1
00:00:00,130 --> 00:00:01,750
Eu sunt Carrie Wells.

2
00:00:01,828 --> 00:00:03,428
Doar câţiva oameni de pe pământ

3
00:00:03,509 --> 00:00:06,009
au abilitatea de a-şi aminti totul.

4
00:00:06,129 --> 00:00:07,538
Eu sunt unul dintre ei.

5
00:00:07,539 --> 00:00:11,039
Alege orice zi din viaţa mea şi pot
să-ţi spun spun tot ce am văzut sau auzit.

6
00:00:11,397 --> 00:00:13,497
Chipuri, conversaţii, indicii.

7
00:00:14,132 --> 00:00:16,932
Devine util atunci când eşti poliţist.

8
00:00:17,043 --> 00:00:19,343
Dacă îmi scapă ceva prima dată,
nu-i nimic.

9
00:00:19,375 --> 00:00:21,275
Mă pot întoarce să văd din nou.

10
00:00:21,339 --> 00:00:23,439
Viaţa mea...
nu poate fi uitată.

11
00:00:26,677 --> 00:00:28,362
Sora mea a fost ucisă
în '84,

12
00:00:28,363 --> 00:00:29,961
aşa că arată mai bătrân acum.
Bine.

13
00:00:30,097 --> 00:00:32,065
Şi nu e nimic în registrul
cu violatori?

14
00:00:32,116 --> 00:00:34,784
Fugari...

15
00:00:34,852 --> 00:00:37,070
Bine, mulţumesc
pentru ajutor.

16
00:00:37,121 --> 00:00:38,738
- N-ai avut noroc, nu?
- Nu.

17
00:00:38,789 --> 00:00:42,108
Am promis că asta nu o să dureze mai
mult decât dacă ne-am fi oprit la o cafea.

18
00:00:42,159 --> 00:00:43,543
Atâta timp cât pot
să îmi iau una aici.

19
00:00:43,611 --> 00:00:46,329
Te avertizez,
nu cam pe dinafară.

20
00:00:46,414 --> 00:00:48,798
Acum câteva zile,
credea că sunt Carol Burnett.

21
00:00:48,883 --> 00:00:50,550
Părul.

22
00:00:50,618 --> 00:00:53,553
Carrie, nu eram siguri
dacă o să ajungi azi.

23
00:00:53,621 --> 00:00:54,954
Îmi pare rău că am întârziat.

24
00:00:55,006 --> 00:00:56,756
Bună, Alica!

25
00:00:59,810 --> 00:01:01,461
Deci, cum a fost?

26
00:01:01,512 --> 00:01:03,463
Cum a fost ce?

27
00:01:03,514 --> 00:01:05,765
Al, arăţi grozav.

28
00:01:05,816 --> 00:01:07,017
Voi doi ar trebui
să mergeţi în vacanţă

29
00:01:07,101 --> 00:01:08,184
mai des.

30
00:01:08,269 --> 00:01:10,270
Mamă?

31
00:01:10,321 --> 00:01:11,905
Alica, unde s-au dus Carrie şi Al?

32
00:01:11,972 --> 00:01:15,975
Vermont. Au închiriat o cadână...
unde era?

33
00:01:16,027 --> 00:01:18,244
Morrisville.

34
00:01:19,580 --> 00:01:21,814
Da.

35
00:01:21,866 --> 00:01:24,200
Morrisville.
A fost... a fost...

36
00:01:24,285 --> 00:01:26,086
Frumos.

37
00:01:26,153 --> 00:01:26,986
Frunzele!

38
00:01:27,038 --> 00:01:28,204
Atât de multe culori.

39
00:01:28,289 --> 00:01:30,790
Nu dau doi bani pe frunziş.

40
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
V-aţi hotărât?

41
00:01:32,159 --> 00:01:35,345
Vă mutaţi împreună,
sau ce?

44
00:01:42,269 --> 00:01:44,721
- Alica...
- E ridicol.

45
00:01:44,805 --> 00:01:46,770
Sunt împreună de un an şi jumătate,

46
00:01:46,771 --> 00:01:49,008
alergând de la apartamentul unui
la al celuilalt,

47
00:01:49,060 --> 00:01:50,777
plătind două chirii...

48
00:01:50,844 --> 00:01:54,564
Din cauza asta eu şi Al
căutăm un apartament.

49
00:01:54,649 --> 00:01:56,783
Da, asta facem.

50
00:01:56,850 --> 00:01:58,851
Scuzaţi-mă.

51
00:01:58,903 --> 00:02:03,823
Dacă o să o tărăgănezi aşa,
o să treacă mai departe.

52
00:02:06,694 --> 00:02:09,579
Avem ceva, dragă.

53
00:02:09,664 --> 00:02:12,465
Dar dacă vrei să stai...

54
00:02:14,752 --> 00:02:17,721
Al şi eu o să ne întoarcem, bine?

55
00:02:17,805 --> 00:02:20,873
Duceţi-vă să prindeţi
criminali.

56
00:02:37,191 --> 00:02:39,192
Mike, ce avem?

57
00:02:39,243 --> 00:02:41,411
Deocamdată, doar maşina.

58
00:02:41,479 --> 00:02:44,481
Un paznic de la un depozit local
a dat anunţul.

59
00:02:44,548 --> 00:02:46,449
A găsit-o în rondul de dimineaţă,
la 5 am,

60
00:02:46,534 --> 00:02:47,951
cu motorul pornit...
Spunea că nu era aici

61
00:02:48,035 --> 00:02:49,502
la rondul de la 2 am.

62
00:02:49,570 --> 00:02:50,837
Ştim a cui e maşina?

63
00:02:50,904 --> 00:02:52,789
E înmatriculată
la Harrison Publicity.

64
00:02:52,873 --> 00:02:54,257
Niciun cadavrul?

65
00:02:54,341 --> 00:02:56,426
Se pare că cineva a fost târât
de pe bancă,

66
00:02:56,510 --> 00:02:59,713
spre pietre şi în apă.

67
00:02:59,764 --> 00:03:01,514
Poate să nu fie o crimă,

68
00:03:01,582 --> 00:03:03,099
dar dacă şi când o să apară
un cadavru,

69
00:03:03,184 --> 00:03:06,302
nu vreau să fiu dobitocul
care a lăsat scena să fie compromisă.

70
00:03:06,387 --> 00:03:08,438
O să trimitem scafandrii în rău,

71
00:03:08,522 --> 00:03:09,522
să vedem ce găsesc.

72
00:03:09,590 --> 00:03:11,891
Se pare că era ascuns
printre pietre.

73
00:03:11,942 --> 00:03:12,759
A, Louboutin.

74
00:03:12,810 --> 00:03:15,094
E Mercedesul pantofilor.

75
00:03:15,146 --> 00:03:16,563
Înseamnă că se potriveşte
cu maşina?

76
00:03:16,614 --> 00:03:19,566
Înseamnă că nimeni nu l-ar
lăsa în urma intenţionat.

77
00:03:19,617 --> 00:03:21,484
Cenuşăreasa noastră
are o adresă?

78
00:03:21,569 --> 00:03:23,036
Nu, dar Harrison PR are.

79
00:03:23,954 --> 00:03:25,955
Kelly?

80
00:03:26,040 --> 00:03:27,657
Intră.

81
00:03:31,445 --> 00:03:33,963
Nu pare o firmă
de PR.

82
00:03:34,048 --> 00:03:37,333
Harrison are arenda,
dar Kelly plăteşte în numerar.

83
00:03:37,418 --> 00:03:38,752
Care e numele de familie?

84
00:03:38,803 --> 00:03:40,119
Nu am întrebat niciodată.

85
00:03:40,171 --> 00:03:41,838
Cine plăteşte chiria în numerar?

86
00:03:41,922 --> 00:03:43,923
Dealerii de droguri,
stripteuzele, damele de companie.

87
00:03:43,974 --> 00:03:46,259
E despre noaptea trecută?
Pentru că nu a fost mare lucru.

88
00:03:46,310 --> 00:03:47,960
Ce s-a întâmplat noaptea trecută?

89
00:03:48,012 --> 00:03:50,797
Să cam certat cu un tip.

90
00:03:50,848 --> 00:03:53,900
Un vecin a sunat.
Am urcat, am ciocănit de câteva ori.

91
00:03:53,967 --> 00:03:56,069
S-au calmat destul de repede.

92
00:03:56,136 --> 00:03:58,571
Mulţumesc.
Deci, ce crezi?

93
00:03:58,639 --> 00:04:01,074
Pare o luptă?

94
00:04:01,141 --> 00:04:03,860
Sau cineva nu a putut
să decidă cu ce să se îmbrace.

95
00:04:27,668 --> 00:04:30,136
Asta e apartamentul lui Kelly Latimer.

96
00:04:31,639 --> 00:04:33,139
Persoană importantă numărul
unu din New York.

97
00:04:33,190 --> 00:04:35,308
Faimoasă pentru că face parte din familia
Latimer din Texas, au făcut bani din petrol.

98
00:04:35,359 --> 00:04:37,393
De ce naiba locuieşte aici?

99
00:04:37,478 --> 00:04:39,362
Probabil a cheltuit
averea familiei pe haine.

100
00:04:39,446 --> 00:04:42,482
Trebuie să ţină pasul cu
Ashley Phillips.

101
00:04:42,533 --> 00:04:44,400
E era numărul unu înainte.

102
00:04:44,485 --> 00:04:46,119
Se pare că se urăsc.

103
00:04:46,186 --> 00:04:47,153
Potrivit...?

104
00:04:47,204 --> 00:04:48,488
Revista Gossip.

105
00:04:49,740 --> 00:04:51,241
Ce, nu mai poţi să cumperi
o cutie de lapte

106
00:04:51,325 --> 00:04:53,293
fără să treci pe lângă ele
la casă.

107
00:04:53,360 --> 00:04:55,662
Ştii, cantitatea de informaţii inutile
din creierul tău...

108
00:04:55,713 --> 00:04:57,697
nu te îngrijorezi niciodată
că o să ajungă la maxim?

109
00:04:57,748 --> 00:05:00,533
Apropo, nu sunt chiar aşa inutile...
uită-te pe bloguri.

110
00:05:00,584 --> 00:05:03,536
Multe discuţii încolo şi încoace
despre unde e.

111
00:05:03,587 --> 00:05:04,637
Fani îngrijoraţi?

112
00:05:04,705 --> 00:05:07,140
Nu chiar aşa îngrijoraţi.
Ascult-o pasta.

113
00:05:07,207 --> 00:05:10,209
"Kelly Latimer e dispărută.

114
00:05:10,261 --> 00:05:12,178
Ding-dong, târfa e moartă?"

115
00:05:12,229 --> 00:05:13,680
Cu prieteni ca ăştia...

116
00:05:29,114 --> 00:05:30,498
Blogurile astea sunt meschine.

117
00:05:30,582 --> 00:05:32,533
Vreau să spun,
Kelly e acuzată că e agitată,

118
00:05:32,618 --> 00:05:33,968
că poarta designerul greşit,

119
00:05:34,036 --> 00:05:35,486
că urcă pe scara socială...

120
00:05:35,537 --> 00:05:37,822
Se pare că nu putea
să facă nimic fără să fie judecată.

121
00:05:37,873 --> 00:05:38,923
Îmi pare rău
pentru ea.

122
00:05:38,990 --> 00:05:40,875
Mie nu.
Riscul meseriei.

123
00:05:40,959 --> 00:05:43,127
În plus are cam

124
00:05:43,178 --> 00:05:44,995
100006 de prieteni
pe Frienderz.

125
00:05:45,047 --> 00:05:47,015
Nu am loc pentru toţi pe tablă.

126
00:05:47,099 --> 00:05:49,217
Fă loc pentru Ashley Phillips.

127
00:05:49,301 --> 00:05:51,335
Ea e cea care alimentează
campania asta de afronturi.

128
00:05:51,387 --> 00:05:52,637
Chiar crezi că competitoarea
noastră la regina balului

129
00:05:52,688 --> 00:05:54,138
ar putea avea vreo legătură
cu asta?

130
00:05:54,189 --> 00:05:55,773
Potrivit Citysmear,

131
00:05:55,841 --> 00:05:58,008
certurile lor au devenit
deja fizice.

132
00:05:58,060 --> 00:06:00,344
Aparent, Ashley a împins-o
pe Kelly pe scări

133
00:06:00,396 --> 00:06:01,479
la o acţiune caritabilă

134
00:06:01,530 --> 00:06:03,898
pentru că Kelly a venit
cu fostul lui Ashley,

135
00:06:03,982 --> 00:06:05,683
care acum e iubitul lui Kelly.

136
00:06:05,734 --> 00:06:08,619
Poate ăla e tipul cu care se certa.

137
00:06:08,687 --> 00:06:10,187
Numele lui e Dean Mark Claman.

138
00:06:10,239 --> 00:06:11,856
Scriitorul?

139
00:06:11,907 --> 00:06:14,042
I-am citit memoriile,
sunt extraordinare.

140
00:06:14,126 --> 00:06:15,626
Sunt despre cum a scăpat
dintr-o închisoare tailandeză

141
00:06:15,694 --> 00:06:17,245
unde îl ţineau
pentru acuzaţii de droguri false

142
00:06:17,329 --> 00:06:18,663
Poate nu erau false.

143
00:06:18,714 --> 00:06:20,581
Poate încă vinde.

144
00:06:20,666 --> 00:06:23,217
Kelly plătea chiria în numerar.
Poate s-a implicat.

145
00:06:23,302 --> 00:06:24,552
Câteva din site-urile astea cred

146
00:06:24,636 --> 00:06:26,504
că toată treaba asta
e pentru publicitate.

147
00:06:26,555 --> 00:06:27,889
Mă întreb.

148
00:06:27,973 --> 00:06:29,891
Ce, dacă a făcut-o pentru
publicitate?

149
00:06:29,975 --> 00:06:31,709
Te rog, toată lumea
e despre publicitate în ziua de azi.

150
00:06:31,760 --> 00:06:34,228
Asta e o fata bogată,
o fată foarte bogată,

151
00:06:34,296 --> 00:06:36,180
şi trăieşte într-un apartament

152
00:06:36,231 --> 00:06:37,882
de mărimea unui dulap
în Queens.

153
00:06:37,933 --> 00:06:39,350
Toate pozele astea din reviste,

154
00:06:39,401 --> 00:06:41,051
nu e nici una în apartament.

155
00:06:41,103 --> 00:06:45,106
Doar astea...
poze cu ea singură într-o cabină foto.

156
00:06:45,190 --> 00:06:49,193
Avem o plângere la secţia
4 din Manhattan.

157
00:06:49,244 --> 00:06:52,413
Kelly Latimer a fost jefuită
în afara unui club acum două săptămâni.

158
00:06:52,498 --> 00:06:54,198
I s-a furat un colier scump.

159
00:06:54,249 --> 00:06:55,666
Două săptămâni grele.

160
00:06:55,734 --> 00:06:57,668
Sau nu.

161
00:06:57,736 --> 00:06:59,170
Încă nu avem un cadavru.

162
00:06:59,237 --> 00:07:01,071
Din câte ştim,
ar putea să fie

163
00:07:01,123 --> 00:07:02,573
într-o staţiune de cinci stele
pe undeva.

164
00:07:02,624 --> 00:07:04,509
Mike, ce avem despre firma de PR?

165
00:07:04,576 --> 00:07:06,377
Se ocupă de mulţi oameni de genul ăsta.

166
00:07:06,428 --> 00:07:07,795
Laurel Harrison,
preşedinta şi managerul,

167
00:07:07,880 --> 00:07:11,799
numită creatoarea de tendinţe a anului
de revistă Stylemonger.

168
00:07:11,884 --> 00:07:14,251
Până când Kelly nu sună din Cabo,

169
00:07:14,303 --> 00:07:15,636
tratăm asta ca o crimă.

170
00:07:15,721 --> 00:07:18,806
Mike, tu şi Roe
verificaţi Harrison PR.

171
00:07:18,891 --> 00:07:21,058
Carrie şi eu ne ocupăm
de iubit.

172
00:07:23,445 --> 00:07:25,262
Eşti în regulă după ce s-a
întâmplat în dimineaţa asta?

173
00:07:25,314 --> 00:07:28,616
Da. Eu...

174
00:07:28,684 --> 00:07:33,037
Da, cred că nu am realizat
cât de dor mi-a fost de ea.

175
00:07:33,104 --> 00:07:35,123
Am spart gheaţa deja.

176
00:07:35,207 --> 00:07:37,274
Dacă te ajută,
aş putea să mă întorc cu tine odată.

177
00:07:37,326 --> 00:07:39,577
Ce părere ar avea Elaine
despre asta?

178
00:07:39,628 --> 00:07:42,580
O să fie bine,
având în vedere circumstanţele.

179
00:07:44,216 --> 00:07:46,801
Taxiul şi-a croit drum
ieşind de pe podul Triborough

180
00:07:46,885 --> 00:07:49,470
spre străzile liniştite
acoperite de zăpadă.

181
00:07:49,555 --> 00:07:52,723
Nu vor sta albe pentru mult timp,

182
00:07:52,791 --> 00:07:55,059
dar în acea Duminică
de Crăciun,

183
00:07:55,126 --> 00:07:58,429
am realizat că sunt
în sfârşit acasă.

184
00:08:03,152 --> 00:08:04,519
Domnule Claman?

185
00:08:04,603 --> 00:08:06,303
Dean?

186
00:08:06,355 --> 00:08:07,605
Doar o secundă.

187
00:08:07,656 --> 00:08:09,590
Domnule Claman.

188
00:08:09,775 --> 00:08:10,908
Domnule Claman.

189
00:08:10,976 --> 00:08:13,110
Putem să vorbim o secundă?

190
00:08:13,162 --> 00:08:15,112
Credeţi că i-am făcut ceva?

191
00:08:15,164 --> 00:08:16,864
Sincronizarea e cam suspectă, nu?

192
00:08:16,949 --> 00:08:19,450
V-aţi certat cu prietena dumneavoastră
în aceiaşi noapte în care a dispărut.

193
00:08:19,501 --> 00:08:22,086
De ce aş răni-o pe Kelly?

194
00:08:22,153 --> 00:08:24,455
Nu ştiu, poate e un
subiect bun pentru următoarea ta carte.

195
00:08:24,506 --> 00:08:26,174
Vreau să spun,
asta e despre un arest pentru droguri.

196
00:08:26,258 --> 00:08:27,542
Ar trebui să o citiţi.

197
00:08:27,626 --> 00:08:30,044
Era în Thailanda,
şi erau acuzaţii false.

198
00:08:30,128 --> 00:08:31,996
Vreun loc în care credeţi
ar fi putut să se ducă?

199
00:08:32,047 --> 00:08:33,664
Familie, prieteni?

200
00:08:33,715 --> 00:08:36,017
Prieteni...
nu cred că avea prieteni,

201
00:08:36,101 --> 00:08:37,301
în afară de drogaţi.

202
00:08:37,352 --> 00:08:39,003
Şi familia ei cu siguranţă nu.

203
00:08:39,054 --> 00:08:40,521
Au lăsat-o fără nici un ban

204
00:08:40,606 --> 00:08:42,506
până face 25,
din câte mi-a spus.

205
00:08:42,558 --> 00:08:44,341
Ce s-a întâmplat
după despărţire?

206
00:08:44,393 --> 00:08:48,813
Nimic.
Am plecat şi m-am dus la un prieten.

207
00:08:49,698 --> 00:08:51,348
Ashley Philips.

208
00:08:51,400 --> 00:08:52,366
Fosta ta?

209
00:08:52,451 --> 00:08:54,735
Vroiam să vorbesc
cu cineva.

210
00:08:54,820 --> 00:08:57,937
A trecut cât,
12 ore?

211
00:08:58,478 --> 00:08:59,763
O să apară.

212
00:08:59,921 --> 00:09:01,422
De unde aveţi zgârietură aia
pe bărbie?

213
00:09:01,489 --> 00:09:03,257
M-am tăiat când
mă bărbieream.

214
00:09:03,324 --> 00:09:06,427
Am dormit prea mult în dimineaţa asta,
şi m-am grăbit să ajung aici.

215
00:09:06,494 --> 00:09:09,430
Cum spuneam,
nu pot să am descurc cu drama.

216
00:09:14,019 --> 00:09:15,970
Laurel durează doar
o secundă.

217
00:09:16,021 --> 00:09:17,838
Harrison Publicity.

218
00:09:17,889 --> 00:09:21,359
- O sticlă de apă?
- Nu, suntem bine. Mulţumim.

219
00:09:24,012 --> 00:09:25,363
Da.

220
00:09:25,447 --> 00:09:26,814
Tocmai am obţinut lista de apeluri
de pe telefonul lui Kelly.

221
00:09:26,865 --> 00:09:29,984
Ultimul telefon a fost la
2:15 am către Harrison PR.

222
00:09:30,035 --> 00:09:32,069
Alibiul iubitului e că a fost

223
00:09:32,154 --> 00:09:33,654
cu Ashley Philips.
Încercam să confirmăm acum.

224
00:09:33,705 --> 00:09:34,822
Te anunţ.

225
00:09:34,873 --> 00:09:36,123
Bine.

226
00:09:36,191 --> 00:09:37,825
Uite... Twitter.

227
00:09:37,876 --> 00:09:39,577
Nu mai e nimic cu
"ding-dong, târfa e moartă".

228
00:09:39,661 --> 00:09:41,712
Acum e numai cu "ne rugăm
pentru întoarcerea în siguranţă a lui Kelly.

229
00:09:41,797 --> 00:09:43,864
Încă crezi că e pentru publicitate.

230
00:09:43,915 --> 00:09:45,633
Se potriveşte, nu?

231
00:09:45,700 --> 00:09:47,918
O să vă vadă acum.

232
00:09:48,003 --> 00:09:52,173
Ultimul apel al lui
Kelly a fost aici la 2:15 dimineaţa.

233
00:09:53,842 --> 00:09:57,561
Ne rugăm toţi
să se întoarcă teafără.

234
00:09:57,646 --> 00:09:59,230
Un minut.

235
00:10:01,382 --> 00:10:02,900
Mulţumesc, Vanessa.

236
00:10:02,984 --> 00:10:04,485
Te iubesc şi mai mult.

237
00:10:04,552 --> 00:10:06,320
Îmi pare foarte rău.

238
00:10:06,387 --> 00:10:08,055
Trent Gorney,
promotorul, deschide

239
00:10:08,106 --> 00:10:09,389
noul lui salon în seara asta,

240
00:10:09,441 --> 00:10:11,659
şi i-am promis prezenta
celebrităţilor şi presei.

241
00:10:11,726 --> 00:10:13,244
Să fiu ocupată e, probabil,
bine pentru mine.

242
00:10:13,328 --> 00:10:14,862
Nu mă lasă să cedez.

243
00:10:14,913 --> 00:10:16,747
De ce v-a sunat Kelly Latimer
noaptea trecută?

244
00:10:16,832 --> 00:10:19,750
Ştiţi că sunteţi ultima persoană
pe care a sunat-o.

245
00:10:19,835 --> 00:10:20,901
Oh, Doamne.

246
00:10:20,952 --> 00:10:22,203
Despre ce vorbiţi?

247
00:10:22,254 --> 00:10:23,587
Eu am fost cel care a preluat apelul.

248
00:10:23,672 --> 00:10:25,172
La 2:15?

249
00:10:25,240 --> 00:10:26,373
A fost a seara târzie.

250
00:10:26,425 --> 00:10:28,575
Şi eu eram la un eveniment prostesc.

251
00:10:28,627 --> 00:10:29,794
- Oricum...
- Linia 3, pentru dumneavoastră.

252
00:10:29,878 --> 00:10:31,578
Zeke spunea că părea supărată.

253
00:10:31,630 --> 00:10:34,598
Am sunat-o în momentul în care am ajuns
acasă, dar mi-a răspuns căsuţa vocală.

254
00:10:34,683 --> 00:10:36,300
Ştiţi de ce era supărată?

255
00:10:36,384 --> 00:10:40,020
Aţi citit blogurile?
Toate atacurile alea online.

256
00:10:40,088 --> 00:10:41,939
Le ia foarte personal.

257
00:10:42,023 --> 00:10:44,108
I-am spus să nu le citească,
dar...

258
00:10:44,192 --> 00:10:45,893
Clienta dumneavoastră,
Ashley Phillips

259
00:10:45,944 --> 00:10:47,611
este responsabilă pentru unele
dintre ele, nu-i aşa?

260
00:10:47,696 --> 00:10:50,364
Aţi auzit-o vreodată
făcând ameninţări?

261
00:10:50,431 --> 00:10:51,932
Tot timpul.

262
00:10:51,983 --> 00:10:55,152
Ashley niciodată nu ar...

263
00:10:55,237 --> 00:10:58,322
Vreau să spun, nici unul dintre posturile
astea nu sunt scrise de fapt de Ashley.

264
00:10:58,406 --> 00:10:59,790
Sunt toţi băgători-în-seamă
care vor să se simtă

265
00:10:59,858 --> 00:11:01,325
ca şi cum sunt parte din scenă.

266
00:11:02,744 --> 00:11:04,545
Va mai pot ajuta cu ceva?

267
00:11:04,612 --> 00:11:06,747
Programul meu e cam aiurea.

268
00:11:06,798 --> 00:11:08,716
Da, mă întrebam,
ceva de genul ăsta,

269
00:11:08,783 --> 00:11:11,252
e ceva ce Kelly ar face pentru...

270
00:11:11,303 --> 00:11:12,786
Publicitate?

271
00:11:12,838 --> 00:11:15,455
Nu e un cuvânt murdar
pe aici, detective.

272
00:11:15,507 --> 00:11:17,007
Dar nu.

273
00:11:17,092 --> 00:11:18,959
Am pus la cale
şi eu câteva în viaţa mea.

274
00:11:19,010 --> 00:11:22,096
Dar asta nu e unul dintre ele.

275
00:11:24,900 --> 00:11:26,600
Am încercat să ajung la Ashley Phillips

276
00:11:26,651 --> 00:11:27,801
prin avocaţii ei, dar...

277
00:11:27,853 --> 00:11:29,603
Lasă-mă să ghicesc:
Doamna Phillips e prea ocupată

278
00:11:29,654 --> 00:11:31,155
să se pregătească pentru
o noapte lungă în oraş.

279
00:11:31,239 --> 00:11:32,472
Oamenii ăştia sunt de necrezut.

280
00:11:32,524 --> 00:11:33,908
Unul dintre ai lor dispare,

281
00:11:33,975 --> 00:11:36,443
şi ei sunt preocupaţi
de deschiderea unui club.

282
00:11:36,495 --> 00:11:38,078
De-asta mă gândesc
că poate ar trebui să mergem.

283
00:11:38,146 --> 00:11:40,197
- Unde?
- La deschidere.

284
00:11:40,282 --> 00:11:42,333
Vreau să spun,
toţi jucătorii ăştia or să fie acolo.

285
00:11:42,417 --> 00:11:44,535
Or să fie beţi,
fără echipa lor care să-i cenzureze.

286
00:11:44,619 --> 00:11:46,537
Ştii, nu trebuie
să le spunem cine suntem.

287
00:11:46,621 --> 00:11:47,705
Vrei să spui,
sub acoperire?

288
00:11:47,789 --> 00:11:50,591
Da.
Mă pricepeam la asta.

289
00:11:50,658 --> 00:11:51,709
Doar ca iubitul ştie deja
cine suntem.

290
00:11:51,793 --> 00:11:52,710
Am vorbit cu el.

291
00:11:52,794 --> 00:11:53,928
Nici nu ştim

292
00:11:53,995 --> 00:11:55,162
dacă o să fie acolo,

293
00:11:55,213 --> 00:11:56,297
şi o să fim îmbrăcaţi diferit,
o să fie întuneric.

294
00:11:56,348 --> 00:11:57,882
Haide.

295
00:11:57,966 --> 00:12:00,100
Am trecut drept un cuplu
de 20 şi ceva de ani cu mama mea.

296
00:12:00,168 --> 00:12:01,802
Care e cam slabă cu mintea.

297
00:12:01,853 --> 00:12:05,606
Vreau să spun
noi ieşind în club e diferit.

298
00:12:05,673 --> 00:12:08,859
Nu sugerăm să mergem noi în club.

299
00:12:10,979 --> 00:12:12,396
O s-o întreb pe Nina.

300
00:12:12,480 --> 00:12:13,948
Da.

301
00:12:17,285 --> 00:12:19,036
Bună, Josie!

302
00:12:19,120 --> 00:12:20,354
Bună, Lindsey!

303
00:12:23,291 --> 00:12:25,292
Bună, Mark!

304
00:12:27,712 --> 00:12:29,380
Cred că asistenta mea nu a trimis...

305
00:12:29,464 --> 00:12:31,632
Dacă nu sunteţi pe listă nu intraţi.

306
00:12:31,699 --> 00:12:33,834
Ascultă-mă...Trent!

307
00:12:33,885 --> 00:12:35,669
Bună!

308
00:12:35,720 --> 00:12:38,389
Oh, Doamne!
Asta e extraordinar!

309
00:12:38,473 --> 00:12:39,873
Au trecut câţiva ani.

310
00:12:39,925 --> 00:12:41,875
Ne-am întâlnit la inaugurare la
Hyperion, Iulie, 2007.

311
00:12:41,927 --> 00:12:44,478
Dăuna totală!
Eram cu Kate Moss.

312
00:12:44,545 --> 00:12:48,148
Avem pantalonii ăia de piele
foarte tari!

313
00:12:48,216 --> 00:12:51,235
I-ai salvat cu umbrela aia
giganta a ta.

314
00:12:51,319 --> 00:12:53,487
Da.
Mă bucur să te văd.

315
00:12:57,742 --> 00:12:59,693
E ca o Superputere.

316
00:12:59,744 --> 00:13:02,079
Am luat-o de pe o poză
de pe blogurile alea.

317
00:13:10,872 --> 00:13:13,707
Nu sunt Ashley Phillips şi
impresara ei?

318
00:13:13,758 --> 00:13:15,843
Te întrebi din ce cauză
se ceartă?

319
00:13:15,910 --> 00:13:18,345
Poate Ashley poartă o rochie
din sezonul trecut.

320
00:13:18,413 --> 00:13:20,297
Atunci hai să mergem să aflăm.

321
00:13:21,933 --> 00:13:23,634
Glumeşti?
Are vreo cinci carate...

322
00:13:23,718 --> 00:13:24,935
Ai putea să iei tone
pentru el.

323
00:13:25,020 --> 00:13:26,103
Era chiar special,
totuşi.

324
00:13:26,187 --> 00:13:28,188
Că bunica mea...
E atât de învechită,

325
00:13:28,256 --> 00:13:30,424
a fost ca un cadou de căsătorie.

326
00:13:38,533 --> 00:13:42,036
Scuză-mă...
Eşti Ashley Phillips, nu?

327
00:13:42,103 --> 00:13:43,287
Şi tu eşti
Laurel Harrison?

328
00:13:43,371 --> 00:13:44,455
Eu sunt Carrie.

329
00:13:44,539 --> 00:13:46,457
Ea e colega mea Nina.

330
00:13:46,541 --> 00:13:48,075
Organizam un show,
de fapt,

331
00:13:48,126 --> 00:13:50,411
despre fetele de societate...
celebutante.

332
00:13:50,462 --> 00:13:52,246
Ştiu ca momentul
e putin cam nepotrivit...

333
00:13:52,297 --> 00:13:54,665
cu dispariţia lui
Kelly Latimer.

334
00:13:54,749 --> 00:13:56,333
Te rog... toata treaba cu
"data dispărută"

335
00:13:56,418 --> 00:13:58,052
e doar abureala.

336
00:13:58,119 --> 00:14:02,306
Ashley nu e obişnuită cu a nu fi
centrul atenţiei.

337
00:14:02,390 --> 00:14:04,975
Înţeleg! Pe bune!
Ti-a furat iubitul!

338
00:14:05,060 --> 00:14:07,144
Şi el probabil are nevoie de un umăr
pe care să plângă acum.

339
00:14:07,228 --> 00:14:09,346
Şi să iau resturile
lui Kelly?

340
00:14:09,431 --> 00:14:10,931
Nu, mersi.

341
00:14:10,982 --> 00:14:12,816
Oh, bine.
E bine să aud asta.

342
00:14:12,901 --> 00:14:14,935
Ne cam îngrijora că nu eşti plăcută.

343
00:14:14,986 --> 00:14:17,688
Oh, Doamne!
Ashley e foarte plăcută.

344
00:14:17,772 --> 00:14:19,406
Adică zvonurile alea

345
00:14:19,474 --> 00:14:21,492
ca ai fost împreună
cu Dean noaptea trecută...

346
00:14:21,576 --> 00:14:23,827
Ce? Doamne!
Unde aţi văzut asta?

347
00:14:23,912 --> 00:14:26,196
Nu s-a întâmplat nimic.
Era supărat.

348
00:14:26,281 --> 00:14:28,032
Tocmai ne despărţisem.

349
00:14:28,116 --> 00:14:30,034
Vibrez.

350
00:14:30,118 --> 00:14:31,702
Îmi pare rău.

351
00:14:31,786 --> 00:14:33,203
E şeful.

352
00:14:33,288 --> 00:14:34,321
Alo?

353
00:14:53,508 --> 00:14:54,775
Un om fără adăpost
a găsit-o.

354
00:14:54,842 --> 00:14:56,810
A văzut-o în apă.

355
00:15:01,116 --> 00:15:03,617
S-a oprit la 3:12.
Ora aproximativă a morţii.

356
00:15:03,684 --> 00:15:04,735
E ciudat.
E un Rolex.

357
00:15:04,819 --> 00:15:06,787
Nu are trebui să se oprească.

358
00:15:06,854 --> 00:15:09,456
Probabil e un fals,
devreme ce ea e o falsă Latimer.

359
00:15:11,025 --> 00:15:12,209
De fapt toţi Latimeri sunt falşi.

360
00:15:12,293 --> 00:15:15,412
Banii din petrol, Texas...
Nu există.

361
00:15:16,881 --> 00:15:19,583
10000 de prieteni şi nimeni
nu ştia cine e.

362
00:15:19,667 --> 00:15:22,336
Şi nici noi.

363
00:15:27,440 --> 00:15:29,640
Ceva din data de bază
a persoanelor dispărute?

364
00:15:29,961 --> 00:15:31,578
E greu fără un nume.

365
00:15:31,630 --> 00:15:32,963
Am verificat la biroul federal,

366
00:15:33,048 --> 00:15:35,249
am trecut o poză cu
trăsăturile feţei... nimic.

367
00:15:35,300 --> 00:15:36,433
Raportul autopsiei.

368
00:15:36,518 --> 00:15:38,385
Oricine a fost,
avea apă în plămâni.

369
00:15:38,436 --> 00:15:39,603
Deci era în viaţă
când a ajuns în apă.

370
00:15:39,688 --> 00:15:41,105
Substanţe toxice?

371
00:15:41,189 --> 00:15:43,858
Sângele are nivele semnificative de
alcool, Vicodin şi Xanax.

372
00:15:45,360 --> 00:15:47,895
Cred că trebuie să luăm
în considerare sinuciderea, şefule.

373
00:15:47,946 --> 00:15:50,064
Iubitul şi impresara
au spus amândoi

374
00:15:50,115 --> 00:15:52,483
că era foarte emotivă;
despărţire urâtă;

375
00:15:52,567 --> 00:15:54,068
nici pic de milă
pe bloguri.

376
00:15:54,119 --> 00:15:55,602
Cineva care ar fi inventat
o viaţă total nouă că asta

377
00:15:55,654 --> 00:15:57,204
trebuie să fie puţin
stricat de la bun început.

378
00:15:57,272 --> 00:15:59,206
Nu sunt de acord.

379
00:15:59,274 --> 00:16:00,407
Nu avem idee dacă fata
era suicidară.

380
00:16:00,458 --> 00:16:02,910
Şi urmele de tarare
de lângă bancă?

381
00:16:02,961 --> 00:16:04,328
Ce, s-a târât singură în apă?

382
00:16:04,412 --> 00:16:07,081
Şi maşina încă mergea,
apropo.

383
00:16:07,132 --> 00:16:08,382
Te sinucizi

384
00:16:08,449 --> 00:16:09,500
dacă nu te gândeşti
să salvezi benzină.

385
00:16:09,584 --> 00:16:10,751
Locul în care
corpul ei a ajuns în apă

386
00:16:10,802 --> 00:16:12,336
era adânc de 60 de centimetri.

387
00:16:12,420 --> 00:16:13,504
Adică, sunt 787
de poduri în oraşul ăsta.

388
00:16:13,588 --> 00:16:15,172
Dacă vrei să te arunci,

389
00:16:15,257 --> 00:16:16,507
sunt locuri mai bune în care s-o faci.

390
00:16:16,591 --> 00:16:18,642
Şi mai sunt şi laceraţiile
de pe faţă.

391
00:16:18,727 --> 00:16:20,594
A fost dusă de curentul râului
pentru 24 de oră.

392
00:16:20,645 --> 00:16:22,129
Nu. Eu spun
să ne întoarcem la iubit.

393
00:16:22,180 --> 00:16:23,230
Ştim că s-au certat.

394
00:16:23,298 --> 00:16:25,149
Da, dar Ashley i-a coroborat alibiul.

395
00:16:25,233 --> 00:16:26,350
Nu înseamnă nimic.

396
00:16:26,434 --> 00:16:27,601
Puteau s-o facă împreună.

397
00:16:27,652 --> 00:16:28,819
Poate..
Poate cineva a descoperit

398
00:16:28,904 --> 00:16:30,271
că nu era cine spunea că e.

399
00:16:30,322 --> 00:16:33,357
Sau cineva din trecutul ei
a găsit-o aici.

400
00:16:33,441 --> 00:16:35,075
Nu ştim nimic despre fata asta.

401
00:16:35,143 --> 00:16:39,163
Cred... cred că
modul prin care să aflăm

402
00:16:39,247 --> 00:16:41,415
cum s-a terminat adevărat ei viaţa
e să aflăm unde a început.

403
00:16:41,482 --> 00:16:42,649
Sunt de acord.
Hai să găsim

404
00:16:42,701 --> 00:16:44,084
Când Jane Doe a noastră
a devenit Kelly Latimer.

405
00:16:44,152 --> 00:16:46,954
Poze, arhive de angajare.
Tot ce avem.

406
00:16:47,022 --> 00:16:51,625
787 de poduri?

407
00:16:51,676 --> 00:16:53,043
Chiar aşa?

408
00:16:53,128 --> 00:16:54,795
Pentru că eu am găsit
786.

409
00:16:54,846 --> 00:16:56,663
Podul Spuyten Duyvil.

410
00:16:56,715 --> 00:16:58,349
S-a redeschis în 92.

411
00:16:58,433 --> 00:17:00,184
Tu... 787.

412
00:17:00,268 --> 00:17:01,635
Ai dreptate.

413
00:17:06,441 --> 00:17:07,975
Sunt în stare de şoc.

414
00:17:08,026 --> 00:17:12,313
Şi apoi am aflat că nu era
cine credeam eu că e.

415
00:17:12,364 --> 00:17:13,747
Deci nu aveai idee?

416
00:17:13,815 --> 00:17:17,451
Nu. A trebuit să aflu din
articolele din Huffington.

417
00:17:17,518 --> 00:17:19,536
Nu mi s-a mai întâmplat
niciodată aşa ceva.

418
00:17:19,621 --> 00:17:21,905
Pagina şase.
Din nou.

419
00:17:21,990 --> 00:17:23,523
Te sun înapoi.

420
00:17:25,043 --> 00:17:27,628
Când i-ai închiriat apartamentul,
maşina...

421
00:17:27,695 --> 00:17:29,129
Aveam carnetul ei de conducere.

422
00:17:29,197 --> 00:17:30,080
Nu sunt DMV.

423
00:17:30,165 --> 00:17:31,215
Sigur.

424
00:17:31,299 --> 00:17:32,666
Dar străinii?

425
00:17:32,717 --> 00:17:34,168
Cine pe care nu l-aţi recunoscut?

426
00:17:35,971 --> 00:17:37,421
Oh, Doamne.

427
00:17:37,505 --> 00:17:39,539
Era tipul ăsta...

428
00:17:39,591 --> 00:17:41,091
Care a acostat-o pe Kelly

429
00:17:41,176 --> 00:17:42,843
la Hyperion...
Celălalt club al lui Trent.

430
00:17:42,894 --> 00:17:45,562
Spunea că e un străin oarecare.

431
00:17:45,647 --> 00:17:48,515
L-au dat afară,
dar era speriată.

432
00:17:48,566 --> 00:17:50,601
Poate camerele video
au prins ceva.

433
00:17:50,685 --> 00:17:53,354
Nu. Cu o clientelă că aia,
Trent nu permite asta.

434
00:17:53,405 --> 00:17:54,938
Prea multe probleme
de intimitate.

435
00:17:55,023 --> 00:17:57,441
Dar paparazzi s-ar putea
să fi prins ceva.

436
00:17:57,525 --> 00:17:59,276
Zeke...

437
00:17:59,361 --> 00:18:03,030
Asta e prima înregistrare
pe care o avem cu Kelly Latimer.

438
00:18:03,081 --> 00:18:05,666
Ziua în care a renunţat la
ospătărie la restaurantul Full Moon.

439
00:18:07,919 --> 00:18:09,119
Uite-l pe Trent de la club.

440
00:18:09,204 --> 00:18:11,005
Pare aşa inocent.

441
00:18:11,072 --> 00:18:12,956
E greu de crezut
că a fost doar acum 11 luni.

442
00:18:13,041 --> 00:18:15,042
Poate Trent a cunoscut-o
la restaurant.

443
00:18:15,093 --> 00:18:16,760
E aglomeraţie seara.

444
00:18:16,845 --> 00:18:18,095
Avem o descriere despre ea?

445
00:18:18,179 --> 00:18:19,913
Nu, managerul de la
restaurant nu avea una.

446
00:18:19,964 --> 00:18:22,099
Dar spunea că a lucrat
acolo cam 7 luni.

447
00:18:22,183 --> 00:18:23,183
Nu ştiu înainte de asta.

448
00:18:23,251 --> 00:18:24,468
Deci, din câte ştim,

449
00:18:24,552 --> 00:18:26,220
Kelly Latimer avea 18 luni.

450
00:18:26,271 --> 00:18:29,306
Poate ne dăm seama ce
i s-a întâmplat acum 18 luni.

451
00:18:29,391 --> 00:18:30,691
Nu ştiu.

452
00:18:30,758 --> 00:18:32,926
Putea să aibă o viaţă
înainte de asta să fie...

453
00:18:32,977 --> 00:18:34,895
dezamăgită sau speriată său...

454
00:18:34,946 --> 00:18:37,398
Ceea ce a împins-o

455
00:18:37,449 --> 00:18:39,033
să devină Kelly.

456
00:18:40,819 --> 00:18:43,037
Ştii, chiar dacă îţi
renegi trecutul...

457
00:18:43,104 --> 00:18:46,040
întotdeauna e ceva de care
să te agăţi.

458
00:18:46,107 --> 00:18:48,492
Hai să ne mai uităm
o dată la apartamentul lui Kelly.

459
00:18:48,576 --> 00:18:51,211
Au intrat în apartamentul lui Kelly.

460
00:18:51,279 --> 00:18:52,880
Au furat tot.

461
00:18:52,947 --> 00:18:55,165
Paparazzi, omule.

462
00:18:55,250 --> 00:18:56,633
Probabil au pus
totul la licitaţie pe eBay.

463
00:18:56,718 --> 00:18:58,419
Doar o să ne uităm
pe aici, bine?

464
00:18:58,470 --> 00:19:02,056
Ce te aştepţi să găseşti aici
mai exact?

465
00:19:02,123 --> 00:19:03,557
Nu ştiu.

466
00:19:03,624 --> 00:19:05,259
O să-ţi spun când o
să-l găsesc.

467
00:19:29,584 --> 00:19:30,951
Ce e?

468
00:19:31,002 --> 00:19:32,870
Aşteaptă o secundă.

469
00:19:36,674 --> 00:19:38,292
Are un glob de zăpadă.

470
00:19:44,999 --> 00:19:46,767
Scrie "mountain state".

471
00:19:46,834 --> 00:19:48,936
Numele adevărat a lui
Kelly e Leanne Farley.

472
00:19:49,003 --> 00:19:50,888
E din Huntington,
Virginia de Vest.

473
00:19:50,972 --> 00:19:52,272
A dispărut acum 18 luni.

474
00:19:52,340 --> 00:19:54,358
Soţul ei Joe Farley
a declarat-o dispărută

475
00:19:54,442 --> 00:19:55,609
la poliţia locală.

476
00:19:55,676 --> 00:19:57,561
- Soţ?
- Nu unul iubitor.

477
00:19:57,645 --> 00:19:59,179
Tipul a fost arestat
de două ori pentru că a bătut-o.

478
00:19:59,230 --> 00:20:01,115
Într-una din daţi
ea a ajuns la spital.

479
00:20:01,182 --> 00:20:02,232
Nu a depus niciodată plângere.

480
00:20:02,317 --> 00:20:03,867
Părerea mea e că era
prea speriată.

481
00:20:03,952 --> 00:20:05,319
Ai o poză cu tipul ăsta?

482
00:20:08,540 --> 00:20:09,656
Mike a luat asta

483
00:20:09,707 --> 00:20:11,291
de la fotograful
lui Laurel Harrison.

484
00:20:11,359 --> 00:20:12,859
Tipul care o acosta.

485
00:20:12,911 --> 00:20:14,411
Acelaşi individ.

486
00:20:14,496 --> 00:20:16,029
E soţul.

487
00:20:26,822 --> 00:20:27,739
Poliţia!

488
00:20:27,823 --> 00:20:29,390
Mâinile sus!

489
00:20:29,441 --> 00:20:30,324
Ridică-te!

490
00:20:32,227 --> 00:20:33,494
Eşti arestat.

491
00:20:33,562 --> 00:20:34,729
Pentru ce?

492
00:20:34,780 --> 00:20:37,331
Posesie, în primul rând.

493
00:20:37,399 --> 00:20:40,001
Din câte se pare,
şi folosire.

494
00:20:41,620 --> 00:20:44,672
Şefului tău îi e dor de tine,
Joe.

495
00:20:44,740 --> 00:20:47,074
Dintr-odată îi spui
că ai nevoie de o vacanţă.

496
00:20:47,126 --> 00:20:49,243
Două săptămâni
au devenit trei.

497
00:20:49,294 --> 00:20:50,762
Admiri puţin peisajul
în New York,

498
00:20:50,846 --> 00:20:52,430
îţi ucizi soţia înstrăinată...
Genial!

499
00:20:52,514 --> 00:20:54,915
Pune toate astea,
camera de hotel inclusă,

500
00:20:54,967 --> 00:20:56,768
pe cardul tău de credit.

501
00:20:56,852 --> 00:20:57,802
Şi mai genial.

502
00:20:57,886 --> 00:20:59,437
Cum ai găsit-o?

503
00:20:59,521 --> 00:21:01,422
Nu am ucis-o eu, bine?

504
00:21:01,473 --> 00:21:03,474
Doar răspunde la întrebare.

505
00:21:06,145 --> 00:21:08,929
Un vecin i-a văzut poza
într-o revistă mondenă.

506
00:21:08,981 --> 00:21:12,984
Cu numele Kelly Latimer.

507
00:21:13,068 --> 00:21:14,819
Latimer e numele
primului ei câine.

508
00:21:16,321 --> 00:21:18,072
Hei, şi ce?

509
00:21:18,123 --> 00:21:21,626
Ai căutat-o pe internet,
ai aflat că e la Hyperion joi seara...

510
00:21:21,710 --> 00:21:23,377
Mi-a golit conturile, bine?

511
00:21:23,445 --> 00:21:24,662
15 mii!
Apoi a plecat.

512
00:21:24,747 --> 00:21:26,998
- Şi eu aş fi enervată.
- Deci ce s-a întâmplat?

513
00:21:27,082 --> 00:21:28,549
Ai confruntat-o,

514
00:21:28,617 --> 00:21:29,884
şi când nu a vrut să-ţi dea banii înapoi...

515
00:21:29,951 --> 00:21:31,469
Mi-a dat banii.

516
00:21:31,553 --> 00:21:36,424
Nici nu am ştiut că e moartă
până nu aţi apărut voi.

517
00:21:36,475 --> 00:21:37,558
Vreţi să ştiţi unde am fost?

518
00:21:37,626 --> 00:21:38,626
Du-te şi întreabă-l pe barmanul de la hotel.

519
00:21:38,677 --> 00:21:40,061
Am fost acolo în fiecare noapte.

520
00:21:40,128 --> 00:21:43,014
Un hotel că ăla...
O apă minerală costa, cât,

521
00:21:43,098 --> 00:21:44,298
10 dolari?

522
00:21:44,349 --> 00:21:46,567
Ai cheltuit 15 mii
destul de repede.

523
00:21:46,635 --> 00:21:49,620
Cine plăteşte facturile, Joe?

524
00:21:49,688 --> 00:21:51,305
Îţi şantajai nevasta?

525
00:21:51,356 --> 00:21:53,858
Ce? Nu.

526
00:21:53,942 --> 00:21:56,661
Ştii ce, Jethro, te avem pentru
posesie şi folosire de droguri...

527
00:21:56,745 --> 00:21:57,595
Eşti terminat.

528
00:21:57,679 --> 00:21:59,580
Deci dacă ne spui

529
00:21:59,648 --> 00:22:03,150
ce s-a întâmplat de fapt...
Am putea să reducem pedeapsa.

530
00:22:03,202 --> 00:22:04,869
Sau nu. Şi adăugăm
crimă soţiei tale pe listă.

531
00:22:04,953 --> 00:22:06,654
Ai un motiv.

532
00:22:06,705 --> 00:22:08,989
Eşti un soţ furios
cu cazier...

533
00:22:12,344 --> 00:22:15,296
Mi-a dat 150 de mii, bine?

534
00:22:15,347 --> 00:22:17,014
Şi mi-a promis 10 mii
pe lună.

535
00:22:17,099 --> 00:22:18,999
E mult mai mult
ca 15 mii.

536
00:22:19,051 --> 00:22:21,469
De ce aş omorî-o şi să
pierd toate astea.

537
00:22:23,722 --> 00:22:26,274
Latimerii nu există,
aşa că de unde avea bani?

538
00:22:26,341 --> 00:22:27,859
Vreun prieten fiţos de-al ei?

539
00:22:27,926 --> 00:22:29,227
Îţi trebuie un prieten
foarte apropiat

540
00:22:29,311 --> 00:22:31,062
să îţi împrumute atâţia bani.

541
00:22:31,130 --> 00:22:33,013
Nu cred că avea vreunul.

542
00:22:33,065 --> 00:22:35,399
Iubitul ei Dean avea
vândut droguri în trecut.

543
00:22:35,484 --> 00:22:37,068
Nu s-au găsit droguri în apartament,

544
00:22:38,370 --> 00:22:41,622
Deci de unde are o moştenitoare falsă
toţi banii ăştia?

545
00:22:52,334 --> 00:22:54,252
Glumeşti?

546
00:22:54,336 --> 00:22:56,220
Are cam 5 carate...
ai putea să iei mult pe el.

547
00:22:56,305 --> 00:22:57,638
Era foarte special, totuşi.

548
00:22:57,706 --> 00:22:59,423
Bunica mea...
e de modă veche.

549
00:22:59,508 --> 00:23:00,808
Era cadoul ei de nuntă.

550
00:23:09,351 --> 00:23:11,235
- Hei, Mike.
- Da.

551
00:23:11,320 --> 00:23:13,554
Furtul lui Kelly,
ai plângerea?

552
00:23:13,605 --> 00:23:15,890
Da, e aici.

553
00:23:15,941 --> 00:23:18,109
Mulţumesc.
De ce?

554
00:23:18,193 --> 00:23:19,393
Din nici un motiv anume.

555
00:23:19,444 --> 00:23:20,611
Toată povestea ta cu Kate Moss...

556
00:23:22,664 --> 00:23:24,615
Ar fi trebui să ştiu.

557
00:23:24,700 --> 00:23:26,284
Prea multe detalii.

558
00:23:26,368 --> 00:23:28,502
Oamenii mereu fac asta
când mint.

559
00:23:28,570 --> 00:23:30,237
Ştiai că Kelly minte, Trent?

560
00:23:30,289 --> 00:23:32,456
Asta a fost şocant.

561
00:23:32,541 --> 00:23:34,876
Se pare că a minţit
şi în legătură cu furtul.

562
00:23:34,927 --> 00:23:36,177
Plângerea spune că s-a întâmplat

563
00:23:36,244 --> 00:23:37,795
pe strada Vandam,
care e după colţul clubului.

564
00:23:38,881 --> 00:23:40,014
Cartier rău-famat.

565
00:23:40,081 --> 00:23:41,265
Da, aşa se pare.

566
00:23:41,350 --> 00:23:44,719
Ceas Cartier,
medalion Tiffany, broşa Dior...

567
00:23:44,770 --> 00:23:47,087
Toate declarate furate
din şi în afară clubului tău

568
00:23:47,139 --> 00:23:48,439
în ultimele cinci luni.

569
00:23:48,523 --> 00:23:50,725
Ştiu. Avem probleme de securitate.

570
00:23:50,726 --> 00:23:51,575
Da.

571
00:23:51,660 --> 00:23:53,027
Una din animatoarele tale
împrumuta 20 de dolari

572
00:23:53,094 --> 00:23:54,595
din casierie în fiecare noapte,

573
00:23:54,646 --> 00:23:57,481
o dansatoare a fost prinsă
furând de la garderobă.

574
00:23:57,566 --> 00:23:59,367
Sunt multe detalii, Trent.

575
00:23:59,434 --> 00:24:03,287
Vrei să ştii ce cred eu
că se reduce totul?

576
00:24:03,372 --> 00:24:05,539
Multe fete la tine în club, bogate,

577
00:24:05,607 --> 00:24:06,741
resurse bune.

578
00:24:06,792 --> 00:24:08,943
Problema e că tăticul
nu le lăsa să pună mâna pe bani.

579
00:24:10,379 --> 00:24:13,130
Sigur, dacă ai ceasul
bunicii Charlotte

580
00:24:13,215 --> 00:24:14,665
sau medalionul
mătuşii Lauren,

581
00:24:14,750 --> 00:24:17,051
sau un colier Harry Winston închiriat,

582
00:24:17,118 --> 00:24:19,286
cine ştie cât ar valora astea?

583
00:24:19,338 --> 00:24:22,056
Tot ce ai nevoie
e cineva care să aranjeze totul nu?

584
00:24:22,123 --> 00:24:24,809
Nu mă interesează furtul de

585
00:24:24,893 --> 00:24:27,728
cadouri de 16 ani, bine?
Nu mă interesează.

586
00:24:27,796 --> 00:24:29,463
Îmi pasă de o fată moartă.

587
00:24:31,233 --> 00:24:36,103
Asta e prima poză pe care o avem
cu Kelly în New York.

588
00:24:44,363 --> 00:24:45,830
Care a fost toastul tău?

589
00:24:45,914 --> 00:24:50,451
Că ea e cea mai muncitoare
moştenitoare pe care ai văzut-o.

590
00:24:50,502 --> 00:24:53,087
Veneam la 2, 3 dimineaţa.

591
00:24:53,154 --> 00:24:56,540
Ea era mereu acolo
cu un zâmbet frumos.

592
00:24:56,625 --> 00:24:58,492
Kelly Latimer,

593
00:24:58,543 --> 00:25:01,379
din Latimerii din Texas.

594
00:25:02,431 --> 00:25:04,465
Spune-mi despre colier.

595
00:25:09,271 --> 00:25:12,773
Mi-a spus că e o moştenire
de familie.

596
00:25:12,841 --> 00:25:14,725
Dacă am fost nervos

597
00:25:14,810 --> 00:25:17,611
când am aflat că e închiriat? Da.

598
00:25:17,679 --> 00:25:20,180
Dar nu aş fi rănit-o niciodată
pe Kelly.

599
00:25:20,232 --> 00:25:22,416
Dar oamenii cărora l-ai vândut.

600
00:25:22,484 --> 00:25:23,417
Nu le pasă.

601
00:25:23,485 --> 00:25:25,619
Au plătit 150,
au o înţelegere.

602
00:25:29,041 --> 00:25:30,024
Bine.

603
00:25:30,075 --> 00:25:31,876
Mai ştie cineva despre asta?

604
00:25:31,960 --> 00:25:35,913
Câteva zile după "furt"

605
00:25:35,998 --> 00:25:39,166
Dean a venit pe aici
să pună întrebări.

606
00:25:39,217 --> 00:25:41,052
Cred că bănuia ceva.

607
00:25:41,136 --> 00:25:43,888
Când am aflat de unde era Kelly,

608
00:25:43,972 --> 00:25:47,508
viaţa pe care a dus-o,
toate aveau logică.

609
00:25:47,559 --> 00:25:50,311
Vroia doar să fie iubită,

610
00:25:50,378 --> 00:25:52,930
asta era tot.

611
00:25:53,015 --> 00:25:55,066
Dacă Dean a aflat despre colier,

612
00:25:55,150 --> 00:25:57,018
probabil a aflat şi despre trecutul ei.

613
00:25:57,069 --> 00:25:58,936
S-a simţit trădat, furios.

614
00:25:59,021 --> 00:26:00,438
Destul de furios încât să o ucidă?

615
00:26:02,574 --> 00:26:05,943
Ştii, am făcut ceva de genul ăsta odată.

616
00:26:06,028 --> 00:26:09,730
Nu m-am prefăcut că sunt bogat,
sau ceva de genul ăsta,

617
00:26:09,781 --> 00:26:10,973
acum cinci ani,

618
00:26:10,974 --> 00:26:13,584
călătoream în California de nord.

619
00:26:13,668 --> 00:26:16,120
M-am oprit în orăşelul ăsta.
Era frumos.

620
00:26:16,204 --> 00:26:18,172
L-am întâlnit pe un tip.

621
00:26:18,239 --> 00:26:20,007
Ştii cum

622
00:26:20,075 --> 00:26:22,343
te duci la un bar,
tipul te întreabă numele tău,

623
00:26:22,410 --> 00:26:25,412
şi de amuzament, spui
că sunt o stewardesă pe nume Wendy.

624
00:26:25,464 --> 00:26:26,964
Tu erai Wendy?

625
00:26:27,049 --> 00:26:29,016
Nu, eu eram Kate.

626
00:26:29,084 --> 00:26:31,068
Doar că m-am gândit

627
00:26:31,136 --> 00:26:32,720
că o să fie o singură noapte.

628
00:26:32,771 --> 00:26:35,639
Şi...

629
00:26:35,724 --> 00:26:37,691
apoi ne-am plăcut.

630
00:26:39,227 --> 00:26:42,113
Poate doar încercam să-mi
dovedesc ceva,

631
00:26:42,197 --> 00:26:44,189
că puteam să fiu normală,

632
00:26:44,190 --> 00:26:46,700
să am o relaţie normală,

633
00:26:46,768 --> 00:26:48,486
o viaţă normală.

634
00:26:48,570 --> 00:26:49,954
Şi, ce s-a întâmplat?

635
00:26:51,323 --> 00:26:52,990
Te-ai îndrăgostit de el?

636
00:26:55,210 --> 00:26:57,878
Nu ştiu. Nu.

637
00:26:57,946 --> 00:26:59,330
Nu?

638
00:26:59,414 --> 00:27:01,799
A fost drăguţ.

639
00:27:01,883 --> 00:27:05,119
Nu eram poliţist,
nu urmăream un criminal,

640
00:27:05,170 --> 00:27:07,922
nu eram... eu.

641
00:27:09,508 --> 00:27:11,959
Ca şi cum mi-aş fi luat o vacanţă
de la a fi eu.

642
00:27:12,010 --> 00:27:14,962
Şi apoi mi-am dat seama
că l-am târât pe

643
00:27:15,013 --> 00:27:18,099
pe băiatul ăsta... bun
într-o minciună.

644
00:27:20,185 --> 00:27:23,771
Şi nu ştiam cum să-i spun,

645
00:27:23,822 --> 00:27:27,158
şi pur şi simplu... am plecat.

646
00:27:29,277 --> 00:27:31,478
Dar dacă ar fi aflat...

647
00:27:31,530 --> 00:27:33,313
nu ştiu.

648
00:27:33,365 --> 00:27:35,282
Şi crezi că poate Dean
a aflat despre Kelly

649
00:27:35,333 --> 00:27:36,500
şi nu a putut să accepte?

650
00:27:36,585 --> 00:27:39,620
Cred că e vorba numai de Dean.

651
00:27:39,671 --> 00:27:40,988
Nu ştiu ce a făcut.

652
00:27:41,039 --> 00:27:43,841
Probabil doar a scris nişte
memorii despre asta.

653
00:27:43,925 --> 00:27:45,793
Poate.

654
00:27:53,768 --> 00:27:55,970
<i>Nu ar mai fi rămas albi
mult timp,</i>

655
00:27:56,021 --> 00:27:58,439
<i>dar în duminică de Crăciun</i>

656
00:27:58,506 --> 00:28:00,191
<i>mi-am dat seama că
eram în sfârşit acasă.</i>

657
00:28:02,861 --> 00:28:05,179
Memoriile lui Dean sunt din 2009.

658
00:28:05,230 --> 00:28:06,614
Bun.

659
00:28:06,681 --> 00:28:11,452
25 decembrie 2009
nu a picat duminică.

660
00:28:12,821 --> 00:28:14,188
A picat vineri.

661
00:28:14,239 --> 00:28:16,023
Deci am greşit ziua săptămânii.

662
00:28:16,074 --> 00:28:18,859
Şi, Dean, asta nu e singurul
lucru pe care l-ai greşit.

663
00:28:18,910 --> 00:28:21,128
Vezi tu, am fost în sudul
Asiei.

664
00:28:21,196 --> 00:28:24,165
Asta e doar una dintre
cele 12 greşeli

665
00:28:24,216 --> 00:28:25,749
din primele 60 de pagini.

666
00:28:25,834 --> 00:28:27,384
Nu sunt memorii,
e ficţiune.

667
00:28:27,469 --> 00:28:29,086
Nu e adevărat.

668
00:28:29,171 --> 00:28:31,841
Poate şi tăietura de pe
faţa ta de la ras

669
00:28:31,842 --> 00:28:33,557
e ficţiune.

670
00:28:33,642 --> 00:28:36,393
Poate adevărul e ca o ai
de când i-ai aruncat

671
00:28:36,478 --> 00:28:38,262
cadavrul prietenei tale
în rău.

672
00:28:38,346 --> 00:28:39,346
Ce?! Nu!

673
00:28:39,397 --> 00:28:40,814
Deci, ce crezi?

674
00:28:40,882 --> 00:28:43,767
Kelly avea nevoie de bani şi te-a ameninţat
că spune că memoriile tale sunt o minciună?

675
00:28:43,852 --> 00:28:46,103
Kelly e cea care nu spunea
adevărul.

676
00:28:46,188 --> 00:28:47,655
Deci ştiai de trecutul ei.

677
00:28:47,722 --> 00:28:50,474
Nu.

678
00:28:51,693 --> 00:28:54,161
Da.

679
00:28:54,229 --> 00:28:55,229
Mi-am dat seama.

680
00:28:55,280 --> 00:28:57,164
Când? În seara în care
a fost omorâtă?

681
00:28:57,232 --> 00:29:01,585
Kelly sau Leanne, în fine...

682
00:29:01,670 --> 00:29:04,672
Se purta ciudat în seara
în care a fost furat colierul.

683
00:29:04,739 --> 00:29:06,757
Nici măcar nu părea supărată.

684
00:29:06,841 --> 00:29:08,342
Am început să pun întrebări,
m-am întâlnit cu Trent.

685
00:29:08,409 --> 00:29:09,627
El mi-a spus să vorbesc cu Kelly.

686
00:29:09,711 --> 00:29:11,411
Şi atunci ţi-a spus adevărul

687
00:29:11,463 --> 00:29:12,846
şi de asta v-aţi certat.

688
00:29:12,914 --> 00:29:14,598
Era mult de înţeles.

689
00:29:14,683 --> 00:29:17,434
Cine era cu adevărat,

690
00:29:17,519 --> 00:29:19,970
că era măritată...

691
00:29:20,038 --> 00:29:21,689
Dar n-am omorât-o eu.

692
00:29:21,756 --> 00:29:24,775
Ai minţit în cartea ta şi
prima dată când am vorbit.

693
00:29:24,859 --> 00:29:26,777
Haide! Am fost cu ea
în seara dinainte să fie omorâtă.

694
00:29:26,861 --> 00:29:28,896
Ştiam că portarul ne-a auzit.

695
00:29:28,947 --> 00:29:31,031
Şi ai avut dreptate,
nu m-am tăiat la râs.

696
00:29:31,099 --> 00:29:32,766
M-a zgâriat

697
00:29:32,817 --> 00:29:34,134
când am vrut să plec.

698
00:29:36,871 --> 00:29:38,405
Era foarte supărată.

699
00:29:40,342 --> 00:29:44,295
Ştia că am inventat toate alea
în cartea mea.

700
00:29:44,379 --> 00:29:46,497
Nu a deranjat-o.

701
00:29:46,581 --> 00:29:49,917
Dar când era sinceră cu mine,
eu n-am fost lângă ea.

702
00:29:49,968 --> 00:29:51,385
Nu puteam face la fel.

703
00:29:53,288 --> 00:29:55,673
Ce diferenţa era dacă o chema
Kelly sau Leanne?

704
00:29:55,757 --> 00:29:58,959
Când avea nevoie de mine,
nu am fost lângă ea.

705
00:29:59,010 --> 00:29:59,977
Să zicem că...

706
00:30:00,061 --> 00:30:02,012
Erai cu Ashley.

707
00:30:02,097 --> 00:30:03,508
V-aţi despărţit

708
00:30:03,509 --> 00:30:05,237
şi tu ai fugit
la fosta ta,

709
00:30:05,238 --> 00:30:09,153
care se întâmplă să fie persoana
care o ură cel mai mult.

710
00:30:12,807 --> 00:30:14,408
Nu înţelegi.

711
00:30:14,475 --> 00:30:15,976
Ce nu înţeleg?

712
00:30:16,027 --> 00:30:19,163
Vreau un avocat.

713
00:30:19,247 --> 00:30:21,915
Ascultă, Dean, poate tu crezi
că ai nevoie să te aperi.

714
00:30:21,983 --> 00:30:24,918
Nu e vorba de mine.

715
00:30:26,654 --> 00:30:28,422
Vreau un avocat.

716
00:30:39,434 --> 00:30:42,853
<i>Vă rog, toată treaba cu "dispărută"
e o porcărie.</i>

717
00:30:42,937 --> 00:30:47,725
<i>Ashley nu e obişnuită să nu mai fie
în centrul atenţiei.</i>

718
00:30:47,809 --> 00:30:49,443
<i>Probabil el are nevoie de
un umăr pe care să plângă.</i>

719
00:30:49,510 --> 00:30:53,988
<i>Şi să acceptăm din nou prostiile
lui Kelly? Nu, mulţumesc.</i>

720
00:31:09,197 --> 00:31:10,547
Ai dreptate.

721
00:31:11,966 --> 00:31:13,917
Nu e vorba de tine.

722
00:31:21,810 --> 00:31:22,943
Păi, detective, sper

723
00:31:23,011 --> 00:31:24,562
că ne-ai adus aici
cu un motiv bun.

724
00:31:24,646 --> 00:31:26,313
Clientul meu a trebuit să-şi
reprogrameze întreaga zi.

725
00:31:26,365 --> 00:31:27,615
Ce faci, Ashley?

726
00:31:28,894 --> 00:31:32,085
Nu ne-am mai văzut de atunci
când am fost la Trent's?

727
00:31:32,120 --> 00:31:35,276
Da, producătorii de reality-showuri.
Eraţi buni. Serios.

728
00:31:35,344 --> 00:31:37,612
E doar o parte a slujbei.
Şi tu erai bună.

729
00:31:37,679 --> 00:31:39,564
Mersi...

730
00:31:39,648 --> 00:31:42,784
Toată rivalitatea asta,
o urai pe Kelly Latimer...

731
00:31:42,851 --> 00:31:44,319
E o parte a slujbei tale, nu?

732
00:31:44,370 --> 00:31:46,871
Dacă ai o întrebare,
spune-o.

733
00:31:46,956 --> 00:31:48,890
Cum o faci?

734
00:31:48,958 --> 00:31:51,876
Cum te prefaci că o urăşti?

735
00:31:51,961 --> 00:31:54,462
- Îţi baţi joc de ea în faţa presei?
- Ce vrei să spui?

736
00:31:54,530 --> 00:31:56,404
Cum îi faci asta zilnic

737
00:31:56,405 --> 00:31:58,466
unei persoane care a fost
prietena ta?

738
00:32:01,036 --> 00:32:03,471
Ori spui ce urmăreşti...

739
00:32:03,539 --> 00:32:05,540
V-am urmărit telefoanele
ţie şi lui Kelly

740
00:32:05,591 --> 00:32:07,175
în ultimele două săptămâni.

741
00:32:07,226 --> 00:32:09,227
Astea sunt de duminică trecută.

742
00:32:11,097 --> 00:32:12,647
Timp de 4 ore, amândouă
telefoanele au indicat

743
00:32:12,714 --> 00:32:15,383
acelaşi turn dintre 60th şi Lex,

744
00:32:15,434 --> 00:32:17,051
până în Coney Island.

745
00:32:17,153 --> 00:32:19,070
Dacă n-aş fi ştiut că voi două
eraţi duşmance pe moarte,

746
00:32:19,155 --> 00:32:20,388
aş fi spus că stăteaţi împreună.

747
00:32:20,439 --> 00:32:21,823
De ce tu şi Laurel Harrison

748
00:32:21,890 --> 00:32:24,392
vă certaţi în club
înainte să ajungem noi?

749
00:32:24,443 --> 00:32:26,027
Nu ţin minte.

750
00:32:26,078 --> 00:32:27,112
Păreai destul de supărată.

751
00:32:27,196 --> 00:32:29,230
Prietena ta e dispărută,

752
00:32:29,281 --> 00:32:30,731
probabil e moartă

753
00:32:30,783 --> 00:32:32,233
şi editor îţi spune
să nu-ţi faci griji.

754
00:32:32,334 --> 00:32:34,586
Fără lacrimi, sau vreun semn
de îngrijorare.

755
00:32:34,670 --> 00:32:36,121
Spectacolul trebuie să continue,
nu-i aşa?

756
00:32:36,205 --> 00:32:39,591
" Vă rog, toată treaba cu "dispărută"
e o porcărie."

757
00:32:39,675 --> 00:32:42,076
Asta ai spus. E bine. Păreai
bine. Atât de bine,

758
00:32:42,128 --> 00:32:43,678
încât Laurel ţi-a dat mesaj
imediat după asta,

759
00:32:43,745 --> 00:32:45,746
să-ţi spună cât de bine a fost.

760
00:32:45,798 --> 00:32:46,965
- În regulă...
- Toată treaba...

761
00:32:47,049 --> 00:32:47,966
a fost o prefăcătorie!

762
00:32:48,050 --> 00:32:49,384
- Am terminat aici.
- A fost o prefăcătorie!

763
00:32:49,435 --> 00:32:50,518
Recunoaşte!

764
00:32:50,586 --> 00:32:51,419
E ridicol.

765
00:32:51,487 --> 00:32:53,354
Nu mă atinge.

766
00:32:53,422 --> 00:32:54,889
Desigur că a fost o
prefăcătorie.

767
00:32:54,940 --> 00:32:58,560
Laurel a inventat toată treaba cu
" Kelly contra mea".

768
00:33:00,896 --> 00:33:03,198
Tot spunea că va crea
o tulburare pentru noi

769
00:33:03,265 --> 00:33:06,985
şi am deveni faimoase,
că surorile Kardashian.

770
00:33:07,069 --> 00:33:09,070
Şi aşa a fost.

771
00:33:10,072 --> 00:33:12,907
Dar nu s-a meritat.

772
00:33:16,245 --> 00:33:18,997
Nu puteam fi văzute împreună.

773
00:33:20,082 --> 00:33:21,132
Era cea mai bună
prietenă a mea.

774
00:33:21,217 --> 00:33:23,852
În acea seară, când Dean
mi-a spus

775
00:33:23,919 --> 00:33:26,004
cât de tristă era,
nici măcar n-am putut să o sun,

776
00:33:26,088 --> 00:33:28,289
nu puteam merge la ea când
avea cea mai mare nevoie de mine.

777
00:33:28,340 --> 00:33:29,674
Nu aveam voie.

778
00:33:31,427 --> 00:33:34,295
Îmi pare rău, Kelly.

779
00:33:34,363 --> 00:33:37,258
Cele mai bune prietene? Am crezut că
Ashley i-a furat iubitul lui Kelly.

780
00:33:37,259 --> 00:33:38,082
Nu.

781
00:33:38,150 --> 00:33:40,685
Aparent, Ashley şi Dean
erau doar pentru publicitate.

782
00:33:40,769 --> 00:33:42,687
Dar Ashley şi Kelly
erau prietene cu adevărat.

783
00:33:42,771 --> 00:33:44,138
De aia Dean a venit la Ashley.

784
00:33:44,190 --> 00:33:45,806
Tocmai se certase cu Kelly

785
00:33:45,858 --> 00:33:47,909
şi vroia ca prietena ei cea mai
bună să aibă grijă de ea.

786
00:33:47,976 --> 00:33:49,661
Lui Ashley i-a părut rău
că n-a putut să se ducă la Kelly,

787
00:33:49,745 --> 00:33:51,362
pentru că se presupunea
că erau duşmance.

788
00:33:51,447 --> 00:33:52,530
Aşa că a sunat-o pe Laurel.

789
00:33:52,615 --> 00:33:53,915
Corect. Şi atunci i-a spus
ce s-a întâmplat

790
00:33:53,982 --> 00:33:55,250
şi că era îngrijorată
pentru ea.

791
00:33:55,317 --> 00:33:57,001
Laurel a spus că o va
supraveghea pe Kelly.

792
00:33:58,037 --> 00:34:00,038
Am spus că o voi supraveghea.

793
00:34:00,122 --> 00:34:01,422
Dar lucrăm.

794
00:34:01,490 --> 00:34:03,491
Am încercat să dau de ea
la telefon.

795
00:34:03,542 --> 00:34:06,044
Nu auzeam ce spunea Ashley,
era prea multă gălăgie.

796
00:34:06,128 --> 00:34:08,179
Ai auzit când a spus că Kelly
nu era Kelly?

797
00:34:08,264 --> 00:34:09,981
Nu am crezut asta.

798
00:34:10,049 --> 00:34:12,767
Era doar Ashley făcându-i
rău lui Kelly din nou.

799
00:34:14,720 --> 00:34:17,305
Înţelegem că trebuie
să amestecaţi lucrurile

800
00:34:17,356 --> 00:34:18,640
pentru presă...
Aşa merge.

801
00:34:18,691 --> 00:34:20,174
Înţelegem.

802
00:34:20,226 --> 00:34:23,111
Dar ştim că Ashley şi Kelly
erau cele mai bune prietene.

803
00:34:23,178 --> 00:34:24,279
Ştim asta.

804
00:34:24,346 --> 00:34:27,515
Asta ţi-a spus Ashley?

805
00:34:27,566 --> 00:34:28,867
Regina dramelor.

806
00:34:28,951 --> 00:34:31,870
Acum că a murit,
sunt cele mai bune prietene.

807
00:34:31,954 --> 00:34:33,020
O face să pară drăguţă.

808
00:34:33,072 --> 00:34:36,074
Nu ai vorbit cu Kelly în acea
seară, nu?

809
00:34:36,158 --> 00:34:38,192
Nu. Le-am spus celorlalţi.

810
00:34:38,244 --> 00:34:39,860
Zeke a preluat apelul.

811
00:34:39,912 --> 00:34:41,880
Nu împărţiţi notiţele?

812
00:34:52,424 --> 00:34:53,758
Ţi-am răpit destul timp.

813
00:34:53,826 --> 00:34:55,643
Mulţumesc pentru că ai venit.

814
00:34:55,711 --> 00:34:57,095
Ascultă, te deranjează

815
00:34:57,179 --> 00:34:59,046
dacă îl reţinem pe Zeke
câteva minute?

816
00:34:59,098 --> 00:35:00,715
Vrem să-l întrebăm câte ceva.

817
00:35:00,766 --> 00:35:03,151
Nu, deloc.

818
00:35:03,218 --> 00:35:05,320
Zeke.

819
00:35:05,387 --> 00:35:06,738
Mereu în fundal.

820
00:35:06,822 --> 00:35:09,240
Dar cred că ştii cu exactitate
ce se întâmplă.

821
00:35:09,325 --> 00:35:12,059
Asta mă face un asistent bun.

822
00:35:12,111 --> 00:35:13,995
Te-am verificat.

823
00:35:14,062 --> 00:35:16,331
Se pare că în ultimii 5 ani,
trei dintre persoanele

824
00:35:16,398 --> 00:35:19,334
cu care ai urcat au ajuns să fie
date în judecată, arestate sau mai rău.

825
00:35:19,401 --> 00:35:21,286
Dar tu...

826
00:35:21,370 --> 00:35:22,921
Tu mereu scapi,
fără nicio problemă.

827
00:35:23,005 --> 00:35:24,905
Doar norocos, cred.

828
00:35:24,957 --> 00:35:27,175
Da. Chestia e că eu nu cred
în noroc. Tu da?

829
00:35:27,242 --> 00:35:28,909
Nu chiar.

830
00:35:28,961 --> 00:35:32,263
De asta aterizezi mereu
în picioare, Zeke.

831
00:35:32,348 --> 00:35:35,266
Ai un mod bun să te aperi,
nu-i aşa?

832
00:35:35,351 --> 00:35:37,685
Nu ştiu despre ce vorbiţi.

833
00:35:37,753 --> 00:35:39,020
Lasă-mă să te luminez.

834
00:35:39,087 --> 00:35:41,189
Trent Gorney mi-a spus că
tu şi Laurel aţi aranjat

835
00:35:41,256 --> 00:35:43,691
ca el să îi fure colierul lui Kelly.
Vezi tu, eu am crezut

836
00:35:43,759 --> 00:35:45,860
că a fost ideea lui Kelly, dar
devine şi mai clar

837
00:35:45,927 --> 00:35:48,112
cine comandă aici.

838
00:35:49,431 --> 00:35:50,765
Uite...

839
00:35:50,816 --> 00:35:53,034
Laurel încerca s-o ajute pe Kelly să-l facă
să plătească pe soţul ei nebun.

840
00:35:53,101 --> 00:35:55,102
Eu îmi făceam treaba.

841
00:35:55,154 --> 00:35:56,838
Ar trebui să faci un tricou cu asta.

842
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
Vrei să ştii ce cred?

843
00:35:58,407 --> 00:36:02,210
Cred că Dean n-a ştiut adevărata
identitate a lui Kelly.

844
00:36:02,277 --> 00:36:03,711
Nici prietena ei nu cred

845
00:36:03,779 --> 00:36:05,546
că ştia cine era.

846
00:36:05,614 --> 00:36:08,499
Dar Laurel... E o profesionistă.

847
00:36:08,584 --> 00:36:11,135
Şi-ar fi făcut temele.

848
00:36:11,220 --> 00:36:14,789
Cred că Laurel a inventat-o pe
Kelly Latimer şi întreaga

849
00:36:14,840 --> 00:36:18,226
poveste, l-a angajat pe Trent

850
00:36:18,293 --> 00:36:20,178
în momentele în care
Kelly avea nevoie de bani.

851
00:36:20,262 --> 00:36:22,313
Apoi, într-o zi,
Kelly a decis

852
00:36:22,398 --> 00:36:24,482
că vrea ca lumea să ştie
cine e cu adevărat.

853
00:36:24,566 --> 00:36:26,651
Singura problemă era...

854
00:36:26,735 --> 00:36:28,903
Că trebuia să spună adevărul
şi despre Laurel.

855
00:36:28,970 --> 00:36:31,739
Uite, eu nu ştiu nimic.

856
00:36:31,807 --> 00:36:34,242
Ai spus că ai preluat apelul
lui Kelly în acea seară?

857
00:36:34,309 --> 00:36:36,277
A fost ultimul ei apel.

858
00:36:38,030 --> 00:36:39,247
Zeke...

859
00:36:39,314 --> 00:36:42,000
Dacă ştii cum să te aperi,

860
00:36:42,084 --> 00:36:43,918
ar trebui s-o faci.

861
00:36:48,290 --> 00:36:50,291
Ea a plecat.

862
00:36:52,711 --> 00:36:54,712
Am înregistrat apelul.

863
00:36:57,599 --> 00:36:59,851
Să-l auzim.

864
00:37:05,557 --> 00:37:06,841
Voi doi din nou.

865
00:37:06,909 --> 00:37:09,777
Am găsit pe cineva suspect
pentru crima lui Kelly Latimer.

866
00:37:09,862 --> 00:37:11,529
O urmărea în cluburi

867
00:37:11,613 --> 00:37:12,697
de câteva săptămâni.

868
00:37:12,781 --> 00:37:14,348
L-am prins la scena crimei.

869
00:37:14,400 --> 00:37:16,350
M-ar ajuta dacă ai veni
să-l identifici.

870
00:37:16,402 --> 00:37:18,403
Desigur. Voi încerca.

871
00:37:18,487 --> 00:37:19,570
Mulţumesc.

872
00:37:29,048 --> 00:37:30,998
Nu înţeleg.

873
00:37:31,050 --> 00:37:32,984
Tipul e aici?

874
00:37:33,052 --> 00:37:35,053
Persoana care a omorât-o
pe Kelly? Da.

875
00:37:55,157 --> 00:37:56,741
Şi?

876
00:37:56,825 --> 00:37:58,860
Ştim că ai fost aici
cu Kelly

877
00:37:58,911 --> 00:38:00,728
în noaptea în care a fost
omorâtă, Kelly.

878
00:38:00,779 --> 00:38:02,697
Ba nu.

879
00:38:02,748 --> 00:38:04,432
Nu ştiam unde era.

880
00:38:04,500 --> 00:38:05,416
Deci nu ai

881
00:38:05,501 --> 00:38:07,085
vorbit la telefon cu ea?

882
00:38:07,169 --> 00:38:12,406
Ţi-am spus de un milion de ori,
n-am vorbit cu ea.

883
00:38:12,458 --> 00:38:15,460
E foarte interesant, pentru că...

884
00:38:17,045 --> 00:38:18,963
Avem asta de la asistentul tău.

885
00:38:19,047 --> 00:38:21,299
<i>Bună, scumpo, sunt
la un eveniment.</i>

886
00:38:21,383 --> 00:38:22,967
<i>Ce e?</i>

887
00:38:23,051 --> 00:38:24,802
<i>Dean şi cu mine ne-am despărţit.</i>

888
00:38:24,887 --> 00:38:26,137
<i>I-am spus.
Despre mine.</i>

889
00:38:26,221 --> 00:38:27,605
<i>Ce ai făcut?</i>

890
00:38:27,689 --> 00:38:30,090
<i>Nu te supăra, Laurel.
Şi-a dat seama.</i>

891
00:38:30,142 --> 00:38:32,426
<i>Ce i-ai spus?
Kelly?</i>

892
00:38:32,478 --> 00:38:34,428
<i>I-ai spus de colier?</i>

893
00:38:34,480 --> 00:38:36,114
<i>Îmi pare foarte rău,
Laurel.</i>

894
00:38:36,198 --> 00:38:37,598
<i>Nu mai pot trăi aşa.</i>

895
00:38:37,649 --> 00:38:38,649
<i>Doamne.</i>

896
00:38:38,734 --> 00:38:40,318
<i>Înţelegi ce ai făcut?</i>

897
00:38:40,402 --> 00:38:41,736
<i>Înţelegi ce se va întâmpla?</i>

898
00:38:41,787 --> 00:38:44,489
<i>Nu-mi pasă.
M-am săturat să mă prefac.</i>

899
00:38:44,573 --> 00:38:46,240
<i>N-o mai fac.</i>

900
00:38:46,291 --> 00:38:48,292
<i>Laurel, te rog. Ajută-mă.</i>

901
00:38:48,377 --> 00:38:49,660
<i>Eşti prietena mea.</i>

902
00:38:49,745 --> 00:38:50,661
<i>Unde eşti?</i>

903
00:38:50,746 --> 00:38:53,280
<i>Lângă râu, în parc.</i>

904
00:38:53,332 --> 00:38:54,665
<i>Unde mergem mereu
eu şi Dean.</i>

905
00:38:54,750 --> 00:38:57,001
<i>Stai acolo. Vin imediat.</i>

906
00:38:57,085 --> 00:38:59,170
Zeke n-a răspuns,
tu ai făcut-o.

907
00:38:59,254 --> 00:39:00,388
Zeke a înregistrat.

908
00:39:00,455 --> 00:39:02,673
Asta nu demonstrează nimic.

909
00:39:02,758 --> 00:39:05,459
I-am spus că mă voi
întâlni cu ea.

910
00:39:05,511 --> 00:39:07,294
Nu înseamnă că am şi fost.

911
00:39:07,346 --> 00:39:09,013
Adevărat.

912
00:39:09,097 --> 00:39:11,966
Dar chestia e...

913
00:39:12,017 --> 00:39:14,152
am găsit par sub
unghiile ei

914
00:39:14,236 --> 00:39:17,304
şi am o senzaţie că atunci
când rezultatele ADN vor ajunge,

915
00:39:17,356 --> 00:39:19,157
se va potrivi cu al tău.

916
00:39:19,241 --> 00:39:20,858
Şi asta va demonstra ceva.

917
00:39:25,364 --> 00:39:27,365
N-am vrut să-i fac rău.

918
00:39:29,368 --> 00:39:31,369
Eu doar...

919
00:39:34,039 --> 00:39:36,040
Stătea acolo...

920
00:39:37,709 --> 00:39:40,494
Vorbind într-una

921
00:39:40,546 --> 00:39:42,494
despre Dean şi Ashley

922
00:39:42,495 --> 00:39:44,832
şi despre cât îi iubea.

923
00:39:44,883 --> 00:39:47,185
Vroia să înceteze,
să înceapă o viaţă nouă.

924
00:39:47,269 --> 00:39:49,003
Avea o viaţă aici!

925
00:39:49,054 --> 00:39:50,388
Eu i-am dat-o!

926
00:39:52,224 --> 00:39:55,059
A leşinat.

927
00:39:55,143 --> 00:39:58,178
I-am luat pulsul.

928
00:39:58,230 --> 00:40:01,732
Luase multe droguri,
practic era moartă deja.

929
00:40:04,736 --> 00:40:06,704
Şi m-am gândit...

930
00:40:06,788 --> 00:40:09,523
Te-ai gândit că asta ţi-ar
rezolva problemele.

931
00:40:09,575 --> 00:40:13,578
Avea tot ce ar putea dori
cineva.

932
00:40:15,080 --> 00:40:16,797
Şi vroia să moară.

933
00:40:16,865 --> 00:40:19,199
Nu, nu vroia.

934
00:40:19,251 --> 00:40:20,751
Vroia un prieten.

935
00:40:32,848 --> 00:40:36,050
De când avem ADN de sub
unghiile lui Kelly?

936
00:40:36,101 --> 00:40:38,052
Nu avem.

937
00:40:38,103 --> 00:40:39,720
Am inventat.

938
00:40:39,771 --> 00:40:41,389
Ai minţit?

939
00:40:41,456 --> 00:40:43,441
Da. Sunt bună la asta.

940
00:40:50,699 --> 00:40:54,068
Ştii, îmi pare rău
că n-am fost lângă tine.

941
00:40:54,119 --> 00:40:55,920
Cu ce?

942
00:40:56,004 --> 00:40:58,739
Cu Kate.

943
00:40:58,790 --> 00:41:00,925
N-ar fi trebuit să-ţi spun
despre asta.

944
00:41:01,009 --> 00:41:02,293
Nu, nu.

945
00:41:02,377 --> 00:41:04,578
Nu, sunt sigură că
te-a speriat.

946
00:41:04,630 --> 00:41:05,596
- Nu, nu.
- Te-a speriat.

947
00:41:05,681 --> 00:41:06,681
- Ba nu.
- Te-a speriat.

948
00:41:06,748 --> 00:41:08,683
Nu m-a speriat.

949
00:41:08,750 --> 00:41:11,469
M-a făcut doar să conştientizez
cât a trecut.

950
00:41:12,420 --> 00:41:14,972
Nouă ani.

951
00:41:15,057 --> 00:41:19,527
Cândva îmi vei spune despre
toate vieţile pe care le-ai trăit.

952
00:41:19,594 --> 00:41:21,595
Sau nu.

953
00:41:24,099 --> 00:41:27,034
Kate era cineva care eu...

954
00:41:27,102 --> 00:41:29,870
Trebuia să fiu.

955
00:41:29,938 --> 00:41:31,789
Nu m-am gândit
că voi spune asta,

956
00:41:31,873 --> 00:41:34,709
dar sunt în regulă cu...

957
00:41:34,776 --> 00:41:37,545
Cu ce sunt acum, înţelegi?

958
00:41:37,612 --> 00:41:39,213
Şi...

959
00:41:39,280 --> 00:41:43,718
De asta îţi voi cere...

960
00:41:43,785 --> 00:41:46,253
Nu să vii să o vezi pe mama
cu mine, din nou.

961
00:41:47,622 --> 00:41:49,890
Dar vei avea ocazia
să fii cu ea din nou.

962
00:41:51,459 --> 00:41:54,061
Nu mai sunt la fel.

963
00:41:54,129 --> 00:41:56,347
Nu mai suntem la fel.

964
00:41:56,431 --> 00:41:59,066
Da.

965
00:41:59,134 --> 00:42:01,402
Aşa e.

966
00:42:16,418 --> 00:42:19,086
Eşti sigur că nu ai treabă
cu ea?

967
00:42:20,422 --> 00:42:22,340
Da, sunt sigură.

968
00:42:22,424 --> 00:42:24,675
Scuză-mă. Carrie, dacă ai
noile contracte...

969
00:42:24,760 --> 00:42:26,877
Da. Le am.

970
00:42:27,929 --> 00:42:30,348
Fişierul...

971
00:42:30,432 --> 00:42:31,515
Minunat.

972
00:42:31,600 --> 00:42:32,666
Carrie.

973
00:42:32,718 --> 00:42:36,687
De ce ai un desen
cu Jonathan?

974
00:42:36,772 --> 00:42:38,439
Ce?

975
00:42:40,508 --> 00:42:42,326
Jonathan.

976
00:42:42,394 --> 00:42:46,629
Traducerea: Deys Scott/Miss Monnyy

