1
00:00:00,100 --> 00:00:01,400
<i>ÎNAINTE</i>

2
00:00:01,471 --> 00:00:02,883
- Alo!
- Bobby Singer!

3
00:00:03,256 --> 00:00:05,038
Chirurgul meu e un monstru.

4
00:00:05,189 --> 00:00:07,575
Mişcă-ţi fundul, te rog,
în direcţia Spitalului Sioux Falls General!

5
00:00:08,949 --> 00:00:12,452
Sunt un fel de "schimbători",
dar le place la nebunie să pape oameni.

6
00:00:13,453 --> 00:00:15,223
În plus... nimic nu-i poate omorî.

7
00:00:16,903 --> 00:00:18,179
Altceva?

8
00:00:18,247 --> 00:00:20,584
Da. Au mâzgă neagră
în loc de sânge.

9
00:00:20,585 --> 00:00:21,885
Bună, Sam.

10
00:00:21,890 --> 00:00:23,396
Bună, Dean.

11
00:00:30,013 --> 00:00:32,144
Vraja nu ţine
decât câteva zile.

12
00:00:32,211 --> 00:00:34,478
Lucrurile despre care nu vorbeşti
nu dispar.

13
00:00:34,545 --> 00:00:37,875
- La ce naiba te referi?
- La lucrurile pe care nu mi le spui!

14
00:00:41,483 --> 00:00:43,818
- Avem vreo problemă?
- N-avem.

15
00:00:45,800 --> 00:00:47,700
<i>ACUM</i>

16
00:00:53,428 --> 00:00:54,962
Eşti sigur?

17
00:00:56,831 --> 00:00:58,332
Ai încredere-n mine.

18
00:01:06,808 --> 00:01:09,143
Bună dimineaţa...
Megan.

19
00:01:09,695 --> 00:01:10,999
Rochia asta e foarte, foarte frumoasă.

20
00:01:11,897 --> 00:01:14,181
Mulţumesc.
E retro.

21
00:01:14,232 --> 00:01:15,616
Pe tine pare nouă.

22
00:01:15,683 --> 00:01:18,035
- Ce drăguţ sunteţi, Domnule!
- Te rog, spune-mi Dean.

23
00:01:18,120 --> 00:01:20,488
Cu ce te pot ajuta, Dean?

24
00:01:21,356 --> 00:01:24,291
Ştii... n-am cont la banca voastră,

25
00:01:24,359 --> 00:01:26,693
dar voiam să ştiu
dacă-i posibil să...

26
00:01:26,745 --> 00:01:28,295
să-mi schimbi banii ăştia?

27
00:01:28,363 --> 00:01:29,964
Cred că pot face o excepţie...

28
00:01:30,031 --> 00:01:31,248
pentru tine.

29
00:01:31,250 --> 00:01:32,617
Mulţumesc.

30
00:01:37,705 --> 00:01:39,390
Cum să ţi-o schimb, Dean?

31
00:01:41,709 --> 00:01:43,310
Cred că mai bine amânăm
schimbatul.

32
00:01:43,378 --> 00:01:44,929
Mai bine dă-mi-i mie pe toţi.

33
00:01:49,935 --> 00:01:52,103
Mâinile sus!
Mâinile sus!

34
00:01:55,090 --> 00:01:58,560
Banii voştri sunt asiguraţi, aşa că
nu faceţi pe eroii! Aţi înţeles?!

35
00:02:01,600 --> 00:02:03,000
Treci înăuntru!

36
00:02:07,702 --> 00:02:09,170
Pregătit?

37
00:02:09,537 --> 00:02:10,904
Da.

38
00:02:26,300 --> 00:02:31,400
<b><i>Supernatural - S.7, ep.06
"Slash Fiction"</b></i>

39
00:02:32,000 --> 00:02:33,500
<i>== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==</i>

40
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

41
00:02:39,484 --> 00:02:40,868
Bine, măi Chet...

44
00:02:46,741 --> 00:02:48,325
O să-ţi doreşti să fie-aşa...

45
00:02:53,900 --> 00:02:55,216
Amărui.

46
00:02:56,283 --> 00:02:59,887
Seamănă mult la gust cu apa sfinţită,
dar e mai dulce decât sarea grunjoasă.

47
00:03:03,291 --> 00:03:05,427
Ce mai fac acadelele mele umane favorite?

48
00:03:06,478 --> 00:03:08,562
Ăsta n-a crăpat încă?

49
00:03:09,014 --> 00:03:11,232
Am încercat toate metodele clasice.
Zero barat.

50
00:03:11,299 --> 00:03:13,800
Am început deja să navighez
în ape tulburi.

51
00:03:13,852 --> 00:03:15,802
N-ar fi rău să găseşti repede ceva.

52
00:03:15,854 --> 00:03:18,906
Descântecul pus de vrăjitor
nu mai ţine decât câteva zile.

53
00:03:18,973 --> 00:03:22,776
Dacă-şi recapătă vlaga, o să fie nevoie
să-i dăm c-o maşină-n cap ca să-l oprim.

54
00:03:22,780 --> 00:03:25,980
De fapt...
Edgar a ieşit de sub maşină.

55
00:03:26,548 --> 00:03:28,499
Se simte bine.

56
00:03:28,583 --> 00:03:30,818
E cam supărat pe voi,
ce-i drept, însă...

57
00:03:32,921 --> 00:03:35,506
Măi, să fie!
Nu ştiaţi?!

58
00:03:35,590 --> 00:03:36,907
Tacă-ţi fleanca!

59
00:03:36,910 --> 00:03:38,425
Ce frică mi-e!

60
00:03:38,493 --> 00:03:41,161
Ai folosit toate astea
şi tot nu vrea să zică nimic, Bobby?

61
00:03:48,687 --> 00:03:50,221
Urmează o şedinţă de îmbărbătare,
Dle. antrenor?

62
00:03:50,605 --> 00:03:52,056
Cum ne-ai găsit?

63
00:03:53,540 --> 00:03:55,059
A fost simplu.

64
00:03:55,060 --> 00:03:56,560
Am folosit un soft de recunoaştere
a modelelor

65
00:03:56,645 --> 00:03:59,146
şi un algoritm euristic banal
pentru a vă localiza numele false.

66
00:04:00,597 --> 00:04:03,684
Beton! Exact asta ne lipsea...
un monstru membru Mensa.

67
00:04:06,488 --> 00:04:09,373
În regulă...
hai s-o luăm de la capăt.

68
00:04:09,457 --> 00:04:11,358
De unde ştii
numele noastre false?

69
00:04:11,409 --> 00:04:13,745
Din prietenul vostru înaripat,
evident.

70
00:04:14,829 --> 00:04:19,417
Cât am fost cazaţi în "Tabăra Cass",
am copiat totul pe discul nostru.

71
00:04:20,184 --> 00:04:21,502
Aşa procedăm noi.

72
00:04:21,553 --> 00:04:24,004
Şi cum de vorbeşti cu noi, Chet?

73
00:04:25,655 --> 00:04:26,973
Nu eşti prost.

74
00:04:26,975 --> 00:04:28,542
De ce dezvălui secrete guvernamentale?

75
00:04:28,593 --> 00:04:30,327
Că nu mi-e frică de voi.

76
00:04:31,395 --> 00:04:32,830
Nu mă puteţi opri.

77
00:04:32,898 --> 00:04:35,333
Niciunul din noi
nu poate fi oprit.

78
00:04:36,318 --> 00:04:40,087
Nu putem fi omorâţi,
mâncare de căţei ce sunteţi!

79
00:04:41,038 --> 00:04:43,307
V-aţi dat seama, sper, că nu de mine
trebuie să vă faceţi griji, nu?

80
00:04:46,077 --> 00:04:47,845
Măi, să fie...

81
00:04:48,930 --> 00:04:50,897
Nu v-aţi uitat la ştiri azi,
nu-i aşa?

82
00:04:54,402 --> 00:04:57,354
<i>Cei doi bărbaţi despre care, până astăzi,
se credea că sunt decedaţi,</i>

83
00:04:57,422 --> 00:04:59,456
<i>au încuiat uşile
şi au deschis focul,</i>

84
00:04:59,541 --> 00:05:00,891
<i>nelăsând pe nimeni în viaţă.</i>

85
00:05:00,959 --> 00:05:03,611
<i>Sam şi Dean Winchester
sunt acum daţi în urmărire generală</i>

86
00:05:03,678 --> 00:05:06,347
<i>în întreg statul California.</i>

87
00:05:08,916 --> 00:05:10,785
Aţi avut o dimineaţă plină, cumva?

88
00:05:10,852 --> 00:05:12,604
Nenorociţii ăştia ne-au xeroxat!

89
00:05:13,388 --> 00:05:14,605
Nu-nţeleg cum...

90
00:05:14,689 --> 00:05:15,889
Asta nu ştiu.

91
00:05:17,692 --> 00:05:20,728
Poate v-a atins unul din ei,
la spital.

92
00:05:20,779 --> 00:05:22,229
<i>Părul!</i>

93
00:05:22,981 --> 00:05:26,533
Nu-i deloc dificil să faci rost de ADN
din duşul motelului, lume!

94
00:05:29,220 --> 00:05:30,988
Se pot copia oameni
doar din aia?!

95
00:05:31,072 --> 00:05:32,656
Beton, ce mai...

96
00:05:32,741 --> 00:05:34,241
Care-o fi planul lor?

97
00:05:34,292 --> 00:05:35,492
Să ne bage la înghesuială.

98
00:05:35,577 --> 00:05:38,579
Să ne transforme în cei mai căutaţi
indivizi din America.

99
00:05:38,630 --> 00:05:40,297
Gata. M-am săturat.

100
00:05:40,382 --> 00:05:41,915
O să găsim maimuţoii ăştia
şi-o să... ne omorâm.

101
00:05:41,967 --> 00:05:43,183
Stai o clipă!

102
00:05:43,251 --> 00:05:46,253
Tot ce-nseamnă poliţie în ţara asta
v-a văzut feţele astea urâte la televizor.

103
00:05:46,304 --> 00:05:48,455
Exact! De ce ne-am mai ascunde?

104
00:05:48,506 --> 00:05:50,391
Ca să nu vă rupeţi gâtu'!

105
00:05:50,458 --> 00:05:52,459
Creaturile astea
sunt mai deştepte decât voi.

106
00:05:52,510 --> 00:05:53,927
<i>Ce drăguţ eşti, Bobby...</i>

107
00:05:53,995 --> 00:05:57,000
Habar n-aveţi cum să-i omorâţi
sau cum să-i încetiniţi!

108
00:05:57,005 --> 00:05:58,448
Care vă e planul, de fapt?

109
00:05:58,450 --> 00:06:00,184
Să vă duceţi buluc peste ei?
De-a dreptul genial!

110
00:06:00,268 --> 00:06:02,069
Ne-au copiat, Bobby.
Problema a devenit personală.

111
00:06:02,136 --> 00:06:03,703
De data asta sunt de acord cu Dean.

112
00:06:05,640 --> 00:06:09,576
Bun... dacă vreţi să fiţi tâmpiţi,
măcar faceţi-o deştept.

113
00:06:12,664 --> 00:06:15,249
Trebuie să vizitaţi un tip
pe nume Frank Devereaux.

114
00:06:15,316 --> 00:06:16,650
Cine-i ăsta?

115
00:06:16,701 --> 00:06:19,486
Un tâmpit nebun,

116
00:06:19,537 --> 00:06:22,322
dar mi-a rămas dator,
după un incident din Port Huron.

117
00:06:24,192 --> 00:06:25,492
Între timp,

118
00:06:25,543 --> 00:06:28,212
o să-mi continui munca
cu Ioana cea vorbăreaţă din beci,

119
00:06:28,296 --> 00:06:30,997
să văd dacă mă prind
ce-l omoară.

120
00:06:49,651 --> 00:06:50,984
Ca de obicei?

121
00:06:51,036 --> 00:06:53,370
Da... tot porcării.

122
00:06:55,857 --> 00:06:58,960
- Aveţi cumva batoane proteice?
- Da.

123
00:07:03,915 --> 00:07:06,033
Numai că...
le ţinem în spate.

124
00:07:07,085 --> 00:07:09,536
- Vă aduc imediat.
- Nicio problemă. Mulţumesc.

125
00:07:22,000 --> 00:07:24,600
<i>ULTIMA ORĂ
FUGARII, ÎNCĂ ÎN LIBERTATE</i>

126
00:07:29,823 --> 00:07:31,525
Sunt sigur că vânzătorul
m-a recunoscut.

127
00:07:31,576 --> 00:07:32,976
Dă-i bice!

128
00:07:35,062 --> 00:07:36,396
La naiba...

129
00:07:54,349 --> 00:07:55,549
Mulţumesc.

130
00:07:57,852 --> 00:07:59,603
Sunt ag. special Morris.
Dânsul e ag. special Valente.

131
00:07:59,687 --> 00:08:00,938
Domnilor...

132
00:08:01,022 --> 00:08:03,423
Fraţii Winchester nu stau locului
nici măcar o clipă, din câte observ.

133
00:08:03,475 --> 00:08:05,659
Ce-i asta,
"excursia nebunilor"?

134
00:08:05,727 --> 00:08:09,279
A doua bancă,
plus un magazin de solduri?

135
00:08:09,364 --> 00:08:10,731
Acum două zile erau morţi.

136
00:08:10,782 --> 00:08:12,115
Ştim ce ştiţi şi voi.

137
00:08:12,120 --> 00:08:13,784
Mă scuzaţi...

138
00:08:13,868 --> 00:08:16,186
Criminali în serie
în carne şi oase!

139
00:08:16,371 --> 00:08:18,572
Cadavre multe egal hârţogăraie.
Foarte multă.

140
00:08:18,623 --> 00:08:20,173
Pe care o s-o întocmeşti tu.

141
00:08:22,109 --> 00:08:23,327
Trebuie să plecăm.

142
00:08:23,411 --> 00:08:26,330
Fraţii Winchester au fost văzuţi
la o staţie Peco.

143
00:08:26,414 --> 00:08:29,350
E la o mie de kilometri distanţă.
Repede s-au mai mişcat.

144
00:08:29,617 --> 00:08:32,052
- Probabil au luat avionul.
- Ori asta, ori au maşina lui Batman.

145
00:08:50,655 --> 00:08:52,407
Eşti sigur că-i aici?

146
00:08:53,874 --> 00:08:55,225
Da.

147
00:09:05,787 --> 00:09:07,955
Eşti acasă, Frank?

148
00:09:08,322 --> 00:09:09,623
<i>Frank!</i>

149
00:09:13,327 --> 00:09:14,761
Frank!

150
00:09:21,002 --> 00:09:22,319
Frank!

151
00:09:25,089 --> 00:09:26,940
E cineva acasă, Frank?

152
00:09:32,313 --> 00:09:34,114
Alo!

153
00:09:35,817 --> 00:09:37,285
E cineva acasă?

154
00:09:43,541 --> 00:09:45,075
Măi, să fie...

155
00:09:46,059 --> 00:09:48,929
Păianjenul a prins două musculiţe!

156
00:10:03,628 --> 00:10:06,079
Să fiu al naibii!

157
00:10:06,430 --> 00:10:09,967
Uite-i pe Butch şi Sundance
cei demenţi!

158
00:10:09,968 --> 00:10:12,970
- Sunteţi pe C.N.N. chiar acum!
- Nu, ăia nu suntem noi.

159
00:10:13,237 --> 00:10:15,973
Ştiu. Nu se poate.
Dacă n-aveţi un teleportor, fireşte.

160
00:10:17,642 --> 00:10:19,727
Aveţi un teleportor?

161
00:10:20,811 --> 00:10:22,513
Nu, să trăiţi...
N-avem.

162
00:10:24,849 --> 00:10:28,535
În cazul ăsta, transmiteţi-le
gemenilor răi condoleanţele mele.

163
00:10:28,603 --> 00:10:31,605
Şi acum... cine v-a trimit?
N.S.A.-ul? "Federalii"?

164
00:10:32,073 --> 00:10:33,741
Asociaţia Gravidelor?

165
00:10:35,393 --> 00:10:37,828
Nu... Bobby Singer ne-a trimis.

166
00:10:39,531 --> 00:10:41,031
Sau nu.
Nici nu-l cunosc.

167
00:10:41,099 --> 00:10:42,816
A spus că ne-aţi putea ajuta.

168
00:10:42,884 --> 00:10:44,918
Cică i-aţi rămas dator
după Port Huron.

169
00:10:48,406 --> 00:10:51,057
Individul mi-a salvat viaţa
o singură dată!

170
00:10:51,060 --> 00:10:53,460
Ce, îi sunt dator
tot restul vieţii?!

171
00:10:53,945 --> 00:10:55,696
Păi... da. De regulă cam aşa-i.

172
00:11:10,595 --> 00:11:12,129
Aşa...

173
00:11:13,481 --> 00:11:15,899
Ştiu că Bobby se ocupă
cu studiul tâmpeniilor astea fermecate,

174
00:11:15,950 --> 00:11:19,403
dar adevărul e că guvernul
clonează oameni de ani de zile.

175
00:11:19,954 --> 00:11:21,738
Probabil că a fost rândul vostru
să trageţi lozul câştigător.

176
00:11:21,790 --> 00:11:23,457
- De fapt...
- Lasă-l, că munceşte.

177
00:11:23,541 --> 00:11:25,875
Ocupaţi aţi mai fost,
măi viezurilor...

178
00:11:26,443 --> 00:11:28,244
Sunteţi deja pe locul doi
în lista celor mai căutaţi criminali.

179
00:11:28,396 --> 00:11:30,547
Cea mai rapidă urcare în topuri
de la Donna Summer încoace.

180
00:11:31,815 --> 00:11:33,250
Ce crezi c-ar trebui să facem?

181
00:11:33,301 --> 00:11:35,669
În Cuba e tare frumos
în perioada asta a anului.

182
00:11:35,753 --> 00:11:37,387
Nu, nu ne-ascundem.

183
00:11:37,455 --> 00:11:40,057
E aşa bătut în cap tot timpul?

184
00:11:40,809 --> 00:11:43,640
Uite ce-i... vrem să stăm p-aici
şi să tăbăcim nişte spinări.

185
00:11:44,096 --> 00:11:47,064
Aşadar, te rugăm să ne-ascunzi
cât de mult poţi,

186
00:11:47,131 --> 00:11:48,649
da' fără să ne-ngropi.

187
00:11:49,833 --> 00:11:53,470
În cazul ăsta, primul lucru de făcut
e să renunţaţi la toate numele false.

188
00:11:53,921 --> 00:11:55,472
Gara cu rock-ăreala.

189
00:11:55,523 --> 00:11:58,642
De acum înainte, o să fiţi
Tom şi John Smith.

190
00:11:58,693 --> 00:12:01,328
Al doilea: adio plastice.
Lucraţi doar cu bani gheaţă.

191
00:12:01,412 --> 00:12:05,047
Trebuie să vă schimbaţi telefoanele
după un program cât mai neprogramat.

192
00:12:05,098 --> 00:12:06,416
Înţelegeţi ce vreau să spun?

193
00:12:06,484 --> 00:12:09,920
Al patrulea: ţineţi-vă departe
de cele 200 de milioane de camere

194
00:12:09,987 --> 00:12:12,372
la care are acces Guvernul.
Aţi priceput?

195
00:12:12,457 --> 00:12:13,740
200 de milioane?!

196
00:12:13,745 --> 00:12:15,825
Big Brother are foarte mulţi ochi,
prietene.

197
00:12:15,877 --> 00:12:18,795
Când vedeţi că un loc şi-ar permite
să aibă sistem de securitate,

198
00:12:18,847 --> 00:12:21,398
treceţi pe partea cealaltă a drumului.

199
00:12:21,850 --> 00:12:23,216
Ăsta...

200
00:12:24,401 --> 00:12:26,019
Ăsta-i laptop-ul tău, nu?

201
00:12:26,303 --> 00:12:27,687
Da, e-al meu.

202
00:12:27,690 --> 00:12:30,524
Ce... cum...

203
00:12:31,008 --> 00:12:32,642
Ce naiba...
Ce-a fost asta?!

204
00:12:42,653 --> 00:12:43,987
Mulţumesc... cred.

205
00:12:44,038 --> 00:12:46,123
Pentru puţin.
Îmi datoraţi cinci mii, bani gheaţă.

206
00:12:46,190 --> 00:12:47,541
- Poftim?!
- Cât?!

207
00:12:47,625 --> 00:12:51,745
Vreţi să fiţi prinşi imediat ce plecaţi?
Transmiteţi-le poliţailor salutările mele!

208
00:12:52,629 --> 00:12:54,131
Aşa...

209
00:12:55,967 --> 00:12:58,552
Hai să vă încropesc
nişte acte noi nouţe...

210
00:12:58,936 --> 00:13:01,972
Domnilor Smith!

211
00:13:05,993 --> 00:13:07,844
Mai vreau!
Hai, fă-o din nou!

212
00:13:09,814 --> 00:13:12,649
Ai de gând să mă exciţi
şi să mă laşi "neterminat"?

213
00:13:12,717 --> 00:13:14,184
N-ai tăcut încă?

214
00:13:14,235 --> 00:13:16,103
Nu te-ai săturat de asta încă?

215
00:13:16,187 --> 00:13:17,988
Sângerezi.

216
00:13:18,055 --> 00:13:22,593
Muci negri, fireşte, dar...
dacă sângerezi, poţi muri.

217
00:13:22,760 --> 00:13:25,379
Sigur că da, amice.
Cum zici tu.

218
00:13:25,663 --> 00:13:27,247
Mai încearcă o dată cu acid,
te rog.

219
00:13:27,332 --> 00:13:29,583
Sărmanul obosit...
eşti terminat.

220
00:13:29,667 --> 00:13:31,285
Gura mică, şmechere.

221
00:13:31,369 --> 00:13:34,087
Cât timp crezi că rezistă lanţurile
după ce trece efectul vrăjii?

222
00:13:34,772 --> 00:13:36,089
Tic, tac, tataie...

223
00:13:36,974 --> 00:13:39,760
O să-mi facă mare plăcere
să te mănânc...

224
00:13:39,844 --> 00:13:41,261
cu tot cu şapcă.

225
00:13:41,265 --> 00:13:42,579
Gura, am spus!

226
00:13:42,580 --> 00:13:44,081
Apoi o să-i mănânc pe toţi...

227
00:13:44,533 --> 00:13:46,400
pe care i-ai salutat în viaţa ta.

228
00:13:51,222 --> 00:13:52,539
Să fiu afurisit!

229
00:13:52,923 --> 00:13:54,608
Ei bine... decât nimic...

230
00:13:56,361 --> 00:13:59,062
Am însemnat toate oraşele
atacate de gemenii voştri,

231
00:13:59,113 --> 00:14:00,697
ca să vedeţi şablonul.

232
00:14:00,949 --> 00:14:03,867
Super!
Da'... unde-i şablonul?

233
00:14:04,118 --> 00:14:05,953
Habar n-am, prietene.
Nu-l văd.

234
00:14:06,037 --> 00:14:08,538
- Pare aleator.
- Ascultă sfatul profesionistului...

235
00:14:08,606 --> 00:14:13,043
Jafurile urmate de crime făcute
de "gemeni" nu pot fi aleatorii.

236
00:14:13,710 --> 00:14:16,496
Puneţi-vă mintea la contribuţie
şi aflaţi ce urmăresc.

237
00:14:16,581 --> 00:14:17,897
Succes!

238
00:14:17,900 --> 00:14:19,215
Mulţumim, Frank.

239
00:14:19,220 --> 00:14:21,885
Pentru ce?
Că v-am condamnat la moarte?

240
00:14:21,952 --> 00:14:23,887
"Gemenii" voştri ţin morţiş
să apară la "Camera ascunsă",

241
00:14:23,954 --> 00:14:25,789
să vă pună pielea la saramură.

242
00:14:25,840 --> 00:14:29,426
Eu aş sta în banca mea, pen' că
iubesc viaţa şi enigmele ei infinite.

243
00:14:29,477 --> 00:14:31,795
Voi, dacă vreţi să fiţi tâmpiţi...
treaba voastră.

244
00:14:31,846 --> 00:14:34,481
Măcar aveţi bunul simţ
să scăpaţi de maşină.

245
00:14:35,165 --> 00:14:37,234
Poftim?!
Ce să facem?!

246
00:14:37,601 --> 00:14:41,738
Dulcineele voastre au o maşină
exact la fel ca acea de afară.

247
00:14:48,200 --> 00:14:50,500
<i>Duetul criminal
e încă în libertate</i>

248
00:15:06,330 --> 00:15:07,831
Ce mă-sa...

249
00:15:15,473 --> 00:15:16,890
Ce naiba cauţi aici?

250
00:15:17,974 --> 00:15:19,526
Şarmant mai eşti, măi Bobby.

251
00:15:19,610 --> 00:15:21,762
Aşa-mi spune şi psihologul.

252
00:15:22,029 --> 00:15:23,330
Cum m-ai găsit?

253
00:15:23,335 --> 00:15:25,615
Ai uitat că-s poliţistă?

254
00:15:26,583 --> 00:15:27,984
Mă inviţi în casă odată?

255
00:15:28,052 --> 00:15:30,787
Nu ştiu dacă vrei.
Am un guraliv la subsol.

256
00:15:31,955 --> 00:15:33,240
Atunci, nu mă duc la subsol
şi gata.

257
00:15:36,828 --> 00:15:38,045
Vreau...

258
00:15:40,581 --> 00:15:42,249
Am venit aici
să-ţi mulţumesc.

259
00:15:42,333 --> 00:15:44,534
- Să-mi mulţumeşti?!
- Păi... da.

260
00:15:44,602 --> 00:15:46,053
La librărie n-am mai găsit felicitări

261
00:15:46,137 --> 00:15:49,222
cu "Mulţumesc că m-ai salvat
de mâncătorii de ficaţi".

262
00:15:49,307 --> 00:15:54,428
A, aia... mi-am făcut meseria
neplătită de nimeni, şi-atât.

263
00:15:55,495 --> 00:15:56,796
Asta aşa-i.

264
00:15:56,800 --> 00:15:58,065
Ce mai faci, Bobby?

265
00:15:58,449 --> 00:15:59,699
Bine.

266
00:16:00,184 --> 00:16:01,768
Fiecare zi e un dar.

267
00:16:02,053 --> 00:16:04,321
Casa ta a ars
până-n temelii!

268
00:16:04,372 --> 00:16:06,156
După cum vezi,
nu stau pe stradă.

269
00:16:06,223 --> 00:16:07,657
Bobby!

270
00:16:07,725 --> 00:16:09,976
Lasă şi tu măcar cinci minute
pe cineva să fie drăguţ cu tine!

271
00:16:12,580 --> 00:16:13,930
Bine...

272
00:16:14,498 --> 00:16:16,249
Dar să nu fie prea drăguţ.

273
00:16:16,334 --> 00:16:17,734
Nu-mi permit să mă-nmoi.

274
00:16:19,085 --> 00:16:20,420
Evident.

275
00:16:21,005 --> 00:16:22,405
Ştiu să gătesc.

276
00:16:23,257 --> 00:16:24,574
În fine... ceva de genul.

277
00:16:24,755 --> 00:16:26,408
Mă laşi să-ţi pregătesc ceva?

278
00:16:26,410 --> 00:16:29,796
Poate fac şi-un pic de curăţenie
în magherniţa asta a ta.

279
00:16:30,681 --> 00:16:31,898
Haide...

280
00:16:31,900 --> 00:16:33,266
Îţi datorez asta.

281
00:16:34,769 --> 00:16:36,953
În regulă.
Mulţam, Dră. şerif.

282
00:16:39,390 --> 00:16:40,874
Spune-mi Jody.

283
00:17:02,747 --> 00:17:04,831
Chiar aşa de uşor
credeai că va fi?

284
00:17:05,716 --> 00:17:07,083
Nu.

285
00:17:08,068 --> 00:17:09,568
Da' e un început.

286
00:17:33,477 --> 00:17:34,844
Te simţi bine?

287
00:17:36,145 --> 00:17:38,498
Era deja destul de rău că omorau
oameni, "purtând" feţele noastre.

288
00:17:38,583 --> 00:17:39,783
Asta însă...

289
00:17:40,434 --> 00:17:42,419
Faptul că trebuie să mergem
cu... rabla asta,

290
00:17:42,486 --> 00:17:44,087
în timp ce Iubiţica e "închisă"...

291
00:17:44,554 --> 00:17:45,972
E ceva temporar, Dean.

292
00:17:46,456 --> 00:17:48,458
Nimeni n-are voie
să-o "închidă" pe Iubiţica!

293
00:17:49,209 --> 00:17:50,794
Ştii că asta-i o replică...

294
00:17:50,845 --> 00:17:53,430
Dintr-un film cu Swayze.
Swayze scăpa mereu!

295
00:17:54,097 --> 00:17:55,331
Aşa-i.

296
00:17:55,735 --> 00:17:57,367
Vrei să dau drumul la radio?

297
00:17:57,718 --> 00:17:59,270
Aşa...

298
00:18:05,860 --> 00:18:07,644
- Îmi pare rău, frăţioare...
- Las-o.

299
00:18:07,695 --> 00:18:09,679
Probabil e cea mai bună piesă.

300
00:18:59,229 --> 00:19:00,897
- Dean!
- Ce-i?

301
00:19:00,948 --> 00:19:03,166
Jericho... "Femeia în alb".

302
00:19:09,206 --> 00:19:11,759
Black Water... wendigo.

303
00:19:12,343 --> 00:19:14,094
Lake Manitoc... puştiul din lac.

304
00:19:18,431 --> 00:19:20,300
Atacă oraşele
în care am rezolvat "cazuri"!

305
00:19:20,384 --> 00:19:21,718
În ordine, chiar.

306
00:19:21,720 --> 00:19:23,703
Începând cu ziua în care
am plecat din Stanford, cu tine.

307
00:19:24,705 --> 00:19:26,072
Spui că vor să-i găsim?!

308
00:19:27,557 --> 00:19:29,058
Putem afla într-un singur fel.

309
00:19:29,060 --> 00:19:30,894
Următorul "caz" a fost...
în St. Louis.

310
00:19:32,445 --> 00:19:33,880
Perfect!
Cârciuma "Connor's"!

311
00:19:34,700 --> 00:19:36,031
Cei mai buni burgeri
din St. Louis.

312
00:19:36,035 --> 00:19:38,085
Simt că merit ceva bun în viaţă.

313
00:19:47,661 --> 00:19:50,580
Băga-n el câte unul
în fiecare zi.

314
00:19:51,631 --> 00:19:55,618
În mintea lui, crede
că-s aproape la fel de buni ca sexul.

315
00:19:56,370 --> 00:19:57,787
Sunt...

316
00:19:58,038 --> 00:19:59,589
de-a dreptul dezgustători!

317
00:20:02,859 --> 00:20:04,460
Plante veştejite şi ceva mâzgă.

318
00:20:05,012 --> 00:20:07,814
Parc-aş mânca puritate spirituală.

319
00:20:07,898 --> 00:20:09,099
Ia spune, care din ele
e mai rău?

320
00:20:09,150 --> 00:20:11,434
Sincer să fiu...
nu-l suport p-ăsta!

321
00:20:12,485 --> 00:20:13,987
Suferă de complexul eroului.

322
00:20:14,071 --> 00:20:15,822
Şi nu poate menţine o relaţie.

323
00:20:15,906 --> 00:20:17,974
Parcă s-ar fi înscris
la şcoala de sfinţi.

324
00:20:18,025 --> 00:20:19,409
Înc-un lucru...
are impresia că-i amuzant.

325
00:20:19,476 --> 00:20:21,328
Se crede un adevărat comic.

326
00:20:21,912 --> 00:20:24,480
Cine merge în două picioare
şi e putred înăuntru?

327
00:20:25,632 --> 00:20:28,151
Pe bune.
N-are în el decât viziuni cu Satana.

328
00:20:28,202 --> 00:20:30,519
Mă depăşeşte faptul că
reuşeşte să ducă mai departe

329
00:20:30,520 --> 00:20:32,505
haina asta cu mâini detaşabile.

330
00:20:34,925 --> 00:20:36,909
Îmi amintesc c-am avut un frate
care-avea dileme d-astea existenţiale.

331
00:20:36,910 --> 00:20:38,511
- Serios?
- Ştii ce i-am făcut?

332
00:20:38,515 --> 00:20:40,028
- Ce?
- L-am mâncat.

333
00:20:40,030 --> 00:20:41,296
Logic.

334
00:20:41,300 --> 00:20:42,848
Cum ar putea fi ăştia doi
o ameninţare?

335
00:20:42,850 --> 00:20:44,766
Dacă şeful spune că trebuie
să moară, atunci trebuie să moară.

336
00:20:44,770 --> 00:20:46,035
Corect.

337
00:20:46,040 --> 00:20:48,003
Am o idee.
Hai să facem schimb!

338
00:20:48,005 --> 00:20:49,856
Îl prefer pe Zâmbilici
lui Nebunilă.

339
00:20:52,141 --> 00:20:53,843
Nu vreau.
Îmi place mai mult părul ăstuia.

340
00:20:53,894 --> 00:20:55,445
Rămâi tu în ăla mare.

341
00:20:56,229 --> 00:20:58,481
Bine, fie... în cazul ăsta,
să trecem la fapte.

342
00:20:59,032 --> 00:21:01,351
Cu cât ies mai repede din ăsta şi ajung
în ceva mai stabil, cu-atât mai bine.

343
00:21:02,653 --> 00:21:04,037
Stai o clipă.

344
00:21:04,621 --> 00:21:06,289
Alo, puştiulică!

345
00:21:06,357 --> 00:21:08,007
Dă drumul la camera aia!

346
00:21:09,493 --> 00:21:11,211
Îndreapt-o încoace.

347
00:21:15,465 --> 00:21:16,698
Începem?

348
00:21:17,034 --> 00:21:19,219
Nu mişcă nimeni!
Jefuim localul!

349
00:21:19,303 --> 00:21:22,972
Dacă mişcă vreunul,
o să vă execut pe toţi!

350
00:21:36,563 --> 00:21:40,517
<i>Tăierea capului nu-i omoară,
dar îi încetineşte foarte mult.</i>

351
00:21:41,001 --> 00:21:42,902
<i>Până şi-l lipesc înapoi, fireşte.</i>

352
00:21:42,953 --> 00:21:44,420
E ceva, totuşi.

353
00:21:44,505 --> 00:21:46,539
Nu ştiu cum am putea reuşi
să ne apropiem de ei, da' totuşi.

354
00:21:46,590 --> 00:21:49,342
Nici eu nu vreau să vă trimit
în ghearele lor, credeţi-mă.

355
00:21:49,409 --> 00:21:51,928
Încă mai caut ceva
cu care să daţi de la distanţă.

356
00:21:52,012 --> 00:21:54,213
Ar fi minunat.
Mulţam, Bobby.

357
00:21:54,264 --> 00:21:56,432
Îţi place maioneza, Bobby?

358
00:21:56,517 --> 00:21:57,917
Ai adus o femeie acasă?!

359
00:21:58,385 --> 00:21:59,853
Poftim?
Nu...

360
00:22:01,204 --> 00:22:03,089
Tu de fapt mai lucrezi la treaba aia
sau nu, măi Richard Gere?

361
00:22:03,140 --> 00:22:04,524
Gura, tălâmbule!

362
00:22:05,643 --> 00:22:07,593
Încotro vă-ndreptaţi?

363
00:22:07,645 --> 00:22:09,195
Spre St. Louis. Acolo am...

364
00:22:09,262 --> 00:22:10,496
<i>Prea târziu.</i>

365
00:22:10,500 --> 00:22:11,981
Au atacat deja în St. Louis.

366
00:22:11,985 --> 00:22:13,866
Au măcelărit pe toată lumea
dintr-un local.

367
00:22:14,217 --> 00:22:15,584
Cârciuma "Connor's"?

368
00:22:15,890 --> 00:22:17,219
<i>Da. De unde ştiai?</i>

369
00:22:18,688 --> 00:22:20,039
Am bănuit...

370
00:22:20,107 --> 00:22:22,325
Bun... schimbăm traseul.
Se pare că mergem spre...

371
00:22:23,293 --> 00:22:24,627
Spre Ankeny, Iowa.

372
00:22:25,212 --> 00:22:26,879
Dacă afli ceva, sună-ne.

373
00:22:26,947 --> 00:22:28,348
<i>Aşa o să fac.</i>

374
00:22:41,694 --> 00:22:44,397
Suntem ag. speciali Morris
şi Valente.

375
00:22:45,764 --> 00:22:47,183
Dvs aţi fost primul
la locul faptei?

376
00:22:47,267 --> 00:22:48,818
Din nefericire...

377
00:22:48,902 --> 00:22:50,519
Povestiţi-ne şi nouă
ce s-a întâmplat.

378
00:23:04,184 --> 00:23:06,669
<i>Alo, gara!
Ţine-o sus!</i>

379
00:23:06,954 --> 00:23:08,705
<i>Ţi-am zis eu
că poţi s-o laşi?!</i>

380
00:23:08,789 --> 00:23:10,707
<i>Vreau să afle toată lumea</i>

381
00:23:10,791 --> 00:23:13,342
<i>de ce sunt capabili
Sam şi Dean Winchester.</i>

382
00:23:18,164 --> 00:23:19,682
<i>Ăştia au fost toţi?</i>

383
00:23:21,668 --> 00:23:22,969
<i>Mai e unu'.</i>

384
00:23:23,220 --> 00:23:24,470
<i>Nu... vă implor...</i>

385
00:23:32,029 --> 00:23:34,731
<i>Noapte bună, St. Louis.</i>

386
00:23:34,815 --> 00:23:37,183
<i>Aţi fost un public extraordinar.</i>

387
00:23:37,234 --> 00:23:39,351
<i>Iowa, ţine-te bine!</i>

388
00:23:39,403 --> 00:23:41,487
<i>Ne-ndreptăm spre tine.</i>

389
00:23:42,990 --> 00:23:44,190
Trebuie să alertăm...

390
00:23:44,241 --> 00:23:46,343
Poliţia federală, statală, locală.
Mă ocup imediat de asta.

391
00:24:05,679 --> 00:24:08,265
Pielea asta mă face cumva
să par mai gras?

392
00:24:11,317 --> 00:24:12,635
Mă-sa mare...

393
00:24:13,303 --> 00:24:15,355
E cam întuneric aici.

394
00:24:16,406 --> 00:24:18,390
Te-ai lăsat de liceu...

395
00:24:19,142 --> 00:24:21,694
Beţiv ordinar,
la fel ca tatăl tău...

396
00:24:23,645 --> 00:24:25,414
Dacă tot veni vorba de el...

397
00:24:25,499 --> 00:24:27,566
Ăsta da conflict.

398
00:24:28,318 --> 00:24:32,004
Cântăreţul tău preferat
e boul de Joni Mitchell?!

399
00:24:32,856 --> 00:24:34,257
Măi Bobby, măi...

400
00:24:34,341 --> 00:24:38,128
Ai zece kile de tristeţe
într-un sac de cinci kile, măi.

401
00:24:40,000 --> 00:24:41,800
<i>HOTELUL ANKENY
PREŢURI MICI; CAMERE CURATE</i>

402
00:24:50,724 --> 00:24:52,091
Sam! Stai pe loc.

403
00:24:54,978 --> 00:24:56,395
Nu mişca.
Nu mişca!

404
00:25:00,667 --> 00:25:03,002
Nu se poate... e anapoda
din toate punctele de vedere.

405
00:25:05,038 --> 00:25:06,455
Mişto roţi!

406
00:25:06,540 --> 00:25:09,292
Hai să-ţi spun un secret.
După ce terminăm, le fur jantele.

407
00:25:10,543 --> 00:25:12,162
Transmite-le copiilor că-i salut.

408
00:25:12,746 --> 00:25:14,130
Alo!

409
00:25:14,214 --> 00:25:15,681
I-am văzut, Bobby.

410
00:25:15,690 --> 00:25:17,150
<i>Poftim?</i>

411
00:25:17,301 --> 00:25:19,802
- Parc-am fi în "Camera oglinzilor".
- Ştiu ce vrei să spui...

412
00:25:19,887 --> 00:25:21,420
Să nu-mi spui
că n-ai aflat nimic...

413
00:25:21,471 --> 00:25:23,139
Dacă-i aşa, o să fie nevoie
să atacăm de aproape.

414
00:25:23,223 --> 00:25:25,224
<i>Până una-alta, staţi cuminţi.</i>

415
00:25:25,292 --> 00:25:26,625
Prea târziu. Trebuie să...

416
00:25:26,776 --> 00:25:27,994
Stai o clipă.

417
00:25:28,461 --> 00:25:29,896
Mâinile sus!

418
00:25:29,963 --> 00:25:33,298
Staţi! E o neînţelegere uriaşă!
Cei pe care-i căutaţi...

419
00:25:33,300 --> 00:25:34,500
Gura!

420
00:25:34,505 --> 00:25:36,652
- Uite-i acolo! Întoarce-te!
- Gura!

421
00:25:36,770 --> 00:25:38,337
<i>Lasă telefonul!
Mâinile sus!</i>

422
00:25:38,340 --> 00:25:39,540
Dean!

423
00:25:39,545 --> 00:25:40,773
<i>Dean!</i>

424
00:25:49,381 --> 00:25:50,738
Problema ta, Bobby...

425
00:25:50,740 --> 00:25:54,136
Nu-ţi răci gura de pomană.
Mă cunosc foarte bine, frumosule.

426
00:25:54,204 --> 00:25:56,740
Îţi place să faci pe morocănosul,

427
00:25:57,424 --> 00:26:00,643
ai văzut mai multă moarte
decât un scaun electric,

428
00:26:01,128 --> 00:26:04,096
nu ţi-e deloc frică de moarte...

429
00:26:05,883 --> 00:26:09,218
Însă, în adâncul sufletului...
nu eşti deloc cinic.

430
00:26:09,269 --> 00:26:10,921
Încă mai speri.

431
00:26:11,805 --> 00:26:13,973
Chiar îţi place cucoana de sus.

432
00:26:14,724 --> 00:26:18,477
O părticică din tine crede că,
poate...

433
00:26:18,528 --> 00:26:20,897
când se vor termina toate astea,

434
00:26:20,981 --> 00:26:25,067
ai putea să-ţi faci propria căsuţă
în pădure, împreună cu Dra. şerif.

435
00:26:29,356 --> 00:26:30,973
Să mori de râs, nu altceva!

436
00:26:31,041 --> 00:26:34,460
N-o să treci nici măcar
de ziua de mâine, Bobby.

437
00:26:34,912 --> 00:26:36,362
De ce te mai agiţi?

438
00:26:38,048 --> 00:26:39,799
Îţi place Browning?

439
00:26:40,067 --> 00:26:41,433
Cine?

440
00:26:41,585 --> 00:26:44,337
Robert Browning, poetul.

441
00:26:45,088 --> 00:26:49,642
Printre gândurile şi sentimentele mele
n-ai găsit şi numele ăsta?

442
00:26:49,709 --> 00:26:53,596
E greu să navighezi
printre atâtea beţii crunte, însă...

443
00:26:53,680 --> 00:26:56,499
"Orice om trebuie să încerce
să-şi depăşească limitele".

444
00:26:57,566 --> 00:26:59,485
Îmi place.

445
00:26:59,952 --> 00:27:01,387
E chiar frumos.

446
00:27:01,438 --> 00:27:02,855
Browning, zici?

447
00:27:02,923 --> 00:27:05,491
După ce te mănânc, cu siguranţă
o să merg la bibliotecă.

448
00:27:08,161 --> 00:27:09,896
Ce naiba-i asta?

449
00:27:12,616 --> 00:27:14,634
Şterge-mă!
Ia-o de pe mine!

450
00:27:14,701 --> 00:27:16,235
Şterge-mă!

451
00:27:16,286 --> 00:27:18,237
Ia-o de pe mine!

452
00:27:20,907 --> 00:27:22,274
Ia-o de pe mine!

453
00:27:24,928 --> 00:27:26,796
Scuze... era mizerabilă.

454
00:27:30,183 --> 00:27:32,468
Bun... chit că nu m-aşteptam
la reacţia asta.

455
00:27:32,552 --> 00:27:34,353
Ce naiba-i în găleată?

456
00:27:37,941 --> 00:27:39,558
Greşiţi.

457
00:27:39,609 --> 00:27:41,394
Adevăraţii criminali sunt la cârciumă.

458
00:27:41,445 --> 00:27:42,645
Asta-i tot ce poţi?

459
00:27:42,729 --> 00:27:44,063
Vreau să dau un telefon.

460
00:27:44,065 --> 00:27:46,182
O să se dea un telefon, sta liniştit...
direct la F.B.I.

461
00:27:46,366 --> 00:27:47,933
Duceţi-l în prima celulă.

462
00:27:47,985 --> 00:27:50,020
Pe celălalt duceţi-l
în sala de interogatoriu.

463
00:27:50,204 --> 00:27:53,272
Când vor fi despărţiţi şi închişi,
puteţi pleca acasă.

464
00:27:53,323 --> 00:27:54,573
Greşiţi!

465
00:28:15,762 --> 00:28:17,796
Aţi uitat ceva, băieţi?

466
00:28:30,660 --> 00:28:32,711
Alo! Am dreptul la un telefon!

467
00:28:32,796 --> 00:28:33,996
"Dreptul"?!

468
00:28:34,000 --> 00:28:35,998
La câţi oameni aţi omorât
în ultimele zile,

469
00:28:36,049 --> 00:28:38,333
mai ai tupeul să pomeneşti
de drepturi?!

470
00:28:38,784 --> 00:28:40,186
N-am...

471
00:28:40,670 --> 00:28:42,805
Vă rog...

472
00:28:42,872 --> 00:28:45,992
Daţi-mi voie să dau un telefon.
Unul singur.

473
00:28:50,597 --> 00:28:51,847
Da, băieţi.

474
00:28:51,850 --> 00:28:53,315
Suntem "la mititica", Bobby.

475
00:28:53,382 --> 00:28:54,600
Bine. Vin imediat ce...

476
00:28:54,684 --> 00:28:56,018
<i>N-avem timp.
I-am văzut...</i>

477
00:28:56,069 --> 00:28:57,419
Şi ei pe noi.

478
00:28:57,570 --> 00:29:00,923
Înseamnă că "venim" după noi.
Ai înţeles?

479
00:29:00,974 --> 00:29:02,357
Dă-mi o veste bună!

480
00:29:02,408 --> 00:29:03,859
<i>Există o substanţă chimică.</i>

481
00:29:04,011 --> 00:29:05,761
Borat de sodiu îi zice.

482
00:29:05,912 --> 00:29:07,329
<i>N-am niciun chimist
la îndemână, omule!</i>

483
00:29:07,396 --> 00:29:09,248
Nu-i deloc rară.

484
00:29:09,332 --> 00:29:11,533
<i>Se găseşte în produsele de curăţare,
săpunurile industriale</i>

485
00:29:11,584 --> 00:29:12,918
şi în detergenţi.

486
00:29:13,002 --> 00:29:15,420
Uită-te după ambalaje
pe care scrie "Borax".

487
00:29:15,505 --> 00:29:17,456
Vrei să-i spăl până crapă?!

488
00:29:17,540 --> 00:29:19,424
Nu, vreau să ai încredere în mine.

489
00:29:19,509 --> 00:29:21,861
Îi arde suficient de rău
cât să-i încetinească.

490
00:29:21,865 --> 00:29:23,712
<i>Caută produsul cu cea mai mare
concentraţie, ai înţeles?</i>

491
00:29:23,763 --> 00:29:25,464
Borax. Arde.
Am priceput.

492
00:29:25,632 --> 00:29:27,466
<i>Daţi-le cu el în ochi,</i>

493
00:29:27,550 --> 00:29:31,136
apoi apropiaţi-vă
şi tăiaţi-le căpăţâna.

494
00:29:31,221 --> 00:29:32,437
<i>Am priceput.</i>

495
00:29:32,505 --> 00:29:34,139
Despărţiţi capul de corp!

496
00:29:34,224 --> 00:29:35,641
Eşti genial, Bobby.
Mulţam. O să...

497
00:29:35,725 --> 00:29:37,242
De ce-aţi făcut asta?

498
00:29:37,310 --> 00:29:39,461
Borax?!
Decapitare?!

499
00:29:39,529 --> 00:29:42,482
Cât de duşi cu capul sunteţi, măi?!

500
00:29:42,566 --> 00:29:44,050
Ascultă-mă cu atenţie.

501
00:29:44,055 --> 00:29:48,603
Dacă nu-mi aduci ultimul miligram,
ultima picătură din substanţa aia,

502
00:29:48,655 --> 00:29:50,405
oricum i-ar zice,
pe care-o găseşti pe-aici...

503
00:29:50,456 --> 00:29:51,807
o să murim cu toţii!

504
00:29:51,975 --> 00:29:54,894
Eşti mai nebun decât credeam...

505
00:29:55,578 --> 00:29:57,080
Alo!

506
00:30:05,638 --> 00:30:06,955
Ce faci, măi?!

507
00:30:07,460 --> 00:30:10,425
Ce te-a apucat?
N-avem timp de gustări!

508
00:30:10,476 --> 00:30:12,178
- Mi-era foame.
- Mănânci mai târziu.

509
00:30:12,379 --> 00:30:13,678
Să mergem.

510
00:30:29,779 --> 00:30:31,080
Ce-i?

511
00:30:31,731 --> 00:30:33,214
Ce s-a întâmplat?

512
00:30:33,215 --> 00:30:35,384
Tocmai am... nu ştiu...

513
00:30:35,835 --> 00:30:37,786
Nu ştiu ce-am văzut.

514
00:30:37,854 --> 00:30:39,121
Lasă-mă să ies.

515
00:30:41,490 --> 00:30:43,792
Dacă faci cum îţi spun,
o să supravieţuim.

516
00:30:43,843 --> 00:30:45,594
Mergi la magazie.
Ai grijă să nu te vadă cineva.

517
00:30:45,661 --> 00:30:48,096
Ia toate cutiile pe care scrie "borax"
şi adu-le încoace.

518
00:30:48,100 --> 00:30:49,549
Fuguţa!

519
00:30:59,292 --> 00:31:00,977
Dean!

520
00:31:03,747 --> 00:31:05,113
Nu-s fratele tău.

521
00:31:06,966 --> 00:31:09,118
Sunt o versiune a lui Dean,
ce-i drept.

522
00:31:19,162 --> 00:31:20,730
Iartă-mă...

523
00:31:22,281 --> 00:31:23,581
Sammy!

524
00:31:24,818 --> 00:31:26,302
Nu-i Sammy...

525
00:31:37,897 --> 00:31:42,110
Voiam să-ţi spun cât de mult am ajuns
să vă urâm pe tine şi pe fratele tău

526
00:31:42,115 --> 00:31:43,585
de când ne-am "îmbrăcat" în voi.

527
00:31:45,071 --> 00:31:46,539
Pur şi simplu nu-nţeleg...

528
00:31:47,823 --> 00:31:50,710
Aţi putea fi orice.
Sunteţi puternici, n-aveţi inhibiţii...

529
00:31:51,494 --> 00:31:53,862
Nu credeam c-o să spun asta,
da' nu sunteţi proşti deloc...

530
00:31:53,913 --> 00:31:56,665
Sunteţi, însă, atât de preocupaţi
să faceţi bine

531
00:31:56,732 --> 00:31:58,550
şi s-aveţi grijă unul de celălalt...

532
00:31:58,555 --> 00:32:01,236
- Ce-ţi pasă ţie?
- Mă enervează!

533
00:32:06,242 --> 00:32:09,729
Risipiţi o ocazie nemaipomenită
de a-i subjuga pe cei slabi.

534
00:32:18,488 --> 00:32:19,773
Ce drăguţ!

535
00:32:19,775 --> 00:32:21,773
Chiar crezi c-o să te las să te apropii
suficient de mult să-l poţi folosi?

536
00:32:21,775 --> 00:32:23,208
Ia vezi, frige?

537
00:32:34,217 --> 00:32:36,304
Uite cum stă treaba.
Dean...

538
00:32:38,907 --> 00:32:41,727
crede că eşti dus cu capu',
că nu te poţi concentra.

539
00:32:41,728 --> 00:32:44,277
Mă omori odată sau te joci cu mâncarea,
ca mâţa cu şoarecele?

540
00:32:46,479 --> 00:32:49,401
Bine, fie.
Cum vrei.

541
00:32:53,004 --> 00:32:56,740
Presupun că de asta nu ţi-a spus Dean
c-a omorât-o pe Amy.

542
00:33:00,645 --> 00:33:01,929
Ia uite!

543
00:33:02,780 --> 00:33:04,782
Ce faţă ai făcut...

544
00:33:04,866 --> 00:33:06,934
Face toţi banii din lume!

545
00:33:06,985 --> 00:33:08,837
Asta aşteptam!

546
00:33:09,988 --> 00:33:11,956
Acum pot să te mănânc.

547
00:33:14,976 --> 00:33:16,443
Vezi tu...

548
00:33:17,894 --> 00:33:19,947
mie-mi place carnea amăruie.

549
00:33:33,327 --> 00:33:34,878
Asta da satisfacţie!

550
00:33:37,966 --> 00:33:41,168
Cei de la F.B.I.
trebuie să ajungă.

551
00:33:41,219 --> 00:33:42,803
Acum, că tot veni vorba...

552
00:33:42,854 --> 00:33:44,304
Dacă vă pot ajuta cu ceva...

553
00:33:44,355 --> 00:33:48,042
Mai ales dacă asta presupune să mint
referitor la tot ce-am văzut...

554
00:33:48,193 --> 00:33:49,426
Bine.

555
00:33:49,430 --> 00:33:53,264
Speram că poţi să ne ajuţi
să fim... morţi.

556
00:33:53,700 --> 00:33:55,900
Înţelegi?
La figurat...

557
00:33:56,284 --> 00:33:57,651
Înţeleg.

558
00:33:58,403 --> 00:34:00,187
Da, cred că pot aranja ceva.

559
00:34:00,238 --> 00:34:01,672
Perfect.

560
00:34:02,157 --> 00:34:03,657
Hai să ştergem pe-aici.

561
00:34:05,627 --> 00:34:07,861
Te simţi bine, Sammy?

562
00:34:10,915 --> 00:34:12,334
Da, n-am nimic.

563
00:34:13,601 --> 00:34:15,252
Să mergem.

564
00:34:17,589 --> 00:34:21,541
Atunci i-am avut în bătaia puştii
şi i-am împuşcat pe-amândoi.

565
00:34:21,593 --> 00:34:22,876
Felicitări, Dle. şerif!

566
00:34:22,927 --> 00:34:24,144
Poftiţi dosarele.

567
00:34:24,229 --> 00:34:26,180
Cauza morţii...
plăgi împuşcate multiple.

568
00:34:26,231 --> 00:34:29,016
Le-am luat amprentele în prealabil,
fireşte, pentru ancheta Dvs.

569
00:34:29,067 --> 00:34:30,517
Putem vedea cadavrele?

570
00:34:30,568 --> 00:34:33,437
Cadavrele au fost trimise la crematoriu,

571
00:34:33,521 --> 00:34:36,155
aşa cum au specificat în testament
şi cum cerea religia.

572
00:34:36,460 --> 00:34:39,359
Măiculiţă! Cred c-aţi stabilit
un nou record în domeniu.

573
00:34:39,410 --> 00:34:40,777
Au murit noaptea trecută.

574
00:34:40,862 --> 00:34:43,130
Dacă doriţi, puteţi lua legătura
cu firma de pompe funebre...

575
00:34:43,135 --> 00:34:44,731
poate că nu le-au incinerat încă.

576
00:34:44,782 --> 00:34:47,117
Precum ştiţi, după autopsie
suntem obligaţi să eliberăm...

577
00:34:47,202 --> 00:34:50,120
Aţi distrus cadavrele?

578
00:34:50,205 --> 00:34:52,572
Unde vă credeţi?! În codru?!

579
00:34:52,624 --> 00:34:54,508
Uşurel... las-o baltă.

580
00:34:54,575 --> 00:34:57,545
Dacă n-avem cadavre, n-avem nici hârţoage
de completat. Corect?

581
00:34:57,550 --> 00:34:59,096
Cineva mi-a spus
că asta nu-i rău.

582
00:34:59,780 --> 00:35:01,415
Veştile bune rămân.

583
00:35:01,666 --> 00:35:03,167
Dosarul e închis.

584
00:35:03,551 --> 00:35:05,085
Sam şi Dean Winchester
sunt morţi.

585
00:35:12,360 --> 00:35:16,080
<i>Şirul de crime a celor doi Winchester
s-a sfârşit violent în Iowa,</i>

586
00:35:16,100 --> 00:35:17,765
<i>unde cei doi au fost împuşcaţi.</i>

587
00:35:18,432 --> 00:35:21,101
Asta ar trebui să distragă atenţia
de la ei, măcar pentru o vreme.

588
00:35:21,152 --> 00:35:22,519
Mulţam, Jody.

589
00:35:22,903 --> 00:35:24,621
N-am fi reuşit fără tine.

590
00:35:24,906 --> 00:35:27,541
Dacă mai e ceva de vărsat,
dă-mi un telefon.

591
00:35:27,792 --> 00:35:30,744
De fapt, am o rugăminte.

592
00:35:46,594 --> 00:35:48,012
Să nu-l deschizi.

593
00:35:48,396 --> 00:35:50,298
Nici dacă-ncepe să vorbească.

594
00:35:50,549 --> 00:35:52,132
De fapt, mai ales
dacă-ncepe să vorbească...

595
00:35:52,483 --> 00:35:55,903
Când treci pe podul Underhill,
aruncă-l în apă.

596
00:35:56,154 --> 00:35:57,705
Acum te rog să mă scuzi.

597
00:35:57,972 --> 00:36:00,457
Am... un cadavru de cimentat.

598
00:36:17,342 --> 00:36:20,127
Ai înnebunit, tată?

599
00:36:20,178 --> 00:36:22,179
Minţi agenţii F.B.I.,
incinerezi cadavre,

600
00:36:22,263 --> 00:36:23,497
şi acum asta?!

601
00:36:23,500 --> 00:36:24,881
Ce naiba e?

602
00:36:24,966 --> 00:36:26,300
Sânge sigur nu-i.

603
00:36:26,351 --> 00:36:28,001
Ai dreptate, frumoaso.

604
00:36:28,553 --> 00:36:30,003
E mult mai mult decât sânge.

605
00:36:30,054 --> 00:36:32,189
- Vă pot explica...
- Nu te obosi.

606
00:37:00,180 --> 00:37:01,798
Valente la telefon.

607
00:37:02,666 --> 00:37:04,601
Da, Domnule, sunt lângă ei.

608
00:37:05,168 --> 00:37:09,172
Din nefericire, capetele lor...

609
00:37:09,723 --> 00:37:11,157
lipsesc.

610
00:37:11,225 --> 00:37:13,175
Ce chestie...

611
00:37:13,227 --> 00:37:14,948
Dar cei doi Winchester
sunt morţi, nu?

612
00:37:15,073 --> 00:37:16,414
<i>Nu, Domnule.</i>

613
00:37:16,415 --> 00:37:17,814
Au scăpat.

614
00:37:17,865 --> 00:37:19,782
Înseamnă am consumat o mulţime
de neuroni şi de resurse,

615
00:37:19,850 --> 00:37:21,868
iar şobolanii ăia doi
sunt încă "nerezolvaţi"?

616
00:37:21,952 --> 00:37:23,319
Îmi pare rău, Domnule.

617
00:37:23,570 --> 00:37:25,672
Putem să mai facem rost de nişte A.D.N.
şi să-i clonăm din nou.

618
00:37:25,856 --> 00:37:27,623
<i>Îmi place cum gândeşti,</i>

619
00:37:27,691 --> 00:37:29,308
dar uneori mai puţin
înseamnă mai mult.

620
00:37:29,376 --> 00:37:32,763
Dacă băieţii învie din nou,
lumea va începe să pună întrebări,

621
00:37:33,230 --> 00:37:35,465
<i>iar mass-media americană va sări
imediat pe subiect. Aşa este?</i>

622
00:37:35,716 --> 00:37:36,966
Da, Domnule.

623
00:37:37,033 --> 00:37:38,885
Îmi plac abordările mai subtile.

624
00:37:39,369 --> 00:37:41,239
Repunem problema în studiu.

625
00:37:41,240 --> 00:37:42,524
Da, să trăiţi.

626
00:37:42,525 --> 00:37:44,193
<i>Ocupă-te de cadavre
şi întoarce-te la sediul F.B.I.</i>

627
00:37:44,944 --> 00:37:47,079
O să analizăm cu mare atenţie
problema cu aceşti fraţi Winchester.

628
00:37:47,479 --> 00:37:49,380
Cu siguranţă.
Mulţumesc, Domnule.

629
00:37:50,131 --> 00:37:51,549
<i>Valente! Încă un lucru...</i>

630
00:37:51,600 --> 00:37:53,300
Data viitoare când suni,
să-mi comunici o victorie.

631
00:37:53,305 --> 00:37:55,937
E mai bine pentru tine.
Nu mă face să te înghit.

632
00:37:57,521 --> 00:37:58,823
Am înţeles, să trăiţi.

633
00:38:00,325 --> 00:38:01,626
Am chef de-o cafea.

634
00:38:02,077 --> 00:38:04,328
Te duci, te rog, peste drum,
înainte de-a pleca?

635
00:38:04,330 --> 00:38:06,030
Să fie decofeinizată,
cu două linguriţe de vanilie.

636
00:38:06,035 --> 00:38:07,399
Ia-ţi şi tu ceva.
Fac cinste.

637
00:38:07,400 --> 00:38:08,800
Desigur, Domnule.

638
00:38:18,910 --> 00:38:20,378
Dle. Roman!

639
00:38:20,746 --> 00:38:22,913
Am considerat că a venit vremea
să ne întâlnim.

640
00:38:23,465 --> 00:38:24,883
Eu sunt Crowley.

641
00:38:25,250 --> 00:38:26,634
Conduc Iadul.

642
00:38:26,802 --> 00:38:29,353
Da, fireşte!
Perfect de acord cu Dvs.

643
00:38:29,421 --> 00:38:30,638
Era şi timpul să ne întâlnim.

644
00:38:31,222 --> 00:38:32,640
V-am adus un cadou.

645
00:38:32,724 --> 00:38:34,775
Mulţumesc, nu trebuia...
Ador brioşele.

646
00:38:35,343 --> 00:38:38,029
Sunt 100% eco,
din luete de copii.

647
00:38:38,096 --> 00:38:39,430
Fără gluten.

648
00:38:39,481 --> 00:38:40,731
Frumos din partea Dvs.

649
00:38:44,537 --> 00:38:46,521
Acum voi trece la subiect,
Dle. Roman.

650
00:38:46,606 --> 00:38:48,306
Spune-mi Dick, te rog.

651
00:38:48,973 --> 00:38:50,291
Dick...

652
00:38:50,576 --> 00:38:53,110
Noi doi avem responsabilităţi
extrem de importante.

653
00:38:53,161 --> 00:38:55,129
Cred cu tărie că a venit vremea
să ne unim forţele.

654
00:38:55,214 --> 00:38:57,048
Ar fi în beneficiul tuturor.

655
00:38:57,115 --> 00:38:58,866
- Aşa crezi?
- Sunt sigur.

656
00:38:59,234 --> 00:39:02,553
Pe scurt... noi doi
ar trebui să fim prieteni.

657
00:39:02,721 --> 00:39:04,005
De ce?

658
00:39:04,189 --> 00:39:06,157
De ce Doamne iartă-mă
ar trebui să fim prieteni?

659
00:39:06,725 --> 00:39:08,643
Păi... eu v-am adus aici...

660
00:39:08,727 --> 00:39:10,111
Dick.

661
00:39:10,479 --> 00:39:12,513
Am găsit calea de a deschide
porţile Purgatoriului.

662
00:39:12,598 --> 00:39:14,765
Să furi toate sufletele,
mai exact.

663
00:39:14,816 --> 00:39:16,667
Tu şi îngeraşul acela
cu care te împrieteniseşi.

664
00:39:16,735 --> 00:39:18,869
Dacă mă droghezi, măcar nu-mi spune
că a fost dragoste curată.

665
00:39:18,937 --> 00:39:21,105
Cred că m-ai înţeles greşit.

666
00:39:21,156 --> 00:39:22,690
Acum e timpul să asculţi.

667
00:39:24,076 --> 00:39:25,476
Mai degrabă înot
prin gunoaie radioactive

668
00:39:25,527 --> 00:39:27,778
decât să mă aliez cu un mutant
specializat în pupat în fund ca tine.

669
00:39:29,698 --> 00:39:34,652
Voi, demonii, sunteţi nişte curve urâte,
leneşe, şi care se vând pe orice.

670
00:39:34,703 --> 00:39:36,754
Sunteţi mai răi decât oamenii,

671
00:39:37,221 --> 00:39:40,642
iar oamenii nu sunt buni
decât după ce îi înmoi în sos de usturoi.

672
00:39:41,810 --> 00:39:43,594
N-aş colabora nici în ruptul capului
cu tine, Crowley.

673
00:39:44,162 --> 00:39:46,097
De fapt, dacă n-aş avea
ceva mai bun de făcut,

674
00:39:46,164 --> 00:39:48,599
v-aş rade rasa de pe suprafaţa Universului
cu cea mai mare plăcere.

675
00:39:48,667 --> 00:39:50,000
Meritaţi asta.

676
00:39:51,836 --> 00:39:53,471
Ne-am înţeles?

677
00:39:58,276 --> 00:39:59,844
Păstrează brioşele.

678
00:40:10,322 --> 00:40:12,039
Eşti sigur că vrei să le-arunci?

679
00:40:12,124 --> 00:40:14,458
Poate ne sunt de folos pe drum.

680
00:40:14,526 --> 00:40:15,793
Ce părere ai?

681
00:40:17,195 --> 00:40:18,530
Alo!

682
00:40:20,381 --> 00:40:21,882
Ce-ai păţit?
Vorbeşte.

683
00:40:23,167 --> 00:40:24,552
Nimic.

684
00:40:24,636 --> 00:40:26,170
Foarte convingător, n-am ce zice.

685
00:40:26,221 --> 00:40:28,706
Te-au băgat în boală "gemenii" noştri?

686
00:40:28,757 --> 00:40:30,107
Sincer să fiu...

687
00:40:30,175 --> 00:40:32,209
nu cred c-o să mă uit
prea curând în oglindă.

688
00:40:32,511 --> 00:40:33,844
Bine, fie.

689
00:40:36,181 --> 00:40:38,065
Chiar vrei să afli
ce problemă am?

690
00:40:38,350 --> 00:40:39,567
Da.

691
00:40:39,651 --> 00:40:41,852
Ştii care-i sloganul meu:
"doresc să vă ajut".

692
00:40:42,703 --> 00:40:44,372
"Doresc să vă ajut"...

693
00:40:45,340 --> 00:40:46,991
Aşa cum ai "ajutat-o" pe Amy?

694
00:40:52,631 --> 00:40:54,014
Uite ce-i, Sam...

695
00:40:54,099 --> 00:40:56,200
Să nu...
să nu mă mai minţi vreodată!

696
00:40:56,251 --> 00:40:58,336
De fapt, să nu-mi mai vorbeşti
vreodată.

697
00:41:02,741 --> 00:41:04,458
Asta e... nu pot.

698
00:41:05,143 --> 00:41:07,611
Ştii ce, Dean?
Nu pot.

699
00:41:07,963 --> 00:41:09,680
Ce nu poţi?

700
00:41:09,748 --> 00:41:12,683
Nu pot să vorbesc cu tine acum!

701
00:41:12,751 --> 00:41:14,602
Nici să fiu în preajma ta
nu suport să fiu, Dean!

702
00:41:14,686 --> 00:41:16,020
Aşa. Şi...

703
00:41:16,272 --> 00:41:19,090
Cred c-ar fi cazul
să continui fără mine.

704
00:41:25,280 --> 00:41:26,781
Pleacă!

705
00:41:29,100 --> 00:41:30,634
În regulă...

706
00:41:30,986 --> 00:41:32,503
Îmi pare rău, Sam.

707
00:41:38,200 --> 00:41:41,200
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

708
00:41:43,500 --> 00:41:45,000
<i>== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

