1
00:00:00,496 --> 00:00:02,763
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,888 --> 00:00:05,303
<i>După un incident petrecut la şcoală,</i>

3
00:00:06,348 --> 00:00:09,548
<i>Gaby a fost nevoită s-o înlocuiască
pe preşedinta Consiliului Părinţilor.</i>

4
00:00:09,583 --> 00:00:10,772
Eu?

5
00:00:11,775 --> 00:00:14,412
<i>Carlos era măcinat de remuşcări.</i>

6
00:00:14,447 --> 00:00:18,639
Nu mă mai recunosc.
Nu pot să dorm. Văd fantome.

7
00:00:18,674 --> 00:00:19,758
Ştiu.

8
00:00:20,176 --> 00:00:22,757
<i>Susan a găsit o modalitate
de-a face faţă situaţiei.</i>

9
00:00:22,792 --> 00:00:25,339
Merg la un curs de pictură
pe care-l predă Andre Zeller.

10
00:00:25,374 --> 00:00:26,351
Foarte bine.

11
00:00:26,387 --> 00:00:29,389
<i>Dar faimosul pictor
n-a făcut lucrurile mai uşoare.</i>

12
00:00:29,423 --> 00:00:31,224
Sunteţi o casnică plictisită
care încearcă să-şi omoare timpul

13
00:00:31,258 --> 00:00:32,567
între mersul la sala de sport

14
00:00:32,568 --> 00:00:34,768
şi luatul copilului
de la antrenamentele de fotbal.

15
00:00:35,372 --> 00:00:38,331
<i>Şi Lynette a aflat
că de la despărţirea lor,</i>

16
00:00:38,365 --> 00:00:40,500
<i>Tom a început să iasă cu altcineva.</i>

17
00:00:40,534 --> 00:00:42,435
E vorba de câteva cine şi cafele.

18
00:00:42,470 --> 00:00:45,388
Dumnezeule, Tom!
Când aveai de gând să-mi spui?

19
00:00:50,482 --> 00:00:52,545
<i>În douăzeci de ani de căsnicie,</i>

20
00:00:52,580 --> 00:00:57,083
<i>Tom şi Lynette Scavo
au urmat câteva reguli simple.</i>

21
00:00:58,926 --> 00:01:01,387
<i>Să împartă mereu treburile gospodăreşti,</i>

22
00:01:03,772 --> 00:01:06,392
<i>să nu risipească niciodată apa caldă</i>

23
00:01:07,114 --> 00:01:10,787
<i>şi să nu meargă niciodată
la culcare supăraţi.</i>

24
00:01:12,084 --> 00:01:15,179
<i>Da, regulile căsniciei lor erau simple,</i>

25
00:01:15,214 --> 00:01:18,038
<i>dar regulile despărţirii lor</i>

26
00:01:18,189 --> 00:01:20,540
<i>erau cu totul altă problemă.</i>

27
00:01:20,768 --> 00:01:22,783
N-a fost nicio întâlnire!

28
00:01:22,818 --> 00:01:24,799
Am luat cina cu o prietenă!

29
00:01:25,393 --> 00:01:28,165
Nu face asta!
Nu horcăi!

30
00:01:28,200 --> 00:01:30,252
Poţi s-o faci să nu mai horcăie?

31
00:01:30,287 --> 00:01:33,569
Lynette, cred că ajută mai mult
atunci când folosim cuvinte,

32
00:01:33,604 --> 00:01:36,001
decât atunci când scoatem
sunete instigatoare.

33
00:01:36,036 --> 00:01:37,425
Vrei cuvinte?
Fii atentă!

34
00:01:37,460 --> 00:01:39,220
Mincinosule, ţi-a crescut nasul.

35
00:01:39,255 --> 00:01:41,180
Un homar pentru două persoane
la restaurantul "Chez Nous"

36
00:01:41,181 --> 00:01:43,145
nu înseamnă
să iei cina cu o prietenă.

37
00:01:43,180 --> 00:01:44,879
Trei sute de dolari într-o noapte
la restaurantul "Sakura"

38
00:01:44,914 --> 00:01:47,737
nu înseamnă
să iei o gustare cu o amică.

39
00:01:47,778 --> 00:01:49,549
Tot eu fac conturile, geniule.

40
00:01:49,584 --> 00:01:51,321
Bine.
Au fost destule cuvinte.

41
00:01:51,356 --> 00:01:53,297
N-am căutat lucrul ăsta.

44
00:01:57,555 --> 00:01:59,487
Un lucru cu care nu sunt obişnuit.

45
00:01:59,522 --> 00:02:01,761
Eu nu pot să horcăi,
dar el are voie să mă înţepe?

46
00:02:01,796 --> 00:02:04,054
Se cam încing spiritele aici,

47
00:02:04,089 --> 00:02:06,313
dar cred că ştiu care-i motivul.

48
00:02:06,889 --> 00:02:09,194
V-aţi angajat amândoi
în despărţirea asta

49
00:02:09,229 --> 00:02:11,311
fără un scop clar în minte.

50
00:02:12,045 --> 00:02:14,321
Fie încercaţi să vă împăcaţi,

51
00:02:14,414 --> 00:02:17,707
fie încercaţi să găsiţi un mod civilizat
să puneţi capăt căsniciei voastre.

52
00:02:21,416 --> 00:02:23,373
Nu trebuie să vă decideţi acum,

53
00:02:23,834 --> 00:02:28,339
dar e necesar să stabiliţi
nişte reguli de bază.

54
00:02:29,521 --> 00:02:31,794
De exemplu,
aveţi voie să vă întâlniţi cu altcineva?

55
00:02:32,156 --> 00:02:34,587
- El se întâlneşte cu altcineva.
- Au fost doar două cine.

56
00:02:34,622 --> 00:02:36,123
Înseamnă că aveţi voie
să vă întâlniţi cu altcineva.

57
00:02:36,158 --> 00:02:37,707
Cum rămâne cu sexul?

58
00:02:42,039 --> 00:02:43,305
Nu.

59
00:02:44,740 --> 00:02:46,024
Deocamdată.

60
00:02:47,671 --> 00:02:49,581
Tocmai a răspuns
la prima întrebare a ta.

61
00:02:49,616 --> 00:02:50,971
Vrea să pună capăt căsniciei.

62
00:02:51,006 --> 00:02:52,326
Nu, Lynette.
N-am spus asta.

63
00:02:52,361 --> 00:02:53,367
Nu mă dau bătut.

64
00:02:53,402 --> 00:02:54,339
Deocamdată?

65
00:02:54,374 --> 00:02:57,347
Încă sper să găsim un mod
să rezolvăm lucrurile,

66
00:02:57,382 --> 00:03:01,762
dar nu suntem fericiţi împreună.

67
00:03:02,484 --> 00:03:04,772
N-am mai fost fericiţi
de multă vreme.

68
00:03:06,729 --> 00:03:10,729
Dacă există altcineva
care ne poate face fericiţi?

69
00:03:13,475 --> 00:03:17,763
Cred că dacă nu explorăm,

70
00:03:18,844 --> 00:03:21,566
o să ajungem din nou aici,
pe canapeaua asta,

71
00:03:21,601 --> 00:03:23,349
purtându-ne pică.

72
00:03:25,277 --> 00:03:27,766
Se pare că aveţi multe lucruri
la care să reflectaţi.

73
00:03:28,720 --> 00:03:30,672
N-avem la ce să reflectăm.

74
00:03:30,707 --> 00:03:33,020
Avem voie să facem sex cu altcineva.

75
00:03:33,055 --> 00:03:35,306
Să curgă întâlnirile.

76
00:03:36,009 --> 00:03:40,797
<i>Da, Tom şi Lynette
învăţau regulile despărţirii lor.</i>

77
00:03:41,150 --> 00:03:42,334
<i>Iar prima regulă...</i>

78
00:03:42,369 --> 00:03:43,699
Şi de-abia aştept
să-l las pe noul meu iubit

79
00:03:43,734 --> 00:03:46,340
să-mi facă lucrul ăla
pe care nu ţi l-am permis niciodată.

80
00:03:46,467 --> 00:03:48,717
<i>Nu există nicio regulă.</i>

81
00:03:50,018 --> 00:03:52,018
<b>NEVESTE DISPERATE
Sezonul 8- Episodul 5</b>

82
00:03:52,019 --> 00:03:54,019
<b>"Arta de-a face artă"</b>

83
00:03:54,020 --> 00:03:58,020
<b>Traducerea şi adaptarea:
Lory & Livioi</b>

84
00:03:58,021 --> 00:04:02,021
<b>Comentarii pe www.tvblog.ro</b>

85
00:04:02,078 --> 00:04:03,428
<i>În orice grup,</i>

86
00:04:03,463 --> 00:04:06,739
<i>există roluri care sunt menite
ca oamenii să le joace.</i>

87
00:04:07,714 --> 00:04:10,723
<i>Gospodina perfectă care aduce gustări,</i>

88
00:04:11,216 --> 00:04:14,065
<i>expertul financiar
care ţine contabilitatea</i>

89
00:04:14,577 --> 00:04:18,037
<i>şi băgăciosul care răspândeşte bârfele.</i>

90
00:04:19,195 --> 00:04:22,356
<i>Dar, uneori, rolul cel mai important</i>

91
00:04:23,079 --> 00:04:24,367
<i>îi revine unei persoane</i>

92
00:04:24,402 --> 00:04:26,996
<i>care nu-i nici pe departe pregătită
pentru un asemenea rol.</i>

93
00:04:27,031 --> 00:04:30,615
Bună, fetelor.
Ştiu c-am întârziat puţin.

94
00:04:30,650 --> 00:04:32,485
Ai întârziat puţin?
Vrei să spui 45 de minute.

95
00:04:32,520 --> 00:04:34,361
Când o să auziţi ce am păţit,

96
00:04:34,396 --> 00:04:36,375
o să înţelegeţi perfect.

97
00:04:36,759 --> 00:04:40,138
Aţi auzit de masajul cu roci vulcanice?

98
00:04:40,173 --> 00:04:41,566
Eram la SPA,

99
00:04:41,601 --> 00:04:43,990
cu un Mojito
şi revista "Marie Claire",

100
00:04:44,025 --> 00:04:48,007
apoi, dintr-o dată,
am simţit o rocă rece pe fund.

101
00:04:49,474 --> 00:04:50,975
Ştiu!

102
00:04:51,010 --> 00:04:52,712
Armando şi-a cerut mii de scuze.

103
00:04:52,747 --> 00:04:55,764
A vrut să reîncălzească rocile,
dar eu i-am spus: "Îmi pare rău."

104
00:04:55,799 --> 00:04:57,483
"Mă grăbesc să ajung
la şedinţa Consiliului Părinţilor."

105
00:04:57,518 --> 00:04:59,339
Dacă ai plecat,
de ce ai întârziat atât?

106
00:04:59,528 --> 00:05:00,905
Armando s-a simţit foarte prost

107
00:05:00,940 --> 00:05:03,707
şi mi-a oferit o învelire în alge
din partea casei.

108
00:05:04,200 --> 00:05:06,306
Ce avem de făcut aici?

109
00:05:06,489 --> 00:05:09,369
Ar trebui să planificăm
noaptea în cinstea profesorilor.

110
00:05:09,404 --> 00:05:12,569
Sigur.
Să stabilim îndatoririle.

111
00:05:12,920 --> 00:05:14,584
Cindy, vrei să te ocupi de mâncare?

112
00:05:14,756 --> 00:05:15,751
Nu.

113
00:05:16,574 --> 00:05:17,766
Bine.

114
00:05:17,956 --> 00:05:21,076
Rachel, tu vorbeşti întruna.
Vrei să fii maestru de ceremonii?

115
00:05:21,078 --> 00:05:22,553
Nu.

116
00:05:23,115 --> 00:05:24,762
Bine.
Ce se petrece aici?

117
00:05:24,794 --> 00:05:28,003
Ne faci să ne pierdem timpul.

118
00:05:28,245 --> 00:05:30,741
Eu plec de aici.
Trebuie să-mi iau copiii de la şcoală.

119
00:05:31,003 --> 00:05:32,718
Trebuie să mă întorc la serviciu.

120
00:05:33,009 --> 00:05:35,346
Trebuie s-o duc pe mama
la chimioterapie.

121
00:05:35,398 --> 00:05:37,826
Haideţi să nu facem
pe alea bătute de soartă.

122
00:05:37,861 --> 00:05:40,001
Am nevoie de ajutorul vostru.

123
00:05:40,036 --> 00:05:42,106
Ne-ar plăcea să ne irosim timpul

124
00:05:42,141 --> 00:05:45,013
cu manichiuri şi coafuri
şi programări la SPA,

125
00:05:45,048 --> 00:05:46,594
dar noi nu suntem ca tine.

126
00:05:46,595 --> 00:05:47,759
Avem nişte vieţi.

127
00:05:47,794 --> 00:05:51,315
Poţi planifica singură
noaptea în cinstea profesorilor.

128
00:05:53,384 --> 00:05:55,584
Puteţi măcar să vă strângeţi scaunele

129
00:05:55,619 --> 00:05:57,437
şi să le aşezaţi în cărucior?

130
00:05:57,472 --> 00:05:59,100
Şi poate să golească cineva cafetiera?

131
00:05:59,135 --> 00:06:00,734
Aţi face...

132
00:06:03,323 --> 00:06:06,735
Doamne!
Cât egoism!

133
00:06:13,615 --> 00:06:16,301
Slavă Domnului!
Eşti în viaţă!

134
00:06:17,897 --> 00:06:18,842
Îmi pare rău, Părinte.

135
00:06:18,877 --> 00:06:22,378
Ştiu că n-am mai fost la biserică
de câteva duminici.

136
00:06:22,579 --> 00:06:25,572
De câteva duminici?
Vrei să spui de cinci duminici.

137
00:06:25,607 --> 00:06:28,566
Ştii cine aduce gustările
la masa după slujbă?

138
00:06:29,183 --> 00:06:30,716
Helen Johnson.

139
00:06:30,751 --> 00:06:32,084
Lăsaţi-mă să ghicesc.

140
00:06:32,119 --> 00:06:34,346
Brioşe cu ovăz de la alimentară?

141
00:06:34,759 --> 00:06:37,356
De ce m-ai abandonat?

142
00:06:38,250 --> 00:06:39,794
Ar fi trebuit să vă sun.

143
00:06:41,640 --> 00:06:44,058
Nu m-am mai simţit

144
00:06:44,922 --> 00:06:46,708
în pace cu Dumnezeu
în ultima vreme.

145
00:06:46,743 --> 00:06:48,060
E un lucru obişnuit

146
00:06:48,095 --> 00:06:51,356
să ne mai pierdem uneori
calea către Dumnezeu,

147
00:06:51,869 --> 00:06:54,731
să ne simţim pierduţi.

148
00:06:56,212 --> 00:06:58,579
Interesantă alegere a cuvintelor.

149
00:07:00,116 --> 00:07:04,751
Simt că nu merit

150
00:07:05,476 --> 00:07:07,393
dragostea lui Dumnezeu
în momentul ăsta.

151
00:07:07,428 --> 00:07:10,717
Am pierdut legătura cu El.

152
00:07:11,658 --> 00:07:13,521
Dar există un lucru bun
în privinţa lui Dumnezeu, Bree.

153
00:07:13,556 --> 00:07:15,100
E uşor de găsit.

154
00:07:15,135 --> 00:07:18,918
Caută oameni nevoiaşi
şi El va apărea.

155
00:07:18,953 --> 00:07:21,728
Totul se rezumă la nevoiaşi, nu?

156
00:07:21,763 --> 00:07:24,396
Intră în fişa postului meu.

157
00:07:24,909 --> 00:07:26,620
Am auzit că noul vostru vecin,
Ben Faulkner,

158
00:07:26,655 --> 00:07:28,485
face o treabă minunată
pentru persoanele fără adăpost.

159
00:07:28,520 --> 00:07:30,505
De ce nu vorbeşti cu el?

160
00:07:30,849 --> 00:07:32,322
Poate c-o să vorbesc cu el.

161
00:07:33,096 --> 00:07:35,083
Mulţumesc, Părinte.

162
00:07:36,739 --> 00:07:40,319
Ţi-am spus că Helen face gustările?

163
00:07:41,464 --> 00:07:45,360
Am scos adineauri din cuptor
o tavă de biscuiţi cu alune.

164
00:07:45,390 --> 00:07:46,598
Vreţi să mâncaţi unul?

165
00:07:46,633 --> 00:07:48,730
Fii binecuvântată, copila mea!

166
00:07:49,174 --> 00:07:51,711
Îmi poţi pune unul şi la pachet?

167
00:07:55,568 --> 00:07:57,864
Devin foarte agitată
de fiecare dată când intru la curs.

168
00:07:57,899 --> 00:08:00,552
E vorba de Andre Zeller, nu?

169
00:08:00,884 --> 00:08:02,354
Între noi fie vorba,

170
00:08:02,389 --> 00:08:04,188
nu crede că sunt o artistă adevărată,

171
00:08:04,223 --> 00:08:06,863
dar o să-i demonstrez
că ştiu ce-i durerea.

172
00:08:06,898 --> 00:08:07,841
În dimineaţa asta,

173
00:08:07,876 --> 00:08:10,222
fiul meu de nouă ani
a fugit direct spre şcoală

174
00:08:10,257 --> 00:08:12,037
fără să-şi ia rămas bun.

175
00:08:12,201 --> 00:08:14,315
Nicio îmbrăţişare.
Niciun pupic.

176
00:08:14,849 --> 00:08:16,313
Nimic.

177
00:08:17,467 --> 00:08:20,739
O să iau durerea asta
şi o s-o folosesc în artă.

178
00:08:22,064 --> 00:08:24,319
Eu folosesc sinuciderea tatălui meu.

179
00:08:28,063 --> 00:08:30,570
Astăzi vom lucra cu lumini şi umbre.

180
00:08:32,126 --> 00:08:34,586
Ouă!
Super!

181
00:08:35,178 --> 00:08:37,372
Doamnă Delfino,
ăsta-i micul meu dejun.

182
00:08:41,249 --> 00:08:42,537
N-o să desenaţi ouă

183
00:08:42,572 --> 00:08:45,340
sau alte naturi moarte răsuflate.

184
00:08:46,475 --> 00:08:48,322
Veţi desena o siluetă masculină.

185
00:08:49,383 --> 00:08:50,527
Emile!

186
00:09:01,765 --> 00:09:03,007
Mă scuzaţi.

187
00:09:03,843 --> 00:09:06,540
Durează puţin să mă obişnuiesc.

188
00:09:09,392 --> 00:09:11,163
De când începeţi să desenaţi,

189
00:09:11,198 --> 00:09:14,007
gândiţi-vă la corpul uman
ca la un obiectiv.

190
00:09:14,256 --> 00:09:16,313
Ce parte vă atrage atenţia?

191
00:09:18,784 --> 00:09:21,364
N-a fost cu intenţie.
A ieşit singur.

192
00:09:22,478 --> 00:09:23,803
Vreau să vă concentraţi atenţia

193
00:09:23,838 --> 00:09:26,165
la partea corpului uman
care reflectă lumina

194
00:09:26,200 --> 00:09:28,722
şi la partea care emite o umbră.

195
00:09:31,182 --> 00:09:32,390
Îmi pare rău, doamnă Delfino.

196
00:09:32,425 --> 00:09:34,991
Nu mi-am dat seama
că suntem la gimnaziu.

197
00:09:35,026 --> 00:09:37,081
N-aţi mai văzut un penis până acum?

198
00:09:37,116 --> 00:09:39,395
Nu.
Ba da.

199
00:09:39,430 --> 00:09:41,305
O mulţime.
Nu chiar o mulţime.

200
00:09:42,338 --> 00:09:44,766
O cantitate adecvată.

201
00:09:45,089 --> 00:09:46,397
Încercaţi să fiţi profesionistă.

202
00:09:46,432 --> 00:09:48,382
Da.
Sunt profesionistă.

203
00:09:49,720 --> 00:09:51,527
Penis, penis, penis.

204
00:09:53,334 --> 00:09:55,399
Încercam să mă obişnuiesc cu ideea.

205
00:10:04,711 --> 00:10:05,706
Repede.

206
00:10:05,741 --> 00:10:07,547
Spune-mi despre sinuciderea tatălui tău.

207
00:10:15,578 --> 00:10:17,702
Bună.
Ce faci?

208
00:10:19,009 --> 00:10:22,076
Îmi căutam telefonul mobil.

209
00:10:23,658 --> 00:10:25,553
Ştiu că va suna ciudat,

210
00:10:25,770 --> 00:10:28,341
dar n-am putut intra acolo.

211
00:10:29,297 --> 00:10:32,456
Doamne! Nu vreau să par insensibilă,
dar eşti neliniştit din cauza mortului?

212
00:10:32,482 --> 00:10:34,720
Sunt frântă de oboseală acum.

213
00:10:34,770 --> 00:10:37,390
De fiecare dată
când intru în camera de acolo,

214
00:10:37,782 --> 00:10:38,962
îmi amintesc de noaptea aia.

215
00:10:38,997 --> 00:10:41,130
Am o idee.
Nu mai intra în camera de acolo.

216
00:10:41,165 --> 00:10:44,035
Uite! Aia e bucătăria!
N-a murit nimeni acolo!

217
00:10:45,533 --> 00:10:46,868
Ştii ceva?
Amândoi suntem stresaţi.

218
00:10:46,903 --> 00:10:48,703
Haide să bem ceva.

219
00:10:48,833 --> 00:10:51,239
Nu. Mulţumesc.
Am abuzat de alcool în ultima vreme.

220
00:10:51,274 --> 00:10:52,754
Nu vreau să devină un obicei.

221
00:10:53,239 --> 00:10:56,047
La ce zi am avut,
voi termina sticla singură.

222
00:10:56,049 --> 00:10:58,727
Slujba asta la Consiliul Părinţilor
devine o mare bătaie de cap.

223
00:10:59,712 --> 00:11:00,725
Da.

224
00:11:00,760 --> 00:11:04,335
Am întârziat o secundă
şi toate fetele mi-au sărit în cap.

225
00:11:04,370 --> 00:11:05,798
"Gaby, de ce ai întârziat?"

226
00:11:05,833 --> 00:11:09,043
"Ar trebui să fii tristă şi nefericită
şi punctuală, la fel ca noi."

227
00:11:09,495 --> 00:11:11,342
Parcă ar fi invidioase.

228
00:11:13,179 --> 00:11:14,342
Doamne!

229
00:11:15,125 --> 00:11:16,716
Sunt invidioase!

230
00:11:16,751 --> 00:11:20,392
Ştiu ce să fac acum.
Mulţumesc că m-ai ascultat.

231
00:11:35,709 --> 00:11:37,996
Nu-i nimic special,
dar sunt mândru să spun

232
00:11:38,031 --> 00:11:40,799
că hrănim în fiecare zi
sute de persoane fără adăpost.

233
00:11:41,533 --> 00:11:42,868
Minunat.

234
00:11:42,903 --> 00:11:44,737
E exact ceea ce caut.

235
00:11:44,771 --> 00:11:46,108
Grozav.

236
00:11:46,143 --> 00:11:48,360
Întreb doar de curiozitate.

237
00:11:48,612 --> 00:11:50,548
Ce ai făcut?

238
00:11:50,790 --> 00:11:52,058
Poftim?

239
00:11:52,093 --> 00:11:53,809
De obicei, când oamenii vor
să ajute pe cineva,

240
00:11:53,844 --> 00:11:55,436
înseamnă că au făcut un lucru

241
00:11:55,471 --> 00:11:57,630
de care le e ruşine.

242
00:11:57,665 --> 00:11:59,789
Delapidare.
Adulter.

243
00:12:00,393 --> 00:12:01,796
Care-i povestea ta?

244
00:12:04,075 --> 00:12:06,109
Cred că te pot întreba acelaşi lucru.

245
00:12:06,144 --> 00:12:08,511
Şi aş avea înţelepciunea
să nu-ţi răspund.

246
00:12:09,246 --> 00:12:12,062
M-am simţit confuză în ultima vreme

247
00:12:12,097 --> 00:12:14,878
şi m-am gândit
să fac ceva constructiv

248
00:12:14,913 --> 00:12:16,477
care să schimbe asta.

249
00:12:16,512 --> 00:12:19,503
Cât altruism!
Îmi place!

250
00:12:19,845 --> 00:12:22,313
Mi-ar fi plăcut ca şi Consiliul Municipal
să fi fost la fel de înţelept ca tine.

251
00:12:23,138 --> 00:12:24,817
Au oprit unul din proiectele mele

252
00:12:24,852 --> 00:12:27,214
pentru că include
locuinţe cu venituri mici.

253
00:12:27,249 --> 00:12:29,577
Tipica atitudine
"Nu-i în teritoriul meu".

254
00:12:30,027 --> 00:12:31,056
Apropo...

255
00:12:31,091 --> 00:12:32,747
Nu-i în teritoriul tău.

256
00:12:35,466 --> 00:12:37,172
Trebuie să răspund,

257
00:12:37,207 --> 00:12:39,169
dar te las pe mâinile bune

258
00:12:39,204 --> 00:12:40,763
ale lui Donnie.

259
00:12:41,035 --> 00:12:43,073
Scuză-mă.
Alo?

260
00:12:43,235 --> 00:12:44,212
Cine eşti?

261
00:12:44,247 --> 00:12:47,386
Eu sunt Bree,
bucătarul tău umil.

262
00:12:47,445 --> 00:12:50,718
Ce vrei să fac? Să pregătesc?
Să prăjesc? Să tai?

263
00:12:51,188 --> 00:12:52,593
Vrei să pregăteşti?

264
00:12:56,055 --> 00:12:57,519
Poţi începe să pregăteşti.

265
00:12:58,091 --> 00:12:59,777
Asta-i tot?

266
00:13:00,201 --> 00:13:02,066
Am uitat să-ţi arăt
unde sunt condimentele.

267
00:13:02,101 --> 00:13:05,394
Uite!
Sare. Piper.

268
00:13:05,576 --> 00:13:06,875
Am rămas fără piper.

269
00:13:06,910 --> 00:13:08,140
Dacă-mi permiţi,

270
00:13:08,175 --> 00:13:11,450
te-ai gândit vreodată
să faci o supă de la zero?

271
00:13:11,485 --> 00:13:12,625
Nu avem timp pentru asta.

272
00:13:12,660 --> 00:13:13,766
Vin şi pleacă repede.

273
00:13:13,801 --> 00:13:14,737
Ştim cu toţii

274
00:13:14,772 --> 00:13:17,109
cât de grăbiţi sunt oamenii fără adăpost.

275
00:13:17,144 --> 00:13:19,314
Poate că oamenii ăştia n-au o casă,

276
00:13:19,349 --> 00:13:21,373
dar au papile gustative.

277
00:13:21,604 --> 00:13:25,711
Te superi dacă cumva pregătesc
o oală de supă de casă?

278
00:13:26,457 --> 00:13:28,552
O poţi termina până la prânz?

279
00:13:29,195 --> 00:13:31,722
Dragule, cred că va trebui
să fac ceva simplu.

280
00:13:32,054 --> 00:13:34,972
E doar o supă de dovleac rustică

281
00:13:35,007 --> 00:13:36,929
asezonată cu un strop
de sirop de arţar

282
00:13:36,964 --> 00:13:39,734
şi puţină salvie tăiată mărunt.

283
00:13:43,769 --> 00:13:45,300
La naiba!

284
00:13:45,904 --> 00:13:49,063
În sfârşit am găsit un slogan
pentru următoarea carte de bucate!

285
00:13:50,018 --> 00:13:51,751
Ştiu că unii dintre voi
se simt incomod

286
00:13:51,786 --> 00:13:54,065
în faţa unui om dezbrăcat,
poate chiar vi se pare amuzant.

287
00:13:54,100 --> 00:13:55,881
Domnule Zeller,
îmi pare foarte rău.

288
00:13:55,916 --> 00:13:57,450
Nu se poate crea artă adevărată

289
00:13:57,485 --> 00:14:00,345
dacă cineva e paralizat
de propriile inhibiţii.

290
00:14:00,749 --> 00:14:01,515
O să le înlătur.

291
00:14:01,550 --> 00:14:06,085
Deci, la cursul următor,
n-o să mai avem modele dezbrăcate.

292
00:14:07,067 --> 00:14:09,337
O să avem pictori dezbrăcaţi.

293
00:14:09,641 --> 00:14:10,579
Ce?

294
00:14:10,614 --> 00:14:15,065
Pictura în pielea goală vă obligă
să pictaţi într-o atmosferă de onestitate.

295
00:14:15,568 --> 00:14:17,765
Şi dacă vreţi cu adevărat
să deveniţi artişti,

296
00:14:18,851 --> 00:14:20,735
n-ar trebui să vă deranjeze asta.

297
00:14:21,841 --> 00:14:24,760
Nu.
Nu mă deranjează deloc.

298
00:14:32,997 --> 00:14:34,599
Ce se întâmplă, Gaby?

299
00:14:34,634 --> 00:14:36,771
Da.
De ce ne-ai chemat aici?

300
00:14:37,082 --> 00:14:38,229
Voiam să-mi cer scuze

301
00:14:38,264 --> 00:14:41,032
pentru ce s-a întâmplat
la ultima noastră întâlnire.

302
00:14:41,383 --> 00:14:42,473
Spune mai departe.

303
00:14:42,508 --> 00:14:45,209
Am greşit că v-am lăsat baltă
pentru o programare la SPA,

304
00:14:45,244 --> 00:14:46,844
având în vedere
că sunteţi atât de ocupate.

305
00:14:46,879 --> 00:14:49,373
Mesaj recepţionat.
Tare şi răspicat.

306
00:14:49,563 --> 00:14:50,591
Mulţumesc.

307
00:14:50,626 --> 00:14:54,343
Ca să vă demonstrez
că v-am înţeles nemulţumirile,

308
00:14:54,378 --> 00:14:58,061
vreau să vă prezint
echipa mea de înfrumuseţare!

309
00:14:58,287 --> 00:15:00,811
Armando, cel mai bun maseur din oraş.

310
00:15:00,846 --> 00:15:01,884
Kay, coafeza mea.

311
00:15:01,919 --> 00:15:03,537
Şi Ping, manichiurista.

312
00:15:03,591 --> 00:15:07,687
Nu mai aveţi motive să fiţi invidioase
pe viaţa mea extraordinară.

313
00:15:07,722 --> 00:15:11,503
Pentru o zi, puteţi fi ca mine.
Fac eu cinste. Distraţi-vă.

314
00:15:11,893 --> 00:15:14,933
Mă bucur c-ai primit mesajul nostru.

315
00:15:14,937 --> 00:15:16,500
Cu plăcere.

316
00:15:16,808 --> 00:15:19,748
Crezi că te poţi ocupa de mâncare?

317
00:15:19,915 --> 00:15:21,334
Mi-ar face mare plăcere.

318
00:15:21,732 --> 00:15:23,268
Eu mă ocup de ornamente.

319
00:15:23,303 --> 00:15:24,804
Da.
Te ajutăm cu orice.

320
00:15:24,839 --> 00:15:26,121
Aşa îmi place!

321
00:15:26,156 --> 00:15:27,607
Astăzi vă puteţi relaxa.

322
00:15:27,642 --> 00:15:31,488
Luaţi o pauză de la cumpărături
şi de la educatul copiilor.

323
00:15:31,523 --> 00:15:34,089
Mă duc să mă întâlnesc
cu agentul meu de turism.

324
00:15:36,302 --> 00:15:38,341
Vorbiţi serios?
Chiar o s-o ajutăm?

325
00:15:38,376 --> 00:15:42,033
Nu. O să ne răsfăţăm
cu o zi gratuită la SPA.

326
00:15:42,162 --> 00:15:46,250
Apoi, o s-o lăsăm
să se descurce singură.

327
00:15:46,307 --> 00:15:47,452
Fetelor!

328
00:15:47,487 --> 00:15:50,724
Cunoaşteţi un hotel bun
în sudul Franţei?

329
00:15:52,186 --> 00:15:54,241
Îmi pare rău.
Am făcut-o din nou.

330
00:15:54,245 --> 00:15:56,034
Îmi pare rău.

331
00:15:59,424 --> 00:16:00,436
Bună, Lynette.

332
00:16:00,471 --> 00:16:03,007
Am uitat vreo mostră de material?

333
00:16:03,687 --> 00:16:05,129
Te-am prins!

334
00:16:05,227 --> 00:16:07,930
Era un film porno,
dacă am văzut vreodată unul.

335
00:16:07,965 --> 00:16:08,968
Film porno?
Nu!

336
00:16:09,003 --> 00:16:10,776
Îmi verificam e-mail-ul.

337
00:16:11,112 --> 00:16:14,537
Fii serioasă! Nu-i nimic rău.
Cu toţii ne uităm la filme porno.

338
00:16:14,700 --> 00:16:15,907
Ce filme preferi?

339
00:16:15,942 --> 00:16:19,799
Cu heterosexuali? Cu bisexuali?
Cu masturbări? Cu bărbaţi chei?

340
00:16:19,834 --> 00:16:22,321
Cu şoapte difuze?
Cu prăjituri cu scorţişoară?

341
00:16:22,436 --> 00:16:23,532
Cu pudeli?

342
00:16:23,567 --> 00:16:25,277
Trebuie să învăţ cum sunt fiecare?

343
00:16:25,312 --> 00:16:27,517
Chiar nu vreau să ştiu asta.

344
00:16:27,552 --> 00:16:30,951
Haide! Lasă-mă să văd!
Promit că n-o să te judec.

345
00:16:30,986 --> 00:16:37,040
M-am înregistrat pe un site de întâlniri
şi mă uitam la filmul meu de prezentare.

346
00:16:38,326 --> 00:16:39,414
<i>Bună.
Eu sunt Lynette.</i>

347
00:16:39,449 --> 00:16:41,722
<i>Am între 35 şi 45 de ani.</i>

348
00:16:41,757 --> 00:16:44,128
<i>Sunt zodia Rac(Cancer).
Am învins cancerul.</i>

349
00:16:44,163 --> 00:16:46,500
<i>Simplă coincidenţă?
Tu decizi asta!</i>

350
00:16:47,604 --> 00:16:49,723
E mult mai deranjant

351
00:16:49,758 --> 00:16:51,592
decât orice film porno
pe care l-am văzut vreodată.

352
00:16:51,673 --> 00:16:53,089
Ai spus că n-o să mă judeci.

353
00:16:53,124 --> 00:16:55,870
Întâlnirile pe internet
sunt o porcărie!

354
00:16:55,947 --> 00:16:58,633
E plin de tipi
care-şi retuşează părul din cap

355
00:16:58,668 --> 00:17:01,389
şi care-şi modifică pectoralii.

356
00:17:01,424 --> 00:17:04,311
Vrei să cunoşti un bărbat?
Te duc într-un bar.

357
00:17:04,356 --> 00:17:06,513
Într-un bar?
Nu ştiu ce să zic.

358
00:17:06,548 --> 00:17:10,034
Au trecut 25 de ani
de când n-am mai agăţat un tip.

359
00:17:10,226 --> 00:17:13,379
Cu mine pe post de Cupidon,
poţi avea orice bărbat îţi doreşti.

360
00:17:13,652 --> 00:17:15,086
Vineri e bine?

361
00:17:15,364 --> 00:17:16,914
Credeam că ai întâlnire cu Ben.

362
00:17:16,949 --> 00:17:19,661
A anulat-o.
Din nou.

363
00:17:19,691 --> 00:17:22,759
Un proiect stupid de imobiliare
pentru cei nevoiaşi.

364
00:17:22,794 --> 00:17:23,911
Nenorocitul!

365
00:17:23,972 --> 00:17:25,066
E pierderea lui.

366
00:17:25,101 --> 00:17:26,539
Dacă nu ştie să aprecieze ce are,

367
00:17:26,574 --> 00:17:28,548
o să găsesc pe cineva
care să facă asta.

368
00:17:29,010 --> 00:17:31,327
Şi nu mai mânca îngheţată!

369
00:17:31,604 --> 00:17:34,062
Nu-i niciun program de retuşări
în viaţa reală.

370
00:17:39,604 --> 00:17:42,029
Bună dimineaţa.
Ce avem la micul dejun?

371
00:17:43,659 --> 00:17:47,354
Ouă. Voiam să pregătesc nişte şuncă,
dar mi s-a părut puţin cam riscant.

372
00:17:48,513 --> 00:17:52,741
Susan, te deranjează
să-mi scot şosetele în bucătărie.

373
00:17:54,096 --> 00:17:55,570
Ce se petrece?

374
00:17:55,898 --> 00:18:01,787
Andre crede că până nu scăpăm de inhibiţii,
arta noastră va fi una superficială.

375
00:18:02,450 --> 00:18:04,017
În orice caz,

376
00:18:04,122 --> 00:18:07,719
la cursul următor,
trebuie să pictăm dezbrăcaţi.

377
00:18:08,801 --> 00:18:11,538
Încerc să mă obişnuiesc cu asta.

378
00:18:12,212 --> 00:18:15,387
Şi vreau să-i demonstrez
că sunt o artistă adevărată.

379
00:18:16,546 --> 00:18:18,331
Tipul ăsta e bun!

380
00:18:19,401 --> 00:18:21,356
Poate să vadă o mulţime
de studente dezbrăcate

381
00:18:21,357 --> 00:18:23,357
şi să spună
că face parte din munca lui.

382
00:18:26,233 --> 00:18:28,302
Era o glumă, scumpo.

383
00:18:28,337 --> 00:18:30,372
Nu.
Nu pot face asta.

384
00:18:30,967 --> 00:18:32,773
Sunt o persoană pudică.

385
00:18:34,520 --> 00:18:36,484
Poate nu sunt o artistă adevărată.

386
00:18:36,519 --> 00:18:38,525
- Susan!
- Nu. Vorbesc serios.

387
00:18:38,560 --> 00:18:40,532
Lui Andre nu-i plac picturile mele.

388
00:18:40,920 --> 00:18:44,007
Nu sunt la fel de serioasă
ca şi ceilalţi studenţi ai lui.

389
00:18:45,509 --> 00:18:47,291
Cred c-o să renunţ la cursul lui.

390
00:18:47,326 --> 00:18:51,089
Să renunţi?
Cursul ăsta îţi face bine!

391
00:18:51,311 --> 00:18:54,708
Te ajută să ieşi din perioada grea
prin care treci acum.

392
00:18:55,341 --> 00:18:56,419
Vorbeşti serios?

393
00:18:56,454 --> 00:18:59,735
Da. Şi simt c-o recuperez
pe Susie pe care o cunosc eu.

394
00:19:00,691 --> 00:19:03,062
În plus, tipul ăsta e un dobitoc.

395
00:19:03,097 --> 00:19:04,396
Nu-l lăsa să învingă.

396
00:19:05,842 --> 00:19:06,989
Ai dreptate.

397
00:19:07,301 --> 00:19:09,392
Sunt o artistă adevărată.

398
00:19:09,915 --> 00:19:12,772
Trebuie doar să mă obişnuiesc
ca oamenii să mă vadă dezbrăcată.

399
00:19:13,682 --> 00:19:15,836
<i>Susan! Sunt Lee!
Eşti acasă?</i>

400
00:19:16,066 --> 00:19:18,766
Perfect!
Homosexualul meu preferat!

401
00:19:19,109 --> 00:19:20,757
Pe cine să te antrenezi mai bine?

402
00:19:22,926 --> 00:19:23,792
Bună dimineaţa, Lee.

403
00:19:23,827 --> 00:19:26,390
Ea e mama lui Bob...
Doamne Maica Domnului!

404
00:19:31,331 --> 00:19:33,780
Căsnicia între homosexuali
nu mai pare aşa ciudată acum, nu?

405
00:19:38,627 --> 00:19:41,882
Se pare că fasolea mea toscană
cu pâine prăjită şi parmezan are succes.

406
00:19:41,917 --> 00:19:44,421
Da, aşa-i, dar cred
că începi să atragi

407
00:19:44,456 --> 00:19:46,576
populaţia nepotrivită.

408
00:19:50,627 --> 00:19:54,544
Scuză-mă, dar nu-mi pari
un om fără adăpost.

409
00:19:54,664 --> 00:19:56,683
Ba da, sunt nevoiaş.

410
00:19:57,035 --> 00:19:59,819
Şi totuşi ai un laptop
de 2.000 de dolari?

411
00:20:00,106 --> 00:20:02,091
Dar locuiesc în cutia
în care a fost împachetat.

412
00:20:02,545 --> 00:20:04,471
Sunt student la colegiu.

413
00:20:04,506 --> 00:20:06,266
Însă părinţii mei nu mi-au mai vorbit

414
00:20:06,301 --> 00:20:09,493
de când am trecut de la medicină
la literatură creativă.

415
00:20:09,785 --> 00:20:11,595
Mă tem că va trebui să pleci.

416
00:20:11,693 --> 00:20:15,491
Păcat, adineauri ţi-am făcut
o reclamă nebună pe blogul meu.

417
00:20:15,653 --> 00:20:16,930
Asta-i de bine?

418
00:20:17,498 --> 00:20:18,382
Da.

419
00:20:20,014 --> 00:20:21,128
<i>"Ca acasă, dar mai rafinată, "</i>

420
00:20:21,163 --> 00:20:23,157
<i>"supa toscană de fasole
a lui Bree Van de Kamp"</i>

421
00:20:23,192 --> 00:20:24,963
<i>"e o revelaţie într-un caston."</i>

422
00:20:26,486 --> 00:20:27,761
Revelaţie, ai spus?

423
00:20:27,796 --> 00:20:30,182
A primit deja "Îmi place"
pe Facebook

424
00:20:30,217 --> 00:20:32,569
şi a fost redistribuită
de 200 de ori,

425
00:20:33,746 --> 00:20:35,411
iar asta-i clar de bine.

426
00:20:36,355 --> 00:20:38,256
Dar dacă trebuie să plec...

427
00:20:38,291 --> 00:20:39,388
Stai.

428
00:20:39,423 --> 00:20:43,304
Nu pot lăsa un om talentat,
aproape orfan ca tine să plece flămând.

429
00:20:43,498 --> 00:20:44,908
Stai să-ţi mai aduc o porţie.

430
00:20:45,527 --> 00:20:48,750
Vezi că "Van de Kamp"
e cu K.

431
00:20:53,553 --> 00:20:55,920
Bună, Mike.
Ai nevoie de ajutor?

432
00:20:57,878 --> 00:20:59,019
Nu, mă descurc.

433
00:21:01,178 --> 00:21:02,541
Susan e pe aici?

434
00:21:02,939 --> 00:21:04,910
E la cursul de pictură.

435
00:21:05,941 --> 00:21:06,938
Bine.

436
00:21:07,490 --> 00:21:09,321
O să trec mai încolo.

437
00:21:09,714 --> 00:21:11,342
Nu cred că-i o idee bună.

438
00:21:15,957 --> 00:21:17,648
Vrei să-mi spui ceva, Mike?

439
00:21:17,843 --> 00:21:19,394
Da, vreau.

440
00:21:19,595 --> 00:21:20,863
Dacă lucrurile erau altfel,

441
00:21:20,952 --> 00:21:22,959
dacă eu omoram pe cineva

442
00:21:22,994 --> 00:21:24,357
şi nevasta ta devenea martoră,

443
00:21:24,392 --> 00:21:26,570
eu m-aş fi dus la poliţie
şi m-aş fi predat.

444
00:21:26,605 --> 00:21:28,748
N-aş fi târât-o pe Gaby
în povestea asta.

445
00:21:29,846 --> 00:21:32,147
Aş face multe altfel
faţă de noaptea aia,

446
00:21:32,182 --> 00:21:33,243
dacă aş putea.

447
00:21:33,278 --> 00:21:34,897
Da, ei bine, nu poţi.

448
00:21:35,117 --> 00:21:38,392
Însă uite ce poţi face:
o poţi lăsa pe Susan în pace.

449
00:21:39,242 --> 00:21:42,968
Las-o să găsească un mod de a suporta
treaba asta în care ai târât-o.

450
00:21:44,115 --> 00:21:45,922
Pe mine chiar mă ajută

451
00:21:46,209 --> 00:21:47,408
să vorbesc cu ea.

452
00:21:50,174 --> 00:21:51,621
Dar nu şi pe ea.

453
00:21:55,279 --> 00:21:56,682
Atunci...

454
00:21:56,965 --> 00:21:58,515
N-o s-o mai fac.

455
00:22:01,346 --> 00:22:02,345
Da.

456
00:22:19,570 --> 00:22:21,295
Nu uita, tehnica e un doar sprijin.

457
00:22:22,156 --> 00:22:23,473
Învaţă-l şi lasă-l.

458
00:22:23,508 --> 00:22:26,110
Aşa poţi începe
să descoperi propria ta voce,

459
00:22:26,145 --> 00:22:27,432
iar asta e ceea ce...

460
00:22:36,425 --> 00:22:37,816
Doamne!

461
00:22:41,458 --> 00:22:44,078
Aţi dus cam la extrem
ţinuta lejeră de vineri,

462
00:22:44,113 --> 00:22:45,477
nu-i aşa, dnă Delfino?

463
00:22:46,467 --> 00:22:47,934
Nu era asta ziua
în care trebuia să...

464
00:22:48,889 --> 00:22:50,256
Nu trebuia ca toţi să...

465
00:22:50,291 --> 00:22:53,500
Şcoala a interzis
micul meu experiment artistic.

466
00:22:53,535 --> 00:22:55,007
V-am zis toate astea
într-un e-mail.

467
00:22:55,351 --> 00:22:56,298
Care e-mail?

468
00:22:56,333 --> 00:22:58,256
Acela pe care e clar
că nu l-aţi deschis.

469
00:22:59,433 --> 00:23:01,102
Poate că mie nu mi l-aţi trimis.

470
00:23:02,586 --> 00:23:03,808
De ce aş fi făcut asta?

471
00:23:03,843 --> 00:23:05,218
Ca să mă umiliţi.

472
00:23:05,253 --> 00:23:07,163
Să mă pedepsiţi că am râs.

473
00:23:08,020 --> 00:23:12,388
Din prima zi m-aţi hărţuit.

474
00:23:12,423 --> 00:23:14,955
De ce să nu fi încercat
să mă faceţi de râs?

475
00:23:17,582 --> 00:23:20,876
Fiindcă în peisajul vast
al vieţii mele interioare,

476
00:23:20,911 --> 00:23:22,811
sunteţi cel mult un fir de praf.

477
00:23:23,849 --> 00:23:25,406
Acum îmbrăcaţi-vă
şi luaţi loc.

478
00:23:26,237 --> 00:23:27,220
Nu.

479
00:23:28,449 --> 00:23:32,102
M-am înscris la acest curs
ca să învăţ ceva,

480
00:23:32,167 --> 00:23:34,250
nu să fiu sacul de box

481
00:23:34,285 --> 00:23:36,093
al unui nebun plin de sine

482
00:23:36,128 --> 00:23:37,902
cu o pensulă în mână!

483
00:23:39,110 --> 00:23:40,522
Renunţ!

484
00:23:58,990 --> 00:24:01,129
Bună ziua şi bine aţi venit
la cantina noastră pentru nevoiaşi.

485
00:24:01,164 --> 00:24:02,998
Sper că vă e foame,
fiindcă azi am pregătit

486
00:24:03,033 --> 00:24:05,458
o supă italienească tradiţională,
din toată inima.

487
00:24:06,452 --> 00:24:07,873
Donnie, două persoane.

488
00:24:15,016 --> 00:24:17,409
Pastore Sykes.
Ce surpriză plăcută!

489
00:24:17,459 --> 00:24:18,894
E ditamai coada la intrare.

490
00:24:18,929 --> 00:24:20,802
A trebuit să mă zbat
ca să intru.

491
00:24:20,837 --> 00:24:22,710
De când am preluat cantina,

492
00:24:22,745 --> 00:24:24,146
locul s-a aglomerat.

493
00:24:24,181 --> 00:24:27,800
Vă mulţumesc foarte mult
că mi-aţi sugerat să mă implic.

494
00:24:27,835 --> 00:24:31,420
În viaţa mea nu m-am simţit
mai importantă şi dorită.

495
00:24:31,951 --> 00:24:35,412
Scopul carităţii nu-i acela
de a ne face să ne simţim importanţi.

496
00:24:35,447 --> 00:24:37,486
Sigur că nu.
E acela de a ajuta oamenii.

497
00:24:37,521 --> 00:24:39,525
A ne simţi importanţi
e doar un bonus.

498
00:24:40,057 --> 00:24:41,334
Deci, ce vă aduce pe aici?

499
00:24:42,414 --> 00:24:44,093
Speram să-mi poţi spune

500
00:24:44,128 --> 00:24:47,183
unde poate obţine o mâncare caldă
cineva care n-are adăpost?

501
00:24:48,448 --> 00:24:49,942
Aici, evident.

502
00:24:49,977 --> 00:24:51,468
Nu, Bree.

503
00:24:51,952 --> 00:24:53,760
De când ai transformat
cantina asta a nevoiaşilor

504
00:24:53,795 --> 00:24:55,120
într-o cantină sofisticată,

505
00:24:55,155 --> 00:24:57,351
cei fără adăpost nu se mai simt
în largul lor aici.

506
00:24:57,519 --> 00:25:00,852
De ce? Eu am încercat
să fac locul ăsta deosebit.

507
00:25:00,887 --> 00:25:03,806
Era deja deosebit.
Era căminul lor

508
00:25:04,517 --> 00:25:06,394
şi tu i-ai lipsit de asta.

509
00:25:18,963 --> 00:25:20,068
Iertaţi-mă.

510
00:25:24,422 --> 00:25:26,713
Îmi pare rău,
dar trebuie să plecaţi.

511
00:25:26,875 --> 00:25:28,347
N-am terminat de mâncat.

512
00:25:28,382 --> 00:25:30,514
Atunci mergeţi să mâncaţi
în altă parte.

513
00:25:30,623 --> 00:25:32,513
Cu siguranţă vă permiteţi.

514
00:25:32,588 --> 00:25:34,943
Ce-i cu atitudinea asta?

515
00:25:34,978 --> 00:25:36,532
Nouă ni se datorează
succesul acestui loc.

516
00:25:36,567 --> 00:25:40,016
Ba nu. Locul ăsta trebuia
să hrănească oamenii nevoiaşi.

517
00:25:40,051 --> 00:25:41,647
E un eşec total.

518
00:25:43,706 --> 00:25:45,979
Mâncarea asta nu-i pentru voi.
E pentru cei flămânzi şi săraci,

519
00:25:46,014 --> 00:25:48,472
cei pe lângă care trecem zilnic.

520
00:25:49,399 --> 00:25:50,823
Fiecare om merită
să aibă un cămin,

521
00:25:50,858 --> 00:25:53,907
iar locul ăsta era al lor
până când mi l-am adjudecat.

522
00:25:53,942 --> 00:25:58,442
Aşa că, vă rog, luaţi-vă laptopurile
şi telefoanele sofisticate şi plecaţi.

523
00:25:58,980 --> 00:26:00,568
Vă rog să plecaţi.

524
00:26:06,514 --> 00:26:09,253
Ben, îmi pare rău.
Am stricat totul.

525
00:26:09,288 --> 00:26:10,526
Nu te necăji.

526
00:26:10,993 --> 00:26:13,993
Crezi că ai putea ţine mâine
un discurs la fel de bun?

527
00:26:14,769 --> 00:26:16,019
Un discurs?

528
00:26:16,533 --> 00:26:19,017
O să mă ajuţi să obţin aprobarea
pentru proiectul căminului de nevoiaşi

529
00:26:19,052 --> 00:26:20,479
la consiliul municipal.

530
00:26:28,136 --> 00:26:29,711
Aici stai, da?

531
00:26:30,553 --> 00:26:32,869
Norman Rockwell ar putea merge
pe strada asta

532
00:26:32,904 --> 00:26:35,241
spunând: "Puţin cam mult."

533
00:26:36,188 --> 00:26:37,274
Pot intra?

534
00:26:37,275 --> 00:26:39,507
Desigur. Cum ai putea altfel
să iei în derâdere

535
00:26:39,542 --> 00:26:41,291
interiorul casei mele?

536
00:26:41,830 --> 00:26:44,061
Apropo, am verificat poşta electronică,

537
00:26:44,096 --> 00:26:46,338
şi nu mi-ai trimis niciun e-mail.

538
00:26:46,873 --> 00:26:48,726
Ai verificat mesajele
de la universitate?

539
00:26:49,644 --> 00:26:51,299
Am adresa de e-mail
de la universitate?

540
00:26:51,952 --> 00:26:53,832
În regulă,
o să-ţi spun pe scurt,

541
00:26:53,867 --> 00:26:55,677
mai ales că am o întâlnire la cină

542
00:26:55,712 --> 00:26:58,407
cu o persoană
infinit mai interesantă decât tine.

543
00:26:59,927 --> 00:27:02,671
Dă-te jos de pe cruce
şi întoarce-te la cursul meu.

544
00:27:02,706 --> 00:27:05,715
De ce?
Ca să mă poţi jigni mai mult?

545
00:27:05,810 --> 00:27:08,870
Da, o să te jignesc
şi o să urlu la tine,

546
00:27:08,905 --> 00:27:10,989
o să te oblig să pictezi goală
şi o să fac absolut orice

547
00:27:11,024 --> 00:27:13,521
trebuie să fac ca să te forţez
să încetezi să mai fii atât de speriată.

548
00:27:13,556 --> 00:27:15,199
Nu sunt speriată.

549
00:27:15,234 --> 00:27:18,213
M-am prezentat goală
la cursul tău.

550
00:27:18,776 --> 00:27:20,117
Apoi ai fugit.

551
00:27:20,907 --> 00:27:23,317
Mi se pare că fugi adeseori

552
00:27:23,830 --> 00:27:25,549
şi chicoteşti nervos.

553
00:27:26,501 --> 00:27:28,344
Te porţi ca un om care...

554
00:27:31,116 --> 00:27:32,214
Care?

555
00:27:33,140 --> 00:27:34,690
Tu ascunzi ceva

556
00:27:35,477 --> 00:27:37,009
şi eu voi scoate asta
la iveală din tine,

557
00:27:37,045 --> 00:27:39,262
iar când voi reuşi,
există o şansă,

558
00:27:39,572 --> 00:27:42,741
una mică de tot,
o fărâmă de şansă

559
00:27:43,436 --> 00:27:46,257
ca tu să poţi deveni
un adevărat artist.

560
00:27:46,292 --> 00:27:49,043
Doamne!
Ăsta-i momentul când îmi spui

561
00:27:49,078 --> 00:27:52,429
că motivul pentru care te-ai purtat
atât de urât cu mine

562
00:27:52,464 --> 00:27:55,780
e acela că sunt singura de la curs
care are potenţial?

563
00:27:55,815 --> 00:27:56,795
Nu.

564
00:27:57,426 --> 00:28:00,785
Amy Yamata e singura de la curs
care are potenţial.

565
00:28:01,285 --> 00:28:05,152
Tu eşti un dezastru ciudat
care mă fascinează oarecum.

566
00:28:05,932 --> 00:28:07,085
Să-ţi mulţumesc?

567
00:28:07,428 --> 00:28:08,923
Acum, te rog să mă scuzi,

568
00:28:08,958 --> 00:28:10,383
doar atât pot să rezist

569
00:28:10,418 --> 00:28:13,626
într-o cameră decorată
cu elefanţi din ceramică.

570
00:28:23,911 --> 00:28:27,235
Bună ziua, doamnelor.
Mă ajută careva cu florile astea?

571
00:28:28,709 --> 00:28:31,019
Nu vă deranjaţi.
Mă descurc.

572
00:28:40,188 --> 00:28:41,777
Ce faceţi, fetelor?

573
00:28:41,812 --> 00:28:44,594
Lumea vine peste două ore.
Nu aţi pregătit nimic.

574
00:28:44,689 --> 00:28:48,078
Eu m-am relaxat aşa bine la masaj,

575
00:28:48,113 --> 00:28:50,613
încât n-aş vrea să ridic ceva
şi să mă încordez iar.

576
00:28:50,657 --> 00:28:52,882
Da, iar Ping a muncit mult
la unghiile astea.

577
00:28:52,917 --> 00:28:54,325
N-aş vrea să le stric.

578
00:28:54,629 --> 00:28:58,297
Iar mie nu-mi trece nimic
inteligent prin minte

579
00:28:58,332 --> 00:29:02,231
despre noua mea coafură,
însă nici eu nu fac şmotru.

580
00:29:03,371 --> 00:29:04,736
De ce-mi faceţi asta?

581
00:29:04,771 --> 00:29:07,067
M-am dat peste cap
ca să vă ajut.

582
00:29:07,102 --> 00:29:09,363
Doamne, tu chiar eşti dusă cu pluta!

583
00:29:09,435 --> 00:29:11,256
Chiar crezi că un masaj
cu roci vulcanice

584
00:29:11,291 --> 00:29:12,719
o să-mi rezolve problemele?

585
00:29:12,754 --> 00:29:16,378
Tu nu înţelegi genul de probleme
cu care se confruntă oamenii obişnuiţi.

586
00:29:16,653 --> 00:29:18,708
Tu trăieşti într-o lume de poveste.

587
00:29:18,743 --> 00:29:20,728
Bine.
N-am nevoie de ajutorul vostru.

588
00:29:20,763 --> 00:29:23,818
Am două ore la dispoziţie
şi un soţ foarte capabil.

589
00:29:23,853 --> 00:29:26,350
Nimic nu va strica
acest eveniment.

590
00:29:27,061 --> 00:29:28,774
Încă ceva...

591
00:29:33,188 --> 00:29:33,944
Alo?

592
00:29:33,979 --> 00:29:35,695
Dragă, scuză-mă
că te deranjez la serviciu,

593
00:29:35,730 --> 00:29:37,205
dar am o urgenţă.

594
00:29:37,535 --> 00:29:38,489
Ce s-a întâmplat?

595
00:29:38,524 --> 00:29:40,079
Te rog să vii la şcoală.

596
00:29:40,114 --> 00:29:42,016
Fufele astea de la asociaţia şcolară...

597
00:29:42,051 --> 00:29:43,879
Da, la tine mă refer,
Cindy...

598
00:29:44,252 --> 00:29:45,423
Refuză să mă ajute.

599
00:29:45,458 --> 00:29:47,228
Am nevoie de nişte mâini în plus.

600
00:29:47,815 --> 00:29:49,762
Sigur.
Vin imediat.

601
00:29:50,127 --> 00:29:52,260
Vine încoace.

602
00:29:52,997 --> 00:29:54,791
Mersi.
M-ai salvat.

603
00:30:15,649 --> 00:30:17,911
Când mi-am imaginat locul ăsta,

604
00:30:17,912 --> 00:30:20,271
nu eram bătrână
ca toţi ceilalţi...

605
00:30:20,338 --> 00:30:21,615
la un loc.

606
00:30:21,694 --> 00:30:24,635
Două cocteiluri picante.

607
00:30:24,636 --> 00:30:26,961
Picante ca mine.

608
00:30:28,499 --> 00:30:30,531
Poţi să foloseşti şi tu
formula asta, dacă vrei.

609
00:30:30,788 --> 00:30:33,448
Poate că da, dar acasă,
fiindcă acolo mă duc.

610
00:30:33,449 --> 00:30:34,718
Calmează-te.

611
00:30:34,719 --> 00:30:36,734
Priveşte locul ăsta
ca pe un magazin de dulciuri.

612
00:30:36,735 --> 00:30:38,885
Trebuie doar să-ţi dai seama
de ce anume ai chef.

613
00:30:38,886 --> 00:30:41,124
Evident, să fie cu testicule.

614
00:30:42,231 --> 00:30:44,210
Credeam că am încheiat cu asta.

615
00:30:44,257 --> 00:30:47,860
Am avut întâlniri,
am dat peste toţi rataţii,

616
00:30:47,861 --> 00:30:49,935
şi în sfârşit am găsit un tip,

617
00:30:49,936 --> 00:30:52,596
unul deştept,
care mă făcea să râd.

618
00:30:52,597 --> 00:30:55,626
Ca să mă întorc la etapa aia,
acum, la vârsta mea,

619
00:30:55,627 --> 00:30:58,859
s-o iau de la capăt,
e deprimant.

620
00:31:02,640 --> 00:31:04,311
Doamne!
Ai dreptate.

621
00:31:04,599 --> 00:31:05,688
Adică?

622
00:31:05,689 --> 00:31:07,818
- Chiar e deprimant.
- Renee!

623
00:31:07,819 --> 00:31:09,754
Ce caut eu
în afurisitul de magazin cu dulciuri?

624
00:31:09,755 --> 00:31:12,737
Sunt cu un tip.
E deştept şi mă face să râd.

625
00:31:12,738 --> 00:31:14,994
Parcă ziceai
că Ben munceşte prea mult.

626
00:31:14,995 --> 00:31:18,164
E pasionat de munca lui,
dar e de nota 10.

627
00:31:18,165 --> 00:31:21,976
Toţi ăştia de aici la un loc,
abia dacă sunt de nota 6.

628
00:31:25,453 --> 00:31:29,095
Tu, însă, rămâi. Sigur se găseşte
vreunul pe aici pentru tine.

629
00:31:34,171 --> 00:31:35,430
Cablul portocaliu...

630
00:31:35,431 --> 00:31:37,698
se bagă aici.

631
00:31:39,316 --> 00:31:40,985
Ăsta se bagă aici.

632
00:31:41,254 --> 00:31:43,782
<i>Şi... "presto"!</i>

633
00:31:47,590 --> 00:31:51,527
<i>"Presto" e termenul spaniol
pentru "Acoperiţi-vă urechile"?</i>

634
00:31:52,516 --> 00:31:53,719
Ce amuzant, Cindy!

635
00:31:53,720 --> 00:31:54,990
Ştii, trebuia să te faci
actor comic

636
00:31:54,991 --> 00:31:57,500
în loc să fii ditamai pacostea
pe capul meu!

637
00:31:57,713 --> 00:31:59,992
Se face târziu.

638
00:31:59,993 --> 00:32:01,385
Se pare că soţul tău cel perfect

639
00:32:01,386 --> 00:32:03,633
n-o să ajungă
ca să te scoată basma curată.

640
00:32:07,412 --> 00:32:10,688
Uite cine a venit!

641
00:32:10,689 --> 00:32:12,628
Iată-l pe eroul meu!

642
00:32:12,629 --> 00:32:14,840
Grăbeşte-te!
Hai să-i dăm drumul!

643
00:32:15,168 --> 00:32:16,792
Ce faci?

644
00:32:21,966 --> 00:32:23,443
Carlos!

645
00:32:25,183 --> 00:32:26,564
Bună, Gaby!

646
00:32:28,742 --> 00:32:31,192
Carlos, nu poţi să vii aici aşa!
Trebuie să pleci.

647
00:32:31,193 --> 00:32:32,600
Nu, nu.
O să ajut, da?

648
00:32:32,601 --> 00:32:35,125
Nu, te rog.
Trebuie să pleci.

649
00:32:35,126 --> 00:32:36,959
Nu, o să ajut, bine?
O să ajut.

650
00:32:36,960 --> 00:32:39,715
Nu, dragule.
Trebuie să pleci, te rog.

651
00:32:39,716 --> 00:32:41,305
Stai, stai!

652
00:32:54,068 --> 00:32:55,829
Rachel, aranjează sunetul.

653
00:32:55,830 --> 00:32:58,619
Melissa, Megan
începeţi să aşezaţi mâncarea.

654
00:32:59,969 --> 00:33:01,598
Melissa, acum!

655
00:33:06,247 --> 00:33:07,433
Nu-i nimic, Gaby.

656
00:33:07,434 --> 00:33:08,626
Am înţeles.

657
00:33:10,822 --> 00:33:12,491
Nu ştiu ce să spun.

658
00:33:13,708 --> 00:33:15,327
Ai grijă de soţul tău.

659
00:33:21,764 --> 00:33:22,753
Bună.

660
00:33:22,754 --> 00:33:25,292
Eu sunt Phil,
iar tu eşti frumoasă.

661
00:33:25,515 --> 00:33:27,690
Zici tu aşa...

662
00:33:27,691 --> 00:33:29,222
Dar accept complimentul.

663
00:33:29,470 --> 00:33:32,024
Dumnezeu ştie cât mi-a luat
să mă aranjez aşa astă seară.

664
00:33:32,025 --> 00:33:34,447
A trebuit să plătesc şi bona
ca să vină mai devreme.

665
00:33:34,495 --> 00:33:36,718
Bonă?
Deci ai copii?

666
00:33:36,719 --> 00:33:37,506
Da.

667
00:33:37,507 --> 00:33:40,090
Cinci.
Cinci copii.

668
00:33:40,091 --> 00:33:42,205
Destui...

669
00:33:42,206 --> 00:33:44,639
Am şi un soţ,
dar ne-am despărţit,

670
00:33:44,640 --> 00:33:46,909
şi ne întâlnim cu alţii.
Adică el se întâlneşte, eu doar încerc.

671
00:33:46,910 --> 00:33:48,980
Nu ca să mă răzbun,
doar ca să...

672
00:33:48,981 --> 00:33:51,344
Se pare că vorbesc întruna.

673
00:33:51,551 --> 00:33:53,490
Acum poate zici şi tu ceva.

674
00:33:54,353 --> 00:33:55,665
Pa.

675
00:33:57,351 --> 00:33:58,648
Pa, pa.

676
00:34:03,998 --> 00:34:06,981
Lumea e cam aprinsă
în seara asta, nu crezi?

677
00:34:09,486 --> 00:34:12,172
Pot să-ţi iau ceva de băut,
sau eşti deja aprinsă şi tu?

678
00:34:13,824 --> 00:34:16,102
Hai!
Te las să te joci cu cravata mea.

679
00:34:16,103 --> 00:34:17,789
Poftim telecomanda.

680
00:34:27,489 --> 00:34:29,323
Parcă te ştiu de undeva.

681
00:34:29,925 --> 00:34:32,478
Nu-i chiar cea mai originală adresare,

682
00:34:32,479 --> 00:34:36,098
dar eşti drăguţ, aşa că...
sunt Lynette.

683
00:34:36,099 --> 00:34:39,152
Da, da.
Eşti mama lui Porter şi a lui Preston.

684
00:34:39,153 --> 00:34:40,558
Doamne!

685
00:34:40,559 --> 00:34:42,836
Dna Scavo era cea mai tare mamă.

686
00:34:42,837 --> 00:34:44,191
Ne făcea caşcaval pané.

687
00:34:44,192 --> 00:34:48,041
în formă de dinozauri.
Ce cauţi aici?

688
00:34:49,503 --> 00:34:51,174
Habar n-am.

689
00:34:58,309 --> 00:34:59,176
Poftim.

690
00:34:59,177 --> 00:35:01,533
Probabil e singura pereche de chei
cu şnur mov.

691
00:35:01,534 --> 00:35:03,186
Copilul meu l-a făcut în tabără.

692
00:35:04,517 --> 00:35:07,507
Port ceva numit
pantaloni mulaţi pe slăbănoage

693
00:35:07,508 --> 00:35:08,520
şi sunt foarte inconfortabili,

694
00:35:08,521 --> 00:35:10,766
fiindcă eu n-am ceva numit
picioare slăbănoage,

695
00:35:10,767 --> 00:35:13,403
aşa că tot ce vreau e să ajung acasă
şi să-i dezlipesc de pe mine. Te superi?

696
00:35:13,404 --> 00:35:16,548
Nu, deloc.
Doar că... eu nu lucrez aici.

697
00:35:17,724 --> 00:35:20,756
Doamne! Scuză-mă.
Nu eşti băiatul cu parcarea.

698
00:35:21,522 --> 00:35:23,072
Ştiam că vesta asta
e o idee proastă,

699
00:35:23,073 --> 00:35:25,667
dar homosexualul de la birou
mi-a zis că-i iar la modă.

700
00:35:25,668 --> 00:35:28,212
Da, vesta e minunată.

701
00:35:28,743 --> 00:35:30,181
Eu am una albastră.

702
00:35:31,496 --> 00:35:33,159
Eu n-am mai ieşit
de multă vreme,

703
00:35:33,160 --> 00:35:34,982
de aia am încercat
să combin hainele altfel.

704
00:35:34,983 --> 00:35:36,974
Tu n-ai mai ieşit demult?

705
00:35:36,975 --> 00:35:38,768
Ultima oară când am fost
la un bar ca ăsta

706
00:35:38,769 --> 00:35:40,645
se schimbau numere
de pager.

707
00:35:41,198 --> 00:35:43,482
Nici măcar nu ştiam
că s-a interzis fumatul în baruri.

708
00:35:43,483 --> 00:35:46,199
Şi ce s-a întâmplat cu bunul
şi vechiul cocteil?

709
00:35:46,200 --> 00:35:50,098
Măr? Cireşe? Pepene?
Astea sunt arome siropoase.

710
00:35:51,562 --> 00:35:52,859
Eu sunt Lynette.

711
00:35:53,088 --> 00:35:54,375
Scott.

712
00:35:54,563 --> 00:35:56,406
Apropo,
nu că ar fi o competiţie,

713
00:35:56,407 --> 00:35:58,613
dar eu am două şnururi
la perechea de chei.

714
00:35:58,672 --> 00:35:59,990
Sunt roz.

715
00:36:00,180 --> 00:36:01,746
- Fete?
- Da.

716
00:36:01,747 --> 00:36:02,536
Divorţ?

717
00:36:02,537 --> 00:36:04,434
Nu, mersi.
Am avut deja unul.

718
00:36:05,479 --> 00:36:06,801
Tu?

719
00:36:06,932 --> 00:36:08,282
Despărţiţi.

720
00:36:14,070 --> 00:36:15,635
Uite...

721
00:36:15,644 --> 00:36:19,851
Asta e prima conversaţie decentă
din toată seara asta.

722
00:36:20,796 --> 00:36:23,229
Ce zici să ne întoarcem înăuntru
şi s-o continuăm?

723
00:36:24,415 --> 00:36:25,924
Zic că...

724
00:36:26,852 --> 00:36:28,699
dau eu cocteilul de rodii.

725
00:36:28,700 --> 00:36:30,630
În regulă.
A fost treabă uşoară.

726
00:36:30,955 --> 00:36:32,233
Mă faci "uşoară"?

727
00:36:32,350 --> 00:36:33,559
Încă nu.

728
00:36:36,368 --> 00:36:38,147
Poftim.

729
00:36:39,926 --> 00:36:42,655
Ce pot să-ţi ofer de băut?

730
00:36:42,656 --> 00:36:44,858
Am vodcă.

731
00:36:44,871 --> 00:36:47,410
Am lapte.
Am lapte cu ciocolată.

732
00:36:47,411 --> 00:36:48,947
Am cutii de suc.

733
00:36:49,693 --> 00:36:52,336
Faptul că am copii
mi-a distrus şarmul, nu?

734
00:36:52,337 --> 00:36:54,123
Vodcă şi lapte cu ciocolată,

735
00:36:54,124 --> 00:36:57,205
exact asta îi dau bebeluşului meu
ca să-l liniştesc.

736
00:36:59,648 --> 00:37:00,612
Noroc.

737
00:37:00,613 --> 00:37:01,829
Noroc.

738
00:37:15,895 --> 00:37:17,314
Acum ce facem?

739
00:37:18,590 --> 00:37:21,581
Aş pune nişte muzică, dar fosta soţie
mi-a luat toate CD-urile.

740
00:37:22,333 --> 00:37:26,153
Aş putea aprinde
un bec fosforescent, dar n-am 16 ani.

741
00:37:26,562 --> 00:37:29,028
Aş putea aprinde nişte lumânări,

742
00:37:29,029 --> 00:37:32,558
dar ar fi un gest
mult prea evident, nu?

743
00:37:34,144 --> 00:37:36,171
Nu la fel de evident
că ăsta.

744
00:37:42,260 --> 00:37:44,410
Evident că nu-i rău deloc.

745
00:37:50,499 --> 00:37:53,224
- Nu?
- Nu, e bine. Nu te opri.

746
00:37:56,094 --> 00:37:58,662
Mai am o cameră
pe care de abia aştept să ţi-o arăt.

747
00:37:59,129 --> 00:38:00,020
Pe bune?

748
00:38:01,113 --> 00:38:03,886
Te descurci
din ce în ce mai bine.

749
00:38:20,283 --> 00:38:22,567
Stai aşa!
Aşteaptă!

750
00:38:22,568 --> 00:38:23,573
La naiba!

751
00:38:25,990 --> 00:38:27,806
Vrei aici?

752
00:38:27,807 --> 00:38:28,722
Bine.

753
00:38:28,723 --> 00:38:31,051
Nu, am scăpat ceva pe jos.

754
00:38:31,052 --> 00:38:33,225
Pot să te ajut?

755
00:38:33,419 --> 00:38:36,011
Mi-a căzut verigheta.
Era musai să ai covor pufos, nu?

756
00:38:36,012 --> 00:38:39,364
Tipul ăla homosexual de la birou
a zis că sunt iar la modă.

757
00:38:39,776 --> 00:38:42,736
Trebuie să cer sfaturi
despre modă altcuiva.

758
00:38:42,737 --> 00:38:44,638
La naiba!
Unde-i?

759
00:38:44,639 --> 00:38:45,977
Covorul ăsta înghite tot.

760
00:38:45,978 --> 00:38:47,761
Înainte era aici o nişă
de evacuare...

761
00:38:47,762 --> 00:38:50,282
Dumnezeule!
Te rog, lasă glumele acum!

762
00:38:51,754 --> 00:38:54,110
Stai, stai.

763
00:38:54,208 --> 00:38:55,432
Iat-o.

764
00:38:57,959 --> 00:38:59,122
Mulţumesc.

765
00:39:02,622 --> 00:39:05,294
Deci, unde rămăseserăm?

766
00:39:13,752 --> 00:39:15,903
Scuză-mă.
Nu pot.

767
00:39:18,844 --> 00:39:21,196
Chiar eşti un tip grozav.

768
00:39:21,197 --> 00:39:24,159
Eşti drăguţ şi amuzant şi...

769
00:39:24,396 --> 00:39:26,157
ce făceai acolo...

770
00:39:26,803 --> 00:39:29,077
pe gâtul meu,
chiar avea efect asupra mea,

771
00:39:29,078 --> 00:39:31,571
dar gândul de a face
trei paşi spre dormitorul tău

772
00:39:31,572 --> 00:39:34,944
e cel mai înfricoşător lucru
pe care mi-l pot imagina acum.

773
00:39:38,462 --> 00:39:39,766
Bine.

774
00:39:42,271 --> 00:39:43,631
Eu...

775
00:39:43,660 --> 00:39:47,115
Eu sper să mă împac
cu soţul meu

776
00:39:47,116 --> 00:39:48,394
şi cred că...

777
00:39:48,395 --> 00:39:49,642
Înţeleg.

778
00:39:50,677 --> 00:39:52,152
Nu eşti încă pregătită.

779
00:39:53,877 --> 00:39:55,262
Nu sunt.

780
00:40:02,750 --> 00:40:04,670
Cred că ar trebui să plec.

781
00:40:05,439 --> 00:40:06,869
Haide.

782
00:40:16,967 --> 00:40:18,288
Pa.

783
00:40:19,825 --> 00:40:21,808
Vă înţeleg ezitarea.

784
00:40:21,876 --> 00:40:24,963
Şi eu sunt una dintre persoanele
cu o peluză perfectă,

785
00:40:24,964 --> 00:40:27,176
care ar putea obiecta

786
00:40:27,177 --> 00:40:30,223
când o propunere de acest gen
îi ameninţă comunitatea.

787
00:40:30,224 --> 00:40:31,437
Însă mi s-au deschis ochii

788
00:40:31,438 --> 00:40:34,241
şi voi merge personal
din uşă în uşă

789
00:40:34,242 --> 00:40:38,358
spre a-i ajuta pe ceilalţi să înţeleagă
cât de important este acest proiect,

790
00:40:38,359 --> 00:40:42,995
astfel încât locul în care trăim
să fie într-adevăr o comunitate.

791
00:40:52,685 --> 00:40:55,038
Ai fost extraordinară.

792
00:40:55,218 --> 00:40:56,858
Am spus totul sincer.

793
00:40:56,859 --> 00:40:58,779
Vreau să te ajut
cu tot ce pot.

794
00:40:58,780 --> 00:41:00,484
Grozav.
Mâine dimineaţă, primul lucru

795
00:41:00,485 --> 00:41:02,869
e te duc să vezi
terenul de construcţie.

796
00:41:04,658 --> 00:41:07,862
<i>Da, putem crede
că suntem destinaţi cu toţii</i>

797
00:41:07,863 --> 00:41:10,235
<i>să jucăm anumite roluri.</i>

798
00:41:10,778 --> 00:41:15,700
<i>Însă, câteodată, aceste roluri
se pot schimba pe neaşteptate.</i>

799
00:41:17,230 --> 00:41:21,768
<i>Un ucenic inhibat
poate descoperi curajul său ascuns.</i>

800
00:41:22,610 --> 00:41:27,604
<i>Fosta soţie se poate confrunta
cu o nouă realitate cruntă.</i>

801
00:41:28,910 --> 00:41:30,032
<i>O mamă ocupată</i>

802
00:41:30,033 --> 00:41:34,222
<i>poate descoperi că atenţia ei
era necesară în altă direcţie.</i>

803
00:41:35,916 --> 00:41:39,582
<i>Iar o femeie care dorise
să facă un act caritabil</i>

804
00:41:39,583 --> 00:41:43,384
<i>se poate regăsi jucând
un rol mult mai important</i>

805
00:41:43,385 --> 00:41:45,712
<i>decât intenţionase.</i>

806
00:41:46,321 --> 00:41:49,435
Am tot căutat locul perfect

807
00:41:49,599 --> 00:41:51,384
şi l-am găsit în cele din urmă.

808
00:41:51,385 --> 00:41:53,138
Pădurea Chapman.

809
00:41:53,908 --> 00:41:55,962
Ai mai fost vreodată pe aici?

810
00:42:03,619 --> 00:42:04,866
O singură dată.

811
00:42:04,867 --> 00:42:08,544
Vor începe marţi săpăturile,

812
00:42:08,659 --> 00:42:10,566
totul datorită ţie.

813
00:42:12,017 --> 00:42:13,567
Mă bucur
că am fost de ajutor.

814
00:42:14,042 --> 00:42:20,099
<b>Traducerea şi adaptarea:
Lory & Livioi</b>

815
00:42:20,100 --> 00:42:25,100
<b>Comentarii pe www.tvblog.ro</b>

