56,376 --> 00:01:57,607
Nu înţeleg.

31
00:01:57,773 --> 00:02:01,236
Cu ajutorul tău, pot reuşi.
E necesar s-o facem.

32
00:02:01,402 --> 00:02:05,282
- Ştii asta de foarte mult timp.
- Cu ajutorul meu?

33
00:02:05,752 --> 00:02:11,079
Deci totul... noi...
a fost o înscenare?

34
00:02:11,491 --> 00:02:13,058
Mă şantajezi?

35
00:02:13,125 --> 00:02:15,560
Cassandra, nu tu eşti ţinta,
ci soţul tău.

36
00:02:20,249 --> 00:02:23,635
<i>După şase ani de stabilitate,
apar noi probleme în Belarus.</i>

37
00:02:23,686 --> 00:02:27,804
<i>Preşedintele Valeri Ovechkin
a declarat legea marţială în ţară.</i>

38
00:02:27,970 --> 00:02:29,909
<i>Aceasta survine în urma ştirii</i>

39
00:02:29,910 --> 00:02:32,911
<i>că asistentul său personal
a fost condamnat la moarte.</i>

40
00:02:32,978 --> 00:02:36,281
<i>Şi acum, am motive să cred
că există un trădător</i>

41
00:02:36,332 --> 00:02:39,001
<i>ascuns la cel mai înalt nivel,
în guvernul nostru.</i>

44
00:02:42,693 --> 00:02:44,489
- Pe cine?
- Pe Cassandra.

45
00:02:44,540 --> 00:02:46,364
Agenta mea. M-a ajutat
să-l înlătur pe Ovechkin.

46
00:02:46,592 --> 00:02:49,378
Să-l înlături? Parcă ai zis
că şi-a pierdut controlul.

47
00:02:49,462 --> 00:02:53,914
Nu. Ovechkin e mort de şase ani.
Asta e dublura lui.

48
00:02:56,185 --> 00:03:00,105
Operaţiunea Ocheanul,
tipică pentru Divizie.

49
00:03:00,544 --> 00:03:01,690
L-au ucis pe Ovechkin

50
00:03:01,774 --> 00:03:04,226
şi l-au înlocuit
cu o marionetă uşor de manevrat.

51
00:03:04,310 --> 00:03:06,177
Cea mai discretă lovitură de stat.

52
00:03:06,229 --> 00:03:08,113
- Şi Cassandra?
- Ea a fost cheia.

53
00:03:08,180 --> 00:03:10,514
Ea a rămas,
pentru a face totul credibil.

54
00:03:10,680 --> 00:03:15,620
N-aş fi reuşit, fără ea.
I-am zis că va fi în siguranţă.

55
00:03:19,876 --> 00:03:23,128
Pregăteşte avionul!
Vreau să decolăm într-o oră.

56
00:03:25,715 --> 00:03:29,334
Birkhoff, dă-mi toate datele
despre Cassandra!

57
00:03:35,496 --> 00:03:39,125
Ovechkin şi-a ucis şi bodyguardul
luna trecută.

58
00:03:39,291 --> 00:03:41,586
Asistentul lui şi bodyguardul
ştiau despre manevra cu schimbul.

59
00:03:41,752 --> 00:03:44,506
Deci se descotoroseşte de cei
care ştiu adevărul.

60
00:03:45,017 --> 00:03:48,820
Dar de ce acum?

61
00:03:50,389 --> 00:03:52,681
Din acelaşi motiv
pentru care nu-l mai controlăm.

62
00:03:52,847 --> 00:03:55,225
Te-ai asigurat
că primeşte ordine doar de la tine.

63
00:03:55,391 --> 00:03:58,580
Dar nu mai ţii tu lesa
şi nu ascultă de nimeni altcineva.

64
00:03:58,853 --> 00:04:00,832
Refuză să discute cu mine.

65
00:04:00,900 --> 00:04:05,087
Sincer, era cam turbulent
şi înainte să plec eu.

66
00:04:05,171 --> 00:04:07,112
Începuse să se creadă
un adevărat lider mondial.

67
00:04:07,278 --> 00:04:10,699
Ai putea vorbi cu el,
să-l pui la punct.

68
00:04:10,865 --> 00:04:12,617
De ce aş face asta?

69
00:04:12,783 --> 00:04:16,431
Pentru că aşa ar fi corect
pentru ţara ta.

70
00:04:16,516 --> 00:04:19,457
Asta e ţara mea acum.

71
00:04:19,623 --> 00:04:24,272
În cazul ăsta, va trebui
să-ţi eutanasiez "căţeluşul".

72
00:04:24,545 --> 00:04:28,258
Primul pas este contactul.
Ai căi de comunicare cu el?

73
00:04:28,424 --> 00:04:32,345
- Nu. Operaţiunea s-a încheiat.
- Cum ai recrutat-o pe ea?

74
00:04:37,737 --> 00:04:39,561
Prin protocolul standard Raven.

75
00:04:41,574 --> 00:04:44,292
Nu ştiam că te ocupai
şi de genul ăsta de misiuni.

76
00:04:44,565 --> 00:04:48,497
- Face parte din slujbă.
- Da, ştiu.

77
00:04:48,581 --> 00:04:53,635
- Ştii că ştiu.
- N-am fost niciodată bun, ca tine.

78
00:04:55,805 --> 00:05:00,165
- Am descoperit că nu pot...
- Să nu te implici emoţional?

79
00:05:01,677 --> 00:05:03,378
A fost doar o misiune,
nimic mai mult.

80
00:05:05,898 --> 00:05:07,182
Câte alte "misiuni" au mai fost?

81
00:05:07,266 --> 00:05:08,466
Nikita...

82
00:05:08,756 --> 00:05:10,685
Michael, ai fost supervizorul meu,
în Divizie.

83
00:05:10,770 --> 00:05:12,677
Ştiai de fiecare dată
când trebuia să fiu...

84
00:05:14,740 --> 00:05:15,941
Josephine.

85
00:05:21,614 --> 00:05:25,231
Una. Cassandra a fost singura.

86
00:05:26,819 --> 00:05:29,903
Avionul e pregătit.
Aduceţi-vă alune de acasă!

87
00:05:34,717 --> 00:05:39,739
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca @ Nifty Subtitles Team

88
00:05:40,700 --> 00:05:42,700
Comentarii pe www.tvblog.ro

89
00:05:45,938 --> 00:05:48,490
Zetrov ştie că l-am ucis
pe purtătorul lor de cuvânt.

90
00:05:48,575 --> 00:05:50,993
Îşi vor intensifica activitatea,
căutându-mă pe mine.

91
00:05:51,077 --> 00:05:53,912
Aş vrea să monitorizeze cineva
schimburile de mesaje: Sonya.

92
00:05:53,980 --> 00:05:57,906
Avem veşti de la agenţii germani.
Au confirmat suportul operaţional.

93
00:05:58,072 --> 00:06:02,671
- Acoperirile sunt pregătite?
- Cum s-a stabilit.

94
00:06:02,755 --> 00:06:05,414
- Alex, ţi-o repartizez pe Sonya.
- Mulţumesc!

95
00:06:05,580 --> 00:06:08,125
- Dar aş vrea ceva în schimb.
- Desigur.

96
00:06:08,478 --> 00:06:10,795
Pentru operaţiunea Cold Shadow

97
00:06:10,847 --> 00:06:13,465
e nevoie de o tânără atrăgătoare,
vorbitoare nativă de rusă.

98
00:06:13,516 --> 00:06:14,564
Nu.

99
00:06:14,630 --> 00:06:17,926
Obiectivul este să-l elimini
pe un dictator scăpat de sub control.

100
00:06:18,092 --> 00:06:20,155
- Valeri Ovechkin.
- Ţi-am zis că nu.

101
00:06:20,428 --> 00:06:22,973
- Mă descurc fără Sonya.
- Ştiu limba rusă.

102
00:06:23,610 --> 00:06:25,517
Ţi-ai revenit după ultima operaţiune?

103
00:06:25,683 --> 00:06:28,061
Mă mai doare genunchiul,
dar am fost declarată aptă.

104
00:06:29,749 --> 00:06:31,356
Informează-te
despre detaliile operaţiunii.

105
00:06:43,796 --> 00:06:45,163
Am citit materialul de informare.

106
00:06:45,215 --> 00:06:48,433
- Fac un bine. Tipul e periculos.
- Bravo lor!

107
00:06:48,501 --> 00:06:50,083
Deci nu te interesează
dacă e corect ce fac?

108
00:06:50,249 --> 00:06:51,752
- Nu cred în Divizie.
- Dar în ce crezi?

109
00:06:51,918 --> 00:06:54,139
Ce încerci să afli,
ce principii morale am?

110
00:06:54,420 --> 00:06:55,513
Poate.

111
00:06:55,579 --> 00:06:57,559
Mă interesează Sergei Semak.

112
00:06:57,644 --> 00:06:59,259
Răzbunarea nu poate fi
centrul vieţii tale.

113
00:06:59,425 --> 00:07:03,682
Ai nevoie de altceva,
dacă nu vrei să ajungi că Nikita.

114
00:07:11,741 --> 00:07:13,315
Vândut!

115
00:07:15,458 --> 00:07:20,739
Vă prezentăm piesa 1649:
"Portretul Evei Gonzales",

116
00:07:20,905 --> 00:07:24,534
ulei pe pânză de Edouard Manet.

117
00:07:24,700 --> 00:07:27,746
Licitaţie începe
de la 75.000 de lire sterline.

118
00:07:27,912 --> 00:07:29,808
75.000. Mulţumesc mult!

119
00:07:29,876 --> 00:07:32,144
75.000. 100.000.

120
00:07:32,212 --> 00:07:34,879
100.000. 150.000.

121
00:07:34,931 --> 00:07:38,934
200.000. 250.000.

122
00:07:39,215 --> 00:07:44,439
250.000!
Avem şi alte oferte?

123
00:07:44,507 --> 00:07:51,330
La 250.000...
Scuze, ce aţi spus?

124
00:07:51,397 --> 00:07:55,524
Jumătate de milion.
500.000 oferiţi din faţă!

125
00:07:55,690 --> 00:08:01,154
500.000...

126
00:08:03,072 --> 00:08:04,142
Vândut.

127
00:08:09,766 --> 00:08:11,683
Scuze! Piesa aceea...

128
00:08:11,751 --> 00:08:16,588
Organizez o expoziţie luna viitoare.
Mi-o puteţi împrumuta?

129
00:08:16,877 --> 00:08:20,590
Regret, sunt doar intermediar.
Cumpărătorul vrea să fie anonim.

130
00:08:20,756 --> 00:08:26,138
- Pot vorbi cu el?
- Nu cred. E o persoană discretă.

131
00:08:26,304 --> 00:08:28,650
N-o să fie o problemă.

132
00:08:28,735 --> 00:08:29,751
Rămâi aici.

133
00:08:32,372 --> 00:08:35,040
- Apartamentul şapte.
- Mulţumesc!

134
00:08:35,107 --> 00:08:38,377
Vin imediat ce-mi strâng lucrurile.

135
00:08:44,822 --> 00:08:46,635
Ştiam că n-o să rezişti
unui Manet.

136
00:08:46,908 --> 00:08:49,077
Întrebările, mai târziu.

137
00:08:49,243 --> 00:08:51,340
Eşti într-o situaţie spinoasă,
de asta sunt aici.

138
00:08:51,424 --> 00:08:52,975
Am un plan să te extrag...

139
00:08:57,930 --> 00:09:01,466
Michael, el e fiul meu, Max.

140
00:09:03,469 --> 00:09:08,407
Max, el este... un vechi prieten.

141
00:09:10,193 --> 00:09:13,185
Spune, Michael. Ce plan ai?

142
00:09:13,351 --> 00:09:16,531
Sau nu plănuiai şi asta?

143
00:09:16,616 --> 00:09:21,485
- Michael, recepţionezi?
- Lasă-mă puţin!

144
00:09:21,651 --> 00:09:27,209
- A apărut vreo complicaţie?
- Da. Una mică.

145
00:09:34,029 --> 00:09:38,576
Cassandra,
fă cunoştinţă cu soţul tău!

146
00:09:41,503 --> 00:09:44,790
- Ciudată asemănare!
- Încă se reface după operaţie.

147
00:09:45,007 --> 00:09:46,624
Va arăta şi mai bine
peste câteva săptămâni.

148
00:09:46,675 --> 00:09:51,756
Faci ceva incredibil de curajos.
E o mare onoare.

149
00:09:51,922 --> 00:09:54,008
Jur că vei fi mândră
de soţul tău.

150
00:10:00,272 --> 00:10:04,685
- Sigur eşti pregătită?
- Ştiu ce am de făcut.

151
00:10:05,110 --> 00:10:09,430
Uneori, ca să obţii ce vrei,
te culci cu inamicul.

152
00:10:09,498 --> 00:10:12,902
Ai încredere în mine,
o să meargă.

153
00:10:15,821 --> 00:10:18,789
- N-o să meargă niciodată.
- Planul rămâne în picioare.

154
00:10:18,857 --> 00:10:20,958
Dar trebuie să ne pregătim...

155
00:10:21,025 --> 00:10:25,496
Nu plecăm nicăieri până nu voi şti
că suntem în siguranţă. Amândoi.

156
00:10:25,547 --> 00:10:28,751
- Este...
- Al tău? Nu, are patru ani.

157
00:10:29,000 --> 00:10:31,001
S-a născut la doi ani
după plecarea ta.

158
00:10:32,804 --> 00:10:35,841
Nu te teme, nu eşti tatăl lui.

159
00:10:36,091 --> 00:10:39,093
De ce a păstrat Ovechkin
secretul ăsta?

160
00:10:39,177 --> 00:10:43,631
E convins că, dacă se află,
inamicii îl vor ataca prin Max.

161
00:10:43,698 --> 00:10:47,651
În Belarus,
secretele sunt un mod de viaţă.

162
00:10:47,719 --> 00:10:50,187
Ştii bine.

163
00:10:50,238 --> 00:10:53,607
Oricine îi cunoaşte secretul
e considerat o ameninţare,

164
00:10:53,692 --> 00:10:54,710
de asta trebuie să...

165
00:10:54,776 --> 00:10:58,781
Ştiu cum stau lucrurile.
Am şi eu un plan să mă eliberez.

166
00:10:59,030 --> 00:11:05,371
Doar vei complica lucrurile.
Te rog, lasă-ne în pace!

167
00:11:25,107 --> 00:11:27,852
<i>Sunt Bluejay.
Confirm finalizarea primei faze.</i>

168
00:11:28,018 --> 00:11:30,938
Lisa a trecut de grăniceri.
A intrat în Belarus.

169
00:11:31,104 --> 00:11:32,773
Bine. Dă-i undă verde.

170
00:11:32,939 --> 00:11:37,234
Bluejay, suntem Operaţiunile.
Iniţiază operaţiunea Cold Shadow.

171
00:11:37,285 --> 00:11:39,780
Neutralizează-l
pe preşedintele Valeri Ovechkin.

172
00:11:39,946 --> 00:11:41,282
<i>Recepţionat.</i>

173
00:11:42,824 --> 00:11:44,619
<i>Am coborât din camion.</i>

174
00:11:46,620 --> 00:11:50,875
<i>Aşteptaţi... Avem o problemă.</i>

175
00:11:53,262 --> 00:11:55,336
Şoferul camionului spune
că l-au oprit soldaţii.

176
00:12:05,639 --> 00:12:06,891
Bluejay!

177
00:12:07,298 --> 00:12:08,309
Bluejay!

178
00:12:08,600 --> 00:12:10,561
Dispozitivul ei de urmărire e activ.
E în viaţă.

179
00:12:10,727 --> 00:12:12,019
A fost capturată.

180
00:12:12,103 --> 00:12:13,854
Putem trimite o echipă
de la Ramstein,

181
00:12:13,939 --> 00:12:15,739
dacă nu aveţi deja
întăriri pregătite.

182
00:12:15,807 --> 00:12:16,942
A fost o patrulă
întâlnită întâmplător.

183
00:12:17,308 --> 00:12:19,276
Va dura ceva să ia legătura
cu vreun superior,

184
00:12:19,327 --> 00:12:21,489
deci ar trebui să avem timp...

185
00:12:21,655 --> 00:12:23,074
Hai odată!

186
00:12:23,314 --> 00:12:26,327
Nu vom pleca în misiune de salvare.
Nu aşa procedăm noi.

187
00:12:26,493 --> 00:12:27,703
Un agent a fost arestat.

188
00:12:27,953 --> 00:12:29,538
- Acest agent...
- E încă în viaţă.

189
00:12:29,704 --> 00:12:34,270
- Sean, putem vorbi între patru ochi?
- Nu. Putem vorbi aici.

190
00:12:35,093 --> 00:12:36,827
Foarte bine.

191
00:12:36,878 --> 00:12:38,963
Orice agent al Diviziei
e conştient de riscuri.

192
00:12:39,014 --> 00:12:41,675
Agenţi a căror existenţă
se poate nega, asta suntem noi.

193
00:12:41,967 --> 00:12:45,186
Eu nu sunt aşa. Mă duc după ea.
Mă aştept să mă susţineţi.

194
00:12:45,270 --> 00:12:47,304
Dacă te deranjează,
anunţă-i pe superiori.

195
00:12:47,355 --> 00:12:49,223
Nu laşi niciun om în urmă!

196
00:12:58,483 --> 00:13:02,203
Nici nu mai ştiu de când
nu a mai vorbit cineva aşa cu Amanda.

197
00:13:02,287 --> 00:13:06,207
- Ba da. Am făcut-o eu.
- Mă bucur că eşti de acord.

198
00:13:06,291 --> 00:13:07,858
Vin cu tine.

199
00:13:10,996 --> 00:13:12,880
Ea este acolo
doar pentru că am refuzat misiunea.

200
00:13:17,886 --> 00:13:20,214
Nu pentru că aşa e drept.

201
00:13:23,541 --> 00:13:27,094
- Cum de n-ai aflat că are un fiu?
- Îmi cer scuze.

202
00:13:27,178 --> 00:13:30,097
<i>Ar trebui să caut copii
cu existenţa incertă?</i>

203
00:13:30,181 --> 00:13:35,438
<i>Voi recalibra Cerebro.
Bine. Voi vedea ce pot afla.</i>

204
00:13:37,572 --> 00:13:42,903
Michael, voiam să te întreb ceva,
dar nu voiam să mă înţelegi greşit.

205
00:13:43,161 --> 00:13:46,396
În acea noapte, în Rusia,
în ascunzătoare,

206
00:13:46,448 --> 00:13:47,731
ai zis că nu poţi fi cu mine

207
00:13:47,782 --> 00:13:50,244
pentru că trebuia, mai întâi,
să-ţi răzbuni familia.

208
00:13:50,410 --> 00:13:53,504
Dar acum spui
că ai fost cu Cassandra.

209
00:13:59,494 --> 00:14:03,347
Cel care a fost cu Cassandra
era...

210
00:14:03,414 --> 00:14:06,100
...altcineva.

211
00:14:06,184 --> 00:14:11,105
El credea că,
slujindu-şi cât de bine putea ţara,

212
00:14:11,189 --> 00:14:13,223
va reuşi să se regăsească.

213
00:14:15,777 --> 00:14:18,522
Încerca să-şi uite soţia şi copilul.

214
00:14:20,264 --> 00:14:25,112
Nu trebuia să fiu eu însumi.

215
00:14:26,404 --> 00:14:30,034
<i>Am găsit nişte chestii.
Nu-i mare lucru.</i>

216
00:14:30,200 --> 00:14:32,536
<i>Ovechkin şi-a ascuns bine copilul.</i>

217
00:14:32,777 --> 00:14:35,122
Presa din Belarus
e controlată strict de guvern.

218
00:14:35,413 --> 00:14:37,333
<i>Tipului îi poate creşte
încă o căpăţână</i>

219
00:14:37,499 --> 00:14:38,882
<i>şi la ştiri ai auzi</i>

220
00:14:38,950 --> 00:14:41,635
<i>doar că a început să poarte
helănci colorate.</i>

221
00:14:41,720 --> 00:14:47,510
<i>Când puştiul iese în public,
îl dau drept fiul femeii ăsteia.</i>

222
00:14:47,759 --> 00:14:51,812
<i>Cred că e dădaca lui.
Asta-i tot, n-avem alte date.</i>

223
00:14:51,896 --> 00:14:54,464
<i>Nu i-am aflat nici măcar vârsta.</i>

224
00:14:54,516 --> 00:14:59,570
Are patru ani.
Are aceeaşi vârstă ca Hayley.

225
00:15:24,907 --> 00:15:27,464
Nu-i pot spune "noapte bună"
fiului meu?

226
00:15:27,515 --> 00:15:31,101
Vorbeşte englezeşte în faţa lui.
Trebuie să înveţe.

227
00:15:31,169 --> 00:15:33,020
Du-te şi spală-te! Du-te!

228
00:15:36,516 --> 00:15:42,396
- Cum a fost la licitaţie?
- Dezamăgitor. N-am obţinut ce voiam.

229
00:15:42,480 --> 00:15:45,515
Poate vei avea mai mult noroc
la următoarea.

230
00:15:45,567 --> 00:15:47,736
Mai urmează una,
după ce te întorci de la Paris.

231
00:15:48,352 --> 00:15:52,322
Te duci la Paris, da?
Volk a găsit itinerariul.

232
00:15:54,292 --> 00:15:56,627
La simpozionul de arte frumoase.
Ţi-am zis despre el.

233
00:15:58,029 --> 00:16:03,300
Am uitat.
Oricum, nu-i nimic. Du-te!

234
00:16:03,367 --> 00:16:05,419
Eu şi Max te vom aştepta aici.

235
00:16:05,503 --> 00:16:10,634
- Voiam să-l iau pe Max cu mine.
- Nu! Rămâne aici. Insist!

236
00:16:14,729 --> 00:16:18,934
De ce faci asta? Ucizi oameni,
îi sfidezi pe americani.

237
00:16:19,217 --> 00:16:24,772
- Ne pui pe toţi în pericol.
- Eu conduc, nu americanii.

238
00:16:24,856 --> 00:16:30,244
Şi sigur nu acea "suka",
care-l înlocuieşte pe Percy.

239
00:16:30,328 --> 00:16:33,616
Clădesc moştenirea fiului meu.

240
00:16:33,898 --> 00:16:37,995
Şi nu vreau
să piardă lecţiile de pian.

241
00:17:01,142 --> 00:17:03,520
Sunt de la casa de licitaţii.

242
00:17:18,993 --> 00:17:20,878
Probabil vrea să renegocieze.

243
00:17:34,676 --> 00:17:36,220
<i>Nu pot vorbi prea mult.</i>

244
00:17:36,386 --> 00:17:38,639
I-am zis lui Volkov că am uitat ceva,
mă aşteaptă afară.

245
00:17:38,805 --> 00:17:40,848
Ştiu.
Monitorizăm camerele de securitate.

246
00:17:40,932 --> 00:17:44,528
A găsit planurile de călătorie.
Nu-l lăsa pe Max să plece.

247
00:17:44,563 --> 00:17:45,652
Nu-i nimic, te vom lua de aici.

248
00:17:45,736 --> 00:17:48,190
Trebuie doar să ştim unde vei fi
în următoarele 24 de ore.

249
00:17:52,026 --> 00:17:55,572
- Programele noastre exacte.
- Michael, trebuie să plecăm acum!

250
00:17:56,981 --> 00:18:01,370
- Ţinem legătura!
- Michael!

251
00:18:01,920 --> 00:18:02,953
Mulţumesc!

252
00:18:19,594 --> 00:18:23,119
Avionul e încă într-un aerodrom
din afara oraşului.

253
00:18:23,171 --> 00:18:28,671
Aveţi fix 79 de minute să-i urcaţi
în avion pe Kanga şi pe Roo

254
00:18:28,837 --> 00:18:30,394
şi să ieşiţi din Belarus.

255
00:18:30,461 --> 00:18:35,465
Cassandra face tratament cosmetic
săptămânal, la palat.

256
00:18:35,516 --> 00:18:37,513
Masaj, tratament facial,
manichiură, pedichiură.

257
00:18:37,679 --> 00:18:41,016
Durează cam o oră jumătate.
E la fix.

258
00:18:41,182 --> 00:18:43,407
Desigur, va trebui
să scapi de Ivan Drago.

259
00:18:43,935 --> 00:18:46,309
Micul Maxie are lecţie de pian
în acelaşi timp.

260
00:18:46,361 --> 00:18:49,913
Trebuie să scapi şi de profesoară,
şi de dădacă.

261
00:19:01,209 --> 00:19:06,584
- Trebuie să plecăm.
- Cum ai intrat în palat?

262
00:19:06,750 --> 00:19:09,182
Maseurul tău obişnuit
a suferit o toxiinfecţie alimentară.

263
00:19:09,267 --> 00:19:13,174
Doarme, probabil de asta n-a observat
că-i lipseşte legitimaţia.

264
00:19:33,610 --> 00:19:36,864
Pune-ţi astea!
A trebuit să-ţi ghicesc măsura.

265
00:19:37,030 --> 00:19:40,030
- Şi manichiurista mea?
- A făcut pană.

266
00:19:40,081 --> 00:19:41,785
Dar a venit o înlocuitoare.

267
00:19:51,317 --> 00:19:52,751
Max!

268
00:19:53,358 --> 00:19:56,206
Totul e în regulă.
Mămica îţi va explica.

269
00:19:57,995 --> 00:20:01,362
Nu-i nimic, scumpule!
Du-te cu doamna aceea drăguţă...

270
00:20:03,641 --> 00:20:06,859
- ...şi ne vedem în curând.
- Bine.

271
00:20:10,967 --> 00:20:12,729
Scuze, cred că am greşit maşina.

272
00:20:15,033 --> 00:20:16,487
<i>Atenţie, Nikki!
Profesoara vine spre tine.</i>

273
00:20:16,653 --> 00:20:18,447
Am înţeles. Plecăm.

274
00:20:19,126 --> 00:20:22,635
Max, nu-i nimic!
Nu-ţi voi da drumul.

275
00:20:24,046 --> 00:20:28,207
- Avem o problemă.
- E sub control?

276
00:20:28,373 --> 00:20:30,876
Alo?

277
00:20:31,042 --> 00:20:34,129
Nikita, o să reuşim doar dacă
îi scoatem în acelaşi timp.

278
00:20:34,295 --> 00:20:35,318
Da, ştiu.

279
00:20:35,319 --> 00:20:40,103
Max, îţi promit
că totul va fi în ordine!

280
00:20:42,293 --> 00:20:44,856
Max, te rog!

281
00:20:47,502 --> 00:20:51,952
Trebuie să anulăm misiunea.
Repet, anulăm!

282
00:20:52,480 --> 00:20:53,493
Întoarce-te pe masa de masaj!

283
00:20:58,513 --> 00:21:00,882
Dnă Ovechkin, doriţi nişte apă?

284
00:21:07,145 --> 00:21:09,808
Nu-i nimic,
poţi termina de cântat.

285
00:21:11,654 --> 00:21:16,611
A fost un joc, ca Faţa Ascunselea.
Îţi place Faţa Ascunselea?

286
00:21:25,463 --> 00:21:28,404
- Vii şi tu, Volkov?
- Mă scuzaţi!

287
00:21:36,697 --> 00:21:37,780
Nikita, totul e în ordine?

288
00:21:48,292 --> 00:21:52,596
De asta nu-i indicat să lucrezi
cu copii sau cu animale.

289
00:21:56,217 --> 00:21:57,601
Cum stăm?

290
00:21:57,668 --> 00:21:59,102
Am detectat semnalul Lisei

291
00:21:59,170 --> 00:22:01,805
într-o fabrică abandonată
de la periferia Minskului.

292
00:22:01,856 --> 00:22:04,441
Le-am trimis adresa
lui Alex şi lui Sean.

293
00:22:11,616 --> 00:22:14,684
Lucrezi cu americanii?
Eşti de la MI-6?

294
00:22:25,615 --> 00:22:28,882
Alex şi Sean au ajuns.
Tocmai au intrat în fabrică.

295
00:22:36,424 --> 00:22:39,309
- Da?
- Sunt Amanda.

296
00:22:39,376 --> 00:22:44,931
Ţi-am zis, nu discut cu tine,
doar cu Percy. La revedere!

297
00:22:45,016 --> 00:22:48,318
Mi-ai reţinut o agentă.
Vreau să o eliberezi.

298
00:22:48,385 --> 00:22:51,387
Agenta ta?

299
00:22:51,439 --> 00:22:55,075
- Tu ai trimis-o aici.
- Ca să te ucidă.

300
00:22:55,159 --> 00:22:59,362
- Vrei să o omor?
- Vreau să fii cuminte.

301
00:22:59,413 --> 00:23:01,860
Amândoi ştim că n-ai curajul
să ne sfidezi.

302
00:23:02,026 --> 00:23:04,780
Dă-i drumul şi nu mă mai face
să-mi pierd timpul.

303
00:23:04,946 --> 00:23:07,287
Lasă crimele
în seama adulţilor, Valeri.

304
00:23:28,476 --> 00:23:31,261
Să pregătim extragerea
lui Alex şi a lui Sean?

305
00:23:33,531 --> 00:23:34,564
Nu-i nevoie.

306
00:23:39,203 --> 00:23:41,604
Voi cere Diviziei
o rută de retragere.

307
00:23:44,125 --> 00:23:45,742
Nu plecăm nicăieri.

308
00:23:48,045 --> 00:23:49,992
- Acum ce facem?
- De ce nu eliminăm pericolul?

309
00:23:50,158 --> 00:23:51,464
Îl ucidem pe Ovechkin?

310
00:23:51,549 --> 00:23:53,036
<i>Birkhoff, nu suntem pregătiţi
pentru un asasinat.</i>

311
00:23:53,202 --> 00:23:54,217
Nu putem s-o facem.

312
00:23:54,285 --> 00:23:57,504
Dacă-l ucidem, Securitatea
va izola întreaga ţară.

313
00:23:57,588 --> 00:24:01,591
Nu am mai ieşi nici noi de aici,
darămite Cassandra sau Max.

314
00:24:01,642 --> 00:24:05,007
În niciun caz nu vrem
ca Ovechkin să moară.

315
00:24:05,173 --> 00:24:10,584
- Cum adică nu plecăm?
- Îl vom ucide pe Ovechkin.

316
00:24:15,100 --> 00:24:18,236
În regulă, echipă!
Sunteţi gata pentru runda a doua?

317
00:24:18,287 --> 00:24:21,039
Ovechkin organizează
un dineu oficial la palat.

318
00:24:21,106 --> 00:24:24,193
Vor fi prezenţi 40-50 de demnitari.

319
00:24:24,359 --> 00:24:27,446
Şi mai important,
va fi mult personal prezent.

320
00:24:27,612 --> 00:24:31,632
Greu va fi să plecaţi de acolo.
Vă va evacua o maşină.

321
00:24:31,717 --> 00:24:35,453
După Cassandra, la evenimente,
Ovechkin are mereu una pregătită.

322
00:24:35,504 --> 00:24:37,705
E ca un tanc,
cu saşiu de oţel ranforsat.

323
00:24:37,872 --> 00:24:41,259
Genul e antiglonţ, de 50 mm.
Cauciucurile au protecţie.

324
00:24:41,310 --> 00:24:42,894
Mai mult, numerele maşinii
au un sistem de securitate

325
00:24:42,961 --> 00:24:45,172
care le face să treacă liber
de orice punct de control.

326
00:24:45,338 --> 00:24:48,516
Dacă urcaţi în maşină,
nu veţi fi opriţi sute de kilometri.

327
00:24:48,600 --> 00:24:50,852
Veţi traversa graniţa
înainte să observe cineva.

328
00:24:56,275 --> 00:24:59,410
Acoperirea Lisei, ca translator,
e necompromisă.

329
00:24:59,478 --> 00:25:06,050
Deci avem autorizaţie de trecere,
invitaţie la petrecere şi, desigur...

330
00:25:06,118 --> 00:25:09,670
Eu am restul echipamentului...
sau tot ce se găsea de cumpărat.

331
00:25:09,755 --> 00:25:11,240
Divizia rămâne
să ne furnizeze Semtexul.

332
00:25:11,406 --> 00:25:12,699
Ştii să faci o bombă?

333
00:25:12,865 --> 00:25:15,126
E un circuit simplu,
conectat la un detonator cu fir.

334
00:25:15,177 --> 00:25:16,827
Instructajul de bază
al Trupelor Speciale.

335
00:25:16,879 --> 00:25:20,515
Greu va fi să punem bomba
în maşina lui Ovechkin.

336
00:25:20,599 --> 00:25:23,043
- Dar este blindată.
- Nu pe interior.

337
00:25:23,209 --> 00:25:27,297
Va fi păzită în special reşedinţa,
deci maşina va avea puţini paznici.

338
00:25:27,463 --> 00:25:29,258
Tu pui explozibilul
şi eu găsesc o cale

339
00:25:29,508 --> 00:25:31,692
de a-l scoate pe Ovechkin
de la petrecere.

340
00:25:31,777 --> 00:25:33,720
Apoi ne vom lua adio
de la alt ticălos criminal.

341
00:25:33,886 --> 00:25:36,697
Sean, să ştii că nu eşti
atât de diferit de mine.

342
00:25:36,782 --> 00:25:39,200
Spui că eşti,
dar şi tu urmăreşti să te răzbuni.

343
00:25:39,284 --> 00:25:41,819
E drept să-l eliminăm pe Ovechkin.
E periculos.

344
00:25:41,870 --> 00:25:45,315
- Vrei să te răzbuni, ca mine.
- E mai mult decât atât.

345
00:25:45,481 --> 00:25:46,824
Vreau să le arăt

346
00:25:46,875 --> 00:25:49,027
că dacă se iau de unul dintre noi,
se iau de noi toţi.

347
00:25:49,194 --> 00:25:51,613
Trebuie să-l facem pe Ovechkin
să aibă încredere în tine.

348
00:25:51,830 --> 00:25:53,548
Amanda spune că se ocupă de asta.

349
00:26:02,915 --> 00:26:06,461
- Şi eu nu ţi-am adus nimic!
- Nu încă.

350
00:26:06,762 --> 00:26:10,623
Cum merge treaba în Belarus?

351
00:26:10,624 --> 00:26:14,485
Alex se ocupă acum de problemă.

352
00:26:14,553 --> 00:26:17,848
Alex? Cum ai convins-o
să facă o treabă aşa de murdară,

353
00:26:18,014 --> 00:26:19,766
tipică pentru Divizie?

354
00:26:19,932 --> 00:26:23,353
Uneori sacrifici un pion
ca să-ţi motivezi caii.

355
00:26:23,519 --> 00:26:26,106
Uimitor ce uşor îţi trec prin cap
metafore legate de şah

356
00:26:26,272 --> 00:26:27,915
când eşti în fruntea Diviziei,
nu-i aşa?

357
00:26:32,955 --> 00:26:35,741
Încă mai cauţi o metodă
să te apropii de Ovechkin?

358
00:26:35,907 --> 00:26:41,955
Ceva ca să sparg gheaţa.
E greu să ajungi la el.

359
00:26:42,121 --> 00:26:47,669
Te-aş putea ajuta.
Trimite-i un mesaj de la mine.

360
00:27:02,651 --> 00:27:04,869
Max se va culca la ora 21:00.

361
00:27:04,936 --> 00:27:07,288
Cassandra se va retrage
de la petrecere ca să-l culce.

362
00:27:09,941 --> 00:27:11,909
Am avut un instructor, la Divizie,
care spunea

363
00:27:11,960 --> 00:27:16,614
că un agent compromis emoţional
e mai periculos ca o armă blocată.

364
00:27:16,665 --> 00:27:20,117
Controlează-ţi sentimentele
sau pleacă, spunea el.

365
00:27:20,169 --> 00:27:25,139
- Pare un mare ticălos.
- Aşa era. Păcat că-l iubeam.

366
00:27:25,224 --> 00:27:28,669
Ascultă-mă!

367
00:27:28,835 --> 00:27:33,097
Nu-i nimic
între mine şi Cassandra!

368
00:27:33,148 --> 00:27:35,466
Am lăsat-o în mare pericol
acum şase ani

369
00:27:35,517 --> 00:27:37,719
şi acum am ocazia s-o ajut,
atâta tot.

370
00:27:37,885 --> 00:27:40,973
Ştiu. Cu adevărat.

371
00:27:41,139 --> 00:27:43,357
Dar ştiu şi că e mai mult

372
00:27:43,442 --> 00:27:48,145
decât îndreptarea unei vechi greşeli.

373
00:27:48,197 --> 00:27:49,564
E vorba despre o femeie şi un copil

374
00:27:49,730 --> 00:27:52,483
ucişi de o bombă pusă în maşină,
în urmă cu zece ani.

375
00:27:52,534 --> 00:27:54,752
Ce dacă ar fi aşa?

376
00:27:54,819 --> 00:27:59,992
Trebuie să ştii că Hayley
şi Elizabeth n-au murit din vina ta.

377
00:28:00,158 --> 00:28:05,247
Nu ai dat greş în ochii lor.

378
00:28:08,050 --> 00:28:13,554
Cassandra şi Max...
nu sunt familia ta.

379
00:28:16,808 --> 00:28:23,197
Începusem să uit cum este...
să am o familie.

380
00:28:26,368 --> 00:28:30,204
Ai o familie. Chiar aici.

381
00:28:35,877 --> 00:28:38,989
Trebuie neapărat să învăţaţi
să opriţi staţiile...

382
00:28:39,214 --> 00:28:42,367
<i>Când se va încheia episodul acesta
din "General Hospital",</i>

383
00:28:42,533 --> 00:28:46,121
poate veţi dori să ştiţi
că petrecerea a început.

384
00:30:03,948 --> 00:30:06,617
Cassandra e cu mine.
Mă duc la maşină.

385
00:30:06,668 --> 00:30:10,120
- Tu îl ai pe Max?
- Mai am puţin.

386
00:30:20,646 --> 00:30:22,340
Lasă-mă câteva minute!

387
00:30:22,506 --> 00:30:23,731
<i>Concentrează-te asupra lui Ovechkin.</i>

388
00:30:23,732 --> 00:30:27,678
Sigur nu-ţi neglijezi
ceilalţi oaspeţi?

389
00:30:27,679 --> 00:30:31,996
Diplomaţi europeni.
Sunt învăţaţi să fie neglijaţi.

390
00:30:37,830 --> 00:30:41,866
Max! Max?

391
00:30:46,872 --> 00:30:48,056
Nikita, eşti teafără?

392
00:30:48,140 --> 00:30:50,034
- Dădaca are o armă.
- O armă?

393
00:30:50,375 --> 00:30:52,343
- În camera lui Max?
- Nu, Max!

394
00:30:52,394 --> 00:30:54,712
- Du-te la maşină!
- Nu.

395
00:30:54,763 --> 00:30:56,981
Ascultă-mă, mă voi întoarce!
Ai încredere în mine!

396
00:30:58,717 --> 00:31:00,712
Du-te prin spate,
ajungi mai repede.

397
00:31:00,878 --> 00:31:02,070
Bine, du-te!

398
00:31:30,849 --> 00:31:32,083
Max!

399
00:31:50,435 --> 00:31:52,055
Max?

400
00:31:52,056 --> 00:31:54,470
Totul e în ordine!

401
00:31:55,143 --> 00:31:58,250
Ştiu că a fost înspăimântător,

402
00:31:58,251 --> 00:32:00,734
dar acum s-a terminat.

403
00:32:00,735 --> 00:32:03,898
Ştii ce fac eu când mă tem?

404
00:32:04,640 --> 00:32:07,971
Mă gândesc la lucruri vesele,

405
00:32:07,972 --> 00:32:10,479
cum ar fi cadourile de ziua mea.

406
00:32:10,480 --> 00:32:14,737
Îmi plac cadourile de ziua mea!

407
00:32:20,571 --> 00:32:23,609
Spune-mi...
cât timp vei sta la Minsk?

408
00:32:27,573 --> 00:32:30,510
Pachetul e instalat.
Putem începe.

409
00:32:31,309 --> 00:32:34,606
Am un mesaj de la Iceman.

410
00:32:35,781 --> 00:32:39,667
Urşii sunt feroce
în anotimpul ăsta.

411
00:32:39,752 --> 00:32:42,670
- Percy te-a trimis?
- Da, ca să-ţi spun ceva.

412
00:32:42,755 --> 00:32:45,984
- Se întoarce în curând.
- Am auzit că a fost...

413
00:32:46,150 --> 00:32:47,792
Lasă ce ai auzit!

414
00:32:47,843 --> 00:32:50,989
Percy nu mai lucrează cu Divizia,
dar e la fel de puternic

415
00:32:51,155 --> 00:32:52,547
şi are un plan.

416
00:32:52,631 --> 00:32:55,717
Se va baza pe aliaţii săi,
inclusiv pe tine.

417
00:32:55,801 --> 00:32:57,996
Fac orice pentru Percy.
Cu ce îl pot ajuta?

418
00:32:58,162 --> 00:33:02,250
Ai inamici peste tot.
Se pregăteşte un atac.

419
00:33:02,507 --> 00:33:07,845
Trebuie să pleci în seara asta.
Ai o rută de ieşire sigură?

420
00:33:07,896 --> 00:33:10,883
- Normal.
- Trebuie să pleci imediat.

421
00:33:15,886 --> 00:33:17,354
Se duce spre maşină.

422
00:33:17,355 --> 00:33:18,823
Haide, Max!

423
00:33:28,133 --> 00:33:30,069
L-ai văzut pe Michael?
S-a dus să te ajute.

424
00:33:30,368 --> 00:33:31,988
Îl voi găsi eu.
Luaţi maşina şi plecaţi!

425
00:33:32,154 --> 00:33:33,906
Ies eu cumva de aici.

426
00:33:34,173 --> 00:33:37,087
- Michael, eşti teafăr?
- Da. Aşteaptă!

427
00:33:43,039 --> 00:33:44,700
Volkov...

428
00:33:45,356 --> 00:33:50,327
Rosa... Unde sunteţi?
Căutaţi-o pe soţia mea!

429
00:34:01,733 --> 00:34:04,520
Băieţi, recepţionez
ceva ciudat aici.

430
00:34:04,753 --> 00:34:09,609
Un semnal pe unde scurte...
din maşină.

431
00:34:12,244 --> 00:34:14,155
Maşina a fost pornită.
Ovechkin e acolo.

432
00:34:14,321 --> 00:34:17,283
La naiba!
Semnalul acela radio...

433
00:34:17,549 --> 00:34:22,053
<i>E o frecvenţă rezervată
detonărilor militare de la distanţă.</i>

434
00:34:22,104 --> 00:34:23,971
<i>Cred că în maşină e o bombă.</i>

435
00:34:24,056 --> 00:34:26,125
- Unde-s Cassandra şi Max?
- Dumnezeule!

436
00:34:26,358 --> 00:34:28,503
- Scoate-i de acolo!
- Doamne!

437
00:34:30,340 --> 00:34:33,061
Mama, ce-i asta?

438
00:34:41,323 --> 00:34:44,310
- Pregăteşte-te să tragi!
- Am înţeles.

439
00:35:57,602 --> 00:35:59,418
- S-a făcut?
- Mă duc să confirm.

440
00:36:02,170 --> 00:36:03,213
Vino cu mine!

441
00:36:04,940 --> 00:36:07,692
Cine naiba eşti?
Nu lucrezi cu Percy!

442
00:36:07,743 --> 00:36:10,888
- Ba da. Lasă-mă să-ţi explic!
- Încerci să mă ucizi.

443
00:36:11,054 --> 00:36:14,266
- Nu, încerc să te ajut.
- Deci nu ştii nimic despre asta?

444
00:36:14,432 --> 00:36:16,935
- Cine este?
- Pentru cine lucrezi?

445
00:36:17,101 --> 00:36:19,821
Am lucrat cu Divizia,
dar, că Percy, am plecat.

446
00:36:19,888 --> 00:36:24,026
- Lucrez pe cont propriu.
- Deci nu ştii cine trage sforile?

447
00:36:24,193 --> 00:36:29,299
Cum am zis, ai mulţi duşmani,
dar, crede-mă, nu vreau să mori.

448
00:36:29,530 --> 00:36:31,299
Însă el vrea asta.

449
00:36:53,622 --> 00:36:55,773
Asta ar trebui să-i ţină ocupaţi.

450
00:36:59,352 --> 00:37:00,854
Mergeţi! Ascundeţi-vă!

451
00:37:01,113 --> 00:37:02,780
- Şi tu?
- Mă descurc cu ei.

452
00:37:03,231 --> 00:37:04,942
- Cassandra!
- Michael, o pot face.

453
00:37:10,905 --> 00:37:12,074
Opreşte-te!

454
00:37:16,609 --> 00:37:19,652
- Lăsaţi-ne să trecem!
- Avem ordin să vă reţinem.

455
00:37:20,380 --> 00:37:24,088
Spuneţi-i preşedintelui
că am găsit-o pe dna Ovechkin.

456
00:37:24,089 --> 00:37:28,300
Preşedintele e mort.
Volkov l-a împuşcat şi s-a sinucis.

457
00:37:32,501 --> 00:37:37,094
Volkov era trădătorul
pe care-l vâna soţul meu.

458
00:37:37,195 --> 00:37:39,165
E o mare tragedie,

459
00:37:39,265 --> 00:37:42,782
dar trebuie să avem grijă
ca ţara să nu cadă în haos.

460
00:37:44,790 --> 00:37:50,446
E un ceas rău,
dar este şi un moment

461
00:37:50,447 --> 00:37:55,389
când lumea ne vede
aşa cum suntem de fapt.

462
00:37:55,390 --> 00:37:58,047
Ce-i vom arăta?

463
00:38:00,355 --> 00:38:05,085
Ai dreptate. A fost drept
să-l eliminăm pe Ovechkin.

464
00:38:05,251 --> 00:38:08,896
Azi ai făcut ceva fără legătură
cu Semak, cu Cutia Neagră, cu Nikita.

465
00:38:10,515 --> 00:38:13,802
- Când ai mai putut spune asta?
- Sincer, nu-mi amintesc.

466
00:38:13,968 --> 00:38:15,304
Cum te simţi?

467
00:38:19,158 --> 00:38:21,226
Chiar bine!

468
00:38:23,128 --> 00:38:27,774
Asta nu schimbă nimic.
A fost doar un mic "ocol".

469
00:38:28,000 --> 00:38:33,030
Uneori, lucrurile mărunte, în viaţă,
contează cel mai mult.

470
00:38:49,888 --> 00:38:53,050
E un început.

471
00:38:53,216 --> 00:38:54,942
Sigur vrei să rămâi aici?

472
00:38:55,027 --> 00:38:57,596
Ovechkin e mort.
Eu şi Max vom fi în siguranţă.

473
00:38:57,762 --> 00:39:00,182
Nu înseamnă că nu poţi pleca,
să scapi de toate astea.

474
00:39:00,348 --> 00:39:05,103
- Poţi merge la Paris, în SUA...
- În Hawaii?

475
00:39:13,262 --> 00:39:19,117
Cassandra, îmi pare rău...
pentru ce am făcut acum şase ani.

476
00:39:19,968 --> 00:39:24,373
Cum Ovechkin e mort,
sper să poţi merge mai departe,

477
00:39:25,390 --> 00:39:30,295
pentru că e vremea să ai ceva
ce merităm cu toţii: un viitor.

478
00:39:35,049 --> 00:39:41,272
Michael, acum şase ani
aveai misiunea să te prefaci.

479
00:39:41,323 --> 00:39:46,061
Nu-i nimic. Pe atunci,
aveam nevoie de anumite lucruri:

480
00:39:46,278 --> 00:39:50,607
alinare, respect,
sentimentul că valorez ceva.

481
00:39:50,773 --> 00:39:55,070
Tu mi le-ai oferit.
Îţi mulţumesc!

482
00:40:02,156 --> 00:40:04,412
Bună, mamă! Mama!

483
00:40:09,234 --> 00:40:11,169
- Bună!
- Salut!

484
00:40:11,335 --> 00:40:15,156
- Îţi mulţumesc pentru tot.
- E un băiat extraordinar.

485
00:40:15,548 --> 00:40:18,093
E toată lumea mea!
Şi te place.

486
00:40:18,327 --> 00:40:20,429
Ne-am simţit bine împreună.

487
00:40:21,721 --> 00:40:23,164
E vorbăreţ.

488
00:40:23,248 --> 00:40:26,000
Mi-a zis ce mâncare îi place,
ce fel de câine vrea,

489
00:40:26,084 --> 00:40:29,438
de ce urăşte lecţiile de pian,
când e ziua lui de naştere.

490
00:40:31,355 --> 00:40:35,760
E ciudat,
copiii îşi ştiu bine vârsta.

491
00:40:35,827 --> 00:40:39,639
Max a insistat că n-are patru ani.

492
00:40:39,640 --> 00:40:43,452
Are puţin peste cinci ani,
nu-i aşa?

493
00:40:45,470 --> 00:40:49,124
Cred că s-a născut cu nouă luni
după misiunea lui Michael.

494
00:40:53,011 --> 00:40:55,130
Michael e tatăl lui Max.

495
00:41:00,202 --> 00:41:01,928
Îi vei spune?

496
00:41:04,388 --> 00:41:06,641
Ne-ar distruge tuturor viitorul.

497
00:41:08,559 --> 00:41:10,961
Ştii ce fel de om este el.

498
00:41:11,029 --> 00:41:15,942
N-ar putea sta departe de el.
Dacă ar afla duşmanii noştri,

499
00:41:16,108 --> 00:41:17,468
cât ar dura până să încerce

500
00:41:17,552 --> 00:41:19,920
să-i facă rău lui Max
pentru a ajunge la Michael?

501
00:41:22,808 --> 00:41:27,496
În lumea noastră,
familiile sunt un risc.

502
00:41:28,814 --> 00:41:32,049
Cei dragi
sunt punctele noastre slabe.

503
00:41:35,070 --> 00:41:38,006
Decizia îţi aparţine.

504
00:41:51,102 --> 00:41:54,064
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro

505
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
Sync for WEB-DL by BMC@titrari.ro

