1
00:00:00,083 --> 00:00:03,801
Spun doar că în Caraibe
este un sezon ploios.

2
00:00:03,926 --> 00:00:07,257
În Hawaii,
cea mai mare problemă va fi...

3
00:00:07,382 --> 00:00:09,317
să alegem
între Mai Tai şi Pińa Colada.

4
00:00:09,401 --> 00:00:11,992
Nu doar vremea e frumoasă acolo.

5
00:00:12,117 --> 00:00:16,374
Culorile sunt aşa de vii,
că-ţi vor lăcrima ochii.

6
00:00:16,441 --> 00:00:19,853
Pe bune, peisajele sunt...

7
00:00:22,647 --> 00:00:24,691
...spectaculoase.

8
00:00:24,857 --> 00:00:28,236
Ascultă-te ce spui,
despre peisaje şi culori!

9
00:00:28,402 --> 00:00:29,696
În natură nu există
linii de demarcaţie,

10
00:00:29,862 --> 00:00:33,091
doar zone de culoare,
una lipită de cealaltă.

11
00:00:34,951 --> 00:00:39,189
- Pe asta a spus-o... Tolstoi?
- Manet.

12
00:00:39,314 --> 00:00:41,291
Trebuia să mă gândesc
că-l vei cita pe un pictor.

13
00:00:41,457 --> 00:00:44,878
Am o slăbiciune
pentru post-impresionişti.

14
00:00:45,044 --> 00:00:47,255
Şi pentru tine.

15
00:01:02,202 --> 00:01:04,704
Trebuie să ne îmbrăcăm.

16
00:01:07,992 --> 00:01:09,859
Ataşatul cultural american
nu poate întârzia

17
00:01:09,911 --> 00:01:11,378
la cina dată în cinstea lui.

18
00:01:11,462 --> 00:01:14,464
Da, dar Prima Doamnă
are voie să întârzie, nu-i aşa?

19
00:01:14,531 --> 00:01:18,585
Totuşi, soţul meu
nu tolerează întârzierile.

20
00:01:18,669 --> 00:01:20,637
Da, sau libertatea religioasă
şi opiniile politice diferite.

21
00:01:20,704 --> 00:01:21,972
Nu începe, te rog!

22
00:01:22,039 --> 00:01:24,841
Doar pe tine te tratează mai rău
decât pe cetăţenii ţării sale.

23
00:01:24,892 --> 00:01:26,878
De-aş putea schimba ceva, aş face-o.

24
00:01:27,178 --> 00:01:30,814
Dacă ai putea... să schimbi asta?

25
00:01:30,881 --> 00:01:32,599
Jonathan, chiar vom întârzia.

26
00:01:37,825 --> 00:01:41,111
Nu mă cheamă Jonathan,
ci Michael.

27
00:01:41,195 --> 00:01:44,146
Nu sunt ataşat cultural,
ci agent american.

28
00:01:46,034 --> 00:01:47,868
Trebuie să neutralizez ameninţarea

29
00:01:47,919 --> 00:01:50,370
reprezentată de preşedintele
din Belarus, Valeri Ovechkin.

30
00:01:54,676 --> 00:01:55,907
Nu înţeleg.

31
00:01:56,073 --> 00:01:59,536
Cu ajutorul tău, pot reuşi.
E necesar s-o facem.

32
00:01:59,702 --> 00:02:03,582
- Ştii asta de foarte mult timp.
- Cu ajutorul meu?

33
00:02:04,052 --> 00:02:09,379
Deci totul... noi...
a fost o înscenare?

34
00:02:09,791 --> 00:02:11,358
Mă şantajezi?

35
00:02:11,425 --> 00:02:13,860
Cassandra, nu tu eşti ţinta,
ci soţul tău.

36
00:02:18,549 --> 00:02:21,935
<i>După şase ani de stabilitate,
apar noi probleme în Belarus.</i>

37
00:02:21,986 --> 00:02:26,104
<i>Preşedintele Valeri Ovechkin
a declarat legea marţială în ţară.</i>

38
00:02:26,270 --> 00:02:28,209
<i>Aceasta survine în urma ştirii</i>

39
00:02:28,210 --> 00:02:31,211
<i>că asistentul său personal
a fost condamnat la moarte.</i>

40
00:02:31,278 --> 00:02:34,581
<i>Şi acum, am motive să cred
că există un trădător</i>

41
00:02:34,632 --> 00:02:37,301
<i>ascuns la cel mai înalt nivel,
în guvernul nostru.</i>

44
00:02:40,993 --> 00:02:42,789
- Pe cine?
- Pe Cassandra.

45
00:02:42,840 --> 00:02:44,664
Agenta mea. M-a ajutat
să-l înlătur pe Ovechkin.

46
00:02:44,892 --> 00:02:47,678
Să-l înlături? Parcă ai zis
că şi-a pierdut controlul.

47
00:02:47,762 --> 00:02:52,214
Nu. Ovechkin e mort de şase ani.
Asta e dublura lui.

48
00:02:54,485 --> 00:02:58,405
Operaţiunea Ocheanul,
tipică pentru Divizie.

49
00:02:58,844 --> 00:02:59,990
L-au ucis pe Ovechkin

50
00:03:00,074 --> 00:03:02,526
şi l-au înlocuit
cu o marionetă uşor de manevrat.

51
00:03:02,610 --> 00:03:04,477
Cea mai discretă lovitură de stat.

52
00:03:04,529 --> 00:03:06,413
- Şi Cassandra?
- Ea a fost cheia.

53
00:03:06,480 --> 00:03:08,814
Ea a rămas,
pentru a face totul credibil.

54
00:03:08,980 --> 00:03:13,920
N-aş fi reuşit, fără ea.
I-am zis că va fi în siguranţă.

55
00:03:18,176 --> 00:03:21,428
Pregăteşte avionul!
Vreau să decolăm într-o oră.

56
00:03:24,015 --> 00:03:27,634
Birkhoff, dă-mi toate datele
despre Cassandra!

57
00:03:33,796 --> 00:03:37,425
Ovechkin şi-a ucis şi bodyguardul
luna trecută.

58
00:03:37,591 --> 00:03:39,886
Asistentul lui şi bodyguardul
ştiau despre manevra cu schimbul.

59
00:03:40,052 --> 00:03:42,806
Deci se descotoroseşte de cei
care ştiu adevărul.

60
00:03:43,317 --> 00:03:47,120
Dar de ce acum?

61
00:03:48,689 --> 00:03:50,981
Din acelaşi motiv
pentru care nu-l mai controlăm.

62
00:03:51,147 --> 00:03:53,525
Te-ai asigurat
că primeşte ordine doar de la tine.

63
00:03:53,691 --> 00:03:56,880
Dar nu mai ţii tu lesa
şi nu ascultă de nimeni altcineva.

64
00:03:57,153 --> 00:03:59,132
Refuză să discute cu mine.

65
00:03:59,200 --> 00:04:03,387
Sincer, era cam turbulent
şi înainte să plec eu.

66
00:04:03,471 --> 00:04:05,412
Începuse să se creadă
un adevărat lider mondial.

67
00:04:05,578 --> 00:04:08,999
Ai putea vorbi cu el,
să-l pui la punct.

68
00:04:09,165 --> 00:04:10,917
De ce aş face asta?

69
00:04:11,083 --> 00:04:14,731
Pentru că aşa ar fi corect
pentru ţara ta.

70
00:04:14,816 --> 00:04:17,757
Asta e ţara mea acum.

71
00:04:17,923 --> 00:04:22,572
În cazul ăsta, va trebui
să-ţi eutanasiez "căţeluşul".

72
00:04:22,845 --> 00:04:26,558
Primul pas este contactul.
Ai căi de comunicare cu el?

73
00:04:26,724 --> 00:04:30,645
- Nu. Operaţiunea s-a încheiat.
- Cum ai recrutat-o pe ea?

74
00:04:36,037 --> 00:04:37,861
Prin protocolul standard Raven.

75
00:04:39,874 --> 00:04:42,592
Nu ştiam că te ocupai
şi de genul ăsta de misiuni.

76
00:04:42,865 --> 00:04:46,797
- Face parte din slujbă.
- Da, ştiu.

77
00:04:46,881 --> 00:04:51,935
- Ştii că ştiu.
- N-am fost niciodată bun, ca tine.

78
00:04:54,105 --> 00:04:58,465
- Am descoperit că nu pot...
- Să nu te implici emoţional?

79
00:04:59,977 --> 00:05:01,678
A fost doar o misiune,
nimic mai mult.

80
00:05:04,198 --> 00:05:05,482
Câte alte "misiuni" au mai fost?

81
00:05:05,566 --> 00:05:06,766
Nikita...

82
00:05:07,056 --> 00:05:08,985
Michael, ai fost supervizorul meu,
în Divizie.

83
00:05:09,070 --> 00:05:10,977
Ştiai de fiecare dată
când trebuia să fiu...

84
00:05:13,040 --> 00:05:14,241
Josephine.

85
00:05:19,914 --> 00:05:23,531
Una. Cassandra a fost singura.

86
00:05:25,119 --> 00:05:28,203
Avionul e pregătit.
Aduceţi-vă alune de acasă!

87
00:05:33,017 --> 00:05:38,039
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca @ Nifty Subtitles Team

88
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

89
00:05:44,638 --> 00:05:47,190
Zetrov ştie că l-am ucis
pe purtătorul lor de cuvânt.

90
00:05:47,275 --> 00:05:49,693
Îşi vor intensifica activitatea,
căutându-mă pe mine.

91
00:05:49,777 --> 00:05:52,612
Aş vrea să monitorizeze cineva
schimburile de mesaje: Sonya.

92
00:05:52,680 --> 00:05:56,606
Avem veşti de la agenţii germani.
Au confirmat suportul operaţional.

93
00:05:56,772 --> 00:06:01,371
- Acoperirile sunt pregătite?
- Cum s-a stabilit.

94
00:06:01,455 --> 00:06:04,114
- Alex, ţi-o repartizez pe Sonya.
- Mulţumesc!

95
00:06:04,280 --> 00:06:06,825
- Dar aş vrea ceva în schimb.
- Desigur.

96
00:06:07,178 --> 00:06:09,495
Pentru operaţiunea Cold Shadow

97
00:06:09,547 --> 00:06:12,165
e nevoie de o tânără atrăgătoare,
vorbitoare nativă de rusă.

98
00:06:12,216 --> 00:06:13,264
Nu.

99
00:06:13,330 --> 00:06:16,626
Obiectivul este să-l elimini
pe un dictator scăpat de sub control.

100
00:06:16,792 --> 00:06:18,855
- Valeri Ovechkin.
- Ţi-am zis că nu.

101
00:06:19,128 --> 00:06:21,673
- Mă descurc fără Sonya.
- Ştiu limba rusă.

102
00:06:22,310 --> 00:06:24,217
Ţi-ai revenit după ultima operaţiune?

103
00:06:24,383 --> 00:06:26,761
Mă mai doare genunchiul,
dar am fost declarată aptă.

104
00:06:28,449 --> 00:06:30,056
Informează-te
despre detaliile operaţiunii.

105
00:06:42,496 --> 00:06:43,863
Am citit materialul de informare.

106
00:06:43,915 --> 00:06:47,133
- Fac un bine. Tipul e periculos.
- Bravo lor!

107
00:06:47,201 --> 00:06:48,783
Deci nu te interesează
dacă e corect ce fac?

108
00:06:48,949 --> 00:06:50,452
- Nu cred în Divizie.
- Dar în ce crezi?

109
00:06:50,618 --> 00:06:52,839
Ce încerci să afli,
ce principii morale am?

110
00:06:53,120 --> 00:06:54,213
Poate.

111
00:06:54,279 --> 00:06:56,259
Mă interesează Sergei Semak.

112
00:06:56,344 --> 00:06:57,959
Răzbunarea nu poate fi
centrul vieţii tale.

113
00:06:58,125 --> 00:07:02,382
Ai nevoie de altceva,
dacă nu vrei să ajungi că Nikita.

114
00:07:10,441 --> 00:07:12,015
Vândut!

115
00:07:14,158 --> 00:07:19,439
Vă prezentăm piesa 1649:
"Portretul Evei Gonzales",

116
00:07:19,605 --> 00:07:23,234
ulei pe pânză de Edouard Manet.

117
00:07:23,400 --> 00:07:26,446
Licitaţie începe
de la 75.000 de lire sterline.

118
00:07:26,612 --> 00:07:28,508
75.000. Mulţumesc mult!

119
00:07:28,576 --> 00:07:30,844
75.000. 100.000.

120
00:07:30,912 --> 00:07:33,579
100.000. 150.000.

121
00:07:33,631 --> 00:07:37,634
200.000. 250.000.

122
00:07:37,915 --> 00:07:43,139
250.000!
Avem şi alte oferte?

123
00:07:43,207 --> 00:07:50,030
La 250.000...
Scuze, ce aţi spus?

124
00:07:50,097 --> 00:07:54,224
Jumătate de milion.
500.000 oferiţi din faţă!

125
00:07:54,390 --> 00:07:59,854
500.000...

126
00:08:01,772 --> 00:08:02,842
Vândut.

127
00:08:08,466 --> 00:08:10,383
Scuze! Piesa aceea...

128
00:08:10,451 --> 00:08:15,288
Organizez o expoziţie luna viitoare.
Mi-o puteţi împrumuta?

129
00:08:15,577 --> 00:08:19,290
Regret, sunt doar intermediar.
Cumpărătorul vrea să fie anonim.

130
00:08:19,456 --> 00:08:24,838
- Pot vorbi cu el?
- Nu cred. E o persoană discretă.

131
00:08:25,004 --> 00:08:27,350
N-o să fie o problemă.

132
00:08:27,435 --> 00:08:28,451
Rămâi aici.

133
00:08:31,072 --> 00:08:33,740
- Apartamentul şapte.
- Mulţumesc!

134
00:08:33,807 --> 00:08:37,077
Vin imediat ce-mi strâng lucrurile.

135
00:08:43,522 --> 00:08:45,335
Ştiam că n-o să rezişti
unui Manet.

136
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
Întrebările, mai târziu.

137
00:08:47,943 --> 00:08:50,040
Eşti într-o situaţie spinoasă,
de asta sunt aici.

138
00:08:50,124 --> 00:08:51,675
Am un plan să te extrag...

139
00:08:56,630 --> 00:09:00,166
Michael, el e fiul meu, Max.

140
00:09:02,169 --> 00:09:07,107
Max, el este... un vechi prieten.

141
00:09:08,893 --> 00:09:11,885
Spune, Michael. Ce plan ai?

142
00:09:12,051 --> 00:09:15,231
Sau nu plănuiai şi asta?

143
00:09:15,316 --> 00:09:20,185
- Michael, recepţionezi?
- Lasă-mă puţin!

144
00:09:20,351 --> 00:09:25,909
- A apărut vreo complicaţie?
- Da. Una mică.

145
00:09:32,029 --> 00:09:36,576
Cassandra,
fă cunoştinţă cu soţul tău!

146
00:09:39,503 --> 00:09:42,790
- Ciudată asemănare!
- Încă se reface după operaţie.

147
00:09:43,007 --> 00:09:44,624
Va arăta şi mai bine
peste câteva săptămâni.

148
00:09:44,675 --> 00:09:49,756
Faci ceva incredibil de curajos.
E o mare onoare.

149
00:09:49,922 --> 00:09:52,008
Jur că vei fi mândră
de soţul tău.

150
00:09:58,272 --> 00:10:02,685
- Sigur eşti pregătită?
- Ştiu ce am de făcut.

151
00:10:03,110 --> 00:10:07,430
Uneori, ca să obţii ce vrei,
te culci cu inamicul.

152
00:10:07,498 --> 00:10:10,902
Ai încredere în mine,
o să meargă.

153
00:10:13,821 --> 00:10:16,789
- N-o să meargă niciodată.
- Planul rămâne în picioare.

154
00:10:16,857 --> 00:10:18,958
Dar trebuie să ne pregătim...

155
00:10:19,025 --> 00:10:23,496
Nu plecăm nicăieri până nu voi şti
că suntem în siguranţă. Amândoi.

156
00:10:23,547 --> 00:10:26,751
- Este...
- Al tău? Nu, are patru ani.

157
00:10:27,000 --> 00:10:29,001
S-a născut la doi ani
după plecarea ta.

158
00:10:30,804 --> 00:10:33,841
Nu te teme, nu eşti tatăl lui.

159
00:10:34,091 --> 00:10:37,093
De ce a păstrat Ovechkin
secretul ăsta?

160
00:10:37,177 --> 00:10:41,631
E convins că, dacă se află,
inamicii îl vor ataca prin Max.

161
00:10:41,698 --> 00:10:45,651
În Belarus,
secretele sunt un mod de viaţă.

162
00:10:45,719 --> 00:10:48,187
Ştii bine.

163
00:10:48,238 --> 00:10:51,607
Oricine îi cunoaşte secretul
e considerat o ameninţare,

164
00:10:51,692 --> 00:10:52,710
de asta trebuie să...

165
00:10:52,776 --> 00:10:56,781
Ştiu cum stau lucrurile.
Am şi eu un plan să mă eliberez.

166
00:10:57,030 --> 00:11:03,371
Doar vei complica lucrurile.
Te rog, lasă-ne în pace!

167
00:11:23,107 --> 00:11:25,852
<i>Sunt Bluejay.
Confirm finalizarea primei faze.</i>

168
00:11:26,018 --> 00:11:28,938
Lisa a trecut de grăniceri.
A intrat în Belarus.

169
00:11:29,104 --> 00:11:30,773
Bine. Dă-i undă verde.

170
00:11:30,939 --> 00:11:35,234
Bluejay, suntem Operaţiunile.
Iniţiază operaţiunea Cold Shadow.

171
00:11:35,285 --> 00:11:37,780
Neutralizează-l
pe preşedintele Valeri Ovechkin.

172
00:11:37,946 --> 00:11:39,282
<i>Recepţionat.</i>

173
00:11:40,824 --> 00:11:42,619
<i>Am coborât din camion.</i>

174
00:11:44,620 --> 00:11:48,875
<i>Aşteptaţi... Avem o problemă.</i>

175
00:11:51,262 --> 00:11:53,336
Şoferul camionului spune
că l-au oprit soldaţii.

176
00:12:03,639 --> 00:12:04,891
Bluejay!

177
00:12:05,298 --> 00:12:06,309
Bluejay!

178
00:12:06,600 --> 00:12:08,561
Dispozitivul ei de urmărire e activ.
E în viaţă.

179
00:12:08,727 --> 00:12:10,019
A fost capturată.

180
00:12:10,103 --> 00:12:11,854
Putem trimite o echipă
de la Ramstein,

181
00:12:11,939 --> 00:12:13,739
dacă nu aveţi deja
întăriri pregătite.

182
00:12:13,807 --> 00:12:14,942
A fost o patrulă
întâlnită întâmplător.

183
00:12:15,308 --> 00:12:17,276
Va dura ceva să ia legătura
cu vreun superior,

184
00:12:17,327 --> 00:12:19,489
deci ar trebui să avem timp...

185
00:12:19,655 --> 00:12:21,074
Hai odată!

186
00:12:21,314 --> 00:12:24,327
Nu vom pleca în misiune de salvare.
Nu aşa procedăm noi.

187
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
Un agent a fost arestat.

188
00:12:25,953 --> 00:12:27,538
- Acest agent...
- E încă în viaţă.

189
00:12:27,704 --> 00:12:32,270
- Sean, putem vorbi între patru ochi?
- Nu. Putem vorbi aici.

190
00:12:33,093 --> 00:12:34,827
Foarte bine.

191
00:12:34,878 --> 00:12:36,963
Orice agent al Diviziei
e conştient de riscuri.

192
00:12:37,014 --> 00:12:39,675
Agenţi a căror existenţă
se poate nega, asta suntem noi.

193
00:12:39,967 --> 00:12:43,186
Eu nu sunt aşa. Mă duc după ea.
Mă aştept să mă susţineţi.

194
00:12:43,270 --> 00:12:45,304
Dacă te deranjează,
anunţă-i pe superiori.

195
00:12:45,355 --> 00:12:47,223
Nu laşi niciun om în urmă!

196
00:12:56,483 --> 00:13:00,203
Nici nu mai ştiu de când
nu a mai vorbit cineva aşa cu Amanda.

197
00:13:00,287 --> 00:13:04,207
- Ba da. Am făcut-o eu.
- Mă bucur că eşti de acord.

198
00:13:04,291 --> 00:13:05,858
Vin cu tine.

199
00:13:08,996 --> 00:13:10,880
Ea este acolo
doar pentru că am refuzat misiunea.

200
00:13:15,886 --> 00:13:18,214
Nu pentru că aşa e drept.

201
00:13:21,541 --> 00:13:25,094
- Cum de n-ai aflat că are un fiu?
- Îmi cer scuze.

202
00:13:25,178 --> 00:13:28,097
<i>Ar trebui să caut copii
cu existenţa incertă?</i>

203
00:13:28,181 --> 00:13:33,438
<i>Voi recalibra Cerebro.
Bine. Voi vedea ce pot afla.</i>

204
00:13:35,572 --> 00:13:40,903
Michael, voiam să te întreb ceva,
dar nu voiam să mă înţelegi greşit.

205
00:13:41,161 --> 00:13:44,396
În acea noapte, în Rusia,
în ascunzătoare,

206
00:13:44,448 --> 00:13:45,731
ai zis că nu poţi fi cu mine

207
00:13:45,782 --> 00:13:48,244
pentru că trebuia, mai întâi,
să-ţi răzbuni familia.

208
00:13:48,410 --> 00:13:51,504
Dar acum spui
că ai fost cu Cassandra.

209
00:13:57,494 --> 00:14:01,347
Cel care a fost cu Cassandra
era...

210
00:14:01,414 --> 00:14:04,100
...altcineva.

211
00:14:04,184 --> 00:14:09,105
El credea că,
slujindu-şi cât de bine putea ţara,

212
00:14:09,189 --> 00:14:11,223
va reuşi să se regăsească.

213
00:14:13,777 --> 00:14:16,522
Încerca să-şi uite soţia şi copilul.

214
00:14:18,264 --> 00:14:23,112
Nu trebuia să fiu eu însumi.

215
00:14:24,404 --> 00:14:28,034
<i>Am găsit nişte chestii.
Nu-i mare lucru.</i>

216
00:14:28,200 --> 00:14:30,536
<i>Ovechkin şi-a ascuns bine copilul.</i>

217
00:14:30,777 --> 00:14:33,122
Presa din Belarus
e controlată strict de guvern.

218
00:14:33,413 --> 00:14:35,333
<i>Tipului îi poate creşte
încă o căpăţână</i>

219
00:14:35,499 --> 00:14:36,882
<i>şi la ştiri ai auzi</i>

220
00:14:36,950 --> 00:14:39,635
<i>doar că a început să poarte
helănci colorate.</i>

221
00:14:39,720 --> 00:14:45,510
<i>Când puştiul iese în public,
îl dau drept fiul femeii ăsteia.</i>

222
00:14:45,759 --> 00:14:49,812
<i>Cred că e dădaca lui.
Asta-i tot, n-avem alte date.</i>

223
00:14:49,896 --> 00:14:52,464
<i>Nu i-am aflat nici măcar vârsta.</i>

224
00:14:52,516 --> 00:14:57,570
Are patru ani.
Are aceeaşi vârstă ca Hayley.

225
00:15:22,907 --> 00:15:25,464
Nu-i pot spune "noapte bună"
fiului meu?

226
00:15:25,515 --> 00:15:29,101
Vorbeşte englezeşte în faţa lui.
Trebuie să înveţe.

227
00:15:29,169 --> 00:15:31,020
Du-te şi spală-te! Du-te!

228
00:15:34,516 --> 00:15:40,396
- Cum a fost la licitaţie?
- Dezamăgitor. N-am obţinut ce voiam.

229
00:15:40,480 --> 00:15:43,515
Poate vei avea mai mult noroc
la următoarea.

230
00:15:43,567 --> 00:15:45,736
Mai urmează una,
după ce te întorci de la Paris.

231
00:15:46,352 --> 00:15:50,322
Te duci la Paris, da?
Volk a găsit itinerariul.

232
00:15:52,292 --> 00:15:54,627
La simpozionul de arte frumoase.
Ţi-am zis despre el.

233
00:15:56,029 --> 00:16:01,300
Am uitat.
Oricum, nu-i nimic. Du-te!

234
00:16:01,367 --> 00:16:03,419
Eu şi Max te vom aştepta aici.

235
00:16:03,503 --> 00:16:08,634
- Voiam să-l iau pe Max cu mine.
- Nu! Rămâne aici. Insist!

236
00:16:12,729 --> 00:16:16,934
De ce faci asta? Ucizi oameni,
îi sfidezi pe americani.

237
00:16:17,217 --> 00:16:22,772
- Ne pui pe toţi în pericol.
- Eu conduc, nu americanii.

238
00:16:22,856 --> 00:16:28,244
Şi sigur nu acea "suka",
care-l înlocuieşte pe Percy.

239
00:16:28,328 --> 00:16:31,616
Clădesc moştenirea fiului meu.

240
00:16:31,898 --> 00:16:35,995
Şi nu vreau
să piardă lecţiile de pian.

241
00:16:59,142 --> 00:17:01,520
Sunt de la casa de licitaţii.

242
00:17:16,993 --> 00:17:18,878
Probabil vrea să renegocieze.

243
00:17:32,676 --> 00:17:34,220
<i>Nu pot vorbi prea mult.</i>

244
00:17:34,386 --> 00:17:36,639
I-am zis lui Volkov că am uitat ceva,
mă aşteaptă afară.

245
00:17:36,805 --> 00:17:38,848
Ştiu.
Monitorizăm camerele de securitate.

246
00:17:38,932 --> 00:17:42,528
A găsit planurile de călătorie.
Nu-l lăsa pe Max să plece.

247
00:17:42,563 --> 00:17:43,652
Nu-i nimic, te vom lua de aici.

248
00:17:43,736 --> 00:17:46,190
Trebuie doar să ştim unde vei fi
în următoarele 24 de ore.

249
00:17:50,026 --> 00:17:53,572
- Programele noastre exacte.
- Michael, trebuie să plecăm acum!

250
00:17:54,981 --> 00:17:59,370
- Ţinem legătura!
- Michael!

251
00:17:59,920 --> 00:18:00,953
Mulţumesc!

252
00:18:16,194 --> 00:18:19,719
Avionul e încă într-un aerodrom
din afara oraşului.

253
00:18:19,771 --> 00:18:25,271
Aveţi fix 79 de minute să-i urcaţi
în avion pe Kanga şi pe Roo

254
00:18:25,437 --> 00:18:26,994
şi să ieşiţi din Belarus.

255
00:18:27,061 --> 00:18:32,065
Cassandra face tratament cosmetic
săptămânal, la palat.

256
00:18:32,116 --> 00:18:34,113
Masaj, tratament facial,
manichiură, pedichiură.

257
00:18:34,279 --> 00:18:37,616
Durează cam o oră jumătate.
E la fix.

258
00:18:37,782 --> 00:18:40,007
Desigur, va trebui
să scapi de Ivan Drago.

259
00:18:40,535 --> 00:18:42,909
Micul Maxie are lecţie de pian
în acelaşi timp.

260
00:18:42,961 --> 00:18:46,513
Trebuie să scapi şi de profesoară,
şi de dădacă.

261
00:18:57,809 --> 00:19:03,184
- Trebuie să plecăm.
- Cum ai intrat în palat?

262
00:19:03,350 --> 00:19:05,782
Maseurul tău obişnuit
a suferit o toxiinfecţie alimentară.

263
00:19:05,867 --> 00:19:09,774
Doarme, probabil de asta n-a observat
că-i lipseşte legitimaţia.

264
00:19:30,210 --> 00:19:33,464
Pune-ţi astea!
A trebuit să-ţi ghicesc măsura.

265
00:19:33,630 --> 00:19:36,630
- Şi manichiurista mea?
- A făcut pană.

266
00:19:36,681 --> 00:19:38,385
Dar a venit o înlocuitoare.

267
00:19:47,917 --> 00:19:49,351
Max!

268
00:19:49,958 --> 00:19:52,806
Totul e în regulă.
Mămica îţi va explica.

269
00:19:54,595 --> 00:19:57,962
Nu-i nimic, scumpule!
Du-te cu doamna aceea drăguţă...

270
00:20:00,241 --> 00:20:03,459
- ...şi ne vedem în curând.
- Bine.

271
00:20:07,567 --> 00:20:09,329
Scuze, cred că am greşit maşina.

272
00:20:11,633 --> 00:20:13,087
<i>Atenţie, Nikki!
Profesoara vine spre tine.</i>

273
00:20:13,253 --> 00:20:15,047
Am înţeles. Plecăm.

274
00:20:15,726 --> 00:20:19,235
Max, nu-i nimic!
Nu-ţi voi da drumul.

275
00:20:20,646 --> 00:20:24,807
- Avem o problemă.
- E sub control?

276
00:20:24,973 --> 00:20:27,476
Alo?

277
00:20:27,642 --> 00:20:30,729
Nikita, o să reuşim doar dacă
îi scoatem în acelaşi timp.

278
00:20:30,895 --> 00:20:31,918
Da, ştiu.

279
00:20:31,919 --> 00:20:36,703
Max, îţi promit
că totul va fi în ordine!

280
00:20:38,893 --> 00:20:41,456
Max, te rog!

281
00:20:44,102 --> 00:20:48,552
Trebuie să anulăm misiunea.
Repet, anulăm!

282
00:20:49,080 --> 00:20:50,093
Întoarce-te pe masa de masaj!

283
00:20:55,113 --> 00:20:57,482
Dnă Ovechkin, doriţi nişte apă?

284
00:21:03,745 --> 00:21:06,408
Nu-i nimic,
poţi termina de cântat.

285
00:21:08,254 --> 00:21:13,211
A fost un joc, ca Faţa Ascunselea.
Îţi place Faţa Ascunselea?

286
00:21:22,063 --> 00:21:25,004
- Vii şi tu, Volkov?
- Mă scuzaţi!

287
00:21:33,297 --> 00:21:34,380
Nikita, totul e în ordine?

288
00:21:44,892 --> 00:21:49,196
De asta nu-i indicat să lucrezi
cu copii sau cu animale.

289
00:21:52,817 --> 00:21:54,201
Cum stăm?

290
00:21:54,268 --> 00:21:55,702
Am detectat semnalul Lisei

291
00:21:55,770 --> 00:21:58,405
într-o fabrică abandonată
de la periferia Minskului.

292
00:21:58,456 --> 00:22:01,041
Le-am trimis adresa
lui Alex şi lui Sean.

293
00:22:08,216 --> 00:22:11,284
Lucrezi cu americanii?
Eşti de la MI-6?

294
00:22:22,215 --> 00:22:25,482
Alex şi Sean au ajuns.
Tocmai au intrat în fabrică.

295
00:22:33,024 --> 00:22:35,909
- Da?
- Sunt Amanda.

296
00:22:35,976 --> 00:22:41,531
Ţi-am zis, nu discut cu tine,
doar cu Percy. La revedere!

297
00:22:41,616 --> 00:22:44,918
Mi-ai reţinut o agentă.
Vreau să o eliberezi.

298
00:22:44,985 --> 00:22:47,987
Agenta ta?

299
00:22:48,039 --> 00:22:51,675
- Tu ai trimis-o aici.
- Ca să te ucidă.

300
00:22:51,759 --> 00:22:55,962
- Vrei să o omor?
- Vreau să fii cuminte.

301
00:22:56,013 --> 00:22:58,460
Amândoi ştim că n-ai curajul
să ne sfidezi.

302
00:22:58,626 --> 00:23:01,380
Dă-i drumul şi nu mă mai face
să-mi pierd timpul.

303
00:23:01,546 --> 00:23:03,887
Lasă crimele
în seama adulţilor, Valeri.

304
00:23:25,076 --> 00:23:27,861
Să pregătim extragerea
lui Alex şi a lui Sean?

305
00:23:30,131 --> 00:23:31,164
Nu-i nevoie.

306
00:23:35,803 --> 00:23:38,204
Voi cere Diviziei
o rută de retragere.

307
00:23:40,725 --> 00:23:42,342
Nu plecăm nicăieri.

308
00:23:44,645 --> 00:23:46,592
- Acum ce facem?
- De ce nu eliminăm pericolul?

309
00:23:46,758 --> 00:23:48,064
Îl ucidem pe Ovechkin?

310
00:23:48,149 --> 00:23:49,636
<i>Birkhoff, nu suntem pregătiţi
pentru un asasinat.</i>

311
00:23:49,802 --> 00:23:50,817
Nu putem s-o facem.

312
00:23:50,885 --> 00:23:54,104
Dacă-l ucidem, Securitatea
va izola întreaga ţară.

313
00:23:54,188 --> 00:23:58,191
Nu am mai ieşi nici noi de aici,
darămite Cassandra sau Max.

314
00:23:58,242 --> 00:24:01,607
În niciun caz nu vrem
ca Ovechkin să moară.

315
00:24:01,773 --> 00:24:07,184
- Cum adică nu plecăm?
- Îl vom ucide pe Ovechkin.

316
00:24:11,700 --> 00:24:14,836
În regulă, echipă!
Sunteţi gata pentru runda a doua?

317
00:24:14,887 --> 00:24:17,639
Ovechkin organizează
un dineu oficial la palat.

318
00:24:17,706 --> 00:24:20,793
Vor fi prezenţi 40-50 de demnitari.

319
00:24:20,959 --> 00:24:24,046
Şi mai important,
va fi mult personal prezent.

320
00:24:24,212 --> 00:24:28,232
Greu va fi să plecaţi de acolo.
Vă va evacua o maşină.

321
00:24:28,317 --> 00:24:32,053
După Cassandra, la evenimente,
Ovechkin are mereu una pregătită.

322
00:24:32,104 --> 00:24:34,305
E ca un tanc,
cu saşiu de oţel ranforsat.

323
00:24:34,472 --> 00:24:37,859
Genul e antiglonţ, de 50 mm.
Cauciucurile au protecţie.

324
00:24:37,910 --> 00:24:39,494
Mai mult, numerele maşinii
au un sistem de securitate

325
00:24:39,561 --> 00:24:41,772
care le face să treacă liber
de orice punct de control.

326
00:24:41,938 --> 00:24:45,116
Dacă urcaţi în maşină,
nu veţi fi opriţi sute de kilometri.

327
00:24:45,200 --> 00:24:47,452
Veţi traversa graniţa
înainte să observe cineva.

328
00:24:52,875 --> 00:24:56,010
Acoperirea Lisei, ca translator,
e necompromisă.

329
00:24:56,078 --> 00:25:02,650
Deci avem autorizaţie de trecere,
invitaţie la petrecere şi, desigur...

330
00:25:02,718 --> 00:25:06,270
Eu am restul echipamentului...
sau tot ce se găsea de cumpărat.

331
00:25:06,355 --> 00:25:07,840
Divizia rămâne
să ne furnizeze Semtexul.

332
00:25:08,006 --> 00:25:09,299
Ştii să faci o bombă?

333
00:25:09,465 --> 00:25:11,726
E un circuit simplu,
conectat la un detonator cu fir.

334
00:25:11,777 --> 00:25:13,427
Instructajul de bază
al Trupelor Speciale.

335
00:25:13,479 --> 00:25:17,115
Greu va fi să punem bomba
în maşina lui Ovechkin.

336
00:25:17,199 --> 00:25:19,643
- Dar este blindată.
- Nu pe interior.

337
00:25:19,809 --> 00:25:23,897
Va fi păzită în special reşedinţa,
deci maşina va avea puţini paznici.

338
00:25:24,063 --> 00:25:25,858
Tu pui explozibilul
şi eu găsesc o cale

339
00:25:26,108 --> 00:25:28,292
de a-l scoate pe Ovechkin
de la petrecere.

340
00:25:28,377 --> 00:25:30,320
Apoi ne vom lua adio
de la alt ticălos criminal.

341
00:25:30,486 --> 00:25:33,297
Sean, să ştii că nu eşti
atât de diferit de mine.

342
00:25:33,382 --> 00:25:35,800
Spui că eşti,
dar şi tu urmăreşti să te răzbuni.

343
00:25:35,884 --> 00:25:38,419
E drept să-l eliminăm pe Ovechkin.
E periculos.

344
00:25:38,470 --> 00:25:41,915
- Vrei să te răzbuni, ca mine.
- E mai mult decât atât.

345
00:25:42,081 --> 00:25:43,424
Vreau să le arăt

346
00:25:43,475 --> 00:25:45,627
că dacă se iau de unul dintre noi,
se iau de noi toţi.

347
00:25:45,794 --> 00:25:48,213
Trebuie să-l facem pe Ovechkin
să aibă încredere în tine.

348
00:25:48,430 --> 00:25:50,148
Amanda spune că se ocupă de asta.

349
00:25:59,515 --> 00:26:03,061
- Şi eu nu ţi-am adus nimic!
- Nu încă.

350
00:26:03,362 --> 00:26:07,223
Cum merge treaba în Belarus?

351
00:26:07,224 --> 00:26:11,085
Alex se ocupă acum de problemă.

352
00:26:11,153 --> 00:26:14,448
Alex? Cum ai convins-o
să facă o treabă aşa de murdară,

353
00:26:14,614 --> 00:26:16,366
tipică pentru Divizie?

354
00:26:16,532 --> 00:26:19,953
Uneori sacrifici un pion
ca să-ţi motivezi caii.

355
00:26:20,119 --> 00:26:22,706
Uimitor ce uşor îţi trec prin cap
metafore legate de şah

356
00:26:22,872 --> 00:26:24,515
când eşti în fruntea Diviziei,
nu-i aşa?

357
00:26:29,555 --> 00:26:32,341
Încă mai cauţi o metodă
să te apropii de Ovechkin?

358
00:26:32,507 --> 00:26:38,555
Ceva ca să sparg gheaţa.
E greu să ajungi la el.

359
00:26:38,721 --> 00:26:44,269
Te-aş putea ajuta.
Trimite-i un mesaj de la mine.

360
00:26:59,251 --> 00:27:01,469
Max se va culca la ora 21:00.

361
00:27:01,536 --> 00:27:03,888
Cassandra se va retrage
de la petrecere ca să-l culce.

362
00:27:06,541 --> 00:27:08,509
Am avut un instructor, la Divizie,
care spunea

363
00:27:08,560 --> 00:27:13,214
că un agent compromis emoţional
e mai periculos ca o armă blocată.

364
00:27:13,265 --> 00:27:16,717
Controlează-ţi sentimentele
sau pleacă, spunea el.

365
00:27:16,769 --> 00:27:21,739
- Pare un mare ticălos.
- Aşa era. Păcat că-l iubeam.

366
00:27:21,824 --> 00:27:25,269
Ascultă-mă!

367
00:27:25,435 --> 00:27:29,697
Nu-i nimic
între mine şi Cassandra!

368
00:27:29,748 --> 00:27:32,066
Am lăsat-o în mare pericol
acum şase ani

369
00:27:32,117 --> 00:27:34,319
şi acum am ocazia s-o ajut,
atâta tot.

370
00:27:34,485 --> 00:27:37,573
Ştiu. Cu adevărat.

371
00:27:37,739 --> 00:27:39,957
Dar ştiu şi că e mai mult

372
00:27:40,042 --> 00:27:44,745
decât îndreptarea unei vechi greşeli.

373
00:27:44,797 --> 00:27:46,164
E vorba despre o femeie şi un copil

374
00:27:46,330 --> 00:27:49,083
ucişi de o bombă pusă în maşină,
în urmă cu zece ani.

375
00:27:49,134 --> 00:27:51,352
Ce dacă ar fi aşa?

376
00:27:51,419 --> 00:27:56,592
Trebuie să ştii că Hayley
şi Elizabeth n-au murit din vina ta.

377
00:27:56,758 --> 00:28:01,847
Nu ai dat greş în ochii lor.

378
00:28:04,650 --> 00:28:10,154
Cassandra şi Max...
nu sunt familia ta.

379
00:28:13,408 --> 00:28:19,797
Începusem să uit cum este...
să am o familie.

380
00:28:22,968 --> 00:28:26,804
Ai o familie. Chiar aici.

381
00:28:32,477 --> 00:28:35,589
Trebuie neapărat să învăţaţi
să opriţi staţiile...

382
00:28:35,814 --> 00:28:38,967
<i>Când se va încheia episodul acesta
din "General Hospital",</i>

383
00:28:39,133 --> 00:28:42,721
poate veţi dori să ştiţi
că petrecerea a început.

384
00:30:00,548 --> 00:30:03,217
Cassandra e cu mine.
Mă duc la maşină.

385
00:30:03,268 --> 00:30:06,720
- Tu îl ai pe Max?
- Mai am puţin.

386
00:30:15,246 --> 00:30:16,940
Lasă-mă câteva minute!

387
00:30:17,106 --> 00:30:18,331
<i>Concentrează-te asupra lui Ovechkin.</i>

388
00:30:18,332 --> 00:30:22,278
Sigur nu-ţi neglijezi
ceilalţi oaspeţi?

389
00:30:22,279 --> 00:30:26,596
Diplomaţi europeni.
Sunt învăţaţi să fie neglijaţi.

390
00:30:32,430 --> 00:30:36,466
Max! Max?

391
00:30:41,472 --> 00:30:42,656
Nikita, eşti teafără?

392
00:30:42,740 --> 00:30:44,634
- Dădaca are o armă.
- O armă?

393
00:30:44,975 --> 00:30:46,943
- În camera lui Max?
- Nu, Max!

394
00:30:46,994 --> 00:30:49,312
- Du-te la maşină!
- Nu.

395
00:30:49,363 --> 00:30:51,581
Ascultă-mă, mă voi întoarce!
Ai încredere în mine!

396
00:30:53,317 --> 00:30:55,312
Du-te prin spate,
ajungi mai repede.

397
00:30:55,478 --> 00:30:56,670
Bine, du-te!

398
00:31:25,449 --> 00:31:26,683
Max!

399
00:31:45,035 --> 00:31:46,655
Max?

400
00:31:46,656 --> 00:31:49,070
Totul e în ordine!

401
00:31:49,743 --> 00:31:52,850
Ştiu că a fost înspăimântător,

402
00:31:52,851 --> 00:31:55,334
dar acum s-a terminat.

403
00:31:55,335 --> 00:31:58,498
Ştii ce fac eu când mă tem?

404
00:31:59,240 --> 00:32:02,571
Mă gândesc la lucruri vesele,

405
00:32:02,572 --> 00:32:05,079
cum ar fi cadourile de ziua mea.

406
00:32:05,080 --> 00:32:09,337
Îmi plac cadourile de ziua mea!

407
00:32:15,171 --> 00:32:18,209
Spune-mi...
cât timp vei sta la Minsk?

408
00:32:22,173 --> 00:32:25,110
Pachetul e instalat.
Putem începe.

409
00:32:25,909 --> 00:32:29,206
Am un mesaj de la Iceman.

410
00:32:30,381 --> 00:32:34,267
Urşii sunt feroce
în anotimpul ăsta.

411
00:32:34,352 --> 00:32:37,270
- Percy te-a trimis?
- Da, ca să-ţi spun ceva.

412
00:32:37,355 --> 00:32:40,584
- Se întoarce în curând.
- Am auzit că a fost...

413
00:32:40,750 --> 00:32:42,392
Lasă ce ai auzit!

414
00:32:42,443 --> 00:32:45,589
Percy nu mai lucrează cu Divizia,
dar e la fel de puternic

415
00:32:45,755 --> 00:32:47,147
şi are un plan.

416
00:32:47,231 --> 00:32:50,317
Se va baza pe aliaţii săi,
inclusiv pe tine.

417
00:32:50,401 --> 00:32:52,596
Fac orice pentru Percy.
Cu ce îl pot ajuta?

418
00:32:52,762 --> 00:32:56,850
Ai inamici peste tot.
Se pregăteşte un atac.

419
00:32:57,107 --> 00:33:02,445
Trebuie să pleci în seara asta.
Ai o rută de ieşire sigură?

420
00:33:02,496 --> 00:33:05,483
- Normal.
- Trebuie să pleci imediat.

421
00:33:10,486 --> 00:33:11,954
Se duce spre maşină.

422
00:33:11,955 --> 00:33:13,423
Haide, Max!

423
00:33:22,733 --> 00:33:24,669
L-ai văzut pe Michael?
S-a dus să te ajute.

424
00:33:24,968 --> 00:33:26,588
Îl voi găsi eu.
Luaţi maşina şi plecaţi!

425
00:33:26,754 --> 00:33:28,506
Ies eu cumva de aici.

426
00:33:28,773 --> 00:33:31,687
- Michael, eşti teafăr?
- Da. Aşteaptă!

427
00:33:37,639 --> 00:33:39,300
Volkov...

428
00:33:39,956 --> 00:33:44,927
Rosa... Unde sunteţi?
Căutaţi-o pe soţia mea!

429
00:33:56,333 --> 00:33:59,120
Băieţi, recepţionez
ceva ciudat aici.

430
00:33:59,353 --> 00:34:04,209
Un semnal pe unde scurte...
din maşină.

431
00:34:06,844 --> 00:34:08,755
Maşina a fost pornită.
Ovechkin e acolo.

432
00:34:08,921 --> 00:34:11,883
La naiba!
Semnalul acela radio...

433
00:34:12,149 --> 00:34:16,653
<i>E o frecvenţă rezervată
detonărilor militare de la distanţă.</i>

434
00:34:16,704 --> 00:34:18,571
<i>Cred că în maşină e o bombă.</i>

435
00:34:18,656 --> 00:34:20,725
- Unde-s Cassandra şi Max?
- Dumnezeule!

436
00:34:20,958 --> 00:34:23,103
- Scoate-i de acolo!
- Doamne!

437
00:34:24,940 --> 00:34:27,661
Mama, ce-i asta?

438
00:34:35,923 --> 00:34:38,910
- Pregăteşte-te să tragi!
- Am înţeles.

439
00:35:51,502 --> 00:35:53,318
- S-a făcut?
- Mă duc să confirm.

440
00:35:56,070 --> 00:35:57,113
Vino cu mine!

441
00:35:58,840 --> 00:36:01,592
Cine naiba eşti?
Nu lucrezi cu Percy!

442
00:36:01,643 --> 00:36:04,788
- Ba da. Lasă-mă să-ţi explic!
- Încerci să mă ucizi.

443
00:36:04,954 --> 00:36:08,166
- Nu, încerc să te ajut.
- Deci nu ştii nimic despre asta?

444
00:36:08,332 --> 00:36:10,835
- Cine este?
- Pentru cine lucrezi?

445
00:36:11,001 --> 00:36:13,721
Am lucrat cu Divizia,
dar, că Percy, am plecat.

446
00:36:13,788 --> 00:36:17,926
- Lucrez pe cont propriu.
- Deci nu ştii cine trage sforile?

447
00:36:18,093 --> 00:36:23,199
Cum am zis, ai mulţi duşmani,
dar, crede-mă, nu vreau să mori.

448
00:36:23,430 --> 00:36:25,199
Însă el vrea asta.

449
00:36:47,522 --> 00:36:49,673
Asta ar trebui să-i ţină ocupaţi.

450
00:36:53,252 --> 00:36:54,754
Mergeţi! Ascundeţi-vă!

451
00:36:55,013 --> 00:36:56,680
- Şi tu?
- Mă descurc cu ei.

452
00:36:57,131 --> 00:36:58,842
- Cassandra!
- Michael, o pot face.

453
00:37:04,805 --> 00:37:05,974
Opreşte-te!

454
00:37:10,509 --> 00:37:13,552
- Lăsaţi-ne să trecem!
- Avem ordin să vă reţinem.

455
00:37:14,280 --> 00:37:17,988
Spuneţi-i preşedintelui
că am găsit-o pe dna Ovechkin.

456
00:37:17,989 --> 00:37:22,200
Preşedintele e mort.
Volkov l-a împuşcat şi s-a sinucis.

457
00:37:26,401 --> 00:37:30,994
Volkov era trădătorul
pe care-l vâna soţul meu.

458
00:37:31,095 --> 00:37:33,065
E o mare tragedie,

459
00:37:33,165 --> 00:37:36,682
dar trebuie să avem grijă
ca ţara să nu cadă în haos.

460
00:37:38,690 --> 00:37:44,346
E un ceas rău,
dar este şi un moment

461
00:37:44,347 --> 00:37:49,289
când lumea ne vede
aşa cum suntem de fapt.

462
00:37:49,290 --> 00:37:51,947
Ce-i vom arăta?

463
00:37:54,255 --> 00:37:58,985
Ai dreptate. A fost drept
să-l eliminăm pe Ovechkin.

464
00:37:59,151 --> 00:38:02,796
Azi ai făcut ceva fără legătură
cu Semak, cu Cutia Neagră, cu Nikita.

465
00:38:04,415 --> 00:38:07,702
- Când ai mai putut spune asta?
- Sincer, nu-mi amintesc.

466
00:38:07,868 --> 00:38:09,204
Cum te simţi?

467
00:38:13,058 --> 00:38:15,126
Chiar bine!

468
00:38:17,028 --> 00:38:21,674
Asta nu schimbă nimic.
A fost doar un mic "ocol".

469
00:38:21,900 --> 00:38:26,930
Uneori, lucrurile mărunte, în viaţă,
contează cel mai mult.

470
00:38:43,788 --> 00:38:46,950
E un început.

471
00:38:47,116 --> 00:38:48,842
Sigur vrei să rămâi aici?

472
00:38:48,927 --> 00:38:51,496
Ovechkin e mort.
Eu şi Max vom fi în siguranţă.

473
00:38:51,662 --> 00:38:54,082
Nu înseamnă că nu poţi pleca,
să scapi de toate astea.

474
00:38:54,248 --> 00:38:59,003
- Poţi merge la Paris, în SUA...
- În Hawaii?

475
00:39:07,162 --> 00:39:13,017
Cassandra, îmi pare rău...
pentru ce am făcut acum şase ani.

476
00:39:13,868 --> 00:39:18,273
Cum Ovechkin e mort,
sper să poţi merge mai departe,

477
00:39:19,290 --> 00:39:24,195
pentru că e vremea să ai ceva
ce merităm cu toţii: un viitor.

478
00:39:28,949 --> 00:39:35,172
Michael, acum şase ani
aveai misiunea să te prefaci.

479
00:39:35,223 --> 00:39:39,961
Nu-i nimic. Pe atunci,
aveam nevoie de anumite lucruri:

480
00:39:40,178 --> 00:39:44,507
alinare, respect,
sentimentul că valorez ceva.

481
00:39:44,673 --> 00:39:48,970
Tu mi le-ai oferit.
Îţi mulţumesc!

482
00:39:56,056 --> 00:39:58,312
Bună, mamă! Mama!

483
00:40:03,134 --> 00:40:05,069
- Bună!
- Salut!

484
00:40:05,235 --> 00:40:09,056
- Îţi mulţumesc pentru tot.
- E un băiat extraordinar.

485
00:40:09,448 --> 00:40:11,993
E toată lumea mea!
Şi te place.

486
00:40:12,227 --> 00:40:14,329
Ne-am simţit bine împreună.

487
00:40:15,621 --> 00:40:17,064
E vorbăreţ.

488
00:40:17,148 --> 00:40:19,900
Mi-a zis ce mâncare îi place,
ce fel de câine vrea,

489
00:40:19,984 --> 00:40:23,338
de ce urăşte lecţiile de pian,
când e ziua lui de naştere.

490
00:40:25,255 --> 00:40:29,660
E ciudat,
copiii îşi ştiu bine vârsta.

491
00:40:29,727 --> 00:40:33,539
Max a insistat că n-are patru ani.

492
00:40:33,540 --> 00:40:37,352
Are puţin peste cinci ani,
nu-i aşa?

493
00:40:39,370 --> 00:40:43,024
Cred că s-a născut cu nouă luni
după misiunea lui Michael.

494
00:40:46,911 --> 00:40:49,030
Michael e tatăl lui Max.

495
00:40:54,102 --> 00:40:55,828
Îi vei spune?

496
00:40:58,288 --> 00:41:00,541
Ne-ar distruge tuturor viitorul.

497
00:41:02,459 --> 00:41:04,861
Ştii ce fel de om este el.

498
00:41:04,929 --> 00:41:09,842
N-ar putea sta departe de el.
Dacă ar afla duşmanii noştri,

499
00:41:10,008 --> 00:41:11,368
cât ar dura până să încerce

500
00:41:11,452 --> 00:41:13,820
să-i facă rău lui Max
pentru a ajunge la Michael?

501
00:41:16,708 --> 00:41:21,396
În lumea noastră,
familiile sunt un risc.

502
00:41:22,714 --> 00:41:25,949
Cei dragi
sunt punctele noastre slabe.

503
00:41:28,970 --> 00:41:31,906
Decizia îţi aparţine.

504
00:41:45,002 --> 00:41:47,964
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro

