1
00:00:01,071 --> 00:00:02,470
<b>ATUNCI</b>

2
00:00:02,471 --> 00:00:03,883
- Alo.
- Bobby Singer?

3
00:00:04,256 --> 00:00:06,038
Chirurgul meu e un monstru...

4
00:00:06,189 --> 00:00:08,575
mişcă-ţi fundul
la Spitalul General din Sioux Falls.

5
00:00:09,949 --> 00:00:13,452
Sunt ca metamorfii,
doar că mănâncă oameni.

6
00:00:14,453 --> 00:00:16,223
Şi nimic nu-i poate ucide.

7
00:00:17,703 --> 00:00:21,184
- Mai ştii şi altceva ?
- Da. Sângerează o mâzgă neagră.

8
00:00:21,259 --> 00:00:23,796
Salut, Sam. Salut, Dean.

9
00:00:30,813 --> 00:00:33,144
Vraja ţine doar câteva zile.

10
00:00:33,211 --> 00:00:35,478
Lucrurile despre care nu vorbeşti,
nu dispar de la sine..

11
00:00:35,545 --> 00:00:38,875
- Despre ce dracu' vorbeşti ?
- Despre ce te roade şi nu-mi spui !

12
00:00:42,483 --> 00:00:45,518
- Totul e bine între noi ?
- Da, e bine.

13
00:00:46,543 --> 00:00:49,443
<b>ACUM</b>

14
00:00:54,728 --> 00:00:56,262
Eşti sigur ?

15
00:00:58,131 --> 00:01:00,032
Ai încredere în mine.

16
00:01:08,108 --> 00:01:10,943
Bună dimineaţa... Megan.

17
00:01:10,995 --> 00:01:13,099
Ai o rochie tare drăguţă.

18
00:01:13,197 --> 00:01:15,481
Mulţumesc. E veche, dar clasică.

19
00:01:15,532 --> 00:01:18,084
- Pe tine arată ca nouă.
- Ce drăguţ sunteţi, dle.

20
00:01:18,151 --> 00:01:22,588
- Numele meu e Dean.
- Cu ce te pot ajuta, Dean ?

21
00:01:22,656 --> 00:01:25,591
Eu nu am cont la banca asta,

22
00:01:25,659 --> 00:01:29,595
dar mă întrebam
dacă aş putea schimba asta.

23
00:01:29,663 --> 00:01:32,348
Cred că pot face o excepţie...
doar pentru tine.

24
00:01:32,433 --> 00:01:34,217
Mulţam.

25
00:01:39,005 --> 00:01:40,690
Cum îi vrei, Dean ?

26
00:01:43,009 --> 00:01:46,229
Va trebui să iau o amânare...
Şi toţi banii voştri.

27
00:01:51,235 --> 00:01:53,403
Mâinile sus !

28
00:01:56,790 --> 00:02:00,860
Banii voştri sunt asiguraţi,
aşa că nu faceţi pe eroii.

29
00:02:03,150 --> 00:02:05,350
Treci înăuntru.

30
00:02:09,002 --> 00:02:11,504
- Eşti gata ?
- Da.

31
00:02:27,225 --> 00:02:31,225
<font color=#00FF00>Supernatural - S07, Ep 06</font>
<font color=#00FFFF>Slash Fiction</font>

32
00:02:31,226 --> 00:02:35,226
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

33
00:02:40,784 --> 00:02:45,571
Bine, Chet. Să vedem dacă-ţi place
un fruct din copacul otrăvit.

34
00:02:45,622 --> 00:02:47,957
Asta nu e o expresie
folosită de avocaţi ?

35
00:02:48,041 --> 00:02:49,625
Îţi vei dori să fie aşa.

36
00:02:53,547 --> 00:03:01,387
Mişto. Cam ca apa sfinţită
şi nu e amar ca sarea grunjoasă.

37
00:03:04,591 --> 00:03:07,727
Şi ce fac acadelele mele preferate ?

38
00:03:07,778 --> 00:03:12,532
- Ăsta încă respiră ?
- Marile hituri n-au făcut nimic.

39
00:03:12,599 --> 00:03:15,100
Am trecut la partea B
şi la variante scurtate.

40
00:03:15,152 --> 00:03:17,102
Ar fi bine să găseşti ceva, repede.

41
00:03:17,154 --> 00:03:20,206
Deochiul vrăjitorului
ţine doar câteva zile.

44
00:03:29,883 --> 00:03:32,850
E puţin cam furios pe voi, dar...

45
00:03:34,851 --> 00:03:36,806
Nu ştiaţi ?

46
00:03:36,890 --> 00:03:39,007
Tacă-ţi mestecătoarea !

47
00:03:39,793 --> 00:03:42,461
Bobby... ai folosit toate astea
şi n-ai scos nimic de la el ?

48
00:03:49,987 --> 00:03:53,356
- Mă îngrămădeşti, dle antrenor ?
- Cum ne-ai găsit ?

49
00:03:53,440 --> 00:03:56,159
Uşor.

50
00:03:56,243 --> 00:03:57,945
V-am urmărit alias-urile

51
00:03:57,946 --> 00:04:00,446
cu un program care caută nişte tipare
şi cu un algoritm heuristic simplu.

52
00:04:00,497 --> 00:04:04,984
Belea. Fix asta ne trebuia,
un monstru membru Mensa.

53
00:04:07,788 --> 00:04:12,658
Bine. Să-ncepem cu începutul.
De unde ne ştii alias-urile ?

54
00:04:12,709 --> 00:04:16,045
De la prietenul cu pardesiul, evident.

55
00:04:16,129 --> 00:04:20,917
Când ne aflam toţi în Tabăra Cass,
am cam descărcat tot.

56
00:04:20,984 --> 00:04:22,802
Aşa facem noi.

57
00:04:22,853 --> 00:04:29,842
Şi <i>de ce</i> vorbeşti cu noi, Chet ?
Nu eşti prost. De ce torni tot ?

58
00:04:29,893 --> 00:04:34,130
Pentru că nu mă tem de voi.
Nu mă puteţi opri.

59
00:04:34,198 --> 00:04:37,533
Nu ne puteţi opri pe niciunul.

60
00:04:37,618 --> 00:04:41,487
Nu putem fi ucişi,
jucării proaste ce sunteţi.

61
00:04:41,538 --> 00:04:44,607
Ştiţi că eu sunt
cea mai mică problemă a voastră, da ?

62
00:04:49,630 --> 00:04:52,197
Nu v-aţi uitat la ştiri azi, nu ?

63
00:04:55,702 --> 00:04:58,654
<i>Cei doi bărbaţi, crezuţi morţi până azi</i>

64
00:04:58,722 --> 00:05:02,191
<i>au încuiat uşile şi au deschis focul
nelăsând pe nimeni în viaţă.</i>

65
00:05:02,259 --> 00:05:07,647
<i>Sam and Dean Winchester sunt daţi
în urmărire generală în California.</i>

66
00:05:10,216 --> 00:05:14,604
Aţi avut o dimineaţă ocupată ?
Nemernicii ăia ne-au tras la xerox.

67
00:05:14,688 --> 00:05:17,189
- Dar nu pricep cum.
- Nu ştiu.

68
00:05:18,992 --> 00:05:24,229
- Poate v-au atins la spital.
<i>- Ne-am folosit de păr !</i>

69
00:05:24,281 --> 00:05:27,833
Nu e greu să iei ADN din scurgerea
de la duşul din motel, băieţi !

70
00:05:30,520 --> 00:05:35,541
Se pot copia oameni aşa ? Belea.
Şi care e planul lor, mai exact ?

71
00:05:35,592 --> 00:05:39,879
Să ne încolţească.
Să devenim cei mai căutaţi din America.

72
00:05:39,930 --> 00:05:43,215
Bine, rămâne cum am stabilit.
Îi găsim pe maimuţoi şi îi omorâm.

73
00:05:43,267 --> 00:05:44,483
Staţi puţin.

74
00:05:44,551 --> 00:05:47,553
Toată poliţia şi toate agenţiile federale
v-au văzut mutrele în dimineaţa asta.

75
00:05:47,604 --> 00:05:51,691
- Exact. Aşa că de ce să ne ascundem ?
- E mai bine decât să vă afişaţi prosteşte.

76
00:05:51,758 --> 00:05:55,227
- Chestiile astea sunt mai isteţe ca voi.
- <i>Doamne, Bobby, nu ne lua uşor.</i>

77
00:05:55,295 --> 00:05:57,320
N-aveţi idee cum să-i ucideţi
sau să-i încetiniţi

78
00:05:57,321 --> 00:06:01,484
iar planul vostru care este ?
Şo pe ei ? Genial, nu aşa.

79
00:06:01,568 --> 00:06:03,369
Ne poartă feţele, Bobby.
A devenit ceva personal.

80
00:06:03,436 --> 00:06:05,203
Sunt de acord cu Dean.

81
00:06:06,940 --> 00:06:10,876
Dacă tot faci o prostie,
măcar fă-o cu cap.

82
00:06:13,964 --> 00:06:16,549
Va trebui să mergeţi la un tovarăş,
pe nume Frank Devereaux.

83
00:06:16,616 --> 00:06:17,950
Cine-i ăsta ?

84
00:06:18,001 --> 00:06:23,622
Un măgar şi-un ţăcănit,
dar îmi e dator de când cu Port Huron.

85
00:06:25,092 --> 00:06:29,512
Între timp, îmi continui treaba
cu Cathy vorbăreaţa,

86
00:06:29,596 --> 00:06:32,297
să văd dacă aflu ce-l face să crape.

87
00:06:50,951 --> 00:06:54,870
- Ca de obicei ?
- Rimează cu ping-pong.

88
00:06:57,157 --> 00:07:00,960
- Aveţi şi batoane proteice ?
- Da.

89
00:07:05,215 --> 00:07:09,352
Dar le am în spate.
Aşteptaţi, le aduc imediat.

90
00:07:09,436 --> 00:07:10,836
Sigur. Mulţam.

91
00:07:30,323 --> 00:07:32,825
M-a recunoscut vânzătorul,
sunt destul de sigur.

92
00:07:32,876 --> 00:07:33,876
Dă-i bice.

93
00:07:36,362 --> 00:07:37,496
La naiba !

94
00:07:55,649 --> 00:07:56,849
Mersi.

95
00:07:59,152 --> 00:08:00,903
Sunt agentul special Morris.
El e agentul special Valente.

96
00:08:00,987 --> 00:08:02,238
Domnilor.

97
00:08:02,322 --> 00:08:06,959
Aud că alde Winchester îşi fac de cap.
Ce e asta, excursia psihopaţilor ?

98
00:08:07,027 --> 00:08:10,579
O a doua bancă
şi acel magazin universal ?

99
00:08:10,664 --> 00:08:13,115
Acum vreo două zile erau morţi.
Ştim cât ştiţi şi voi.

100
00:08:13,200 --> 00:08:15,084
Scuzaţi-mă.

101
00:08:15,168 --> 00:08:17,586
Criminali în serie <i>adevăraţi</i>.

102
00:08:17,671 --> 00:08:21,073
Multe crime înseamnă multă hârţogăraie.
Pe care <i>tu</i> o vei face.

103
00:08:23,409 --> 00:08:24,596
Trebuie să plecăm.

104
00:08:24,597 --> 00:08:27,630
Winchesterii au fost văzuţi
la o benzinărie.

105
00:08:27,714 --> 00:08:30,850
E la vreo 1600 de km de aici.
Sunt rapizi.

106
00:08:30,917 --> 00:08:33,352
- Cred c-au zburat.
- Sau au mers cu Batmobilul.

107
00:08:51,955 --> 00:08:56,125
- Eşti sigur că suntem unde trebuie ?
- Da.

108
00:09:07,087 --> 00:09:09,255
Frank, eşti aici ?

109
00:09:09,322 --> 00:09:10,923
<i>Frank ?</i>

110
00:09:14,627 --> 00:09:16,061
Frank ?

111
00:09:22,302 --> 00:09:23,519
Frank ?

112
00:09:26,189 --> 00:09:28,240
Frank, e cineva pe aici ?

113
00:09:33,613 --> 00:09:35,414
Alo ?

114
00:09:37,117 --> 00:09:39,285
E cineva acasă ?

115
00:09:44,541 --> 00:09:50,229
Ia te uită.
Păianjenul a prins nişte muşte.

116
00:10:05,428 --> 00:10:08,179
Măi să fie...

117
00:10:08,230 --> 00:10:13,385
Butch şi Sundance cei psihopaţi.
Chiar acum sunteţi la CNN.

118
00:10:13,469 --> 00:10:16,355
- Nu suntem noi ăia.
- Ştiu. E imposibil.

119
00:10:16,439 --> 00:10:17,773
Doar dacă aveţi un teleportator.

120
00:10:19,442 --> 00:10:24,313
- Aveţi un teleportator ?
- Nu, dle, n-avem.

121
00:10:26,649 --> 00:10:33,405
Condoleanţele mele sosiilor.
Cine v-a trimis ? NSA-ul ? FIIB-ul ?

122
00:10:33,473 --> 00:10:35,541
Fundaţia "March of Dimes" ?

123
00:10:37,193 --> 00:10:39,628
Bobby Singer ne-a trimis.

124
00:10:41,331 --> 00:10:44,616
- Sau poate ca nu. Cine ?
- A spus că ne poţi ajuta.

125
00:10:44,684 --> 00:10:46,718
A spus că îi eşti dator
de când cu Port Huron.

126
00:10:50,206 --> 00:10:55,260
Dacă îţi salvează viaţa <i>o</i> dată,
rămâi dator tot restul vieţii ?

127
00:10:55,345 --> 00:10:57,896
Cam aşa merge treaba, da.

128
00:11:12,395 --> 00:11:14,529
Da...

129
00:11:14,581 --> 00:11:17,699
Ştiu că Bobby crede
în rahaturile alea magice,

130
00:11:17,750 --> 00:11:21,203
dar guvernul clonează oameni
de ani de zile.

131
00:11:21,254 --> 00:11:23,538
Probabil că v-a venit rândul.

132
00:11:23,590 --> 00:11:25,257
- De fapt...
- Las-o baltă. E pe val.

133
00:11:25,341 --> 00:11:27,175
Clonele voastre au fost harnice.

134
00:11:27,243 --> 00:11:29,744
Sunteţi pe locul doi
pe lista celor mai căutaţi.

135
00:11:29,796 --> 00:11:32,347
Ce mai rapidă urcare în top
de la Donna Summer.

136
00:11:32,415 --> 00:11:37,469
- Ce crezi că ar trebui să facem ?
- În Cuba e frumos în perioada asta.

137
00:11:37,553 --> 00:11:42,557
- Nu vrem să ne ascundem.
- Aşa prost e mereu ?

138
00:11:42,609 --> 00:11:45,440
Trebuie să ţinem aproape
şi să tăbăcim nişte funduri.

139
00:11:46,396 --> 00:11:50,449
Aşa că vrem să ne ajuţi cu ascunsul,
dar să rămânem în cărţi.

140
00:11:50,533 --> 00:11:55,270
În primul rând
trebuie să vă ştergem aliasurile.

141
00:11:55,321 --> 00:11:57,272
Gata cu rockăreala.

142
00:11:57,323 --> 00:12:00,442
De acum încolo
sunteţi Tom şi John Smith.

143
00:12:00,493 --> 00:12:03,128
Şi fără carduri. Numai bani lichizi.

144
00:12:03,212 --> 00:12:08,216
Şi vă schimbaţi telefoanele des
şi aleator, aţi înţeles ?

145
00:12:08,284 --> 00:12:11,351
Şi încercaţi să vă feriţi
de cele 200 de milioane de camere

146
00:12:11,352 --> 00:12:14,172
la care are acces guvernul, bine ?

147
00:12:14,257 --> 00:12:17,625
- 200 de milioane ?
- Fratele cel mare are mulţi ochi, amice.

148
00:12:17,677 --> 00:12:20,595
Daţi de un loc şi doar vi se pare
că şi-ar permite sisteme de securitate,

149
00:12:20,647 --> 00:12:23,598
porniţi la drum.

150
00:12:23,650 --> 00:12:29,187
- Ăsta... e laptop-ul tău, nu ?
- Da, e al meu.

151
00:12:29,305 --> 00:12:34,142
Ce naiba... ? Ce faci ?
Ce-a fost asta ?!

152
00:12:43,453 --> 00:12:45,787
Mulţumesc... cred.

153
00:12:45,838 --> 00:12:47,923
Pentru puţin.
Îmi datoraţi cinci mii, numerar.

154
00:12:47,990 --> 00:12:49,341
- Poftim ?
- Poftim ?

155
00:12:49,425 --> 00:12:52,260
Sau poate vreţi
să faceţi comparaţii la mall, dragilor.

156
00:12:52,328 --> 00:12:55,931
Salutaţi-i pe poliţai
din partea mea. Bun...

157
00:12:57,767 --> 00:13:03,772
Să vă pozăm pentru noi acte
de identitate, dle si dle Smith.

158
00:13:07,393 --> 00:13:09,644
Mai fă o dată ! Hai, fă-o iar !

159
00:13:11,614 --> 00:13:15,984
- Mă exciţi şi mă laşi aşa, neterminat ?
- Încă pălăvrăgeşti ?

160
00:13:16,035 --> 00:13:17,903
Nu te-ai plictisit ?

161
00:13:17,987 --> 00:13:19,788
Sângerezi.

162
00:13:19,855 --> 00:13:24,793
Muci negri, e drept,
dar dacă sângerezi, poţi fi ucis.

163
00:13:24,860 --> 00:13:29,047
Sigur, fraiere, cum spui tu.
Nu vrei să încerci iar cu acid ?

164
00:13:29,132 --> 00:13:33,085
- Sărman prost. Eşti în impas.
- Mai taci, guralivule.

165
00:13:33,169 --> 00:13:35,887
Cât crezi că vor rezista astea
după ce trece vraja ?

166
00:13:35,972 --> 00:13:37,889
Tic tac, moşule.

167
00:13:37,974 --> 00:13:42,761
Îmi va face plăcere să te halesc
din cap până-n picioare.

168
00:13:42,845 --> 00:13:43,979
Ţi-am zis să taci.

169
00:13:44,046 --> 00:13:48,400
Apoi îi voi hali pe toţi cei
pe care i-ai salutat pur şi simplu.

170
00:13:52,522 --> 00:13:56,108
Ei drăcie ! Tot e ceva.

171
00:13:58,161 --> 00:14:00,486
Am însemnat oraşele atacate
de dublurile voastre

172
00:14:00,487 --> 00:14:02,697
poate vă prindeţi de schemă.

173
00:14:02,749 --> 00:14:05,867
Perfect. Şi care e schema ?

174
00:14:05,918 --> 00:14:09,070
- N-am idee, frate. Nu mă prind.
- Pare aleator.

175
00:14:09,122 --> 00:14:10,338
Sfatul profesionistului:

176
00:14:10,406 --> 00:14:14,843
Nu e nimic aleaor în jafurile armate
făcute de gemenii voştri cei malefici.

177
00:14:14,910 --> 00:14:18,296
Luaţi nişte droguri,
poate aşa vă prindeţi.

178
00:14:18,381 --> 00:14:20,715
- Succes.
- Mulţam, Frank.

179
00:14:20,767 --> 00:14:23,685
Pentru că vă trimit la moarte ?

180
00:14:23,752 --> 00:14:25,687
Dublurile voastre <i>vor</i> să apară
la "Camera ascunsă",

181
00:14:25,754 --> 00:14:27,589
şi să vă bage la înaintare.

182
00:14:27,640 --> 00:14:31,226
Eu m-aş fundi, pentru că iubesc viaţa
şi misterele ei infinite.

183
00:14:31,277 --> 00:14:33,595
Dar voi vreţi să facei o prostie,
n-aveţi decât.

184
00:14:33,646 --> 00:14:36,281
Măcar aveţi bunul simţ
de a renunţa la maşină.

185
00:14:36,365 --> 00:14:39,034
Scuză-mă, dar ce zici acolo ?

186
00:14:39,101 --> 00:14:43,738
Copiile voastre folosesc o maşină
fix ca aia de afară.

187
00:14:50,269 --> 00:14:52,393
<i>Duo-ul criminal încă liber</i>

188
00:15:08,130 --> 00:15:09,631
Ce nai...

189
00:15:17,273 --> 00:15:21,326
- Ce naiba e cu <i>tine</i> aici ?
- Ce fermecător eşti, Bobby.

190
00:15:21,410 --> 00:15:24,830
Aşa-mi tot spune psihiatrul.
Cum m-ai găsit ?

191
00:15:24,914 --> 00:15:29,784
Sunt poliţistă, uiţi ?
Nu mă inviţi înăuntru ?

192
00:15:29,852 --> 00:15:32,587
Nu ştiu dacă vrei s-o fac.
Am un haplea din ăla în beci.

193
00:15:32,655 --> 00:15:35,040
Atunci nu mă duc în beci.

194
00:15:38,628 --> 00:15:39,845
Eu...

195
00:15:42,181 --> 00:15:44,999
- Am venit să-ţi mulţumesc.
- Să-mi mulţumeşti ?

196
00:15:45,051 --> 00:15:46,334
Da...

197
00:15:46,402 --> 00:15:47,825
Nu mai aveau felicitări

198
00:15:47,826 --> 00:15:51,022
cu "mulţam că m-ai salvat
de chirurgul mîncător de ficat.

199
00:15:51,107 --> 00:15:56,228
A, aia. Mi-am făcut treaba doar,
pentru care nu mă plăteşte nimeni.

200
00:15:56,295 --> 00:16:03,568
- Corect. Ce mai faci, Bobby ?
- Sunt bine. Fiecare zi e un dar.

201
00:16:03,653 --> 00:16:07,956
- Casa ta a ars din temelii.
- Am unde sta, după cum vezi.

202
00:16:08,023 --> 00:16:11,776
Bobby ! Lasă-mă să mă port frumos
cu tine cinci minute.

203
00:16:13,880 --> 00:16:19,534
Bine. Dar nu prea frumos.
Nu dă bine să mă înmoi.

204
00:16:19,585 --> 00:16:25,674
Sigur că nu. Pot găti.
Sau aşa ceva, ştii ?

205
00:16:25,725 --> 00:16:31,596
Hai să-ţi gătesc ceva.
Sau să-ţi fac fac puţină ordine.

206
00:16:31,681 --> 00:16:34,766
Hai. Măcar atât să fac pentru tine.

207
00:16:36,569 --> 00:16:38,653
Bine. Mulţam, şerifo.

208
00:16:40,690 --> 00:16:42,574
Jody.

209
00:17:04,547 --> 00:17:10,468
- Chiar credeai că e atât de uşor ?
- Nu. Dar e un început.

210
00:17:34,777 --> 00:17:35,744
Eşti bine ?

211
00:17:35,795 --> 00:17:41,583
E destul de naşpa că mierlesc oameni
purtând mutrele noastre, dar asta ?

212
00:17:41,634 --> 00:17:45,887
Mergem în rahatul ăsta,
iar Păpuşa e închisă.

213
00:17:45,954 --> 00:17:50,258
- E temporar, Dean.
- Nimeni n-o pedepseşte pe Păpuşă.

214
00:17:50,309 --> 00:17:52,594
Ştii că asta e o replică din...

215
00:17:52,645 --> 00:17:55,230
- Un film al lui Swayze.
- Swayze poate fi citat !

216
00:17:55,297 --> 00:17:59,467
Am înţeles.
Vrei să ascultăm nişte muzică ?

217
00:17:59,518 --> 00:18:01,770
Poftim.

218
00:18:07,360 --> 00:18:09,444
- Scuze, frate, eu...
- Las-o.

219
00:18:09,495 --> 00:18:11,479
Probabil că doar asta e la radio.

220
00:19:01,029 --> 00:19:02,697
- Dean.
- Ce-i ?

221
00:19:02,748 --> 00:19:04,966
Jericho... doamna în alb.

222
00:19:11,006 --> 00:19:15,894
Blackwater... wendigo.
Lacul Manitoc... puştiul din lac.

223
00:19:19,531 --> 00:19:22,400
Dau lovituri în oraşe
în care am avut noi treabă.

224
00:19:22,184 --> 00:19:25,103
În ordine. Din ziua în care
am plecat cu tine de la Stanford.

225
00:19:25,187 --> 00:19:27,772
Adică <i>vor</i> să-i găsim ?

226
00:19:27,857 --> 00:19:32,694
Putem afla... următorul oraş
ar trebui să fie...St. Louis.

227
00:19:32,745 --> 00:19:37,231
Perfect. Crâşma lui Connor.
Cei mai buni burgeri din St. Louis.

228
00:19:37,283 --> 00:19:40,285
Merit să am parte de ceva bun
în momentul ăsta.

229
00:19:48,961 --> 00:19:52,380
Mănâncă aşa ceva în fiecare zi, ştii ?

230
00:19:52,431 --> 00:19:57,418
Şi, în sufletul său,
crede că sunt la fel de bune ca sexul.

231
00:19:57,470 --> 00:20:01,389
Ăsta... e dezgustător.

232
00:20:04,259 --> 00:20:06,260
Plante moarte cu mâzgă lăptoasă.

233
00:20:06,312 --> 00:20:09,614
Parcă aş mânca moralitatea.

234
00:20:09,698 --> 00:20:12,200
- Spune-mi tu care e mai naşpa.
- Nu pe bune... Ştii ce ?

235
00:20:12,267 --> 00:20:15,787
Nu-l suport pe ăsta.
Apropo de complexul eroului.

236
00:20:15,871 --> 00:20:19,774
Şi nu are relaţii.
Are cereri de sanctificare.

237
00:20:19,825 --> 00:20:23,128
Şi mai crede şi că e haios.
Chiar crede că-i comic.

238
00:20:23,212 --> 00:20:26,280
Cine are două degete mari
şi liliaci în clopotniţă ?

239
00:20:26,332 --> 00:20:29,951
Vorbesc serios.
Înăuntru sunt numai viziuni cu Satana.

240
00:20:30,002 --> 00:20:34,305
Să mor de pricep
cum de nu e în cămaşa de forţă.

241
00:20:36,125 --> 00:20:38,009
Am cândva un frate care era aşa.

242
00:20:38,093 --> 00:20:40,428
- Da ?
- Ştii ce-am făcut ? L-am mâncat.

243
00:20:40,479 --> 00:20:43,648
- Logic.
- Cum de ne fac ăştia necazuri ?

244
00:20:43,732 --> 00:20:46,401
- Şeful zice că trebuie să dispară...
- Corect.

245
00:20:46,468 --> 00:20:49,303
Am o idee.
Nu vrei să facem schimb ?

246
00:20:49,355 --> 00:20:51,356
Îl prefer pe chicotilă lu' schizo.

247
00:20:53,141 --> 00:20:57,245
Nu, îmi place mai mult coafura ăstuia.
Rămâi tu în ăla mare.

248
00:20:57,329 --> 00:20:59,781
Bine. Atunci hai să creştem atenţia.

249
00:20:59,832 --> 00:21:02,951
Cu cât mă schimb în ceva mai comod,
cu atât mai bine.

250
00:21:04,453 --> 00:21:08,089
Stai aşa. Puştiule ! Salut.

251
00:21:08,157 --> 00:21:10,207
Porneşte camera la chestia aia.

252
00:21:11,293 --> 00:21:13,011
Îndreapt-o încoa.

253
00:21:16,265 --> 00:21:17,498
Îi dăm drumul ?

254
00:21:18,834 --> 00:21:24,772
- Toată lumea, atenţie ! Ăsta-i un jaf !
- Dacă mişcă unul, vă omor pe toţi !

255
00:21:40,063 --> 00:21:44,617
<i>Zburatul căpăţânii nu-i omoară,
dar îi încetineşte chiar bine.</i>

256
00:21:44,701 --> 00:21:46,402
<i>Asta până şi-l pun la loc.</i>

257
00:21:46,453 --> 00:21:47,920
Tot e ceva.

258
00:21:48,005 --> 00:21:50,039
Asta dacă ne putem apropia de ei.

259
00:21:50,090 --> 00:21:52,842
Credeţi-mă că nici eu nu vreau
să vă apropiaţi de ei.

260
00:21:52,909 --> 00:21:55,428
Încă mai caut ceva
cu care să-i împuşcaţi.

261
00:21:55,512 --> 00:21:57,713
Bune vremuri. Bine, mulţam, Bobby.

262
00:21:57,764 --> 00:21:59,932
Mănânci maioneză, nu,  Bobby?

263
00:22:00,017 --> 00:22:04,053
- E o gagică la tine ?
- Poftim ? Nu.

264
00:22:04,104 --> 00:22:08,024
- Băi Richard Gere, tu lucrezi sau nu ?
- Taci, tâmpiţel.

265
00:22:09,143 --> 00:22:12,695
- Unde vă îndreptaţi acum ?
- Spre St. Louis. Acolo am...

266
00:22:12,762 --> 00:22:14,881
E prea târziu.
Au dat lovitura şi acolo.

267
00:22:14,948 --> 00:22:17,066
Au jefuit o crâşmă ca ăia din Pulp Fiction,
Pumpkin şi Honeybunny.

268
00:22:17,117 --> 00:22:20,319
- Crâşma lui Connor ?
- Da. De unde ştii ?

269
00:22:21,788 --> 00:22:24,790
- Am ghicit.
- Bine, s-a terminat cu asta.

270
00:22:24,858 --> 00:22:30,379
Mergem la... Ankeny, Iowa.
Sună-ne dacă mai afli ceva.

271
00:22:30,447 --> 00:22:32,248
S-a făcut.

272
00:22:44,794 --> 00:22:47,897
Suntem agenţii speciali
Morris şi Valente.

273
00:22:47,964 --> 00:22:52,318
- Aţi ajuns primul la locul faptei ?
- Din nefericire.

274
00:22:52,402 --> 00:22:53,519
Ne poţi spune ce s-a întâmplat ?

275
00:23:07,084 --> 00:23:12,205
<i>Ţine ăla în sus !
Nu ţi-am dat voie să-l pui jos !</i>

276
00:23:12,289 --> 00:23:16,842
<i>Vreau ca toată lumea să ştie
de ce sunt în stare fraţii Winchester !</i>

277
00:23:20,464 --> 00:23:26,669
<i>- Ăştia au fost toţi ?
- Mai e unul.</i>

278
00:23:26,720 --> 00:23:27,970
<i>Vă rog, nu !</i>

279
00:23:35,529 --> 00:23:40,683
<i>Noapte bună, St. Louis.
Aţi fost un public minunat.</i>

280
00:23:40,734 --> 00:23:44,987
<i>Iowa, ţineţi-vă bine,
căci voi urmaţi.</i>

281
00:23:46,490 --> 00:23:47,690
Trebuie să alertam...

282
00:23:47,741 --> 00:23:50,243
Poliţia federală, statală, locală...
Mă ocup eu de asta.

283
00:24:09,179 --> 00:24:16,135
- Pielea asta mă face să par gras ?
- Rahat !

284
00:24:16,203 --> 00:24:19,855
E cam întuneric aici.

285
00:24:19,906 --> 00:24:25,194
Te-ai lăsat de liceu.
Eşti un beţivan, ca tac-tu.

286
00:24:25,245 --> 00:24:31,066
Relaţia dintre tine şi tac-tu...
e ca o cutie cu scorpioni.

287
00:24:31,118 --> 00:24:35,904
La naiba, cântăreaţa ta preferată
e Joni Mitchell ?

288
00:24:35,956 --> 00:24:42,128
Bobby. Ai 5 kg de tristeţe
într-o pungă de 2 kg.

289
00:24:54,224 --> 00:24:55,591
Sam. Stai.

290
00:24:58,478 --> 00:24:59,895
Nu mişca.

291
00:25:04,067 --> 00:25:06,202
Fi-r-ar... Nu e bine deloc.

292
00:25:08,538 --> 00:25:12,792
Faine roţi.
După ce terminăm, fur jenţile alea.

293
00:25:13,943 --> 00:25:16,162
Transmite salutări copiilor.

294
00:25:16,246 --> 00:25:18,881
- Da.
- Bobby, îi vedem.

295
00:25:18,948 --> 00:25:21,751
- Poftim ?
- Parcă mă uit în oglindă la bâlci.

296
00:25:21,802 --> 00:25:24,920
- Cunosc sentimentul.
- Spune-mi că ai aflat ceva.

297
00:25:24,971 --> 00:25:28,724
- Altminteri va trebui să ne apropiem.
- <i>Momentan urmăriţi-i doar.</i>

298
00:25:28,792 --> 00:25:31,894
Prea târziu. Trebuie să... Stai aşa.

299
00:25:31,961 --> 00:25:36,298
- Mâinile sus !
- E o mare neînţelegere.

300
00:25:36,350 --> 00:25:40,152
- Acolo sunt tipii pe care-i căutaţi voi.
- Taci !

301
00:25:40,270 --> 00:25:41,437
Aruncă telefonul. Mâinile sus.

302
00:25:41,488 --> 00:25:44,273
Dean ?!

303
00:25:51,681 --> 00:25:55,063
- Ştii care e chestia cu tine, Bobby ?
- Las-o baltă.

304
00:25:55,369 --> 00:26:00,840
- Pe mine mă cunosc deja, frumosule.
- Ai barba aia naşpa.

305
00:26:00,924 --> 00:26:04,543
Ai văzut mai multe morţi
decât scaunul electric.

306
00:26:04,628 --> 00:26:07,596
Eşti gata oricând să mori.

307
00:26:09,383 --> 00:26:12,718
Dar, ştii, în adâncul sufletului...
nu eşti cinic.

308
00:26:12,769 --> 00:26:17,473
Încă mai speri.
Te şi atrage doamna de sus.

309
00:26:17,524 --> 00:26:23,146
O bucăţică din tine crede
că, poate, după ce se termină tot

310
00:26:23,147 --> 00:26:28,567
tu şi dna şerif vă veţi face
o cabană în pădure

311
00:26:32,856 --> 00:26:34,473
Ce distractiv.

312
00:26:34,541 --> 00:26:38,360
Nu eşti mai bătrân
ca ziua de mâine, Bobby.

313
00:26:38,412 --> 00:26:39,662
De ce te stresezi ?

314
00:26:41,548 --> 00:26:45,033
- Eşti fan Browning ?
- Poftim ?

315
00:26:45,085 --> 00:26:48,537
Robert Browning, poetul.

316
00:26:48,588 --> 00:26:53,142
Odată cu gândurile şi sentimentele mele
nu ai aflat şi numele ăsta ?

317
00:26:53,209 --> 00:26:57,096
E cam greu să dau de ele
printre comele alcoolice, dar...

318
00:26:57,180 --> 00:26:59,999
"Omul ar trebui să fie
însetat de cunoaştere."

319
00:27:00,066 --> 00:27:06,355
Îmi place asta.
Sună bine. Browning ?

320
00:27:06,423 --> 00:27:08,991
După ce te halesc,
mă duc la bibliotecă.

321
00:27:11,661 --> 00:27:14,396
Ce naiba e asta ?

322
00:27:16,116 --> 00:27:25,374
Dă-o jos de pe mine !

323
00:27:28,428 --> 00:27:30,296
Scuze, e un pic cam dezastru pe aici.

324
00:27:33,683 --> 00:27:37,853
- Nu mă aşteptam la reacţia <i>asta</i>.
- Ce naiba era în găleată?

325
00:27:41,441 --> 00:27:44,894
E o greşeală.
Adevăraţii criminali sunt la crâşmă.

326
00:27:44,945 --> 00:27:47,363
- Asta-i tot ce poţi ?
- Am dreptul la un telefon.

327
00:27:47,430 --> 00:27:49,782
Se va da un telefon, către FBI.

328
00:27:49,866 --> 00:27:54,320
Du-l în celula nr. 1.
Pe ăla du-l la interogatoriu.

329
00:27:54,404 --> 00:27:56,772
După ce-s separaţi şi-n siguranţă
puteţi pleca.

330
00:27:56,823 --> 00:27:58,073
Faceţi o greşeală !

331
00:28:19,262 --> 00:28:21,296
Aţi uitat ceva sau ce ?

332
00:28:33,060 --> 00:28:36,396
- Am dreptul la un telefon.
- Ai dreptul ?

333
00:28:36,447 --> 00:28:40,733
Ai ucis multă lume în ultimul timp,
crezi că-mi pasă de drepturile tale ?

334
00:28:40,784 --> 00:28:49,492
Nu am... Vă rog...
Vreau doar un singur telefon.

335
00:28:52,997 --> 00:28:55,715
- Băieţi ?
- Bobby, ne-au găbjit.

336
00:28:55,782 --> 00:28:58,418
- Bine. Vin imediat ce...
- Nu e timp. I-am văzut...

337
00:28:58,469 --> 00:29:00,119
Şi ne-au văzut şi ei.

338
00:29:00,170 --> 00:29:03,623
Aşa că venim să<i> ne</i> prindem.
Mă-nţelegi ?

339
00:29:03,674 --> 00:29:04,757
Zi-mi că ai aflat ceva.

340
00:29:04,808 --> 00:29:08,261
Există o chimicală...
boratul de sodiu.

341
00:29:08,312 --> 00:29:09,729
Stai să-mi pun vrăjitorul
pe apelare rapidă.

342
00:29:09,796 --> 00:29:11,648
Nu e atât de ciudat pe cât pare.

343
00:29:11,732 --> 00:29:15,318
Se găseşte în detergenţi industriali,
în săpunuri şi în praf de curăţat.

344
00:29:15,402 --> 00:29:17,820
Căutaţi ceva pe care să scrie Borax.

345
00:29:17,905 --> 00:29:19,856
Vrei să fac ca-n
"Desperate Housewives" cu ăştia ?

346
00:29:19,940 --> 00:29:21,824
Ai încredere-n mine.

347
00:29:21,909 --> 00:29:24,661
Îi arde suficient
cât să-i încetinească.

348
00:29:24,745 --> 00:29:26,112
Aşa că găsiţi ceva puternic, înţeles ?

349
00:29:26,163 --> 00:29:28,064
Borax. Îi arde. Priceput.

350
00:29:28,132 --> 00:29:33,536
Stropiţi-i, apoi vă apropiaţi
şi le zburaţi căpăţânile.

351
00:29:33,621 --> 00:29:36,539
- Priceput.
- Şi păstraţi căpăţânile la distanţă !

352
00:29:36,624 --> 00:29:39,642
Bobby, eşti genial. Mulţam, eu...
De ce ai făcut asta ?

353
00:29:39,710 --> 00:29:45,882
Borax ? Decapitări ?
Cât de bolnavi sunteţi voi ?

354
00:29:45,966 --> 00:29:47,050
Ascultă la mine.

355
00:29:47,134 --> 00:29:52,805
Dacă nu aduci acum aici orice strop
găseşti din chestia aia...

356
00:29:52,856 --> 00:29:54,407
Vom muri cu toţii !

357
00:29:54,475 --> 00:29:57,894
Eşti mai ţicnit decât credeam.

358
00:30:08,038 --> 00:30:12,825
Ce faci ? Ce-i cu tine ?
N-avem timp pentru prânz.

359
00:30:12,876 --> 00:30:15,678
- Îmi era foame.
- Mâncăm mai târziu. Să mergem.

360
00:30:32,179 --> 00:30:35,214
Ce-i ? Ce s-a întâmplat ?

361
00:30:35,265 --> 00:30:40,486
Eu... tocmai...
Nu ştiu ce-am văzut.

362
00:30:40,554 --> 00:30:42,521
Dă-mi drumul.

363
00:30:43,890 --> 00:30:46,192
Fă ce-ţi zic şi vom supravieţui.

364
00:30:46,243 --> 00:30:50,896
Ţine capul la cutie, du-te în debara.
Adu aici tot pe ce scrie Borax.

365
00:30:50,948 --> 00:30:52,949
Acum. Du-te.

366
00:31:02,092 --> 00:31:04,877
Dean !

367
00:31:06,547 --> 00:31:08,413
Nu-s fratele tău.

368
00:31:08,766 --> 00:31:12,218
Dar sunt aproape ca Dean.

369
00:31:21,562 --> 00:31:23,730
Scuze.

370
00:31:23,781 --> 00:31:25,481
Sammy.

371
00:31:27,618 --> 00:31:29,602
Nu eşti Sammy.

372
00:31:40,297 --> 00:31:45,785
Vreau să ştii cât de mult am ajuns
să vă urâm de când vă purtăm.

373
00:31:47,471 --> 00:31:51,457
Să mor de pricep.
Aţi putea face orice.

374
00:31:51,508 --> 00:31:53,810
Sunteţi puternici. Fără reţineri

375
00:31:53,894 --> 00:31:56,462
Mă crezi sau ba,
sunteţi destul de isteţi.

376
00:31:56,513 --> 00:32:01,350
Dar sunteţi atât de ocupaţi să fiţi buni
şi să aveţi grijă unul de celălalt.

377
00:32:01,435 --> 00:32:03,936
- Şi care-i problema ta ?
- Mă enervează la culme !

378
00:32:08,642 --> 00:32:12,829
Vă irosiţi şansa
de a-i subjuga pe cei slabi.

379
00:32:21,488 --> 00:32:24,373
Drăguţ. Crezi că vei apuca
să-l foloseşti ?

380
00:32:24,458 --> 00:32:26,008
Nu înainte să arzi.

381
00:32:36,617 --> 00:32:37,651
Uite cum stă treaba.

382
00:32:37,970 --> 00:32:39,304
Dean...

383
00:32:41,307 --> 00:32:44,127
crede că eşti ţaca.
Crede că ai luat-o razna.

384
00:32:44,128 --> 00:32:46,477
Mă ucizi sau te joci cu mâncarea,
ca pisica cu şoarecele ?

385
00:32:47,279 --> 00:32:52,901
Bine...

386
00:32:54,904 --> 00:32:59,240
Presupun că de aia nu ţi-a spus Dean
că a ucis-o pe Amy.

387
00:33:03,045 --> 00:33:09,334
Asta voiam să văd. Ce faţă ai făcut...
E grozav de haios !

388
00:33:09,385 --> 00:33:15,056
Asta aşteptam. Acum te pot hali.

389
00:33:17,676 --> 00:33:22,347
Vezi tu... îmi plac carnea mai amară.

390
00:33:34,827 --> 00:33:37,078
Ce bine m-am simţit.

391
00:33:40,366 --> 00:33:45,203
- FBI-ul e pe drum.
- Apropo de asta...

392
00:33:45,254 --> 00:33:47,150
Dacă pot ajuta...

393
00:33:47,151 --> 00:33:50,542
Mai ales dacă asta înseamnă
să spun minciuni despre ce am văzut.

394
00:33:50,593 --> 00:33:51,926
Bine.

395
00:33:52,011 --> 00:33:58,600
Speram că ne poţi da morţi.
Între ghilimele, ştii.

396
00:33:58,684 --> 00:34:02,587
Da, cred că pot face asta.

397
00:34:02,638 --> 00:34:05,557
Perfect. Hai să căutăm un mop.

398
00:34:08,027 --> 00:34:10,261
Sammy ? Eşti bine ?

399
00:34:13,115 --> 00:34:14,934
Da, sunt bine.

400
00:34:16,001 --> 00:34:17,652
Să mergem.

401
00:34:19,989 --> 00:34:25,276
- Atunci i-am stropit şi împuşcat.
- Foarte bine, şerifule.

402
00:34:25,327 --> 00:34:26,544
Uitaţi dosarele.

403
00:34:26,629 --> 00:34:28,580
Cauza morţii: plăgi împuşcate.

404
00:34:28,631 --> 00:34:31,416
Mai întâi le-am luat amprentele,
pentru dosare, desigur.

405
00:34:31,467 --> 00:34:32,917
Putem să vedem cadavrele ?

406
00:34:32,968 --> 00:34:35,837
Cadavrele au fost trimise
la crematoriul casei mortuare,

407
00:34:35,921 --> 00:34:37,955
aşa cum scria în testamente
şi cum le cerea religia.

408
00:34:40,226 --> 00:34:43,177
Aţi bătut recordul.
Au murit astă noapte.

409
00:34:43,262 --> 00:34:47,131
Puteţi lua legătura cu casa mortuară.
Poate încă au cadavrele.

410
00:34:47,182 --> 00:34:49,517
Ştiţi, după autopsie
suntem obligaţi să predăm...

411
00:34:49,602 --> 00:34:54,972
Aţi distrus cadavrele ?
Ce rahat de operaţiune aveţi aici ?

412
00:34:55,024 --> 00:34:56,908
Uşurel. Las-o moartă.

413
00:34:56,975 --> 00:35:00,245
N-avem cadavre,
n-avem hârţogăraie, corect ?

414
00:35:00,312 --> 00:35:01,496
Cândva mi s-a spus că aşa e bine.

415
00:35:01,580 --> 00:35:05,867
Veştile bune rămân în picioare.
Cazul e clasat.

416
00:35:05,951 --> 00:35:07,485
Sam şi Dean Winchester sunt morţi.

417
00:35:14,760 --> 00:35:18,680
<i>Lanţul de crime al Winchesterilor
s-a încheiat violent în Iowa,</i>

418
00:35:18,764 --> 00:35:20,765
<i>unde au fost împuşcaţi.</i>

419
00:35:20,832 --> 00:35:23,501
Asta ar trebui să mai scadă atenţia.
Cel puţin deocamdată.

420
00:35:23,552 --> 00:35:27,221
Mulţam, Jody.
N-aş fi reuşit fără tine.

421
00:35:27,306 --> 00:35:30,141
Dacă mai ai nevoie
să vărs ceva, sună-mă.

422
00:35:30,192 --> 00:35:33,144
Ai putea să mă mai ajuţi cu ceva.

423
00:35:48,994 --> 00:35:53,498
Să n-o deschizi.
Chiar dacă începe să vorbească.

424
00:35:53,549 --> 00:35:54,832
<i>Mai ales</i> dacă începe să vorbească.

425
00:35:54,883 --> 00:35:58,503
Arunc-o în apă
când treci peste podul Underhill.

426
00:35:58,554 --> 00:36:02,857
Acum scuză-mă, dar trebuie
să îngrop un cadavru în ciment.

427
00:36:19,742 --> 00:36:22,527
Tată, pe bune ?

428
00:36:22,578 --> 00:36:25,697
Minţi FBI-ul, arzi cadavre
şi acum <i>asta</i> ?

429
00:36:25,748 --> 00:36:28,700
Ce dracu' e asta ? Sânge sigur nu e.

430
00:36:28,751 --> 00:36:32,403
Ai dreptate, scumpete.
Este mai ceva ca sângele.

431
00:36:32,454 --> 00:36:34,589
- Pot explica.
- Nu te obosi.

432
00:37:02,580 --> 00:37:07,501
Sunt Valente .
Da, dle, sunt cu ei acum.

433
00:37:07,568 --> 00:37:13,557
Capetele lor lipsesc, din păcate.

434
00:37:15,627 --> 00:37:17,348
Dar adevăraţii Winchesteri
sunt morţi, nu ?

435
00:37:17,373 --> 00:37:20,214
Nu, dle. Au fugit.

436
00:37:20,265 --> 00:37:24,468
Adică am irosit atâtea resurse,
şi tot n-am scăpat de şoarecii ăia ?

437
00:37:24,552 --> 00:37:25,919
Îmi pare rău, dle.

438
00:37:25,970 --> 00:37:28,272
Am putea să mai găsim nişte ADN,
să-i copiem iar.

439
00:37:28,356 --> 00:37:31,708
Îmi place cum gândeşti
dar uneori mai puţin e mai mult.

440
00:37:31,776 --> 00:37:34,738
Dacă iar învie băieţii ăia

441
00:37:34,739 --> 00:37:38,265
se duce naibii credibilitatea presei,
fie ea şi americană, nu ?

442
00:37:38,316 --> 00:37:41,285
- Da, dle.
- Aş prefera o abordare mai subtilă.

443
00:37:41,369 --> 00:37:44,924
- Trebuie să ne gândim care e aia.
- Desigur.

444
00:37:44,925 --> 00:37:46,593
Ascunde cadavrele
şi revino la sediul FBI,

445
00:37:46,644 --> 00:37:49,679
şi ne vom gândi bine
la ce facem cu Winchesterii.

446
00:37:49,879 --> 00:37:51,780
Sigur. Mulţumesc, dle.

447
00:37:51,831 --> 00:37:55,500
Data viitoare când mă suni,
să ai veşti bune, Valente.

448
00:37:55,585 --> 00:37:58,337
Spre binele tău.
Nu mă fă să te mănânc, te rog.

449
00:37:58,421 --> 00:38:01,223
Da, dle.

450
00:38:02,725 --> 00:38:03,926
Mi-e poftă de cafea cu lapte.

451
00:38:03,977 --> 00:38:07,128
Nu vrei să îmi iei una de peste stradă
înainte să purcedem ?

452
00:38:07,180 --> 00:38:11,299
Decofeinizată, două picături de vanilie
şi ia-ţi şi tu ce vrei, fac cinste.

453
00:38:21,110 --> 00:38:23,078
Dle Roman.

454
00:38:23,146 --> 00:38:24,613
M-am gândit că e timpul
să ne cunoaştem.

455
00:38:25,865 --> 00:38:29,234
Sunt Crowley. Stăpânesc Iadul.

456
00:38:29,302 --> 00:38:33,038
Da, desigur. Sunt complet de acord.
Era cazul să ne cunoaştem.

457
00:38:33,122 --> 00:38:37,175
- Un cadou.
- Nu trebuia... Ador brioşele.

458
00:38:37,243 --> 00:38:41,830
Conţin omuleţuri de bebeluş,
100% organice, fără gluten.

459
00:38:41,881 --> 00:38:43,131
Câtă curtoazie.

460
00:38:47,637 --> 00:38:50,806
- Voi trece la subiect, dle Roman.
- Te rog, Dick.

461
00:38:50,873 --> 00:38:52,891
Dick.

462
00:38:52,976 --> 00:38:56,252
Amândoi avem mari avantaje

463
00:38:56,253 --> 00:38:59,448
pe care le-am putea comasa
pentru binele amândurora.

464
00:38:59,515 --> 00:39:01,566
- Crezi ?
- Sunt sigur.

465
00:39:01,634 --> 00:39:04,953
O spun pe şleau,
noi doi ar trebui să fim prieteni.

466
00:39:05,021 --> 00:39:12,811
- De ce ? De ce <i>ar trebui</i> ?
- Eu v-am adus pe lumea asta, Dick.

467
00:39:12,879 --> 00:39:14,913
Eu am aflat cum se deschide
poarta Purgatoriului.

468
00:39:14,998 --> 00:39:17,165
Pentru a fura toate sufletele de acolo,
vrei să spui.

469
00:39:17,216 --> 00:39:21,269
Împreună cu prietenul tău, îngerul.
Nu încerca să mă abureşti.

470
00:39:21,337 --> 00:39:24,890
- Cred că m-ai înţeles greşit.
- Acum e rândul <i>tău</i> să asculţi.

471
00:39:26,476 --> 00:39:30,178
Mai degrabă înot prin gunoaie
decât să mă asociez cu o scârnăvie ca tine.

472
00:39:32,098 --> 00:39:37,052
Voi, demonii, sunteţi hidoşi,
puturoşi şi avari.

473
00:39:37,103 --> 00:39:40,650
Sunteţi mai răi ca oamenii,

474
00:39:40,651 --> 00:39:43,842
iar ei sunt buni
doar după ce îi faci ostropel.

475
00:39:43,910 --> 00:39:45,994
Nu aş colabora vreodată
cu tine, Crowley.

476
00:39:46,062 --> 00:39:50,999
De fapt, dacă nu aş avea altele pe cap,
v-aş şterge de pe faţa universului.

477
00:39:51,067 --> 00:39:52,400
Şi aţi merita-o.

478
00:39:54,236 --> 00:39:55,871
Ne-am înţeles ?

479
00:40:00,176 --> 00:40:02,244
Păstrează brioşele.

480
00:40:12,722 --> 00:40:14,439
Eşti sigur că vrei să scăpăm de astea ?

481
00:40:14,524 --> 00:40:16,858
Mă gândesc că ne-ar putea
fi de folos mai târziu.

482
00:40:16,926 --> 00:40:18,793
Ce zici ?

483
00:40:22,281 --> 00:40:26,952
- Ce-ai pe suflet ? Vorbeşte.
- Nimic.

484
00:40:27,036 --> 00:40:28,570
Da, <i>foarte</i> convingător.

485
00:40:28,621 --> 00:40:31,106
Ţi-au dat fiori
monştrii cu chipul nostru ?

486
00:40:31,157 --> 00:40:34,609
Nu de alta dar ca să fiu sincer...
n-o să mă uit în oglindă prea curând.

487
00:40:34,711 --> 00:40:36,044
Bine.

488
00:40:38,081 --> 00:40:41,967
- Chiar vrei să ştii ce am ?
- Da.

489
00:40:42,051 --> 00:40:44,252
Ştii doar că motto-ul meu e:
"exist ca să ajut".

490
00:40:44,303 --> 00:40:49,091
"Exist ca să ajut".
Cam cum ai ajutat-o pe Amy ?

491
00:40:54,731 --> 00:40:58,600
- Ascultă, Sam...
- Nu... mă minţi iar.

492
00:40:58,651 --> 00:41:01,136
Nici să nu-mi vorbeşti.

493
00:41:05,141 --> 00:41:10,311
Da, nu pot.
Ştii ce, Dean ? Nu pot.

494
00:41:10,363 --> 00:41:12,080
<i>Ce</i> nu poţi ?

495
00:41:12,148 --> 00:41:17,002
În momentul ăsta nu pot vorbi cu tine !
Dean, acum nu pot nici să te sufăr !

496
00:41:17,086 --> 00:41:21,790
- Şi atunci... ?
- Cred că va trebui să continui fără mine.

497
00:41:27,680 --> 00:41:29,181
Pleacă.

498
00:41:31,500 --> 00:41:35,303
Bine. Îmi pare rău, Sam.

499
00:41:43,846 --> 00:41:47,846
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

500
00:41:47,865 --> 00:41:53,865
Sincronizare WEB-DL: borcanel

