1
00:00:04,009 --> 00:00:07,745
<i>Este un caz despre un avion prăbuşit.</i>

2
00:00:07,746 --> 00:00:14,518
<i>Un Hammett GR-6, cu 35 de pasageri
la bord şi 5 membri de echipaj.</i>

3
00:00:15,119 --> 00:00:18,154
<i>Toţi 40 au murit.</i>

4
00:00:18,155 --> 00:00:23,226
Rudele lor sunt azi, aici
şi toţi vor să ştie un singur lucru.

5
00:00:23,227 --> 00:00:27,898
<i>De ce s-a prăbuşit avionul?</i>

6
00:00:27,899 --> 00:00:29,399
De exemplu, Kyle Lidtke.

7
00:00:29,400 --> 00:00:33,604
Şi-a pierdut soţia
şi cele două fiice în accident.

8
00:00:33,605 --> 00:00:36,172
Preşedintele companiei Hammett Aerospace

9
00:00:36,173 --> 00:00:41,077
i-a spus că e vina pilotului,
şi nu a avionului construit de ei.

10
00:00:41,578 --> 00:00:43,697
Vă solicităm să respingeţi
această apărare cinică,

11
00:00:43,732 --> 00:00:46,549
în care se dă vina pe victimă,

12
00:00:46,550 --> 00:00:50,652
pentru că avionul s-a prăbuşit
din cauza unui simplu...

13
00:00:50,653 --> 00:00:52,854
...defect de proiectare.

14
00:00:54,624 --> 00:00:59,394
Colega mea, dra Lockhart,
reprezintă familiile pasagerilor.

15
00:00:59,395 --> 00:01:01,796
Eu reprezint familiile
membrilor de echipaj.

16
00:01:01,797 --> 00:01:04,233
Ne-am decis să conexăm cele două dosare,

17
00:01:04,734 --> 00:01:07,368
<i>pentru că avem un punct de vedere comun.</i>

18
00:01:07,969 --> 00:01:11,910
Hammett Aerospace a dat
în folosinţă un avion

19
00:01:11,945 --> 00:01:14,142
despre care se ştia că e defect.

20
00:01:14,143 --> 00:01:16,544
<i>De unde ştim asta?</i>

21
00:01:16,545 --> 00:01:20,414
De unde ştim că ei ştiau
că avionul lor e defect?

22
00:01:21,716 --> 00:01:24,083
Pentru că avem un martor foarte curajos

23
00:01:24,684 --> 00:01:26,553
<i>din cadrul companiei Hammett,</i>

24
00:01:26,954 --> 00:01:29,123
<i>care a fost de acord să depună mărturie.</i>

25
00:01:32,726 --> 00:01:34,661
La naiba.

26
00:01:36,865 --> 00:01:40,366
Nu vreau să par cinică,
dar s-ar putea să fie un lucru bun.

27
00:01:43,136 --> 00:01:47,673
Un martor măcinat de vinovăţie,
ce va depune mărturie din mormânt?

28
00:01:47,674 --> 00:01:51,177
Nu prea s-au descurcat
cu audierile de martori.

29
00:01:51,178 --> 00:01:54,047
Dar e cam greu să audiezi un mort.

30
00:01:54,748 --> 00:01:55,847
<i>Problema era la aripi.</i>

31
00:01:55,848 --> 00:01:58,816
<i>- La degivrarea aripilor?
- Da.</i>

32
00:01:58,817 --> 00:02:01,386
<i>Era un sistem de tuburi,
prin care era distribuit lichidul</i>

33
00:02:01,387 --> 00:02:03,655
<i>pentru degivrarea aripilor
în timpul zborului.</i>

34
00:02:05,390 --> 00:02:07,958
Nu e rău. Să introducem
asta ca probă.

35
00:02:07,959 --> 00:02:10,327
- Şi evităm orice audiere ulterioară.
- Da.

36
00:02:10,328 --> 00:02:12,496
E în folosul nostru.

37
00:02:14,164 --> 00:02:15,965
Aici e problema.

38
00:02:16,466 --> 00:02:18,101
E o preparatoare grozavă.

39
00:02:18,102 --> 00:02:20,770
Grace are cele mai mari note
la fizică anul ăsta.

40
00:02:20,771 --> 00:02:23,907
- Unde ai găsit-o?
- Eli ne-a recomandat-o.

41
00:02:23,908 --> 00:02:27,643
- Iar Grace e prietenă cu ea acum?
- Da. O să vorbesc cu ea.

44
00:02:30,214 --> 00:02:33,249
Pot să caut recomandări
pentru un alt preparator.

45
00:02:33,250 --> 00:02:34,383
Nu, e în regulă.

46
00:02:34,384 --> 00:02:36,686
Lasă-mă să rezolv asta
cu calm, nu cu parul.

47
00:02:38,187 --> 00:02:41,023
Nu cred că eu aş fi rezolvat-o cu parul.

48
00:02:43,092 --> 00:02:45,793
Bine, mai vorbim.
Trebuie să închid.

49
00:02:46,794 --> 00:02:49,198
- Da, dle.
- David Lee e aici.

50
00:02:49,199 --> 00:02:51,433
Avem nevoie de mai multe
săli de conferinţă.

51
00:02:51,434 --> 00:02:53,102
Parcă aş fi un vânzător ambulant.

52
00:02:54,103 --> 00:02:57,305
Alicia, David şi cu mine
am format o comisie de angajări

53
00:02:57,306 --> 00:02:59,707
şi ne-am decis că avem nevoie
de un asociat junior.

54
00:02:59,708 --> 00:03:01,908
Vrem ca tu să te ocupi de interviuri
şi să angajezi pe cineva.

55
00:03:03,309 --> 00:03:04,578
Vorbeşti serios?

56
00:03:04,579 --> 00:03:06,643
Aceştia sunt noii absolvenţi
de la Universitatea din Chicago.

57
00:03:06,678 --> 00:03:08,682
Vezi care îţi place.

58
00:03:08,683 --> 00:03:13,487
- Chiar vreţi să mă ocup de angajări?
- Sub coordonarea comisiei.

59
00:03:13,488 --> 00:03:16,055
Şi va fi stagiarul tău,
aşa că alege-l cu atenţie.

60
00:03:16,056 --> 00:03:17,757
Sau alege-o.

61
00:03:17,758 --> 00:03:23,162
Alicia, trebuie să-ţi vorbesc
despre divorţul familiei Cole.

62
00:03:25,965 --> 00:03:28,568
- Mulţumesc pentru asta.
- Nu-mi mulţumi mie, ci lui David.

63
00:03:28,569 --> 00:03:31,002
Eu trebuie să par în continuare
dur cu tine, nu ştii?

64
00:03:31,003 --> 00:03:33,806
Apropo, ştiu cum lucrează Celeste.

65
00:03:33,807 --> 00:03:36,776
- Nu-ţi face griji pentru asta.
- Se foloseşte mult de confuzie.

66
00:03:36,777 --> 00:03:39,845
O să-ţi spună multe despre mine,
ca să vadă cum reacţionezi.

67
00:03:39,846 --> 00:03:43,214
Atunci, nu voi reacţiona.

68
00:03:47,385 --> 00:03:50,788
Nu ne mai putem folosi
de parola cu "divorţul lui Cole".

69
00:03:50,789 --> 00:03:52,390
Chiar am un divorţ al familiei Cole.

70
00:03:52,391 --> 00:03:54,091
Nu cred că mai avem nevoie de o parolă.

71
00:03:54,092 --> 00:03:55,159
Încă nu m-am hotărât.

72
00:03:55,160 --> 00:03:57,795
Da, povestea cu despărţirea.

73
00:03:57,796 --> 00:04:01,332
Îţi vei duce copiii la o şcoală privată?

74
00:04:01,333 --> 00:04:03,800
Cheltuieli suplimentare pentru tine.

75
00:04:03,801 --> 00:04:05,669
Da, mă gândesc la asta.

76
00:04:05,670 --> 00:04:07,370
Înseamnă o cheltuiala anuală
între 35.000 şi 50.000 de dolari.

77
00:04:07,371 --> 00:04:09,539
- Ştiu.
- Te sfătuiesc să nu o faci.

78
00:04:09,540 --> 00:04:12,309
- Mulţumesc, dar mă descurc.
- Nu, nu înţelegi.

79
00:04:12,310 --> 00:04:13,476
Nu-ţi ţin contabilitatea.

80
00:04:13,477 --> 00:04:15,545
Poţi să cheltuieşti cât vrei, pe ce vrei,

81
00:04:15,546 --> 00:04:17,347
dar trebuie să-ţi pui soţul
să suporte jumătate din sumă.

82
00:04:17,348 --> 00:04:18,947
De ce?

83
00:04:18,948 --> 00:04:21,049
Ca să menţii aparenţa de dependenţă.

84
00:04:21,050 --> 00:04:22,584
Dacă plăteşti singură banii,

85
00:04:22,585 --> 00:04:24,787
nu te vei mai putea folosi de asta
pentru pensie alimentară.

86
00:04:24,788 --> 00:04:28,424
- Dar nu o să-i cer pensie alimentară.
- Tu nu, dar poate solicita el.

87
00:04:31,060 --> 00:04:33,195
Nu da vina pe mine,
voi aţi vrut să fiţi egale.

88
00:04:33,196 --> 00:04:34,462
Mulţumeşte-i Gloriei Steinem.

89
00:04:34,463 --> 00:04:37,398
Peter câştigă mai puţin bani decât tine.

90
00:04:37,399 --> 00:04:38,833
Ar putea să solicite pensie alimentară.

91
00:04:38,834 --> 00:04:44,472
- Peter nu o să facă asta.
- Alicia, o să solicite tot ce poate.

92
00:04:44,473 --> 00:04:49,410
Nu, vrea să devină guvernator.
La asta lucrează Eli acum.

93
00:04:49,411 --> 00:04:50,811
Dă-i discursul de deschidere.

94
00:04:52,680 --> 00:04:55,716
Vorbeşti serios?
La Convenţia Democratică?

95
00:04:55,717 --> 00:04:57,684
Peter are cea mai bună poveste.

96
00:04:57,685 --> 00:04:59,653
A stat în închisoare, din cauza
unei acuzaţii inventate,

97
00:04:59,654 --> 00:05:01,921
s-a luptat împotriva acesteia
şi a ajuns din nou procuror.

98
00:05:01,922 --> 00:05:03,323
Este povestea unei renaşteri.

99
00:05:03,324 --> 00:05:04,290
Eli, este procurorul general.

100
00:05:04,291 --> 00:05:07,493
Şi Obama era un senator,
până a intrat în cursă.

101
00:05:07,494 --> 00:05:09,328
Dar era negru.

102
00:05:10,829 --> 00:05:12,130
Cine e?

103
00:05:12,631 --> 00:05:13,499
Cine e ce?

104
00:05:13,500 --> 00:05:14,933
Cine e cel pe care-l susţii?

105
00:05:14,934 --> 00:05:17,135
Cred că te-ai hotărât deja la cineva.

106
00:05:18,972 --> 00:05:20,305
Adam Spellman.

107
00:05:20,306 --> 00:05:22,774
Fii serios!

108
00:05:22,775 --> 00:05:25,343
Nu-l vrei pe procurorul general,
dar eşti de acord cu un hingher?

109
00:05:25,344 --> 00:05:28,045
Nu e un hingher.
Este un puternic om de afaceri, cu...

110
00:05:28,046 --> 00:05:30,849
Crezi că asta vrea America?

111
00:05:30,850 --> 00:05:32,550
Eli, e deja stabilit.
Îl susţinem pe Spellman.

112
00:05:33,551 --> 00:05:34,619
Nu-ţi face probleme.

113
00:05:34,620 --> 00:05:36,821
Căsnicia lui Peter Florrick
e arma lui secretă,

114
00:05:36,822 --> 00:05:39,022
nu discursul de intrare în cursă.

115
00:05:39,023 --> 00:05:41,692
Ea ce mai face?

116
00:05:44,629 --> 00:05:49,466
<i>Ştiau că lichidul de degivrare
poate îngheţa pe tubulatura aripilor,</i>

117
00:05:49,467 --> 00:05:53,470
<i>dar s-au decis să-şi reducă costurile
şi să nu facă nimic în problema asta.</i>

118
00:05:54,171 --> 00:05:56,972
Solicităm introducerea aceste declaraţii
în lista de probe, dle judecător.

119
00:05:56,973 --> 00:05:58,841
Iar noi ne opunem,
este o probă indirectă.

120
00:05:58,842 --> 00:06:01,310
- Nu putem să audiem un cadavru.
- Chiar aşa, dle Roda?

121
00:06:01,311 --> 00:06:02,845
Îmi pare rău, dle judecător,
a fost o exprimare nefericită.

122
00:06:02,846 --> 00:06:05,681
Dar nu putem audia un decedat.

123
00:06:05,682 --> 00:06:08,384
Dle judecător, articolul 212
permite în mod expres folosirea

124
00:06:08,385 --> 00:06:10,252
unei declaraţii înregistrate,
atunci când martorul a murit.

125
00:06:10,253 --> 00:06:14,055
Dar numai dacă judecătorul nu determină
că se cauzează o nedreptate evidentă,

126
00:06:14,056 --> 00:06:15,791
cum ar fi în cazul sperjurului.

127
00:06:15,792 --> 00:06:18,560
Iar în prezentul caz, aş dori

128
00:06:18,561 --> 00:06:21,095
să atrag atenţia asupra biletului
lăsat de dl Ritter când s-a sinucis.

129
00:06:21,096 --> 00:06:23,331
Are numai două rânduri.

130
00:06:23,332 --> 00:06:25,366
"E o minciună. Îmi pare rău."

131
00:06:25,367 --> 00:06:29,470
Dle judecător, soţia dlui Ritter susţinea
că el se culca cu bona de 16 ani.

132
00:06:29,471 --> 00:06:32,272
- La asta se referă biletul.
- Nu avem de unde să ştim asta.

133
00:06:32,273 --> 00:06:34,642
Poate se referea la declaraţia lui
din acest dosar.

134
00:06:34,643 --> 00:06:36,077
Înţelesul biletului este cel puţin neclar.

135
00:06:36,078 --> 00:06:38,078
- Neclar?
- Vorbeşti serios?

136
00:06:38,079 --> 00:06:39,447
Nu sunt pregătit să interpretez legea...

137
00:06:41,850 --> 00:06:43,349
Potoliţi-vă cu toţii.

138
00:06:43,350 --> 00:06:44,651
Spuneţi-mi când terminaţi.

139
00:06:45,486 --> 00:06:48,254
- Ce facem acum?
- Avem alte opţiuni.

140
00:06:48,255 --> 00:06:50,690
- Cum ar fi?
- Să cerem o amânare.

141
00:06:50,691 --> 00:06:52,625
Avem declaraţiile expertului.

142
00:06:52,626 --> 00:06:54,060
Parcă spuneai că nu sunt suficiente.

143
00:06:54,561 --> 00:06:57,192
Puneţi-i să plătească
pentru asta, vă rog.

144
00:06:57,227 --> 00:07:00,432
De dragul soţiei şi a fiicelor mele.

145
00:07:01,968 --> 00:07:04,202
Kalinda, ce faci?

146
00:07:04,203 --> 00:07:06,372
Ceva pentru Eli.
Ai nevoie de ceva?

147
00:07:07,374 --> 00:07:10,008
Da, mă ocup deja de asta.

148
00:07:11,310 --> 00:07:13,044
Da?

149
00:07:13,045 --> 00:07:15,079
Adam Spellman. Ştii cine este?

150
00:07:15,080 --> 00:07:17,448
Adam Spellman.
Un om de afaceri.

151
00:07:17,449 --> 00:07:19,450
Preşedintele Consiliului Oamenilor
de Afaceri de Culoare din Chicago.

152
00:07:19,451 --> 00:07:21,018
Da, vreau să-l verifici.

153
00:07:21,019 --> 00:07:22,987
- Să-l verific?
- Adică, să găseşti mizerii despre el.

154
00:07:22,988 --> 00:07:24,889
De ce?

155
00:07:24,890 --> 00:07:26,724
Se pare că el va ţine
discursul de deschidere

156
00:07:26,725 --> 00:07:28,826
la următoarea convenţie democratică,
şi dacă are ceva pete în trecut,

157
00:07:28,827 --> 00:07:31,761
nu vreau să facă de râs Partidul Democrat.

158
00:07:31,762 --> 00:07:33,897
Serios? Cât altruism din partea ta.

159
00:07:33,898 --> 00:07:35,866
Da, sunt un tip cu conştiinţă civică.

160
00:07:37,434 --> 00:07:41,037
- Am nevoie de informaţii repede.
- Da, toată lumea se grăbeşte.

161
00:07:44,408 --> 00:07:45,609
Asta chiar a fost repede.

162
00:07:46,110 --> 00:07:47,877
A fost un destinatar ascuns.

163
00:07:47,878 --> 00:07:50,913
Ritter i-a trimis un mesaj directorului
despre problemele de degivrare,

164
00:07:50,914 --> 00:07:56,051
iar în copia lui Ritter, erau doar
două adrese de mail la destinatar.

165
00:07:56,052 --> 00:07:59,655
Dar în copia directorului, era trecută
încă o adresă la un destinatar ascuns.

166
00:07:59,656 --> 00:08:02,290
CS de la Herald Equity Group?
Cine-i ăsta?

167
00:08:04,527 --> 00:08:06,293
- Oh, nu.
- Ce e?

168
00:08:06,294 --> 00:08:08,563
Ne-a fost client acum doi ani.

169
00:08:08,564 --> 00:08:10,698
El a venit cu capitalul iniţial
la formarea companiei.

170
00:08:10,699 --> 00:08:12,133
Directorul îl ţinea la curent
cu povestea asta.

171
00:08:12,134 --> 00:08:14,468
Grozav.

172
00:08:14,469 --> 00:08:15,870
Ce e?

173
00:08:15,871 --> 00:08:18,039
Nu e martorul cel mai bun pentru noi.

174
00:08:18,040 --> 00:08:19,640
S-ar putea nici să nu vorbească cu noi.

175
00:08:19,641 --> 00:08:21,107
Nici nu o va face.

176
00:08:22,108 --> 00:08:24,310
- Sun-o pe Alicia.
- De ce?

177
00:08:24,311 --> 00:08:25,913
Va vorbi cu ea.

178
00:08:39,392 --> 00:08:42,762
Nu credeam că o să avem şansa
să lucrăm împreună.

179
00:08:42,763 --> 00:08:45,664
Vezi? Nu e amuzant?

180
00:08:45,665 --> 00:08:50,735
Ar trebui să ne luăm ceva de băut,
să povestim picanterii.

181
00:08:50,736 --> 00:08:52,270
Poveşti de groază?

182
00:08:52,271 --> 00:08:54,472
Da. Eu ce am spus?

183
00:08:55,908 --> 00:08:58,443
Nu are voie să vă atingă
sau să vă dea ceva.

184
00:08:58,444 --> 00:09:01,045
Aveţi un buton de alarmă, dacă e cazul.

185
00:09:01,046 --> 00:09:03,213
Nu e genul lui. Cât ştie el despre asta?

186
00:09:03,214 --> 00:09:05,583
Nu ştie nimic. Mă gândeam să te las
pe tine să deschizi discuţia.

187
00:09:05,584 --> 00:09:07,851
Ca în "Tăcerea mieilor", nu?

188
00:09:17,395 --> 00:09:21,664
Dnă Florrick, ce plăcere.

189
00:09:25,981 --> 00:09:30,000
The Good Wife
03x05 - Marthas and Caitlins

190
00:09:30,100 --> 00:09:33,100
Traducerea şi adaptarea: haihui
Nifty Subtitles Team (c) www. niftyteam. ro

191
00:09:33,200 --> 00:09:35,500
Mulţumiri www. addic7ed. com
Comentarii pe www. tvblog. ro

192
00:09:36,180 --> 00:09:37,947
Arătaţi bine.

193
00:09:37,948 --> 00:09:40,183
Având în vedere circumstanţele,

194
00:09:40,184 --> 00:09:42,285
fac tot ce pot.

195
00:09:44,121 --> 00:09:47,255
- Văd că v-aţi făcut un tatuaj.
- Poftim?

196
00:09:47,256 --> 00:09:51,193
Ah, da. Chestia asta veche?

197
00:09:51,194 --> 00:09:54,396
Am vrut să-mi tatuez
un desen al lui William Blake,

198
00:09:54,397 --> 00:09:56,998
dar nu prea poţi să faci mofturi aici.

199
00:09:56,999 --> 00:10:00,602
Şi pentru dvs, dnă Florrick,
îmi imaginez că totul e bine.

200
00:10:00,603 --> 00:10:05,473
Soţul dvs şi-a recăpătat funcţia,
vă merge minunat profesional.

201
00:10:05,474 --> 00:10:07,908
Toată lumea e la picioarele dvs.

202
00:10:07,909 --> 00:10:10,644
Cred că lucrurile se văd
altfel de aici, dar...

203
00:10:10,645 --> 00:10:12,179
Da.

204
00:10:12,180 --> 00:10:16,250
Deşi lucrurile sunt mult mai sincere
aici, în închisoare.

205
00:10:16,251 --> 00:10:19,218
Nimeni nu se preface aici,
toţi îşi văd de interesul lor.

206
00:10:21,655 --> 00:10:23,789
Firma mea are nevoie
de ajutorul dvs, dle Sweeney.

207
00:10:23,790 --> 00:10:28,161
Gata, am terminat
cu schimbul de amabilităţi?

208
00:10:28,162 --> 00:10:30,463
Am dat în judecată
compania Hammett Aerospace.

209
00:10:30,464 --> 00:10:33,533
- A fost un accident aviatic.
- Da, ştiu, accidentul de la Dorset.

210
00:10:33,534 --> 00:10:35,967
Le-aţi finanţat oferta iniţială.

211
00:10:35,968 --> 00:10:41,140
Aveam un martor care ştia că sunt probleme
cu sistemul de degivrare al avionului,

212
00:10:41,141 --> 00:10:42,341
dar s-a sinucis.

213
00:10:42,342 --> 00:10:45,677
- Ce grozăvie.
- Da.

214
00:10:45,678 --> 00:10:49,926
Declaraţia lui privea o şedinţă
la care aţi fost şi dvs.

215
00:10:49,961 --> 00:10:53,284
Şi vă întrebaţi dacă nu aş putea
să depun eu mărturie în locul lui?

216
00:10:53,285 --> 00:10:55,319
- Da.
- De ce eu?

217
00:10:55,320 --> 00:10:57,054
De ce nu O.J.?

218
00:10:57,055 --> 00:11:01,159
Cum va avea juriul încredere
în cuvântul unui renumit ucigaş?

219
00:11:01,160 --> 00:11:02,593
Nu aţi fost condamnat.

220
00:11:02,594 --> 00:11:07,364
Da, una din acele subtilităţi legale.

221
00:11:07,365 --> 00:11:11,201
Să fii închis, pentru ceva
ce nu ai săvârşit.

222
00:11:11,202 --> 00:11:13,136
Urăsc ironia.

223
00:11:13,137 --> 00:11:15,872
Am auzit că nu se mai practică
ironia în America.

224
00:11:15,873 --> 00:11:17,840
Da, a fost scoasă în afara legii.

225
00:11:23,913 --> 00:11:26,482
Îmi place de tine, Alicia.

226
00:11:26,983 --> 00:11:28,984
Tu de ce nu mă placi?

227
00:11:30,419 --> 00:11:31,820
Ţi-ai ucis soţia.

228
00:11:32,321 --> 00:11:35,190
Şi nu pot să fac nimic
să-ţi schimb părerea?

229
00:11:38,494 --> 00:11:39,860
Depune mărturie.

230
00:11:40,861 --> 00:11:42,664
Te-ar ajuta asta?

231
00:11:42,665 --> 00:11:45,333
Le-ar ajuta pe cele 40 de familii
ale victimelor.

232
00:11:45,334 --> 00:11:48,203
Da, sunt convins
că toţi sunt adorabili, dar...

233
00:11:48,204 --> 00:11:50,304
Pe tine te-ar ajuta?

234
00:11:53,041 --> 00:11:54,341
Da.

235
00:11:54,342 --> 00:11:57,344
Atunci, desigur că o să te ajut.

236
00:12:06,854 --> 00:12:09,423
Mulţumesc că m-ai aşteptat.

237
00:12:09,424 --> 00:12:12,324
Munca.

238
00:12:13,427 --> 00:12:16,562
Cred că te descurci grozav ca preparator.

239
00:12:17,063 --> 00:12:18,030
Doar că...

240
00:12:18,531 --> 00:12:22,000
- Vrei ceva? O cafea sau...
- Nu.

241
00:12:22,501 --> 00:12:26,938
Clipurile astea pe care le faci,

242
00:12:26,939 --> 00:12:31,643
acele dansuri înregistrate sunt...

243
00:12:35,647 --> 00:12:36,814
Câţi ani ai, Jennifer?

244
00:12:37,215 --> 00:12:40,352
- 22.
- Şi eşti prietenă cu Grace acum?

245
00:12:40,353 --> 00:12:45,289
- Da.
- Iar aceste dansuri...

246
00:12:45,290 --> 00:12:46,690
sunt...

247
00:12:46,691 --> 00:12:49,259
Unde le difuzezi?

248
00:12:50,694 --> 00:12:52,262
Pe internet.

249
00:12:53,798 --> 00:12:57,234
- Scoţi bani din ele?
- Nu.

250
00:12:57,235 --> 00:13:00,536
- Le faci degeaba?
- Da.

251
00:13:00,837 --> 00:13:02,905
Nu înţeleg.

252
00:13:03,874 --> 00:13:07,577
Îmi place să le fac.

253
00:13:09,713 --> 00:13:16,385
Bine. Jennifer, vreau să-ţi faci
doar treaba de preparator.

254
00:13:16,386 --> 00:13:19,521
Vreau să faci temele cu Grace.

255
00:13:19,522 --> 00:13:22,924
Nu vreau ca Grace să mai participe
la clipurile tale.

256
00:13:24,527 --> 00:13:26,161
Bine.

257
00:13:27,162 --> 00:13:30,898
- Asta e tot?
- Da.

258
00:13:41,576 --> 00:13:44,412
Dumnezeule, eşti bună!

259
00:13:44,413 --> 00:13:45,513
Mulţumesc.

260
00:13:45,514 --> 00:13:48,560
Deci Adam Spellman, un democrat,

261
00:13:48,595 --> 00:13:52,084
chiar a dat bani pentru susţinerea
legii împotriva căsătoriilor unisex?

262
00:13:52,085 --> 00:13:54,146
Soţia lui a dat, o persoană
foarte religioasă,

263
00:13:54,181 --> 00:13:55,622
dar ştia că asta poate fi o problemă.

264
00:13:55,623 --> 00:13:57,924
De asta, banii au fost viraţi
prin compania ei.

265
00:13:57,925 --> 00:14:00,660
Şi au încercat să ascundă urmele.

266
00:14:00,661 --> 00:14:03,261
Cred că ar fi bine să spun asta
Comitetului Naţional,

267
00:14:03,262 --> 00:14:05,631
cu mult înainte de convenţie.

268
00:14:05,632 --> 00:14:08,834
Da, e un gest altruist din partea ta.

269
00:14:08,835 --> 00:14:13,004
Am nevoie să verifici şi numele astea
ale eventualilor candidaţi.

270
00:14:13,005 --> 00:14:15,574
- S-ar putea să ne stea în cale.
- În calea cui?

271
00:14:15,575 --> 00:14:17,109
A lui Peter Florrick.

272
00:14:17,844 --> 00:14:19,944
Nu ştiam că asta e pentru Peter Florrick.

273
00:14:19,945 --> 00:14:23,381
Nu-ţi face griji, te plătesc din banii mei.

274
00:14:23,882 --> 00:14:25,516
Lista.

275
00:14:26,585 --> 00:14:28,886
Nu. Dar mulţumesc, oricum.

276
00:14:29,887 --> 00:14:34,158
- Ce e?
- Nimic. Am altceva de lucru.

277
00:14:46,237 --> 00:14:48,930
- Mulţumesc că ai venit, Caitlin.
- Nu, eu vă mulţumesc,

278
00:14:48,965 --> 00:14:50,406
e o şansă nemaipomenită.

279
00:14:50,407 --> 00:14:52,174
Un CV foarte impresionant.

280
00:14:52,175 --> 00:14:55,978
Ai lucrat o vară
la Wyler & Wolf, în New York.

281
00:14:55,979 --> 00:14:59,138
- De ce ne-ai ales pe noi?
- Într-un singur cuvânt, litigiile.

282
00:14:59,173 --> 00:15:00,483
Nu am nimic împotriva consilierii,

283
00:15:00,484 --> 00:15:03,152
dar litigiile sunt cele
ce mă incită cu adevărat.

284
00:15:04,821 --> 00:15:08,757
Şi la Universitatea din Chicago
ce te-a incitat?

285
00:15:08,758 --> 00:15:10,057
Procesele simulate.

286
00:15:10,058 --> 00:15:13,577
Îmi ofereau şansa să analizez
în profunzime un domeniu al dreptului,

287
00:15:13,612 --> 00:15:15,563
şi să rămân ancorată în realitate,
în acelaşi timp.

288
00:15:15,564 --> 00:15:18,065
- Ai câştigat procesul?
- Împreună cu partenerul meu.

289
00:15:18,066 --> 00:15:19,367
A fost un efort comun.

290
00:15:19,368 --> 00:15:23,203
Pot să lucrez şi singură,
dar îmi place să lucrez în echipă.

291
00:15:23,204 --> 00:15:27,340
După vara petrecută la Wyler,
ai primit şi o ofertă de angajare sau...?

292
00:15:27,341 --> 00:15:30,411
Nu. Au îngheţat angajările
din cauza crizei.

293
00:15:30,412 --> 00:15:33,213
- Dar prefer să mă angajez aici.
- O întrebare oarecum ciudată,

294
00:15:33,214 --> 00:15:36,216
dar e o întrebare pe care am primit-o
şi eu, la interviul dat aici.

295
00:15:36,217 --> 00:15:39,719
- Ce hobby ai?
- Mi-e ruşine să spun.

296
00:15:39,720 --> 00:15:42,254
Haide, Martha, să auzim.

297
00:15:42,255 --> 00:15:46,125
- Tu ce hobby ai?
- Nu, nu, eu pun întrebările aici.

298
00:15:46,126 --> 00:15:52,030
Bine. Îmi plac filmele străine vechi,
cum ar fi cele ale lui Truffaut sau Godard.

299
00:15:52,665 --> 00:15:54,266
Tramp-boarding.

300
00:15:56,836 --> 00:15:58,404
Ce-i asta?

301
00:15:58,405 --> 00:16:01,907
Skateboarding pe o trambulină,
fără roţi.

302
00:16:01,908 --> 00:16:04,309
Ştiu.

303
00:16:04,310 --> 00:16:07,145
Dar pot să fac un dublu salt.

304
00:16:07,846 --> 00:16:11,782
Ca să fiu sinceră, am avut
o ofertă de la Canning & Meyers.

305
00:16:11,783 --> 00:16:14,352
Dar vreau să lucrez aici.

306
00:16:14,353 --> 00:16:17,655
- Îmi place spiritul de familie.
- Dacă îi poţi amâna puţin

307
00:16:17,656 --> 00:16:20,657
pe cei de la Canning & Meyers,
te vom contacta noi în câteva zile.

308
00:16:20,658 --> 00:16:22,659
Grozav. Mulţumesc, Alicia.

309
00:16:25,035 --> 00:16:26,911
Doamnelor şi domnilor,

310
00:16:26,912 --> 00:16:31,483
veţi auzi acum declaraţia unui condamnat,
închis la penitenciarul Pine Creek.

311
00:16:31,484 --> 00:16:33,732
Potrivit înţelegerii
încheiate între avocaţi,

312
00:16:33,767 --> 00:16:37,154
întrebările vor fi puse
printr-un sistem video cu circuit închis.

313
00:16:38,490 --> 00:16:41,492
- Cum îmi stă părul?
- Bine.

314
00:16:41,493 --> 00:16:43,861
Poate vrei să acoperi...

315
00:16:45,016 --> 00:16:49,566
- Ai înţeles ce ai de spus?
- Voi răspunde sincer şi complet.

316
00:16:49,567 --> 00:16:53,704
Da, dar nu te întinde.
Răspunde scurt şi la obiect.

317
00:16:53,705 --> 00:16:56,840
- Cât mai e?
- Cam cinci minute.

318
00:16:56,841 --> 00:17:00,077
E ceva între voi două.

319
00:17:00,078 --> 00:17:02,479
Se simte... o tensiune.

320
00:17:02,480 --> 00:17:04,247
Despre ce e vorba?

321
00:17:04,248 --> 00:17:05,514
Ai de gând să-i spui şi lui?

322
00:17:06,515 --> 00:17:09,318
Vreau să se concentreze
asupra declaraţiei.

323
00:17:09,319 --> 00:17:11,821
Haide, nu poţi să laşi lucrurile aşa.

324
00:17:11,822 --> 00:17:15,257
Nu voi depune mărturie,
dacă nu-mi spui despre ce e vorba.

325
00:17:15,258 --> 00:17:17,326
Suntem iubite

326
00:17:19,229 --> 00:17:22,230
Ţinem secretul ăsta
de luni de zile. Alicia?

327
00:17:23,432 --> 00:17:25,667
Nu vreau să vorbesc despre asta acum.

328
00:17:25,668 --> 00:17:30,505
Se desparte de mine,
pentru un bărbat ce nu o merită.

329
00:17:31,007 --> 00:17:33,608
De-ar fi adevărat.

330
00:17:33,609 --> 00:17:36,777
Suntem aproape gata.
Trei, doi, porneşte.

331
00:17:36,778 --> 00:17:39,046
Scurt şi la obiect.

332
00:17:40,315 --> 00:17:42,516
Bună ziua, dle Sweeney.
Mă auziţi?

333
00:17:42,517 --> 00:17:44,451
Da, doamnă.
Bună dimineaţa.

334
00:17:44,452 --> 00:17:47,254
Bună dimineaţa. Am înţeles
că aţi depus jurământul.

335
00:17:47,255 --> 00:17:49,489
Pot să vă pun câteva întrebări?

336
00:17:49,490 --> 00:17:55,061
Da. Am fost pregătit
de două frumoase avocate.

337
00:17:55,062 --> 00:18:00,200
Dle Sweeney, ne puteţi spune ce legătură
aveţi cu Hammett Aerospace?

338
00:18:00,201 --> 00:18:01,400
Da, eu...

339
00:18:01,401 --> 00:18:03,937
Mai degrabă, compania mea,

340
00:18:03,938 --> 00:18:06,706
da, compania mea,

341
00:18:06,707 --> 00:18:14,446
a oferit finanţarea
pentru oferta publică iniţială.

342
00:18:14,447 --> 00:18:15,814
Cum a fost asta?

343
00:18:15,815 --> 00:18:17,582
Şi în această calitate,

344
00:18:17,583 --> 00:18:20,552
aţi participat la o întâlnire
la care directorii din Hammett

345
00:18:20,553 --> 00:18:23,956
au discutat despre problemele
potenţiale la modelul GR-6?

346
00:18:23,957 --> 00:18:27,925
Da, cred că da.

347
00:18:27,926 --> 00:18:31,162
Ne puteţi spune ce s-a discutat
la această şedinţă

348
00:18:31,163 --> 00:18:34,732
despre sistemul de degivrare
al avionului?

349
00:18:36,101 --> 00:18:38,169
Îmi pare rău, eu...

350
00:18:38,170 --> 00:18:39,303
Vreţi să repetaţi...

351
00:18:39,304 --> 00:18:40,504
<i>La acea întâlnire...</i>

352
00:18:41,389 --> 00:18:42,839
Trebuie să-l întrerupem,
o să ne facă rău.

353
00:18:42,840 --> 00:18:45,976
<i>...sistemul de degivrare al avionului?</i>

354
00:18:45,977 --> 00:18:48,278
Dle Sweeney, aveţi nevoie
de o clipă de răgaz?

355
00:18:48,279 --> 00:18:51,981
Nu ştiu.

356
00:18:55,486 --> 00:18:58,387
Dle judecător, solicit o scurtă pauză.

357
00:18:58,388 --> 00:19:01,223
În mod evident, martorul nostru
are probleme de sănătate.

358
00:19:01,224 --> 00:19:02,958
Martorul dvs s-a răzgândit.

359
00:19:03,693 --> 00:19:08,197
- Dle Sweeney, ce faceţi?
- Ce fac? Vă compromit cazul.

360
00:19:08,198 --> 00:19:09,265
De ce?

361
00:19:09,266 --> 00:19:11,000
Pentru că vreau ceva în schimb.

362
00:19:11,001 --> 00:19:14,035
- Ce?
- Libertatea.

363
00:19:14,036 --> 00:19:16,671
Va depune mărturie,
dacă obţinem eliberarea lui?

364
00:19:16,672 --> 00:19:19,941
Dacă beneficiază de bună-purtare,
mai are de făcut doi ani.

365
00:19:19,942 --> 00:19:22,877
A spus că poate oferi ceva procuraturii.

366
00:19:22,878 --> 00:19:25,179
Dovezi despre traficul de droguri
din închisoare.

367
00:19:27,783 --> 00:19:31,885
Cred că pot evita situaţia banilor
pentru şcoala privată.

368
00:19:31,886 --> 00:19:33,921
Stai puţin, Margie. Stai puţin.

369
00:19:33,922 --> 00:19:35,155
- Mulţumesc.
- Nici o problemă.

370
00:19:35,156 --> 00:19:37,958
Cum merge cu interviurile?

371
00:19:37,959 --> 00:19:40,027
Grozav. Am reintervievat
doi dintre favoriţii mei

372
00:19:40,028 --> 00:19:42,062
şi cred că m-am hotărât.

373
00:19:42,063 --> 00:19:45,831
Minunat. Caitlin e fantastică, nu-i aşa?

374
00:19:46,733 --> 00:19:50,837
- Caitlin?
- Da. Ţi-a spus cât îi place competiţia?

375
00:19:50,838 --> 00:19:54,273
- Da, mi-a spus. O cunoşti?
- Da, e nepoata mea.

376
00:19:54,274 --> 00:19:56,309
I-am spus să nu menţioneze asta,

377
00:19:56,310 --> 00:19:58,610
pentru că nu am vrut să câştige
datorită nepotismului.

378
00:19:58,611 --> 00:19:59,946
Mă bucur că ţi-a plăcut de ea.

379
00:19:59,947 --> 00:20:02,647
- Păi, mi-a plăcut, dar...
- Ce?!

380
00:20:02,648 --> 00:20:04,715
Nu-mi spune!

381
00:20:13,525 --> 00:20:16,228
Data viitoare o să aduc
nişte bănci mai lungi aici.

382
00:20:16,229 --> 00:20:18,295
Colin Sweeney vrea
să încheie o înţelegere.

383
00:20:18,296 --> 00:20:21,866
Da, ţi-am citit mesajul.

384
00:20:21,867 --> 00:20:25,435
Da, Imani. Bună, intră.

385
00:20:25,436 --> 00:20:27,905
Ea e Imani Stonehouse,
procuror guvernamental,

386
00:20:27,906 --> 00:20:29,139
delegat pe lângă biroul
nostru pentru a analiza

387
00:20:29,140 --> 00:20:30,651
prejudecăţile rasiale
existente în condamnări.

388
00:20:30,652 --> 00:20:33,276
Ea ma ajută să rămân imparţial
în toate înţelegerile încheiate.

389
00:20:33,277 --> 00:20:35,144
Bine. Deci...

390
00:20:35,145 --> 00:20:37,613
Bunii noştri prieteni
de la Lockhart/Gardner...

391
00:20:37,614 --> 00:20:38,381
Şi de la Monty & Columbech.

392
00:20:38,382 --> 00:20:39,582
Da.

393
00:20:39,583 --> 00:20:42,018
Au o ofertă, în schimbul eliberării

394
00:20:42,019 --> 00:20:44,053
celui ce şi-a ucis soţia, Colin Sweeney.

395
00:20:44,054 --> 00:20:46,655
Colin Sweeney, cel ce şi-a ucis
în legitimă apărare hărţuitoarea.

396
00:20:46,656 --> 00:20:49,626
Sunt convins că Imani va avea
ceva de comentat aici.

397
00:20:49,661 --> 00:20:55,163
Cary, ai văzut că a crescut traficul
de heroină în penitenciarele locale.

398
00:20:55,164 --> 00:20:59,834
Dl Sweeney vă poate spune
cine şi cum, inclusiv gardienii.

399
00:20:59,835 --> 00:21:02,136
- În schimbul eliberării lui.
- Da.

400
00:21:05,707 --> 00:21:08,242
Nu cred că o să meargă asta,
dar mulţumim pentru ofertă.

401
00:21:08,243 --> 00:21:10,044
De ce nu verifici asta
mai întâi cu şeful tău?

402
00:21:10,045 --> 00:21:12,780
Peter Florrick a promis că va lupta
împotriva corupţiei din închisori.

403
00:21:12,781 --> 00:21:15,182
Ăsta ar fi un pas mare înainte.

404
00:21:15,918 --> 00:21:17,484
Bine.

405
00:21:17,985 --> 00:21:19,820
Mă întorc imediat.

406
00:21:29,230 --> 00:21:34,867
- Unde ai făcut şcoala?
- La Brown. Tu?

407
00:21:34,868 --> 00:21:38,804
- La Harvard. Ai fraţi?
- Da, trei.

408
00:21:39,305 --> 00:21:40,906
Avocaţi?

409
00:21:40,907 --> 00:21:43,642
Nu, familia s-a mulţumit
cu un singur avocat.

410
00:21:43,643 --> 00:21:46,912
Unul e pictor, altul e scriitor,
iar celălalt predă la Sorbona.

411
00:21:46,913 --> 00:21:48,380
Serios?

412
00:21:48,381 --> 00:21:49,581
Asta e în Franţa, nu?

413
00:22:02,194 --> 00:22:05,430
Am vorbit cu Peter
şi are o contra-ofertă.

414
00:22:05,431 --> 00:22:08,566
- Bine. Care e?
- Donny Pike.

415
00:22:08,567 --> 00:22:10,900
Un membru de vază
al grupării Aryan Warlords.

416
00:22:10,901 --> 00:22:12,336
Şi-a executat aproape
toată pedeapsa de cinci ani

417
00:22:12,337 --> 00:22:15,238
- în închisoarea Pine Creek.
- Fii serios.

418
00:22:15,239 --> 00:22:19,542
- Cel mai periculos om din Illinois?
- Da, despre el e vorba.

419
00:22:19,543 --> 00:22:21,144
E un apropiat al lui Colin Sweeney.

420
00:22:21,145 --> 00:22:24,914
Sweeney l-a sfătuit unde să investească,
iar Pike i-a oferit protecţie.

421
00:22:24,915 --> 00:22:26,715
Vrei ca Sweeney să depună
mărturie împotriva lui?

422
00:22:26,716 --> 00:22:29,551
Da, dacă vrea să i se reducă pedeapsa.

423
00:22:29,552 --> 00:22:32,688
Ultimul martor cu care
ai încercat asta a fost ucis.

424
00:22:32,689 --> 00:22:37,058
Da, dar am învăţat din greşeli.

425
00:22:37,059 --> 00:22:39,727
Poftim, păstrează asta.

426
00:22:47,127 --> 00:22:50,062
Eu am câştigat cazul ăsta,

427
00:22:50,063 --> 00:22:51,662
iar tu te gândeşti
să-i anulezi pedeapsa?

428
00:22:51,663 --> 00:22:53,631
Nu să o anulez. A stat doi ani închis.

429
00:22:53,632 --> 00:22:55,099
Pentru uciderea unei femei.

430
00:22:55,100 --> 00:22:58,269
Nu, pentru omor din imprudenţă,
însoţit de bună-purtare.

431
00:22:58,270 --> 00:23:01,572
Vorbim de Colin Sweeney,
lumea îi ştie numele.

432
00:23:01,573 --> 00:23:03,474
Dacă-l eliberăm, vom fi crucificaţi.

433
00:23:03,475 --> 00:23:07,499
Nu şi dacă îl folosim ca să oprească
un neonazist să mai comită alte crime.

434
00:23:07,812 --> 00:23:09,479
Ce părere ai, Imani?

435
00:23:10,815 --> 00:23:12,482
Cred că merită riscul,

436
00:23:12,483 --> 00:23:14,720
dacă-l putem opri pe acest
stindard al supremaţiei albe.

437
00:23:14,755 --> 00:23:16,512
Da. Dacă-l puteţi opri.

438
00:23:16,547 --> 00:23:18,755
Dar dacă Colin Sweeney
va depune mărturie,

439
00:23:18,756 --> 00:23:21,191
nu ştiu ce juriu va avea încredere
în cuvintele lui.

440
00:23:21,192 --> 00:23:22,725
Bine, încheiem înţelegerea atunci.

441
00:23:22,726 --> 00:23:24,627
Peter, e o greşeală.

442
00:23:24,628 --> 00:23:26,663
Vei fi văzut ca omul
care l-a eliberat pe O.J.

443
00:23:26,664 --> 00:23:28,465
Ai încheia înţelegerea,
dacă ar fi vorba de un oarecare?

444
00:23:28,466 --> 00:23:29,532
Dar nu e un oarecare.

445
00:23:29,533 --> 00:23:32,001
Ştiu, dar dacă ar fi fost...

446
00:23:32,002 --> 00:23:33,703
Ai fi încheiat înţelegerea?

447
00:23:33,704 --> 00:23:37,240
Doi ani pentru omor din imprudenţă?

448
00:23:37,842 --> 00:23:39,175
Ăsta e răspunsul tău.

449
00:23:39,176 --> 00:23:41,510
Dar Geneva are dreptate despre mărturie.

450
00:23:41,511 --> 00:23:44,980
Acceptăm înţelegerea,
dar trebuie să ne ofere mai mult.

451
00:23:44,981 --> 00:23:48,650
- Ce anume?
- Să poarte un microfon.

452
00:23:50,954 --> 00:23:52,988
Eli.

453
00:23:52,989 --> 00:23:55,190
Ce ai pentru mine?

454
00:23:55,191 --> 00:23:58,125
Discursul de deschidere
a Convenţiei Democrate.

455
00:23:58,926 --> 00:24:00,060
Îl voiau pe Spellman,

456
00:24:00,061 --> 00:24:01,629
dar el are o problemă
cu opoziţia la căsătoriile gay,

457
00:24:01,630 --> 00:24:04,431
aşa că ţi-am aranjat
o întrevedere cu Donna Brazile.

458
00:24:05,000 --> 00:24:06,734
Sunt impresionat.

459
00:24:06,735 --> 00:24:10,505
De asta m-ai angajat, Peter.
Ca să te impresionez.

460
00:24:10,506 --> 00:24:13,607
Nu trebuie să te decizi dacă vei candida
pentru funcţia de guvernator.

461
00:24:13,608 --> 00:24:16,109
Doar du-te la întâlnire
şi fă-o să cadă pe spate.

462
00:24:16,110 --> 00:24:18,879
Aminteşte tot timpul despre închisoare.
Ăsta e punctul tău forte.

463
00:24:19,735 --> 00:24:21,748
Ce e?

464
00:24:21,749 --> 00:24:24,550
S-ar putea să ajung la ştiri
săptămâna asta.

465
00:24:25,085 --> 00:24:27,887
Bine.

466
00:24:27,888 --> 00:24:31,223
Am o înţelegere care s-ar putea
să atragă multă atenţie.

467
00:24:31,724 --> 00:24:35,594
- Nu poţi să mai amâni?
- Aş putea.

468
00:24:36,595 --> 00:24:37,563
Dar nu o să o fac.

469
00:24:38,064 --> 00:24:42,167
Deci chestia asta cu etica e adevărată?

470
00:24:42,168 --> 00:24:44,368
Mi-ar plăcea să ţin eu
discursul de deschidere.

471
00:24:44,369 --> 00:24:47,104
Atunci, încearcă să nu ajungi la ştiri.

472
00:24:47,605 --> 00:24:50,208
Ce are Kalinda Sharma cu tine?

473
00:24:51,176 --> 00:24:53,912
Investigatorul de la Lockhart/Gardner
nu vrea să lucreze pentru tine.

474
00:24:53,913 --> 00:24:55,479
De ce?

475
00:24:57,049 --> 00:24:59,483
Nu ştiu.

476
00:25:01,452 --> 00:25:03,153
Chiar? Nu ştiam asta.
E bună?

477
00:25:03,154 --> 00:25:04,688
Caitlin?

478
00:25:04,689 --> 00:25:07,223
Da, doar că...

479
00:25:07,224 --> 00:25:09,426
E nepoata lui David Lee
şi mă simt puţin presată.

480
00:25:09,427 --> 00:25:11,528
- Care e mai bine pregătită?
- Amândouă sunt bune.

481
00:25:11,529 --> 00:25:13,296
Doar că...

482
00:25:13,297 --> 00:25:16,166
Nu ştiu, e ceva la Martha.
Îmi place.

483
00:25:16,167 --> 00:25:18,968
Caitlin e genul clasic
de student mediocru.

484
00:25:18,969 --> 00:25:21,471
Ştii cum se spune:
elevii eminenţi ajung profesori,

485
00:25:21,472 --> 00:25:24,441
elevii buni ajung judecători,
iar cei mediocri ajung avocaţi.

486
00:25:24,442 --> 00:25:25,675
Mamă!

487
00:25:25,676 --> 00:25:28,744
Trebuie să închid.
Mulţumesc, Will.

488
00:25:28,745 --> 00:25:31,281
I-ai spus lui Jennifer
să nu-mi mai fie prietenă?

489
00:25:31,282 --> 00:25:32,714
Dacă...?

490
00:25:32,715 --> 00:25:34,015
Dacă i-ai spus să nu-mi mai fie prietenă?

491
00:25:34,016 --> 00:25:36,485
Nu, i-am spus că vreau

492
00:25:36,486 --> 00:25:37,886
să se concentreze
mai mult pe studiile tale.

493
00:25:37,887 --> 00:25:40,722
- De ce, ea ce ţi-a spus?
- Nimic.

494
00:25:40,723 --> 00:25:43,525
A plecat imediat după lecţii.

495
00:25:43,526 --> 00:25:45,861
De ce i-ai spus asta?

496
00:25:46,396 --> 00:25:48,463
Deoarece, Grace...

497
00:25:48,464 --> 00:25:51,031
ea are 22, iar tu 14.

498
00:25:51,532 --> 00:25:53,334
- Şi?
- Şi...

499
00:25:53,335 --> 00:25:55,869
De ce nu are prieteni de vârsta ei?

500
00:25:55,870 --> 00:25:59,407
- Pentru că e prietena mea.
- Nu, e preparatoarea ta.

501
00:25:59,408 --> 00:26:00,774
O plătesc pentru asta.

502
00:26:01,775 --> 00:26:03,677
Şi de ce nu poate să-mi fie şi prietenă?

503
00:26:05,279 --> 00:26:08,115
Pentru că e neprofesionist.

504
00:26:08,116 --> 00:26:09,916
E...

505
00:26:09,917 --> 00:26:11,751
Nu am alţi prieteni, mamă.

506
00:26:12,552 --> 00:26:13,587
Nu ştii asta?

507
00:26:13,588 --> 00:26:16,055
E singura mea prietenă adevărată.

508
00:26:17,056 --> 00:26:17,991
E prietena mea.

509
00:26:18,492 --> 00:26:20,259
Tu eşti toată ziua la muncă...

510
00:26:20,260 --> 00:26:24,099
Nu, nu, nu începe cu asta.

511
00:26:27,100 --> 00:26:29,034
Poate că am exagerat.

512
00:26:30,035 --> 00:26:31,504
Dar nu vreau să mai participi
la clipurile alea.

513
00:26:32,005 --> 00:26:34,940
Mi se pare periculos
să le faceţi aşa, pe stradă.

514
00:26:34,941 --> 00:26:36,374
Nu e.

515
00:26:36,375 --> 00:26:40,245
Grace, lasă-mă pe mine
să fiu părintele.

516
00:26:40,246 --> 00:26:43,381
- Dacă vrei să dansezi...
- Nu vreau să dansez.

517
00:26:43,382 --> 00:26:46,751
- Vreau să fac asta.
- De ce?

518
00:26:46,752 --> 00:26:47,918
Pentru că e grozav.

519
00:26:47,919 --> 00:26:49,554
Pentru că nu mai face nimeni aşa ceva.

520
00:26:55,826 --> 00:26:58,195
Bine, lasă-mă să mă gândesc.

521
00:27:02,266 --> 00:27:04,835
Alicia Florrick.

522
00:27:23,654 --> 00:27:25,888
Dumnezeule.

523
00:27:25,889 --> 00:27:29,245
Calitatea puşcăriaşilor începe
să lase de dorit.

524
00:27:29,280 --> 00:27:31,242
Avem o înţelegere pentru dvs, dle Sweeney.

525
00:27:31,277 --> 00:27:32,360
De asta am venit aici.

526
00:27:32,361 --> 00:27:34,229
Te vor elibera,

527
00:27:34,230 --> 00:27:36,799
în schimbul informaţiilor
despre Donny Pike.

528
00:27:36,800 --> 00:27:38,300
Donald?

529
00:27:38,301 --> 00:27:41,169
Da, a ordonat uciderea
a patru martori din închisoare.

530
00:27:41,170 --> 00:27:43,537
Vreţi să depun mărturie împotriva lui?

531
00:27:43,538 --> 00:27:45,120
Nu. Înţelegerea nu e
pentru ceea ce ştii,

532
00:27:45,155 --> 00:27:46,240
ci pentru ceea ce vei afla
de acum încolo.

533
00:27:46,241 --> 00:27:48,209
Nu prea avem încredere în tine.

534
00:27:48,210 --> 00:27:50,890
De asta, îţi cerem să porţi un microfon.

535
00:27:50,925 --> 00:27:54,448
- Nu aşa era înţelegerea.
- Asta e noua înţelegere.

536
00:27:54,449 --> 00:27:57,784
Aranjăm ca Pike să fie mutat
la altă închisoare

537
00:27:57,785 --> 00:27:59,219
şi o să-l ducă la penitenciarul local.

538
00:27:59,220 --> 00:28:03,156
Dl Sweeney şi Pike vor sta
trei ore împreună în curte.

539
00:28:03,157 --> 00:28:05,458
Fă-l să-şi recunoască
ultima crimă şi eşti liber.

540
00:28:05,459 --> 00:28:06,927
Nu, e prea periculos.

541
00:28:06,928 --> 00:28:11,697
Chiar aşa, dle Sweeney?
E prea periculos?

542
00:28:12,799 --> 00:28:16,801
- Nu vrei să faci asta.
- Alicia, e decizia lui.

543
00:28:21,908 --> 00:28:24,443
Va trebui să verifici microfonul.

544
00:28:25,678 --> 00:28:27,246
Trăieşte cu impresia că ţii la el.

545
00:28:27,747 --> 00:28:30,248
Şi mai ciudat este că tu chiar ţii la el.

546
00:28:30,249 --> 00:28:32,717
Nu, doar că nu vreau să-l văd ucis.

547
00:28:32,718 --> 00:28:34,485
Nu înseamnă că ţin la el.

548
00:28:34,486 --> 00:28:36,319
Înseamnă destul de mult
pentru un criminal ca el.

549
00:28:37,320 --> 00:28:39,623
Eşti foarte interesantă, Alicia.

550
00:28:39,624 --> 00:28:41,591
Cum de te-ai cuplat cu Will?

551
00:28:42,927 --> 00:28:45,195
Ce te face să crezi
că m-am cuplat cu el?

552
00:28:45,196 --> 00:28:47,998
Atitudinea lui Will.
E topit.

553
00:28:47,999 --> 00:28:51,868
- Serios? Topit.
- Mi se pare cuvântul potrivit.

554
00:28:51,869 --> 00:28:58,407
E o idilă dulce, de liceu
şi atât de comună.

555
00:28:58,408 --> 00:28:59,642
Nu vreau să te iau peste picior.

556
00:29:01,044 --> 00:29:02,845
Nu, sigur că nu.

557
00:29:02,846 --> 00:29:04,180
Dar tu?

558
00:29:04,181 --> 00:29:06,948
Te-ai despărţit de Will
acum nouă ani, nu?

559
00:29:06,949 --> 00:29:09,484
Cu toate astea,
încerci şi acum să-l răneşti.

560
00:29:09,485 --> 00:29:10,913
Că tot vorbeai de atitudine de liceu.

561
00:29:13,289 --> 00:29:15,391
- Ce crezi că faci?!
- David.

562
00:29:15,392 --> 00:29:17,725
E nepoata mea, ţi-am spus asta.

563
00:29:17,726 --> 00:29:20,428
Stai puţin, mi-ai spus
să angajez pe cine vreau.

564
00:29:20,429 --> 00:29:24,131
Da, şi ţi-am spus că ea e nepoata mea.
Mai aveai nevoie de altceva?

565
00:29:24,132 --> 00:29:25,732
David, Caitlin e bună.

566
00:29:25,733 --> 00:29:28,035
E foarte bună
şi îşi va găsi o altă slujbă.

567
00:29:28,036 --> 00:29:29,136
Nu despre asta e vorba.

568
00:29:29,137 --> 00:29:31,538
Să nu îndrăzneşti să mai treci
peste mine vreodată.

569
00:29:31,539 --> 00:29:32,673
Parcă spuneai
că nu-ţi doreşti nepotisme.

570
00:29:32,674 --> 00:29:35,609
Nu, am spus că nu e nici un nepotism.

571
00:29:35,610 --> 00:29:38,078
Eşti un asociat în anul trei.

572
00:29:38,079 --> 00:29:39,745
Ţi s-a dat sarcina asta,

573
00:29:39,746 --> 00:29:42,215
pentru că eşti o oarecare
şi pentru că poţi pricepe o aluzie.

574
00:29:42,216 --> 00:29:47,587
Aşa că înţelege ce ai de făcut
sau vom da altcuiva sarcina asta.

575
00:29:55,695 --> 00:29:57,963
Hai să bem ceva.

576
00:30:00,632 --> 00:30:03,621
- Ştii care e cea mai bună răzbunare?
- Să-i ascund dispozitivul Bluetooth?

577
00:30:03,656 --> 00:30:06,438
Nu. Angajează-i nepoata,
apoi fă-i viaţa un chin.

578
00:30:06,939 --> 00:30:08,406
Doamne, ai dreptate.

579
00:30:08,407 --> 00:30:10,742
- Nu vei face asta.
- Ba o să o fac.

580
00:30:10,743 --> 00:30:14,618
- Nu sunt un om bun.
- Ba eşti. Taci din gură.

581
00:30:15,747 --> 00:30:18,949
Nu-mi plac femeile.
Mi se pare anoste.

582
00:30:21,518 --> 00:30:24,222
- Pardon?
- Nu-mi plac femeile.

583
00:30:24,223 --> 00:30:26,690
- Toate concurează cu mine.
- Şi bărbaţii nu?

584
00:30:26,691 --> 00:30:28,524
Nu, ei nu concurează.

585
00:30:28,525 --> 00:30:34,231
- Ai prietene?
- Nu, dar nu am nici prieteni.

586
00:30:36,133 --> 00:30:38,235
E atât de trist.

587
00:30:38,236 --> 00:30:41,338
- Aş fi eu prietena ta, dar nu pot.
- De ce?

588
00:30:41,339 --> 00:30:44,539
- Aşa. Din cauza lui Will.
- Da, aşa e.

589
00:30:45,440 --> 00:30:48,377
Da. Nu-mi place că eşti cu el.

590
00:30:48,878 --> 00:30:50,812
O să vă despart.

591
00:30:52,715 --> 00:30:54,016
Cum?

592
00:30:55,017 --> 00:30:56,618
Cum o să o fac?

593
00:30:57,287 --> 00:31:00,288
Îţi voi spune multe despre el.

594
00:31:01,289 --> 00:31:02,757
Dă-i drumul.

595
00:31:03,258 --> 00:31:04,792
Spune-mi tot ce-i mai rău.

596
00:31:06,694 --> 00:31:07,762
Nu, îmi place de tine.

597
00:31:07,763 --> 00:31:08,997
Asta e problema ta.

598
00:31:08,998 --> 00:31:10,498
Mi-ai vorbit atâta despre asta,

599
00:31:10,499 --> 00:31:13,534
încât trebuie să ai ceva
cu adevărat murdar despre el,

600
00:31:13,535 --> 00:31:15,568
ca să mă impresionezi.

601
00:31:15,569 --> 00:31:17,437
Oricum, astea sunt poveşti de demult.

602
00:31:17,438 --> 00:31:19,706
Şi a fost vorba de doar 45.000 de dolari.

603
00:31:19,707 --> 00:31:22,442
- Asta e tot?
- Da. Şi a adus şi banii înapoi.

604
00:31:24,178 --> 00:31:26,146
Nu te pricepi deloc la denigrat.

605
00:31:28,182 --> 00:31:33,852
Da, ştiu, îmi pare rău.
Mă poţi citi ca pe o carte.

606
00:31:38,090 --> 00:31:39,591
Trebuie să plec.

607
00:31:39,592 --> 00:31:40,859
- Glumeşti.
- Nu.

608
00:31:41,860 --> 00:31:45,864
Ţine minte un lucru:
Will e la fel ca mine.

609
00:31:45,865 --> 00:31:47,799
Te va dezamăgi fără îndoială.

610
00:32:09,458 --> 00:32:12,058
Microfonul e în guler, dle Sweeney.

611
00:32:12,059 --> 00:32:13,159
Să nu îl atingi.

612
00:32:13,160 --> 00:32:15,194
Foarte inteligent.

613
00:32:15,195 --> 00:32:16,830
Test!

614
00:32:16,831 --> 00:32:19,632
Păstrează o voce normală, dle Sweeney.

615
00:32:20,501 --> 00:32:26,272
Ca să-ţi aduc aminte,
pe Pike îl ştii,

616
00:32:26,273 --> 00:32:28,507
dar îl avem şi pe acest
bun cetăţean, Darryl Boyd,

617
00:32:28,508 --> 00:32:30,275
locotenentul lui Pike din exterior.

618
00:32:30,276 --> 00:32:33,111
Pike îşi comandă crimele de aici,
iar Boyd le îndeplineşte afară.

619
00:32:33,112 --> 00:32:36,081
Aceasta e crima din parcul Garfield,
de săptămâna trecută.

620
00:32:37,082 --> 00:32:40,252
Fă-l pe Pike să recunoască
că el a ordonat crima asta,

621
00:32:40,253 --> 00:32:41,987
şi îţi semnez ordinul de eliberare.

622
00:32:41,988 --> 00:32:43,921
Atâta tot, nu?

623
00:32:43,922 --> 00:32:46,090
Te voi urmări de aici, dle Sweeney.

624
00:32:46,091 --> 00:32:48,926
Dacă e ceva ce nu merge bine,
pleci de acolo.

625
00:32:48,927 --> 00:32:50,895
Gardienii stau în expectativă.

626
00:32:50,896 --> 00:32:53,364
Nu vor ajunge la timp.

627
00:32:53,365 --> 00:32:57,502
Când se întâmplă lucrurile astea,
dnă Florrick, se întâmplă rapid.

628
00:32:57,503 --> 00:33:03,807
- Atunci, nu te lăsa ucis, bine?
- Un sfat demn de urmat.

629
00:33:03,808 --> 00:33:07,744
Bine, să-i dăm drumul.
- Succes.

630
00:33:20,356 --> 00:33:22,825
<i>Hei, uite-l pe Sweeney.
Ce mai faci, scribule?</i>

631
00:33:23,393 --> 00:33:25,461
<i>E în ordine, e de treabă.</i>

632
00:33:25,462 --> 00:33:26,995
Donald, bună.

633
00:33:26,996 --> 00:33:28,997
Ce faci aici?

634
00:33:28,998 --> 00:33:31,800
Depun mărturie într-un dosar civil.

635
00:33:31,801 --> 00:33:36,237
O scuză pentru o vacanţă, de fapt.
I-am convins să o facă.

636
00:33:36,238 --> 00:33:39,707
Ce se mai întâmplă pe bursă?
Ai văzut cursul acţiunilor HP?

637
00:33:39,708 --> 00:33:41,776
Da, nu-ţi face griji.

638
00:33:41,777 --> 00:33:45,914
Vinde-le la 20 şi o să fie bine.

639
00:33:45,915 --> 00:33:49,282
Donald, vreau să te întreb ceva.

640
00:33:49,283 --> 00:33:53,921
Am citit în ziare despre crima
din parcul Garfield.

641
00:33:53,922 --> 00:33:56,623
A fost mâna ta?

642
00:33:56,624 --> 00:33:58,158
Ce face ăsta?

643
00:33:58,159 --> 00:34:01,261
De ce vorbeşti despre chestii
care nu te privesc, Sweeney?

644
00:34:01,262 --> 00:34:02,862
Nu, mă întrebam şi eu, atâta tot.

645
00:34:02,863 --> 00:34:03,863
Nu te mai întreba.

646
00:34:03,864 --> 00:34:09,201
Ştii, eşti amuzant.
Ca un animal de companie.

647
00:34:09,202 --> 00:34:11,871
Nu mă face să te omor.

648
00:34:18,177 --> 00:34:21,079
- Îmi place de el.
- Şi mie îmi place.

649
00:34:21,080 --> 00:34:22,046
Are o poveste bună.

650
00:34:22,047 --> 00:34:26,585
Aşa e. Închisoare, acuzat pe nedrept,
s-a întors din morţi.

651
00:34:26,586 --> 00:34:27,786
Ar fi bun pentru discursul de deschidere.

652
00:34:27,787 --> 00:34:30,121
- E un orator bun.
- Este.

653
00:34:31,622 --> 00:34:32,390
Atunci?

654
00:34:33,891 --> 00:34:36,126
Nu vreau să avem probleme din cauza lui.

655
00:34:37,627 --> 00:34:38,796
Cum ai avea probleme din cauza lui?

656
00:34:38,797 --> 00:34:40,664
Căsnicia lui.

657
00:34:42,133 --> 00:34:44,835
- Ai auzit ceva despre asta?
- Sigur că da.

658
00:34:44,836 --> 00:34:46,436
Am auzit că s-au despărţit.

659
00:34:47,437 --> 00:34:50,740
Şi din ce am auzit,
republicanii ştiu şi ei de asta.

660
00:34:50,741 --> 00:34:52,308
Dacă ştiau de asta,
ar fi folosit informaţia.

661
00:34:52,309 --> 00:34:54,210
Nu, vor face ceea ce am fi făcut şi noi:

662
00:34:54,211 --> 00:34:57,079
vor arunca pe piaţă informaţia
în ziua discursului.

663
00:34:58,982 --> 00:35:01,483
Nu avem nici o problemă cu el, Eli.

664
00:35:01,484 --> 00:35:03,251
Peter Florrick e procuror general.

665
00:35:03,252 --> 00:35:05,754
Când va candida pentru guvernator,
vor folosi informaţia.

666
00:35:05,755 --> 00:35:09,858
Vor folosi tot ce au, nu numai despre el,
dar şi despre soţia lui.

667
00:35:12,762 --> 00:35:15,963
Şi dacă-ţi promit
că vor fi împreună atunci?

668
00:35:17,032 --> 00:35:20,300
- Poţi să te ţii de promisiunea asta?
- Da, pot.

669
00:35:21,801 --> 00:35:23,604
Atunci, are o şansă la deschidere.

670
00:35:24,305 --> 00:35:26,306
Eli, ţi-o spun din nou, îmi place de el.

671
00:35:26,307 --> 00:35:33,446
E un tip rasat,
dar nu pot să-mi asum riscul.

672
00:35:40,054 --> 00:35:41,055
Bine, începe.

673
00:35:41,154 --> 00:35:43,356
Avem zece minute,
după care se întorc în celulele lor.

674
00:35:43,357 --> 00:35:45,091
Credeam că am terminat de vorbit.

675
00:35:45,092 --> 00:35:47,660
Vreau să ştiu despre crima
din parcul Garfield.

676
00:35:47,661 --> 00:35:49,461
Şi-a pierdut minţile?

677
00:35:49,462 --> 00:35:51,564
Uită-te la tipul ăsta.
Ce ai, eşti tâmpit?

678
00:35:51,565 --> 00:35:53,582
Ai fumat ceva droguri?

679
00:35:53,617 --> 00:35:54,733
Gardienii să fie pregătiţi.

680
00:35:54,734 --> 00:35:56,168
Mi se pare că seamănă cu un turnător.

681
00:35:56,169 --> 00:35:58,136
Dă-i drumul, Cary.

682
00:35:58,137 --> 00:36:00,839
E un turnător.

683
00:36:00,840 --> 00:36:01,874
Scoate-l de acolo.

684
00:36:01,875 --> 00:36:03,441
Dacă-l scoatem acum, a picat înţelegerea.

685
00:36:03,442 --> 00:36:04,909
Stai puţin, ascultă.

686
00:36:04,910 --> 00:36:08,145
Donald, nu am vrut să te deranjez cu asta.

687
00:36:08,146 --> 00:36:09,914
Atunci de ce naiba
mă tot întrebi despre asta?

688
00:36:09,915 --> 00:36:11,382
Pentru că am nevoie de ajutorul tău.

689
00:36:11,383 --> 00:36:14,819
Ştii ce mi-au făcut.
Mi-au luat compania.

690
00:36:14,820 --> 00:36:17,254
Toată lumea are o poveste, scribule.

691
00:36:17,255 --> 00:36:18,922
De ce ar fi a ta mai specială?

692
00:36:18,923 --> 00:36:20,457
Pentru că am bani.

693
00:36:21,458 --> 00:36:23,894
Şi vreau să-l văd mort
pe cel ce mi-a făcut asta.

694
00:36:24,895 --> 00:36:25,996
Gerald Drescher.

695
00:36:25,997 --> 00:36:31,434
A fost vicepreşedintele meu,
până când m-a trădat.

696
00:36:31,435 --> 00:36:35,170
- Vorbeşti serios?
- Cât m-ar costa?

697
00:36:35,171 --> 00:36:37,740
Un astfel de tip cred că e păzit.

698
00:36:37,741 --> 00:36:42,044
Nu cred că e mai multă pază
decât în parcul Garfield.

699
00:36:43,279 --> 00:36:46,649
O treabă ca asta te costă mult.

700
00:36:46,650 --> 00:36:50,052
De asta vreau să ştiu în ce mă bag.

701
00:36:50,053 --> 00:36:51,720
Bine, se apropie, deşteaptă mişcare.

702
00:36:51,721 --> 00:36:53,021
Forţezi lucrurile, Sweeney.

703
00:36:53,022 --> 00:36:55,890
Eşti în închisoare.

704
00:36:55,891 --> 00:36:58,726
Poţi să mă ajuţi sau nu?

705
00:37:06,635 --> 00:37:09,336
În regulă, sigur.

706
00:37:10,005 --> 00:37:13,573
Crima din parcul Garfield?
Da, a fost mâna mea.

707
00:37:13,574 --> 00:37:18,578
Îi trimit vorbă omului meu
din afară, prin sora mea.

708
00:37:19,114 --> 00:37:23,149
Îi dau verde şi el îşi face treaba.

709
00:37:25,752 --> 00:37:27,919
Uciderea vicepreşedintelui?

710
00:37:27,920 --> 00:37:30,589
Haide, trebuia să inventeze şi el ceva.

711
00:37:30,590 --> 00:37:32,024
Ai ordinul de eliberare?

712
00:37:32,025 --> 00:37:35,861
Cu binecuvântarea judecătorului Romano.

713
00:37:38,465 --> 00:37:40,998
A fost o plăcere să fac afaceri cu tine.

714
00:37:48,017 --> 00:37:52,887
- Vă simţiţi mai bine, dle Sweeney?
- Mult mai bine, mulţumesc.

715
00:37:52,888 --> 00:37:57,558
Cred că m-am făcut de râs.
Intoxicaţie alimentară.

716
00:37:57,559 --> 00:38:02,362
Dle Sweeney, aţi declarat
că aţi fost prezent la acea şedinţă.

717
00:38:02,363 --> 00:38:04,064
Aşa e.

718
00:38:04,065 --> 00:38:07,767
Şi aţi auzit discutându-se
despre degivrarea aripilor?

719
00:38:07,768 --> 00:38:14,974
Da, am auzit totul
şi nu erau lucruri bune.

720
00:38:20,880 --> 00:38:24,617
Bună treabă. Am auzit
că ai salvat un caz azi.

721
00:38:24,618 --> 00:38:27,086
Am ajuns la o înţelegere.

722
00:38:27,087 --> 00:38:29,621
Grozav.

723
00:38:29,622 --> 00:38:30,888
Ar trebui să stăm de vorbă.

724
00:38:31,389 --> 00:38:33,658
- Despre ce?
- Despre viitor.

725
00:38:33,659 --> 00:38:35,326
Despre ce altceva?

726
00:38:40,199 --> 00:38:42,066
Îmi pare rău că am întârziat.

727
00:38:42,067 --> 00:38:44,235
Mulţumesc că ai venit, Martha.

728
00:38:44,236 --> 00:38:47,671
Mai am câteva întrebări,
înainte de a ne decide.

729
00:38:47,672 --> 00:38:49,240
Înainte de...?

730
00:38:49,241 --> 00:38:51,775
Ce tot vorbeşti?
S-au decis deja.

731
00:38:52,276 --> 00:38:55,212
- Poftim?
- Nu am primit postul aici.

732
00:38:55,213 --> 00:38:57,114
Am refuzat şi cealaltă ofertă,

733
00:38:57,115 --> 00:38:59,182
pentru că am crezut
că am câştigat aici, iar acum...

734
00:38:59,983 --> 00:39:01,317
Nu-mi vine să cred.

735
00:39:01,318 --> 00:39:03,653
- Cine ţi-a spus asta?
- Comisia de angajări.

736
00:39:03,654 --> 00:39:04,687
M-au sunat.

737
00:39:04,688 --> 00:39:08,491
Cred că e o greşeală,
pentru că nu m-am decis încă.

738
00:39:08,492 --> 00:39:09,925
Nu, dar ei s-au decis.

739
00:39:09,926 --> 00:39:12,862
Mi-au spus că am fost aproape,
dar au supus la vot.

740
00:39:13,563 --> 00:39:15,197
Ce s-a întâmplat?

741
00:39:18,267 --> 00:39:22,271
Biroul tău e la etajul 27,
dar vreau să-ţi arăt pe aici.

742
00:39:22,272 --> 00:39:23,505
- Acum, această...
- Alicia!

743
00:39:24,206 --> 00:39:25,607
Îţi mulţumesc din suflet.

744
00:39:25,608 --> 00:39:27,175
Sunt încântată.

745
00:39:27,676 --> 00:39:31,846
David a spus că tu m-ai ales
şi că voi fi stagiara ta.

746
00:39:32,347 --> 00:39:34,247
Da, Alicia, mulţumesc.

747
00:39:34,916 --> 00:39:39,520
- Cu plăcere.
- De abia aştept să lucrez cu tine.

748
00:39:39,921 --> 00:39:42,189
Mulţumesc din nou.

749
00:39:52,499 --> 00:39:54,734
Nu pricep. Ce rost a mai avut
să mă bagi în farsa asta...

750
00:39:54,735 --> 00:39:56,969
- Alicia..
- Nu, vreau să ştiu.

751
00:39:57,470 --> 00:39:58,705
Nu am avut niciodată
putere de decizie, nu?

752
00:39:58,706 --> 00:40:00,372
Totul era aranjat.

753
00:40:01,575 --> 00:40:03,142
David Lee a apelat la comisia de angajare,

754
00:40:03,143 --> 00:40:05,110
iar comisia a votat altfel.

755
00:40:05,111 --> 00:40:07,012
Asta e, se mai întâmplă.

756
00:40:14,219 --> 00:40:15,787
Tu cum ai votat?

757
00:40:15,788 --> 00:40:16,755
Ce să votez?

758
00:40:16,756 --> 00:40:18,757
Comisia a votat pentru Caitlin
şi împotriva lui Martha.

759
00:40:19,258 --> 00:40:20,525
Tu cum ai votat?

760
00:40:22,594 --> 00:40:25,362
Am votat pentru David Lee.

761
00:40:26,865 --> 00:40:28,866
De ce?

762
00:40:30,802 --> 00:40:32,236
Pentru că-i sunt dator.

763
00:40:32,237 --> 00:40:33,604
Pentru ce?

764
00:40:33,605 --> 00:40:35,573
- Nu vrei să ştii.
- Ba vreau să ştiu.

765
00:40:35,574 --> 00:40:36,973
Mă simt folosită, Will.

766
00:40:36,974 --> 00:40:39,711
Mi-aţi dat o sarcină,
apoi mi-aţi retras-o.

767
00:40:49,220 --> 00:40:52,388
Şi când te-ai angajat tu
a existat o Martha, Alicia.

768
00:40:54,358 --> 00:40:59,261
După CV, era un candidat mai bun
decât tine, iar tu erai... Caitlin.

769
00:41:04,167 --> 00:41:06,235
Era să pierzi pentru un singur vot.

770
00:41:06,736 --> 00:41:10,404
L-am rugat pe David Lee
să voteze alături de mine.

771
00:41:12,707 --> 00:41:14,308
De asta îi sunt dator.

772
00:41:20,714 --> 00:41:21,649
Te simţi bine?

773
00:41:28,056 --> 00:41:30,025
Mulţumesc.

774
00:41:30,763 --> 00:41:32,930
Fetele de genul lui Caitlin
te pot surprinde deseori.

