1
00:00:12,681 --> 00:00:15,320
Victima e şefa poliţiei locale...
Marnie Green.

2
00:00:15,438 --> 00:00:17,449
Împuşcată de două ori în piept,
o dată în cap.

3
00:00:17,898 --> 00:00:20,712
Un camionagiu a găsit cadavrul
şi a anunţat imediat după ora 5:00.

4
00:00:20,713 --> 00:00:23,336
Primul care a răspuns apelului,
un poliţist din departamentul ei.

5
00:00:23,604 --> 00:00:24,482
Unde e?

6
00:00:24,568 --> 00:00:26,300
Chiar aici.
Clarence Price.

7
00:00:26,301 --> 00:00:28,751
Agent Lisbon de la BIC.
Condoleanţele mele.

8
00:00:29,742 --> 00:00:32,087
Ai vreo idee ce făcea şefa aici, aseară?

9
00:00:32,088 --> 00:00:34,224
Nu, doamnă.
N-a fost niciun apel pe staţie.

10
00:00:34,721 --> 00:00:36,129
Avea familie în zonă?

11
00:00:36,619 --> 00:00:39,200
Şefa locuia singură.
Cam lucra nonstop.

12
00:00:39,201 --> 00:00:41,175
Cu adevărat, o persoană cu inimă bună.

13
00:00:43,830 --> 00:00:46,131
- Îmi pare rău.
- E în regulă. Putem face asta mai târziu.

14
00:00:46,132 --> 00:00:48,486
Nu, nu, sunt în regulă, serios.

15
00:00:48,487 --> 00:00:49,646
Există vreun cartuş?

16
00:00:49,751 --> 00:00:51,545
Unul, de la o armă de calibrul .380.

17
00:00:51,884 --> 00:00:53,765
Unul? Dar a fost împuşcată
de trei ori.

18
00:00:54,058 --> 00:00:55,541
Am pus oamenii să le caute
pe celelalte.

19
00:00:59,137 --> 00:01:00,293
În regulă.

20
00:01:04,314 --> 00:01:06,106
Ce fel de infracţiuni,
aveţi, de obicei, pe aici?

21
00:01:06,535 --> 00:01:07,936
Există trafic de droguri, în vale...

22
00:01:08,007 --> 00:01:09,800
Metamfetamină, cocaină,
dar...

23
00:01:09,835 --> 00:01:11,467
Avem de-a face, în mare parte,
cu turiştii, ştiţi?

24
00:01:11,468 --> 00:01:13,722
Turiştii din hoteluri, în vacanţe
de relaxare şi altele.

25
00:01:14,367 --> 00:01:15,608
Ar putea fi violenţa din trafic.

26
00:01:15,695 --> 00:01:16,829
Poliţista intră într-un blocaj rutier
cu altă maşină,

27
00:01:16,836 --> 00:01:19,435
se produce un accident,
şoferul are tupeu şi o armă.

28
00:01:19,436 --> 00:01:20,424
Poate.

29
00:01:20,757 --> 00:01:21,715
Puţin probabil.

30
00:01:23,240 --> 00:01:24,230
Ce faci?

31
00:01:25,211 --> 00:01:27,075
Verific înălţimea poliţistei.

32
00:01:27,110 --> 00:01:29,669
E cu 13 sau 15 cm mai mică decât mine.

33
00:01:30,362 --> 00:01:33,338
Scaunul şoferului e dat în spate,
pentru cineva cel puţin de înălţimea mea.

34
00:01:33,911 --> 00:01:35,431
Poate stătea pe locul pasagerului.

35
00:01:35,473 --> 00:01:37,679
Airbagul pasagerului nu s-a deschis.
Scaunul era gol.

36
00:01:37,680 --> 00:01:38,542
Atunci unde era?

37
00:01:52,840 --> 00:01:54,300
Sânge.

38
00:01:56,340 --> 00:01:59,166
Deci, a fost împuşcată în altă parte,

39
00:01:59,201 --> 00:02:00,949
ucigaşul a crezut că era moartă
şi a pus-o în portbagaj.

40
00:02:00,950 --> 00:02:06,530
Dar era vie şi a deschis încuietoarea,
portbagajul s-a deschis,

41
00:02:06,590 --> 00:02:08,310
iar ucigaşul a fost luat prin surprindere
şi a lovit maşina.

44
00:02:12,390 --> 00:02:15,070
Nu e în uniformă,
aşa că sunt şanse să fi venit de acasă.

45
00:02:15,540 --> 00:02:16,720
Iată.

46
00:02:20,870 --> 00:02:23,950
<i>Reşedinţa
Şefului Poliţiei, Green</i>

47
00:02:32,460 --> 00:02:34,750
Tu începi din interior.
Eu voi verifica proprietatea.

48
00:03:07,480 --> 00:03:08,970
BIC! Nu mişca.

49
00:03:09,030 --> 00:03:11,080
- Mai uşor.
- În genunchi.

50
00:03:11,170 --> 00:03:12,040
Mâinile deasupra capului.

51
00:03:12,090 --> 00:03:13,980
- Nicio problemă.
- Fă-o acum.

52
00:03:15,070 --> 00:03:17,940
- Lasă-l în pace!
- Annie, pune-o jos!

53
00:03:18,340 --> 00:03:19,640
Toată lumea să rămână calmă.

54
00:03:19,680 --> 00:03:21,460
La naiba, Annie,
ţi-am spus să rămâi in maşină!

55
00:03:21,530 --> 00:03:23,720
- Pune-o jos!
- Vorbesc serios.

56
00:03:23,860 --> 00:03:26,690
- Las-o!
- Annie, fă ce-am spus!

57
00:03:26,790 --> 00:03:27,870
Ascultă-l.

58
00:03:28,010 --> 00:03:31,110
Ce naiba se întâmplă?

59
00:03:32,600 --> 00:03:34,360
Tommy?

60
00:03:34,450 --> 00:03:36,020
Teresa?

61
00:03:36,060 --> 00:03:38,212
- Annabeth?
- Annie.

62
00:03:38,247 --> 00:03:40,490
- Ce faci aici?
- Ce faci tu aici?

63
00:03:40,620 --> 00:03:41,980
Stai, îi cunoşti pe aceşti oameni?

64
00:03:42,050 --> 00:03:44,080
Ăsta e fratele meu mai mic, Tommy.

65
00:03:44,170 --> 00:03:45,320
Salut, ce mai faci?

66
00:03:45,410 --> 00:03:47,380
Şi nepoata mea, Annabeth.

67
00:03:47,470 --> 00:03:49,750
Annie.
Sunt Annie.

68
00:03:49,960 --> 00:03:51,490
- Nimeni nu-mi spune Annabeth.
- Lasă... lasă arma jos.

69
00:03:52,560 --> 00:03:54,300
Las-o jos.

70
00:03:54,990 --> 00:03:58,270
Jur pe Dumnezeu, Rees.
I-am spus să rămână afară.

71
00:04:00,417 --> 00:04:04,111
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

72
00:04:04,146 --> 00:04:07,493
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 6

73
00:04:10,450 --> 00:04:12,840
Ai fi putut să omori pe cineva
sau să fii ucisă.

74
00:04:12,900 --> 00:04:14,390
Hei, e o meserie dură.

75
00:04:14,490 --> 00:04:15,420
Hei, termină.

76
00:04:15,490 --> 00:04:18,570
Ea ştie să nu se atingă de arme
pe teren, niciodată.

77
00:04:18,630 --> 00:04:20,310
- Pe teren?
- Niciodată.

78
00:04:20,440 --> 00:04:21,430
Doamne.

79
00:04:21,500 --> 00:04:23,530
Îmi pare rău că am încercat să ajut.

80
00:04:26,430 --> 00:04:28,490
Chiar îi pare rău.
Doar că nu recunoaşte.

81
00:04:28,590 --> 00:04:30,340
De cine îţi aminteşte?

82
00:04:30,410 --> 00:04:32,050
Ce naiba se întâmplă?

83
00:04:32,170 --> 00:04:33,710
De ce sunteţi aici?
Ce faceţi?

84
00:04:33,820 --> 00:04:35,400
Caut un sprinţar...

85
00:04:35,530 --> 00:04:37,070
Un fugar, cineva eliberat pe cauţiune.

86
00:04:37,120 --> 00:04:39,960
Ştiu ce e un sprinţar.
De când eşti vânător de recompense?

87
00:04:40,120 --> 00:04:41,830
Sunt un agent de aplicare a cauţiunilor.

88
00:04:41,930 --> 00:04:45,920
Când te-am văzut anul trecut,
făceai decoraţiuni cu Eddie Duncan.

89
00:04:46,170 --> 00:04:49,360
Păi, nimeni nu vrea decoraţiuni,
când banca e la uşă, Rees.

90
00:04:49,410 --> 00:04:50,790
Am urmat un curs în aprilie.

91
00:04:50,820 --> 00:04:53,090
Cu Tig Muldoon, vărul lui Margo?

92
00:04:53,180 --> 00:04:54,930
E vânător de recompense.
El mi-a dat o şansă.

93
00:04:54,970 --> 00:04:58,820
Am prins şase tipi, în ultimele două luni,
am făcut cam 4 mii.

94
00:04:59,080 --> 00:05:00,140
Tommy, Tommy...

95
00:05:00,170 --> 00:05:01,230
Nici măcar să nu începi cu asta.

96
00:05:01,260 --> 00:05:02,240
Cu ce?

97
00:05:02,260 --> 00:05:04,750
Să mă baţi la cap, cum faci de obicei,
că nu ştiu ce fac.

98
00:05:04,800 --> 00:05:06,040
Păi, nu ştii.

99
00:05:06,100 --> 00:05:07,810
Ştiu ce fac.
Sunt profesionist.

100
00:05:07,900 --> 00:05:11,157
Sigur că da. Să-ţi iei fiica de 13 ani
cu tine, ca sprijin...

101
00:05:11,192 --> 00:05:12,379
E foarte profesionist.

102
00:05:12,380 --> 00:05:17,330
Are 14 ani şi nu e corect,
fiindcă n-am vrut s-o iau cu mine.

103
00:05:17,390 --> 00:05:21,680
Nebuna mea fostă soţie a plecat la Miami,
cu iubitul ei, aşa că m-am ales cu ea.

104
00:05:23,180 --> 00:05:24,200
Arăţi bine.

105
00:05:24,290 --> 00:05:27,070
Ţi-ai... făcut ceva la păr?

106
00:05:27,560 --> 00:05:29,290
Ar trebui să mă încurajezi.

107
00:05:29,390 --> 00:05:31,080
Mă străduiesc.

108
00:05:32,400 --> 00:05:35,100
Bine.
Care e numele fugarului?

109
00:05:35,170 --> 00:05:36,920
Numele lui e Carmine O'Brien.

110
00:05:37,010 --> 00:05:38,800
A fugit de cauţiune din St. Louis.

111
00:05:38,880 --> 00:05:41,780
Am aflat acum trei zile că şi-a luat
bilet de autobuz, încoace,

112
00:05:41,820 --> 00:05:44,495
aşa că am sunat-o pe această
poliţistă Green şi am rugat-o

113
00:05:44,530 --> 00:05:46,619
să fie atentă la el,
până ajung eu aici.

114
00:05:46,620 --> 00:05:48,260
Apoi, am auzit pe staţia mea
că a fost împuşcată.

115
00:05:48,470 --> 00:05:51,930
Deci, crezi că poliţista
l-a găsit pe O'Brien şi el a ucis-o?

116
00:05:52,080 --> 00:05:53,610
Da, nu ştiu, poate.

117
00:05:53,660 --> 00:05:55,210
De ce ai intrat în casa ei?

118
00:05:55,620 --> 00:05:56,860
Uşa era deschisă.

119
00:05:56,940 --> 00:06:00,140
Doar am intrat să aflu ce pot
despre O'Brien, asta e tot.

120
00:06:00,180 --> 00:06:03,204
Bine. Când îl vom aresta,
te voi anunţa,

121
00:06:03,239 --> 00:06:06,019
dar, dacă are legătură
cu această crimă, nu ţi-l pot da.

122
00:06:06,020 --> 00:06:07,670
Ce te face să crezi
că nu-l prind eu primul?

123
00:06:07,720 --> 00:06:09,100
Da, cum să nu.

124
00:06:09,160 --> 00:06:10,460
Nu crezi că pot s-o fac, nu?

125
00:06:10,550 --> 00:06:13,240
- Nu, nu cred.
- Bine. Vom vedea.

126
00:06:13,550 --> 00:06:14,960
Poţi să ai grijă de Annie?

127
00:06:15,040 --> 00:06:17,490
Glumeşti?
Nu. Nu.

128
00:06:17,650 --> 00:06:19,700
E o treabă periculoasă, ceea ce fac eu.

129
00:06:19,780 --> 00:06:22,400
Biroul tău e mult mai sigur,
decât duba mea, corect?

130
00:06:22,490 --> 00:06:25,210
În plus, are nevoie
să discute cu o femeie.

131
00:06:25,410 --> 00:06:28,770
Mama ei e o nebună şi ştii tu,
eu sunt bărbat.

132
00:06:31,470 --> 00:06:32,470
La naiba, Tommy.

133
00:06:32,560 --> 00:06:34,250
Annie!

134
00:06:34,560 --> 00:06:36,260
Îţi vei petrece ziua cu mătuşa ta, Teresa!

135
00:06:36,300 --> 00:06:37,820
Haide! Ia-ţi geanta!

136
00:06:37,890 --> 00:06:39,410
Mişto.

137
00:06:39,500 --> 00:06:42,650
Concurăm, soro.
Cel mai bun să câştige.

138
00:06:45,760 --> 00:06:48,190
Doamne.

139
00:06:52,250 --> 00:06:55,290
Carmine O'Brien e un contabil
din St. Louis.

140
00:06:55,380 --> 00:06:58,833
A fost arestat acum trei luni
pentru delapidare, a fugit din oraş,

141
00:06:58,868 --> 00:07:01,970
chiar înainte de proces.
Şi-a petrecut verile în Fairmont.

142
00:07:02,030 --> 00:07:03,390
Ar putea fi o explicaţie
de ce se ascunde aici.

143
00:07:03,440 --> 00:07:04,830
Are vreun trecut violent?

144
00:07:04,870 --> 00:07:06,500
Nu. Doar infracţiuni în înalta societate.

145
00:07:06,540 --> 00:07:08,800
Educat la şcoli înalte,
fără arestări anterioare.

146
00:07:08,890 --> 00:07:10,280
E greu să înţelegi că tipul ăsta
a împuşcat un poliţist.

147
00:07:10,320 --> 00:07:11,780
Asta nu înseamnă că n-a făcut-o.

148
00:07:11,840 --> 00:07:14,150
Pune-l pe Cho să se întoarcă
în Fairmont şi să se intereseze.

149
00:07:14,190 --> 00:07:15,622
Verifică-i cărţile de credit
şi înregistrările apelurilor telefonice

150
00:07:15,657 --> 00:07:17,109
şi spune-i lui Rigsby
să emită un mandat de aducere.

151
00:07:17,110 --> 00:07:18,610
În regulă.

152
00:07:19,780 --> 00:07:22,089
- Dle poliţist Price. Bună.
- Bună.

153
00:07:22,124 --> 00:07:23,720
Vă pot ajuta?

154
00:07:23,990 --> 00:07:25,790
Îmi pare rău că n-am verificat
acel portbagaj.

155
00:07:25,910 --> 00:07:29,520
Ar fi trebuit să-mi dau seama de asta,
aşa că am verificat dosarele poliţistei.

156
00:07:31,300 --> 00:07:33,300
A găsit o infracţiune de conducere
sub influenţa alcoolului. Alaltăieri...

157
00:07:33,380 --> 00:07:34,840
Un rus numit Dmitri Zubov.

158
00:07:34,910 --> 00:07:36,260
Încă mai stă la unul dintre hoteluri.

159
00:07:36,350 --> 00:07:37,690
Păi, ce anume ţi-a atras atenţia la el?

160
00:07:37,720 --> 00:07:42,210
- A suflat 0.76 în etilotest.
- 0.76? Asta e sub limită.

161
00:07:42,290 --> 00:07:46,030
Nu era beat, dar poliţista l-a arestat,
oricum, adică, era o pierdere de timp,

162
00:07:46,070 --> 00:07:48,570
fiindcă odată ce ajunge la tribunal,
judecătorul o v-a respinge.

163
00:07:48,640 --> 00:07:50,080
Nu-i stătea în fire.

164
00:07:50,110 --> 00:07:52,050
Era o maniacă pentru detalii.

165
00:07:52,100 --> 00:07:53,790
Mulţumesc.
Vom verifica.

166
00:07:58,430 --> 00:08:00,540
Vreau să ajut şi eu cum pot.

167
00:08:00,650 --> 00:08:03,520
Îi cunosc pe mulţi localnici,
dacă aş putea ajuta cu interogatoriile.

168
00:08:03,610 --> 00:08:05,280
Te vom anunţa.

169
00:08:09,390 --> 00:08:11,980
Cu două degete.
Doar bagi şi scoţi. Fără ezitare.

170
00:08:12,030 --> 00:08:13,570
Vrei să încerci?

171
00:08:13,600 --> 00:08:15,140
Bine.

172
00:08:18,620 --> 00:08:21,350
- Ai simţit?
- Păi, doar puţin. Tu ai simţit?

173
00:08:21,610 --> 00:08:23,370
Eşti bun.

174
00:08:23,650 --> 00:08:26,100
Să furi din buzunare.
Drăguţ.

175
00:08:26,150 --> 00:08:29,560
I-am promis c-o să-i arăt, dacă îmi spune
cele mai bune poveşti cu mătuşa ei, Rees.

176
00:08:29,610 --> 00:08:30,970
Să nu îndrăzneşti.

177
00:08:31,060 --> 00:08:33,130
Bineînţeles că nu.
Doar îl trăgeam pe sfoară.

178
00:08:33,210 --> 00:08:35,510
Aşa făceai, nu?
Bănuiesc că atunci nu-ţi voi da asta.

179
00:08:37,410 --> 00:08:38,490
Annabeth?

180
00:08:38,580 --> 00:08:39,950
- Annie.
- Annie.

181
00:08:40,000 --> 00:08:42,290
Annie, Jane şi cu mine trebuie să muncim.

182
00:08:42,330 --> 00:08:43,890
Vrei să rămâi în biroul meu?

183
00:08:43,970 --> 00:08:45,310
Sigur.

184
00:08:45,390 --> 00:08:48,690
Rigsby e o ţintă drăguţă şi uşoară,
dacă vrei să exersezi.

185
00:08:51,160 --> 00:08:53,300
Infracţiunea lui Zubov?
E economist.

186
00:08:53,340 --> 00:08:55,470
E în Fairmont pentru un fel
de conferinţă de comerţ.

187
00:08:55,540 --> 00:08:57,220
A rămas aici, în vacanţă.

188
00:08:57,280 --> 00:08:59,750
Fascinant, dar nu e chiar
ceea ce vrei să discuţi.

189
00:08:59,850 --> 00:09:01,940
Nu pot să cred că fratele meu
e vânător de recompense.

190
00:09:02,010 --> 00:09:04,520
- Aşa mai merge.
- Dintr-o dată e un fel de tip dur?

191
00:09:04,560 --> 00:09:05,890
Pe cine crede că păcăleşte?

192
00:09:05,920 --> 00:09:07,350
- Nu pe tine.
- Ştii ce mă deranjează?

193
00:09:07,430 --> 00:09:08,460
Nici măcar nu mi-a spus.

194
00:09:08,500 --> 00:09:10,070
Nu e vorba că nu vorbim.

195
00:09:10,140 --> 00:09:11,860
Puteam să-i spun că e o idee proastă.

196
00:09:11,920 --> 00:09:14,980
Tot ce trebuia să facă era să pună mâna
pe telefon şi să sune, dar nimic.

197
00:09:15,020 --> 00:09:17,069
- Mă întreb de ce...
- Practic, eu l-am crescut pe puştiul ăsta

198
00:09:17,104 --> 00:09:19,185
şi pe fraţii lui.
Nu e vina mea că el nu comunică.

199
00:09:20,920 --> 00:09:22,300
Tu crezi că e vina mea.

200
00:09:22,340 --> 00:09:23,430
Nu, n-am spus asta.

201
00:09:23,520 --> 00:09:25,260
Tu ai spus asta. Eu zic: trăieşte
şi lasă-i şi pe alţii să trăiască.

202
00:09:25,390 --> 00:09:26,900
Vei fi mai fericită.

203
00:09:26,960 --> 00:09:28,700
Vezi-ţi de treaba ta.

204
00:09:30,130 --> 00:09:32,210
Numele O'Brien, prenumele Carmine.

205
00:09:32,290 --> 00:09:33,878
Îţi voi trimite prin e-mail o poză,
chiar acum.

206
00:09:33,913 --> 00:09:35,466
Anunţă-mă dacă ai vreun răspuns.
Mulţumesc.

207
00:09:36,502 --> 00:09:38,211
- Bună.
- Bună.

208
00:09:38,246 --> 00:09:40,290
Tocmai ai emis un mandat de aducere
pentru O'Brien, corect?

209
00:09:40,380 --> 00:09:42,650
- Da.
- Drăguţ.

210
00:09:46,000 --> 00:09:48,225
- Pot să-ţi pun o întrebare?
- Sigur.

211
00:09:48,260 --> 00:09:51,632
Arma ta, Sig Sauer. E un pistol de .357,
unul de .40 sau unul de 9 mm?

212
00:09:51,984 --> 00:09:53,558
E unul de 9 mm..

213
00:09:53,950 --> 00:09:56,870
- Minunată armă.
- Mulţumesc.

214
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
Criminaliştii tocmai s-au întors.

215
00:09:59,590 --> 00:10:01,140
Nu există amprente
pe maşina poliţistei Green.

216
00:10:01,200 --> 00:10:03,160
Ucigaşul trebuie să fi şters maşina.

217
00:10:03,260 --> 00:10:05,370
Ai ceva date despre familia lui O'Brien,
în dosarul lui?

218
00:10:05,450 --> 00:10:07,190
Părinţii lui sunt morţi.

219
00:10:07,240 --> 00:10:09,140
E singurul copil.

220
00:10:09,530 --> 00:10:12,360
Ştii, dacă eşti în căutare de piste,
ar trebui să-i verifici fosta iubită.

221
00:10:12,530 --> 00:10:14,340
Tata spune că au avut un copil împreună.

222
00:10:14,430 --> 00:10:16,750
În regulă. Mulţumesc.
Vom verifica.

223
00:10:17,320 --> 00:10:18,690
Nicio problemă.

224
00:10:21,290 --> 00:10:23,270
Deci, ai o iubită?

225
00:10:23,810 --> 00:10:25,590
Da, am, din întâmplare.

226
00:10:25,670 --> 00:10:27,020
Eşti îndrăgostit de ea?

227
00:10:27,100 --> 00:10:28,370
Bună întrebare.

228
00:10:28,450 --> 00:10:31,450
- Păi, e greu de spus. Adică e...
- E drăguţă?

229
00:10:32,050 --> 00:10:34,840
Ştii, poate ar trebui să aştepţi
în biroul mătuşii Teresa.

230
00:10:45,130 --> 00:10:48,100
<i>Hanul Ellington
Fairmont, California</i>

231
00:10:48,630 --> 00:10:51,700
Dle Zubov, ce puteţi să ne spuneţi
despre arestarea dvs.?

232
00:10:51,790 --> 00:10:54,400
Sunt acuzat de o infracţiune
pe care n-am comis-o.

233
00:10:54,510 --> 00:10:56,930
Poliţista Green a insistat că eram beat.

234
00:10:57,070 --> 00:11:00,310
Nu eram, dar ea n-a vrut să audă motivul.

235
00:11:01,130 --> 00:11:04,020
Aţi mai avut vreun contact cu poliţista,
după arestarea dvs.?

236
00:11:04,090 --> 00:11:06,400
Eşti sigură că nu vrei ceva de băut?
E foarte cald.

237
00:11:06,450 --> 00:11:10,130
Nu, mulţumesc, dle Zubov.
Doar răspundeţi la întrebare, vă rog.

238
00:11:10,230 --> 00:11:12,640
Nu. Niciun contact cu poliţista.

239
00:11:12,690 --> 00:11:14,450
Şi unde eraţi noaptea trecută?

240
00:11:14,530 --> 00:11:18,030
Noaptea trecută am mâncat ceva,
am băut un pic.

241
00:11:18,090 --> 00:11:21,840
Am băut un pic mai mult,
dar n-am condus.

242
00:11:22,530 --> 00:11:24,430
Dle Zubov?

243
00:11:24,520 --> 00:11:26,200
Sunteţi gata pentru masajul dvs.?

244
00:11:26,260 --> 00:11:28,340
O fată nouă.
Bună.

245
00:11:28,940 --> 00:11:30,180
Chemarea datoriei.
Aţi terminat cu mine?

246
00:11:30,230 --> 00:11:32,510
Dle Zubov va trebui să reprogrameze.

247
00:11:32,620 --> 00:11:34,010
Bineînţeles.

248
00:11:34,090 --> 00:11:35,490
Acum totul e foarte clar.

249
00:11:35,570 --> 00:11:38,430
Eşti un adevărat specialist în sex, nu?

250
00:11:39,450 --> 00:11:40,150
Ce vrei să spui?

251
00:11:40,210 --> 00:11:42,730
Păi, ai încercat, în mod automat,
s-o seduci pe agentul Lisbon, de faţă,

252
00:11:42,760 --> 00:11:45,150
dar maseza e cea
care ţi-a înfierbântat sângele.

253
00:11:45,230 --> 00:11:47,960
Parcă eşti o bufniţă
care urmăreşte un şoarece.

254
00:11:48,030 --> 00:11:49,330
Nu. Nu sunt.

255
00:11:49,410 --> 00:11:50,969
Poliţista Green credea
că ai comis o infracţiune,

256
00:11:51,004 --> 00:11:52,529
dar nu era conducere
în stare de ebrietate, nu-i aşa?

257
00:11:52,530 --> 00:11:54,310
Din ce cauză, mă întreb?

258
00:11:54,360 --> 00:11:55,470
E ridicol.

259
00:11:55,540 --> 00:11:57,120
Nu. Ştii ce e ridicol?

260
00:11:57,210 --> 00:11:59,860
- E această cravată... asta e ridicolă.
- Dă-mi-o înapoi.

261
00:11:59,950 --> 00:12:01,160
Nu.

262
00:12:01,230 --> 00:12:04,200
Vrei să ne spui şi nouă
de unde ai acele zgârieturi pe gât?

263
00:12:05,040 --> 00:12:08,140
Făceam drumeţie şi poc... am căzut.

264
00:12:08,550 --> 00:12:12,850
- Drumeţie. Serios?
- Da, drumeţie.

265
00:12:13,970 --> 00:12:16,140
Refuz să spun mai multe.

266
00:12:20,130 --> 00:12:22,650
Acum, tot ce avem de făcut e s-o găsim
pe femeia pe care a agresat-o.

267
00:12:22,730 --> 00:12:24,730
Păi, ea e împotriva unei acuzaţii publice.

268
00:12:24,930 --> 00:12:29,440
De aceea poliţista i-a pus
în spate lui Zubov infracţiunea.

269
00:12:29,560 --> 00:12:32,530
Ca să câştige timp să convingă victima
să depună mărturie.

270
00:12:32,610 --> 00:12:33,980
Se potriveşte.

271
00:12:34,060 --> 00:12:37,540
Dar, fără o victimă efectivă,
n-avem nimic.

272
00:12:37,590 --> 00:12:39,580
Nici măcar nu pot face rost de un mandat
de percheziţie pentru camera lui.

273
00:12:39,690 --> 00:12:41,090
Zubov e un oportunist.

274
00:12:41,180 --> 00:12:44,440
Întrebarea e, unde a avut ocazia?

275
00:12:45,160 --> 00:12:46,910
BIC.

276
00:12:47,620 --> 00:12:50,060
Chad Carmichael, directorul de operaţiuni.

277
00:12:50,140 --> 00:12:51,530
Cu ce pot să vă ajut?

278
00:12:51,600 --> 00:12:56,180
Anchetăm o crimă care are legătură
cu unul dintre oaspeţii dvs, Dmitri Zubov.

279
00:12:56,700 --> 00:12:58,420
Ce a făcut?

280
00:12:58,470 --> 00:13:00,325
N-avem dreptul să vă spunem,

281
00:13:00,360 --> 00:13:02,927
dar avem nevoie de o listă
a personalului dvs.,

282
00:13:02,962 --> 00:13:04,714
care a fost în camera dlui Zubov

283
00:13:04,749 --> 00:13:08,189
şi filmările camerelor de supraveghere
de pe holul din faţa uşii lui.

284
00:13:08,190 --> 00:13:09,860
E cam problematic.

285
00:13:09,920 --> 00:13:12,230
Dl Zubov e un oaspete apreciat.

286
00:13:12,310 --> 00:13:13,660
E frig aici.

287
00:13:13,710 --> 00:13:16,950
Acela e aparatul dvs. de aer condiţionat,
personal?

288
00:13:16,980 --> 00:13:19,230
- Da.
- Excentric.

289
00:13:19,300 --> 00:13:22,120
Un loc ca acesta n-are instalaţie centrală
de aer condiţionat?

290
00:13:22,670 --> 00:13:24,920
Bănuiesc că îmi place mai frig.

291
00:13:26,450 --> 00:13:27,860
Ce se întâmplă aici?

292
00:13:27,920 --> 00:13:29,220
Tată.

293
00:13:29,290 --> 00:13:32,050
Acesta e tatăl meu, Philip Carmichael.
E proprietarul hotelului.

294
00:13:32,170 --> 00:13:34,110
Sunteţi de la autorităţi, nu?

295
00:13:34,240 --> 00:13:37,850
Sunt de la BIC. Au nevoie
de informaţii despre un oaspete.

296
00:13:38,540 --> 00:13:40,900
Şi nu m-ai chemat pe mine?

297
00:13:41,380 --> 00:13:43,520
E treaba mea.
Mă descurc.

298
00:13:44,740 --> 00:13:48,240
Suntem bucuroşi să ajutăm
forţele de ordine, oricând.

299
00:13:48,290 --> 00:13:49,740
Avem nevoie doar de
un mandat de percheziţie.

300
00:13:49,850 --> 00:13:51,418
Nu vă pot da detalii,

301
00:13:51,539 --> 00:13:55,199
dar dl Zubov ar putea fi implicat
în uciderea poliţistei Green..

302
00:13:55,200 --> 00:13:57,230
- E extrem de important.
- Doamne. Serios?

303
00:13:57,320 --> 00:14:01,680
Eu înţeleg, dar trebuie să respectăm
intimitatea oaspeţilor noştri.

304
00:14:01,770 --> 00:14:05,430
Fiule, condu-i spre ieşire.
Iar data viitoare, cheamă-mă.

305
00:14:11,770 --> 00:14:14,580
Bătrânul despot
întotdeauna vorbeşte aşa cu tine?

306
00:14:15,710 --> 00:14:19,380
Deci, voi credeţi că poate Zubov
a ucis-o pe poliţista Green?

307
00:14:19,460 --> 00:14:21,570
Da, e posibil.

308
00:14:23,140 --> 00:14:24,690
Vă aduc filmarea.
Aşteptaţi aici.

309
00:14:24,780 --> 00:14:25,905
Mulţumesc, Chad.

310
00:14:25,940 --> 00:14:29,621
Nu e uşor cu un tată ca acela,
dar îţi mulţumesc. Apreciez asta.

311
00:14:37,740 --> 00:14:39,370
- Încă eşti în Fairmont?
- Da.

312
00:14:39,440 --> 00:14:40,970
Du-te pe strada Elm, nr. 787.

313
00:14:41,030 --> 00:14:42,350
O'Brien e acolo, în acest moment.

314
00:14:42,380 --> 00:14:43,370
De unde ai adresa?

315
00:14:43,420 --> 00:14:45,300
Fosta iubită primea telefoane
de la un celular, din oraş.

316
00:14:45,320 --> 00:14:47,670
Am accesat GPS-ul acelui celular
şi am aflat locaţia.

317
00:14:48,040 --> 00:14:49,200
Am înţeles.

318
00:15:02,420 --> 00:15:04,280
O'Brien!

319
00:15:04,490 --> 00:15:09,040
O'Brien! BIC!
Nu mişca! Mâinile sus!

320
00:15:16,620 --> 00:15:18,080
Dă-te din cale!

321
00:15:23,600 --> 00:15:25,200
Eşti în regulă?!

322
00:15:34,210 --> 00:15:37,550
Ei spun că ai un muşchi scrântit
la spate sau o fractură de disc.

323
00:15:37,630 --> 00:15:39,170
Vor putea să-ţi spună la spital.

324
00:15:39,300 --> 00:15:40,170
Sunt bine.

325
00:15:40,220 --> 00:15:41,900
Du-te la spital!

326
00:15:41,970 --> 00:15:43,600
Da, bine.

327
00:15:43,650 --> 00:15:44,970
Care-i treaba?

328
00:15:45,040 --> 00:15:46,664
<i>M-am uitat peste filmările
camerelor de supraveghere</i>

329
00:15:46,699 --> 00:15:49,669
şi s-ar putea să fi găsit femeia
pe care a agresat-o Zubov.

330
00:15:49,670 --> 00:15:50,800
E menajeră.

331
00:15:50,840 --> 00:15:53,690
Plânge, iar uniforma îi e ruptă.

332
00:15:54,080 --> 00:15:57,200
În programa de lucru scrie
că numele ei e Sofia Chavez.

333
00:15:57,270 --> 00:15:59,450
În regulă.
Adu-o la sediu.

334
00:15:59,650 --> 00:16:00,860
Ce-ţi face omul?

335
00:16:00,950 --> 00:16:02,100
E rănit destul de rău.

336
00:16:02,140 --> 00:16:03,720
Da, părea destul de dur.

337
00:16:03,790 --> 00:16:04,710
Nu trebuia să fii aici.

338
00:16:04,780 --> 00:16:06,830
Ţi-am spus că mă duc după O'Brien.

339
00:16:06,920 --> 00:16:09,230
Adică, se întâmplă unele chestii,
când urmăreşti oameni.

340
00:16:09,700 --> 00:16:11,100
Aş fi putut fi eu cel doborât la pământ.

341
00:16:11,170 --> 00:16:12,970
Fiica ta aproape a fost împuşcată,
azi dimineaţă,

342
00:16:13,020 --> 00:16:16,570
şi eu am un om în spital,
fiindcă tu nu ştii ce faci.

343
00:16:16,640 --> 00:16:19,020
Pe naiba, nu ştiu.

344
00:16:19,070 --> 00:16:21,070
Ştii cum am aflat de O'Brien?

345
00:16:21,120 --> 00:16:23,264
Are diabet de tipul 1
şi am plătit un farmacist

346
00:16:23,299 --> 00:16:25,409
să-mi spună când vine
să-şi cumpere insulină.

347
00:16:25,410 --> 00:16:26,380
Asta se numeşte pricepere.

348
00:16:26,500 --> 00:16:27,650
Oamenii tăi s-au gândit la asta?

349
00:16:27,680 --> 00:16:30,320
Cineva putea fi ucis.

350
00:16:30,780 --> 00:16:32,870
- Uite, te iubesc, dar...
- Te iubesc, dar...

351
00:16:32,920 --> 00:16:33,850
Dar ce, soră?

352
00:16:33,920 --> 00:16:37,150
Dar... eşti un ratat.
Întotdeauna vei fi un ratat. Renunţă.

353
00:16:37,250 --> 00:16:40,310
Te iubesc, dar tu şi cu Annabeth
trebuie să mergeţi acasă.

354
00:16:41,300 --> 00:16:43,283
Tommy, ar trebui să te gândeşti
să te întorci la şcoală,

355
00:16:43,318 --> 00:16:44,769
să înveţi arta comerţului.

356
00:16:44,770 --> 00:16:46,050
Întotdeauna ţi-a plăcut electronica.

357
00:16:46,080 --> 00:16:47,590
Bine, sigur..

358
00:16:47,640 --> 00:16:49,070
Şcoala de comerţ rămâne.

359
00:16:49,150 --> 00:16:51,270
Vrei să-ţi descriu maşina
înainte de a pleca?

360
00:16:51,320 --> 00:16:53,370
Tommy, fii serios.

361
00:16:53,630 --> 00:16:57,100
Agent Lisbon, am stabilit puncte de control
şi trimitem poliţiştii să-l caute pe O'Brien.

362
00:16:57,140 --> 00:16:58,550
Vrei să vorbeşti cu ei?

363
00:16:58,620 --> 00:17:00,640
Terminăm asta mai târziu.

364
00:17:07,120 --> 00:17:08,860
N-am nimic de spus.

365
00:17:08,950 --> 00:17:11,390
Intru în cameră, curăţ, plec.

366
00:17:11,450 --> 00:17:14,630
Stai.
Zubov nu te-a agresat?

367
00:17:14,690 --> 00:17:16,950
- Nu te-a rănit?
- Nu.

368
00:17:18,530 --> 00:17:22,200
Sofia, nu lucrez la Imigrări.

369
00:17:22,270 --> 00:17:25,520
Nu ţi se va întâmpla nimic.
Promit.

370
00:17:28,460 --> 00:17:32,560
Deci, suntem doar noi?
Fără poliţie?

371
00:17:34,010 --> 00:17:37,030
Fără.
Doar noi.

372
00:17:39,080 --> 00:17:41,440
Curăţat camera.

373
00:17:41,550 --> 00:17:43,590
Cred că-s singură.

374
00:17:44,480 --> 00:17:46,810
El a ieşit din baie.

375
00:17:47,690 --> 00:17:49,320
A pus mâna pe mine.

376
00:17:49,370 --> 00:17:53,820
Mi-a rupt... asta.

377
00:17:53,930 --> 00:17:56,380
Ţi-a rupt uniforma.

378
00:17:56,470 --> 00:18:00,480
Da. Eu speriat.
Fugit la uşă.

379
00:18:00,610 --> 00:18:06,260
El mă prinde. Eu împotrivit.
Am ieşit.

380
00:18:07,940 --> 00:18:10,790
Cine i-a spus poliţistei Green
despre asta?

381
00:18:11,060 --> 00:18:15,060
Eu spus.
Era prietena mea.

382
00:18:17,150 --> 00:18:21,730
Mi-a spus să-l acuz pe Zubov,
dar eu spus "nu".

383
00:18:22,940 --> 00:18:26,320
Ea zis că-l reţine până mă răzgândesc...

384
00:18:28,600 --> 00:18:30,940
Dar eu nu răzgândit.

385
00:18:34,040 --> 00:18:36,060
El a ucis-o?

386
00:18:36,140 --> 00:18:38,440
E o posibilitate.

387
00:18:38,610 --> 00:18:41,520
De aceea e foarte important ca tu
să depui mărturie.

388
00:18:41,950 --> 00:18:44,230
De ce?

389
00:18:44,520 --> 00:18:47,580
Bogaţii... rămân nepedepsiţi.

390
00:18:53,480 --> 00:18:54,840
Ai avut noroc în găsirea lui O'Brien?

391
00:18:54,930 --> 00:18:57,160
- Uite...
- Plecăm mâine.

392
00:18:57,210 --> 00:18:58,210
Nu ştiu.

393
00:18:58,270 --> 00:19:00,320
Poate ai dreptate.
Poate nu sunt făcut pentru asta.

394
00:19:00,380 --> 00:19:02,750
- Serios?
- Da, serios.

395
00:19:02,820 --> 00:19:04,590
Ce treabă am eu să vânez recompense?

396
00:19:04,660 --> 00:19:06,750
Adevărul e că nu e prima dată
când mă gândesc să renunţ.

397
00:19:06,840 --> 00:19:09,060
- Tommy...
- Probabil e mai bine.

398
00:19:09,170 --> 00:19:12,410
Annabeth mă va sfâşia dacă plecăm
fără să ne luăm rămas bun.

399
00:19:12,480 --> 00:19:14,310
Vrei să luăm prânzul mâine?

400
00:19:14,370 --> 00:19:16,300
- Sigur.
- Da.

401
00:19:20,400 --> 00:19:24,000
E absurd. Nu există o victimă
a unei agresiuni. Unde e?

402
00:19:24,060 --> 00:19:26,660
Păi, există o victimă...
Sofia Chavez.

403
00:19:26,770 --> 00:19:28,020
Victimă?

404
00:19:28,070 --> 00:19:29,710
Fii serios.

405
00:19:29,790 --> 00:19:31,936
- I-am cerut să mă atingă...
- Dmitri.

406
00:19:31,971 --> 00:19:34,380
E în regulă.
I-am cerut.

407
00:19:34,430 --> 00:19:36,100
Ea a refuzat.
Asta e tot.

408
00:19:36,150 --> 00:19:40,450
I-am cerut doar fiindcă maseza mea,
din acea zi, era cam urâtă, ştii?

409
00:19:40,470 --> 00:19:41,640
Înţeleg.

410
00:19:41,670 --> 00:19:43,680
Şi, în mod normal, îţi agresezi maseza?

411
00:19:44,720 --> 00:19:47,230
Faci să pară atât de crud.

412
00:19:47,380 --> 00:19:48,890
Iubesc femeile.

413
00:19:48,970 --> 00:19:50,510
Şi iubirea e frumoasă, nu?

414
00:19:50,610 --> 00:19:52,800
În regulă.
N-ai niciun caz, agent.

415
00:19:52,840 --> 00:19:54,020
Doar dacă nu mai e ceva...

416
00:19:54,050 --> 00:19:56,360
Ascultă, dle Zubov, am verificat
filmările camerelor de supraveghere.

417
00:19:56,430 --> 00:19:58,100
Ştim că nu v-aţi întors în camera dvs.,
decât după ora 12:00,

418
00:19:58,135 --> 00:19:59,419
în noaptea în care poliţista Green
a fost ucisă.

419
00:19:59,420 --> 00:20:00,480
Unde aţi fost înainte de asta?

420
00:20:00,510 --> 00:20:01,660
Nu trebuie să răspunzi la asta.

421
00:20:01,690 --> 00:20:02,900
Vom afla unde aţi fost.

422
00:20:02,950 --> 00:20:05,400
E doar o problemă de timp.

423
00:20:12,000 --> 00:20:14,100
- Am fost la poliţista Green acasă.
- Ticălosule.

424
00:20:14,150 --> 00:20:15,730
Să discutăm de arestarea mea.

425
00:20:15,780 --> 00:20:17,850
Să văd dacă se poate face ceva.

426
00:20:17,950 --> 00:20:21,210
Începe să devină cam plictisitor.

427
00:20:21,300 --> 00:20:22,630
Deci, ai fost s-o mituieşti?

428
00:20:22,670 --> 00:20:25,410
Speram să găsesc un deznodământ
reciproc acceptabil.

429
00:20:25,470 --> 00:20:28,130
Dar a venit o prietenă a poliţistei.

430
00:20:28,650 --> 00:20:29,820
O femeie mare.

431
00:20:29,980 --> 00:20:33,050
Jori.
Jori, cred că era numele ei.

432
00:20:33,380 --> 00:20:34,670
Era supărată.

433
00:20:34,740 --> 00:20:38,060
Din ce cauză, nu ştiu.
Şi am plecat.

434
00:20:38,130 --> 00:20:41,150
- Jori?
- Cred că e Jori Kasser.

435
00:20:41,890 --> 00:20:46,220
Rusul era cu poliţista Green,
când am ajuns eu, dar a plecat imediat.

436
00:20:46,310 --> 00:20:48,670
Ce făceaţi, atât de târziu,
acasă la poliţistă, dnă Kasser?

437
00:20:48,730 --> 00:20:50,710
Poliţista Green mi-a lăsat un mesaj.

438
00:20:50,750 --> 00:20:52,390
Voia să ştie unde era fiul meu, Steven.

439
00:20:52,540 --> 00:20:54,690
Ştiţi de ce îl căuta?

440
00:20:55,530 --> 00:20:57,170
Steven are nişte probleme cu drogurile.

441
00:20:57,220 --> 00:20:59,220
Ştie câte ceva despre partea josnică
a Fairmont-ului.

442
00:20:59,300 --> 00:21:01,370
Poliţista mergea la el pentru informaţii,
din când în când.

443
00:21:01,400 --> 00:21:05,240
Poliţista Green a zis că un fugar
s-ar putea ascunde în Fairmont

444
00:21:05,320 --> 00:21:07,780
şi voia să ştie dacă Steven
a auzit ceva despre el.

445
00:21:07,830 --> 00:21:10,280
De ce n-aţi sunat?
De ce v-aţi dus personal?

446
00:21:10,530 --> 00:21:12,320
Voiam să-i cer o favoare.

447
00:21:12,390 --> 00:21:18,800
L-am auzit pe Steven spunând că voia
să meargă la o cabană în pădure.

448
00:21:19,260 --> 00:21:21,370
Ştiu ce face acolo.

449
00:21:21,450 --> 00:21:22,470
Cumpără droguri.

450
00:21:22,530 --> 00:21:26,437
Şi am rugat-o pe poliţistă,
dacă asta făcea el,

451
00:21:26,472 --> 00:21:28,209
să-l includă într-un program
de tratament.

452
00:21:28,210 --> 00:21:29,730
El chiar vrea să renunţe la droguri.

453
00:21:29,810 --> 00:21:32,530
Dnă Kasser, trebuie să vorbim
cu fiul dvs. Unde e?

454
00:21:33,980 --> 00:21:35,670
Asta e problema.

455
00:21:37,100 --> 00:21:40,480
N-am mai auzit de Steven,
de când am vorbit cu poliţista.

456
00:21:40,680 --> 00:21:42,450
Steve e dispărut?

457
00:21:42,560 --> 00:21:44,460
De ce n-aţi spus nimic?

458
00:21:45,460 --> 00:21:47,150
Speram că e o coincidenţă.

459
00:21:47,900 --> 00:21:49,400
Uneori mai dispare.

460
00:21:52,340 --> 00:21:55,340
Credeţi că fiul dvs. are vreo legătură
cu uciderea poliţistei Green?

461
00:21:56,750 --> 00:21:59,570
Nu, nu dacă era treaz.

462
00:22:02,800 --> 00:22:04,210
Hei, şefa.

463
00:22:04,270 --> 00:22:06,710
Jori Kasser spune că fiul ei s-ar putea
să fie implicat în cazul de crimă.

464
00:22:06,820 --> 00:22:08,561
Se pare că el cumpăra droguri
de la o cabană.

465
00:22:08,596 --> 00:22:11,084
- Price şi cu mine vom verifica.
- Sună-mă pe celular dacă afli ceva.

466
00:22:11,119 --> 00:22:12,720
Nu voi fi la birou,
pentru câteva ore.

467
00:22:12,790 --> 00:22:14,890
- Ai aflat ceva de Zubov?
- Da, Van Pelt se ocupă de asta.

468
00:22:16,850 --> 00:22:18,350
Da, mulţumesc.

469
00:22:18,840 --> 00:22:20,170
Probleme?

470
00:22:20,220 --> 00:22:22,736
Legistul spune că ora morţii
e între 2:00 şi 3:00 dimineaţa.

471
00:22:22,771 --> 00:22:24,719
Zubov era în camera lui,
începând de la miezul nopţii.

472
00:22:24,720 --> 00:22:26,440
N-ar putea fi el ucigaşul.

473
00:22:27,270 --> 00:22:28,770
Era o pistă moartă, oricum.

474
00:22:28,810 --> 00:22:31,010
Şi Sofia Chavez nu va depune mărturie
împotriva lui.

475
00:22:31,080 --> 00:22:32,630
Nici măcar nu ne putem atinge de ticălos.

476
00:22:32,670 --> 00:22:34,880
Lumea e plină de ticăloşi
de care nu ne putem atinge.

477
00:22:34,940 --> 00:22:36,140
Ştiu, ştiu.

478
00:22:36,160 --> 00:22:37,870
- Doar că...
- Te înţeleg.

479
00:22:37,930 --> 00:22:42,080
Ţi-ar consola sufletul tulburat,
dacă ai rămâne la acest anumit ticălos.

480
00:22:42,120 --> 00:22:45,160
Păi, da.
Bănuiesc că m-ar consola.

481
00:22:45,770 --> 00:22:47,430
Mergem?

482
00:22:52,830 --> 00:22:54,830
Sunt cabane de închiriat pentru turişti.

483
00:22:54,890 --> 00:22:56,820
Dar, acum se renovează.

484
00:22:57,360 --> 00:22:58,690
Sunt destul de izolate.

485
00:22:58,790 --> 00:23:00,030
Se cumpără multe droguri aici?

486
00:23:00,070 --> 00:23:01,970
Zvonurile zic că da.

487
00:23:03,110 --> 00:23:05,460
Greu de imaginat că Steve
îşi petrece vremea prin părţile astea.

488
00:23:05,580 --> 00:23:07,630
El nu e, cum ai zice,
un băiat de la ţară.

489
00:23:07,730 --> 00:23:09,940
Grămada aceea de frunze.

490
00:23:12,400 --> 00:23:14,710
Cine strânge frunzele aici?

491
00:23:31,880 --> 00:23:33,670
Steve Kasser?

492
00:23:34,530 --> 00:23:36,600
- Mai bine aş suna-o pe maică-sa.
- Da.

493
00:23:51,710 --> 00:23:54,530
Dle Zubov?
Sunteţi pregătit pentru masaj?

494
00:23:54,710 --> 00:23:57,750
Foarte drăguţ.
Da, vă rog.

495
00:23:57,860 --> 00:23:59,340
Arătaţi-mi drumul.

496
00:24:18,780 --> 00:24:21,210
Rigsby.
Care-i treaba?

497
00:24:21,310 --> 00:24:23,660
Lisbon nu răspunde la telefon.
Ai idee pe unde e?

498
00:24:23,860 --> 00:24:25,250
Nu.

499
00:24:25,300 --> 00:24:27,200
Avem încă o victimă,
moartă, lângă cabana închiriată.

500
00:24:27,260 --> 00:24:29,630
Cred că are legătură cu poliţista Green.
O chestiune de droguri, se pare.

501
00:24:29,700 --> 00:24:30,700
Cocaină?

502
00:24:30,760 --> 00:24:32,670
Da. Victima avea
cam 5 grame asupra ei.

503
00:24:33,400 --> 00:24:36,140
E doar o cabană
sau mai sunt şi altele în apropiere?

504
00:24:36,760 --> 00:24:38,360
Sunt câteva.

505
00:24:40,570 --> 00:24:43,925
Am făcut o greşeală!
Nu ştiam asta...

506
00:24:43,960 --> 00:24:46,260
Trebuie să închid.
Ne vedem acolo, mai târziu.

507
00:24:47,080 --> 00:24:48,340
Ştiam...

508
00:24:48,430 --> 00:24:49,301
Ce...

509
00:24:49,601 --> 00:24:50,985
- Eşti arestat...
- Uite...

510
00:24:51,020 --> 00:24:53,049
- Pentru cerere de favoruri sexuale,
agresiune sexuală,

511
00:24:53,050 --> 00:24:55,730
- agresiune asupra unui poliţist...
- Aşteaptă, te rog...

512
00:24:55,970 --> 00:24:57,620
Ai dreptul să nu spui nimic.

513
00:24:57,660 --> 00:25:00,530
Orice spui poate şi va fi folosit
împotriva ta, la tribunal.

514
00:25:08,310 --> 00:25:10,180
Tragi bine.

515
00:25:11,170 --> 00:25:13,300
Exersez mult în poligon, cu tata.

516
00:25:14,870 --> 00:25:18,390
E bine că îţi petreci timpul cu tatăl tău,
dar ar trebui să faci şi alte chestii...

517
00:25:18,590 --> 00:25:20,460
- Chestii de copii.
- De ce?

518
00:25:20,540 --> 00:25:21,850
Deja ştiu ce vreau să fac.

519
00:25:21,940 --> 00:25:23,350
Serios?
Ce anume?

520
00:25:23,450 --> 00:25:25,850
Vreau să fiu poliţistă.
Ca tine.

521
00:25:26,280 --> 00:25:28,390
Sun măgulită.
Chiar sunt.

522
00:25:28,530 --> 00:25:31,970
Dar nu cred că ştii cu adevărat ce vrei,
nu încă. Nici nu trebuie. E în regulă.

523
00:25:32,230 --> 00:25:33,950
Ba ştiu.

524
00:25:34,240 --> 00:25:36,390
Dorm cinci ore pe noapte.

525
00:25:36,530 --> 00:25:40,190
N-am putut să plec să te văd pe tine,
pe tatăl şi pe unchii tăi, de peste un an.

526
00:25:40,380 --> 00:25:41,290
Nu asta vrei tu.

527
00:25:41,320 --> 00:25:44,730
Mătuşă Teresa, eşti plătită
să porţi pistol.

528
00:25:44,810 --> 00:25:46,710
Baţi oamenii când depăşesc limita.

529
00:25:46,790 --> 00:25:48,670
Eşti tare.

530
00:25:48,770 --> 00:25:50,610
Punctul meu de vedere e încă valabil.

531
00:25:51,010 --> 00:25:55,600
- Vino.
- Haide. Haide.

532
00:26:02,450 --> 00:26:03,700
Ai primit un mesaj,
când erai plecată.

533
00:26:03,790 --> 00:26:05,370
- Am primit?
- Da.

534
00:26:05,470 --> 00:26:07,410
- Cum te-ai descurcat?
- Sunt tare.

535
00:26:07,500 --> 00:26:09,540
Da, e tare.

536
00:26:12,280 --> 00:26:14,030
Trebuie să mă întorc la muncă.

537
00:26:14,090 --> 00:26:16,350
- Deja?
- Da.

538
00:26:21,720 --> 00:26:24,500
- Ţinem legătura.
- Categoric, Rees.

539
00:26:24,590 --> 00:26:26,440
O să te sun când învăţ arta comerţului.

540
00:26:26,850 --> 00:26:28,910
- La revedere.
- La revedere.

541
00:26:31,420 --> 00:26:34,060
Hei, Rigs.
Am primit mesajul tău.

542
00:26:34,240 --> 00:26:35,800
<i>L-ai găsit pe Steve Kasser?</i>

543
00:26:36,220 --> 00:26:38,370
Da, se pare că e mort de câteva zile.

544
00:26:38,405 --> 00:26:40,507
<i>La naiba.
Ce păcat.</i>

545
00:26:40,542 --> 00:26:43,140
<i>- A venit legistul?
- Nu. Ar trebui să ajungă în curând.</i>

546
00:26:45,680 --> 00:26:47,164
Steve a fost împuşcat
de două ori, în spate.

547
00:26:47,199 --> 00:26:49,760
- Ucigaşul a folosit un pistol .380.
- Acelaşi calibru ca la poliţista Green.

548
00:26:49,790 --> 00:26:51,340
Da, şi mai e sânge şi acolo.

549
00:26:51,380 --> 00:26:53,280
Al poliţistei Green, pariez.

550
00:26:53,320 --> 00:26:55,740
Deci, poliţista Green vine aici
căutându-l pe Steve.

551
00:26:55,770 --> 00:26:57,860
Steve cumpără nişte cocaină
de la un traficant.

552
00:26:57,960 --> 00:27:01,170
Traficantul o vede pe poliţistă,
se sperie şi îi ucide pe amândoi.

553
00:27:01,220 --> 00:27:02,914
O bagă pe poliţista Green
în maşina poliţiei,

554
00:27:02,949 --> 00:27:04,609
dar el e prea greu,
aşa că îl ascunde aici.

555
00:27:04,610 --> 00:27:08,490
Are sens, dar acest scenariu
îl cam elimină pe O'Brien ca suspect.

556
00:27:08,500 --> 00:27:12,060
Şi orice ar fi făcut un contabil educat,
în oraş, nu lua cocaină.

557
00:27:12,130 --> 00:27:13,690
Deci, el nu e ucigaşul.
E unul tăiat de pe listă.

558
00:27:13,780 --> 00:27:15,380
De ce e Philip Carmichael aici?

559
00:27:15,430 --> 00:27:17,790
E proprietarul cabanelor. A venit
ca să ne lase înăuntru, să vedem ce găsim.

560
00:27:17,850 --> 00:27:19,640
În regulă. Dă o strigare
dacă ai nevoie de ceva.

561
00:27:19,720 --> 00:27:20,510
- Bine.
- L-ai văzut pe Jane?

562
00:27:20,590 --> 00:27:22,310
Spunea că va veni mai târziu.

563
00:28:37,000 --> 00:28:38,530
Va dura mult?

564
00:28:38,570 --> 00:28:40,590
Va dura cât va dura.

565
00:28:40,810 --> 00:28:42,300
Hei, fii atent.

566
00:28:43,080 --> 00:28:44,060
Cineva locuia aici.

567
00:28:44,080 --> 00:28:47,220
- Da. În ultima vreme.
- O grămadă de chestii fără zahăr.

568
00:28:47,350 --> 00:28:48,830
O'Brien era diabetic.

569
00:28:48,870 --> 00:28:50,040
Putea să stea aici, nu?

570
00:28:50,080 --> 00:28:51,580
Cum a ajuns aici?

571
00:28:51,630 --> 00:28:53,400
Păi, o mulţime de oameni ştiau
că aceste cabane sunt goale.

572
00:28:53,490 --> 00:28:55,590
Nu e un loc rău să te ascunzi.

573
00:28:56,920 --> 00:28:58,440
Crezi că a fost martor la crime?

574
00:28:58,510 --> 00:29:02,800
Poate.

575
00:29:02,870 --> 00:29:05,820
Întrebarea e... unde e acum?

576
00:29:09,700 --> 00:29:11,950
Dar punctele de control
încă există, corect?

577
00:29:12,050 --> 00:29:13,590
Anunţă-ne dacă afli ceva.

578
00:29:14,590 --> 00:29:17,310
Nimic despre O'Brien de la aeroport,
din staţia de autobuz sau din gară.

579
00:29:18,610 --> 00:29:20,720
Salut.
Bine ai revenit.

580
00:29:21,940 --> 00:29:26,840
- Au spus medicii care e problema?
- Da. Am fost lovit de o maşină.

581
00:29:27,380 --> 00:29:30,020
- Bună, Cho. Mă bucur că ai revenit.
- Mulţumesc.

582
00:29:30,110 --> 00:29:31,290
Tocmai am primit un telefon
de la un poliţist de frontieră.

583
00:29:31,330 --> 00:29:34,211
A văzut un bărbat conducând
prin Black Canyon, pe drumul forestier,

584
00:29:34,246 --> 00:29:35,807
la 50 km de Fairmont.

585
00:29:35,842 --> 00:29:38,220
Un bărbat de vreo 50 de ani,
început de chelie, având cravată.

586
00:29:38,270 --> 00:29:40,190
Pare a fi O'Brien.
Ne ocupăm noi.

587
00:29:41,060 --> 00:29:43,850
Van Pelt, ce-ar fi
să mergi tu cu Rigsby?

588
00:29:52,290 --> 00:29:56,500
Cam la 1,6 km înainte,
virezi la dreapta pe drumul forestier.

589
00:29:56,590 --> 00:29:58,180
Bine.

590
00:30:00,480 --> 00:30:02,670
Nepoata lui Lisbon...
isteaţă fată.

591
00:30:02,760 --> 00:30:05,670
- Da, bănuiesc.
- Da. Bune întrebări.

592
00:30:05,980 --> 00:30:07,210
Da.

593
00:30:07,300 --> 00:30:09,340
- O iubeşti?
- Pe cine, pe Annabeth?

594
00:30:09,470 --> 00:30:10,960
Pe iubita ta, Sarah.

595
00:30:11,040 --> 00:30:13,030
Corect.

596
00:30:13,670 --> 00:30:15,034
Deci?

597
00:30:15,069 --> 00:30:16,884
Nu înţeleg de ce contează
dacă o iubesc sau nu.

598
00:30:18,467 --> 00:30:19,893
Uite, ne-am petrecut
o perioadă frumoasă împreună,

599
00:30:19,894 --> 00:30:22,258
ne-am bucurat unul de compania celuilalt,
abia aştept s-o mai văd.

600
00:30:22,669 --> 00:30:24,629
Nu e asta de ajuns?
De ce să-mi fac griji?

601
00:30:24,795 --> 00:30:26,641
Crede-mă, ea îşi face griji.

602
00:30:28,606 --> 00:30:31,205
Doar mă gândesc că, dacă începi
să vorbeşti aşa, vei fi rănit.

603
00:30:36,065 --> 00:30:37,762
Nici măcar nu ştiu ce înseamnă asta.

604
00:30:38,311 --> 00:30:40,909
"Te iubesc".
Ce înseamnă cu adevărat?

605
00:30:42,589 --> 00:30:43,889
Nu ştiu, Wayne.

606
00:30:44,402 --> 00:30:46,509
Ultima mea relaţie
nu s-a terminat prea bine.

607
00:30:46,673 --> 00:30:49,955
Probabil, nu sunt cea mai bună persoană
pe care s-o întrebi, în acest moment.

608
00:30:51,897 --> 00:30:53,045
Destul de corect.

609
00:30:54,500 --> 00:30:55,543
Aici faci la dreapta.

610
00:30:59,935 --> 00:31:00,885
Treci în dubă!

611
00:31:02,148 --> 00:31:03,042
Ce naiba!

612
00:31:03,077 --> 00:31:06,768
- Nu-ţi voi face rău. Treci în spate.
- Tommy!

613
00:31:07,148 --> 00:31:09,754
Lasă arma deoparte, Tommy.
Lasă arma deoparte.

614
00:31:10,352 --> 00:31:11,545
Pune-o în toc!

615
00:31:19,479 --> 00:31:20,540
Cine sunteţi voi?

616
00:31:31,537 --> 00:31:32,581
Hei, ce se întâmplă?

617
00:31:33,110 --> 00:31:35,142
O'Brien nu ne va spune
la ce-a fost martor.

618
00:31:35,711 --> 00:31:37,319
Avocatul lui nu va veni aici,
o perioadă.

619
00:31:37,320 --> 00:31:39,909
Lasă-l să fiarbă.
Dar, e un fugar. Ţine-l închis.

620
00:31:39,910 --> 00:31:40,802
Bine.

621
00:31:42,091 --> 00:31:44,339
Şefa? Tocmai l-au băgat
la tine în birou.

622
00:31:57,574 --> 00:31:58,974
Ştiu cum l-ai prins pe O'Brien.

623
00:31:59,221 --> 00:32:02,438
Specialiştii IT au făcut o diagnoză
a telefonului meu.

624
00:32:02,866 --> 00:32:06,167
Ai descărcat un program spyware
ca să poţi să-mi asculţi conversaţiile.

625
00:32:06,835 --> 00:32:07,896
Îmi pare rău.

626
00:32:08,368 --> 00:32:11,324
Nu puteai să-l prinzi singur,
aşa că te-ai ţinut de noi.

627
00:32:13,163 --> 00:32:14,488
Sunt falit, Rees.

628
00:32:15,469 --> 00:32:18,298
Pensia alimentară, chiria,
balul de absolvire a clasei a opta.

629
00:32:18,299 --> 00:32:20,342
Îţi vine să crezi că fac aşa ceva?

630
00:32:20,795 --> 00:32:21,931
Aveam nevoie de tipul ăsta.

631
00:32:22,089 --> 00:32:24,616
Deci, ai minţit-o şi ai păcălit-o
pe propria ta soră.

632
00:32:24,663 --> 00:32:28,323
Ştiu cum pare, dar chiar aş aprecia
dacă mi l-aţi da mie.

633
00:32:28,358 --> 00:32:29,419
Ai înnebunit?

634
00:32:29,490 --> 00:32:30,528
Am nevoie de o favoare.

635
00:32:31,379 --> 00:32:34,890
Chiar crezi că ţi l-aş da pe O'Brien,
după ceea ce-ai făcut?

636
00:32:34,925 --> 00:32:36,945
Să nu mai spun de faptul
că ar putea fi martor.

637
00:32:37,380 --> 00:32:39,185
Ştii măcar cât de greu îmi este
să-ţi cer asta?

638
00:32:39,400 --> 00:32:42,348
Bine, îţi fac o favoare
prin a nu te aresta.

639
00:32:42,818 --> 00:32:44,990
Acum du-te să faci altceva cu viaţa ta.

640
00:32:45,771 --> 00:32:47,193
Nu, nu-mi spui tu mie cum să trăiesc.

641
00:32:48,093 --> 00:32:48,994
Tommy, haide.

642
00:32:48,995 --> 00:32:50,642
Mă spetesc în fiecare zi

643
00:32:50,643 --> 00:32:53,354
să pun mâncare pe masă pentru mine
şi copilul meu, de unul singur.

644
00:32:54,262 --> 00:32:57,521
Hei, poate nu m-am descurcat
la fel de bine ca tine,

645
00:32:57,894 --> 00:33:01,069
dar fac tot ce pot,
aşa că nu-mi spune mie cum să trăiesc.

646
00:33:14,797 --> 00:33:17,059
Îmi pare rău.
Scuză-mă. Îmi pare rău.

647
00:33:27,284 --> 00:33:28,307
Bună.

648
00:33:32,735 --> 00:33:33,531
Unde mergem?

649
00:33:33,532 --> 00:33:36,400
Tommy. El e O'Brien.
E al tău.

650
00:33:37,013 --> 00:33:37,873
Ce?

651
00:33:37,908 --> 00:33:39,935
Du-te să-ţi iei recompensa.
Dar trebuie să pleci chiar acum.

652
00:33:40,274 --> 00:33:41,311
Te rog.

653
00:33:41,312 --> 00:33:42,604
Scuză-mă. Sunt foarte confuz.
Ce se întâmplă?

654
00:33:42,605 --> 00:33:45,567
Annie...
Ia-o de la Hanul Ellington din Fairmont.

655
00:33:45,568 --> 00:33:48,341
- Nu e la motel?
- Nu, i-am luat un pachet de vacanţă...

656
00:33:48,342 --> 00:33:50,590
Tratament facial, masaj, exerciţii.
Te va aştepta.

657
00:33:51,106 --> 00:33:52,350
De unde îmi cunoşti fiica?

658
00:33:52,624 --> 00:33:53,803
Transmite-i salutări.

659
00:34:00,654 --> 00:34:01,745
Lisbon.

660
00:34:01,780 --> 00:34:03,184
Eşti sigur că nu-i putem aduce lui O'Brien
un avocat din oficiu...

661
00:34:03,185 --> 00:34:04,251
- Lisbon.
- ...mai devreme?

662
00:34:04,495 --> 00:34:05,554
Nu, eu...

663
00:34:06,236 --> 00:34:08,604
- Ce faci?
- Trebuie să plecăm acum.

664
00:34:08,605 --> 00:34:09,627
Trebuie să vorbesc cu O'Brien.

665
00:34:09,628 --> 00:34:12,029
Păi, ar putea fi puţin cam dificil,
fiindcă nu e în clădire.

666
00:34:12,064 --> 00:34:14,240
- De ce nu?
- Îţi explic pe drum.

667
00:34:14,275 --> 00:34:16,061
- Ştiu o scurtătură minunată.
- Încotro?

668
00:34:20,442 --> 00:34:22,449
Chad, sunt agentul Lisbon
de la BIC.

669
00:34:22,789 --> 00:34:23,772
Avem nevoie de ajutorul tău.

670
00:34:24,488 --> 00:34:25,563
Da, sigur, bineînţeles.

671
00:34:25,613 --> 00:34:28,930
E un vânător de recompense
pe drum spre motelul tău, să-şi ia fiica.

672
00:34:28,965 --> 00:34:29,984
Călătoreşte cu un fugar.

673
00:34:30,150 --> 00:34:31,549
<i>Carmine O'Brien.</i>

674
00:34:31,660 --> 00:34:33,153
Stai, tipul care stătea ilegal
în cabana noastră?

675
00:34:33,154 --> 00:34:34,829
- Tatăl meu tocmai menţionase...
- Ascultă...

676
00:34:34,994 --> 00:34:36,924
Spune-i tatălui tău să cheme paza.

677
00:34:36,925 --> 00:34:38,533
Să-l reţină.
Vom ajunge acolo în 20 de minute.

678
00:34:56,154 --> 00:34:57,924
Păi, a fost foarte bine jucat.

679
00:35:02,116 --> 00:35:03,846
- Unde e?
- Aşteaptă un minut.

680
00:35:09,732 --> 00:35:10,756
Uite-l.

681
00:35:11,999 --> 00:35:13,296
Dacă i se întâmplă ceva...

682
00:35:13,861 --> 00:35:16,550
Toată lumea e în siguranţă,
aşa că nu-ţi face griji.

683
00:35:17,340 --> 00:35:19,566
Totul se va termina cu bine.

684
00:35:26,292 --> 00:35:27,271
Mergem?

685
00:35:38,770 --> 00:35:39,710
Tu eşti vânătorul de recompense,
corect?

686
00:35:39,908 --> 00:35:40,789
Pardon?

687
00:35:40,790 --> 00:35:42,041
E vorba de recompensa ta.

688
00:35:44,727 --> 00:35:45,854
Doamne.

689
00:35:52,280 --> 00:35:54,007
Hei, n-am timp.

690
00:35:54,160 --> 00:35:58,756
Ascultă, vreau să-l duci
pe O'Brien în Mexic şi să-i dai drumul.

691
00:35:58,791 --> 00:36:00,423
Dacă faci asta, oricât ţi-ar plăti ei,
eu îţi dublez suma.

692
00:36:00,424 --> 00:36:01,300
Ce?

693
00:36:02,141 --> 00:36:04,632
Exact ce-am spus...
Îţi dublez recompensa.

694
00:36:05,695 --> 00:36:07,050
Nu fac asta.

695
00:36:07,051 --> 00:36:08,092
Bine, ţi-o triplez.

696
00:36:09,921 --> 00:36:10,679
De ce?

697
00:36:10,693 --> 00:36:13,353
Uite, nu contează.
Vrei s-o faci?

698
00:36:15,237 --> 00:36:17,419
I-ai ucis pe poliţista Green
şi pe drogat, nu-i aşa?

699
00:36:18,270 --> 00:36:20,063
Ţi-e teamă că O'Brien te poate identifica.

700
00:36:21,174 --> 00:36:22,502
Doar... spune-mi cât vrei.

701
00:36:23,226 --> 00:36:25,465
- Un milion de dolari.
- Fii serios. Asta nici măcar...

702
00:36:25,466 --> 00:36:27,183
S-ar putea să ai nevoie de carnetul
de cecuri al tatălui tău, pentru asta.

703
00:36:28,148 --> 00:36:29,208
De ce?
Ce se întâmplă?

704
00:36:29,223 --> 00:36:32,361
O'Brien n-a fost martor la nimic.
Nu era nici măcar prin preajma cabanei.

705
00:36:32,390 --> 00:36:33,553
Dar tu erai, nu-i aşa?

706
00:36:34,840 --> 00:36:36,929
Nu. Eu...
De ce spui asta?

707
00:36:37,153 --> 00:36:39,913
Păi, ne-ai dat acea filmare foarte uşor.

708
00:36:39,914 --> 00:36:44,334
Practic, ni l-ai dat pe Zubov ca suspect
şi mai sunt şi drogurile.

709
00:36:46,310 --> 00:36:49,028
Ai o mică preferinţă pentru cocaină,
nu-i aşa, Chad?

710
00:36:50,825 --> 00:36:51,634
Nu, nu am.

711
00:36:51,879 --> 00:36:53,401
Bine, o mare preferinţă.

712
00:36:53,402 --> 00:36:55,235
Pupile dilatate, foarte vioi.

713
00:36:55,815 --> 00:36:56,820
Eşti încins.

714
00:36:56,965 --> 00:37:00,147
De aceea ai acest...
aer condiţionat personal,

715
00:37:00,148 --> 00:37:02,862
într-o cameră deja răcoroasă.
Şi când am dat mâna cu tine,

716
00:37:02,897 --> 00:37:05,577
pulsul tău bătea
ca un ciocan pneumatic, prietene.

717
00:37:05,829 --> 00:37:07,479
Bine.
Rămâneţi acolo!

718
00:37:07,665 --> 00:37:08,952
Chad, dă-i drumul.

719
00:37:09,361 --> 00:37:10,721
Rămâneţi acolo!

720
00:37:17,245 --> 00:37:19,547
Nu fi idiot, Chad.
Dă-i drumul.

721
00:37:20,613 --> 00:37:23,333
Retrageţi-vă sau îl împuşc!
Jur pe Dumnezeu că îl împuşc!

722
00:37:38,773 --> 00:37:41,206
Frumos lucrat, familia Lisbon.

723
00:37:53,137 --> 00:37:54,688
Avocatul nostru va veni în curând.

724
00:37:54,769 --> 00:37:56,034
- Ce rost mai are?
- Fiule...

725
00:37:56,043 --> 00:37:57,978
Vreau doar să termin cu asta.

726
00:37:59,346 --> 00:38:00,883
Când ai început să faci trafic de droguri?

727
00:38:01,731 --> 00:38:02,694
Acum un an.

728
00:38:04,993 --> 00:38:06,884
Uite, el nu-mi plăteşte nimic.

729
00:38:08,633 --> 00:38:09,897
Traficul îmi plăteşte.

730
00:38:09,932 --> 00:38:12,091
Şi îi vindeai lui Steve Kasser
în noaptea crimelor, nu-i aşa?

731
00:38:14,406 --> 00:38:15,365
Ce s-a întâmplat după aceea?

732
00:38:16,821 --> 00:38:17,977
Atunci a apărut poliţista.

733
00:38:20,135 --> 00:38:21,296
Ne-a spus să ne liniştim.

734
00:38:21,989 --> 00:38:23,933
Apoi a început să vorbească cu Steve
despre mama lui.

735
00:38:24,481 --> 00:38:26,658
Eu nu mă gândeam la altceva,
decât cum mă va dezmoşteni tatăl meu,

736
00:38:26,700 --> 00:38:28,129
cum voi pierde totul.

737
00:38:31,357 --> 00:38:32,920
Eram atât de drogat.

738
00:38:38,219 --> 00:38:40,422
Am pus-o pe poliţista Green
în portbagajul maşinii ei.

739
00:38:42,080 --> 00:38:43,060
Am încercat să-l pun şi pe Steven,

740
00:38:43,061 --> 00:38:44,770
dar el era prea greu,
aşa că l-am lăsat acolo.

741
00:38:46,532 --> 00:38:48,108
Uite, n-am vrut să-l ucid pe Steve,
e bine?

742
00:38:48,143 --> 00:38:50,123
N-am vrut să ucid pe nimeni,
dar am fost nevoit.

743
00:38:50,943 --> 00:38:52,467
Asta trebuie să conteze, nu?

744
00:38:54,102 --> 00:38:54,963
Nu.

745
00:39:03,450 --> 00:39:04,789
- Bună.
- Bună.

746
00:39:05,337 --> 00:39:06,846
Copilul a vrut să-şi ia rămas bun.

747
00:39:12,933 --> 00:39:14,494
Vrei să mă laşi un minut cu mătuşa ta?

748
00:39:14,648 --> 00:39:15,453
Da.

749
00:39:15,598 --> 00:39:16,586
Te iubesc.

750
00:39:16,925 --> 00:39:17,888
Şi eu.

751
00:39:22,861 --> 00:39:25,253
Ascultă, încă îl mai vrei pe O'Brien?

752
00:39:28,553 --> 00:39:30,585
Păi... da, sigur.

753
00:39:30,769 --> 00:39:32,366
E jos, reţinut.

754
00:39:32,373 --> 00:39:34,071
Le spun să ţi-l dea ţie.

755
00:39:34,431 --> 00:39:37,206
Mulţumesc.

756
00:39:38,094 --> 00:39:40,748
Asta nu înseamnă că eu cred
că ceea ce faci e corect,

757
00:39:40,749 --> 00:39:43,059
dar, ştiu şi eu...
Poate mă înşel.

758
00:39:44,390 --> 00:39:48,290
Ai un copil minunat, aşa că,
evident că faci ceva cum trebuie.

759
00:39:51,561 --> 00:39:53,057
Sunt mândră de tine, Tommy.

760
00:39:54,115 --> 00:39:55,652
Poate puţin invidioasă.

761
00:40:01,083 --> 00:40:02,345
Mulţumesc, Rees.

762
00:40:11,262 --> 00:40:12,732
Te iubesc, Tommy.

763
00:40:14,536 --> 00:40:18,928
Şi, ştii că sunt întotdeauna
aici pentru tine, nu?

764
00:40:21,804 --> 00:40:23,314
Da, ştiu asta.

765
00:40:34,162 --> 00:40:35,682
Ai grijă, Tommy.

766
00:40:40,164 --> 00:40:44,926
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

