1
00:00:40,322 --> 00:00:42,022
Nu mă pricep la asta.

2
00:00:46,022 --> 00:00:48,922
Nu ştiu ce să spun.

3
00:00:49,122 --> 00:00:51,822
Lucrurile nu merg aşa cum plănuisem.

4
00:00:53,022 --> 00:00:55,122
Am nevoie de ajutorul tău.

5
00:00:55,222 --> 00:00:57,722
E momentul să vii cu mine, Alex.

6
00:00:57,822 --> 00:01:00,522
Nu te opreşte nimic să pleci de acolo
şi să vii cu mine chiar acum.

7
00:01:02,522 --> 00:01:05,222
Doar faptul că tu nu eşti aici.

8
00:01:10,922 --> 00:01:14,722
Tu eşti cea care lucrează pentru Divizie.
Nu-s eu de vină fiindcă ne întâlnim aşa.

9
00:01:14,922 --> 00:01:18,522
Înţelegerea mea cu Amanda se referă
doar la prinderea lui Serghei Semak.

10
00:01:18,722 --> 00:01:21,822
Şi cutia neagră, nu?
N-o să fie aşa.

11
00:01:22,022 --> 00:01:25,122
N-am nevoie de cutia neagră.
Ci de un singur dosar.

12
00:01:26,322 --> 00:01:29,622
Ce tot spui?

13
00:01:29,722 --> 00:01:32,822
<i>Îţi propun un simplu schimb.</i>

14
00:01:32,922 --> 00:01:38,622
<i>Acum şase luni, am întocmit câte un dosar
pentru fiecare din duşmanii mei,</i>

15
00:01:38,922 --> 00:01:43,122
<i>inclusiv Semak, pe care le-am criptat
în cutia neagră.</i>

16
00:01:43,322 --> 00:01:45,622
<i>- Cea pe care n-o ai?
- Ba o am.</i>

17
00:01:45,822 --> 00:01:49,222
<i>Chiar aici. Îţi aminteşti?</i>

18
00:01:50,822 --> 00:01:55,722
<i>Îţi dau tot ce ştiu despre Semak
în schimbul...</i>

19
00:01:56,722 --> 00:01:59,422
<i>... unei cutii de trabucuri Montecristo.</i>

20
00:01:59,522 --> 00:02:04,522
<i>Să ghicesc. Şi a unei brichete?
Amanda a zis că n-ai voie cu foc.</i>

21
00:02:04,722 --> 00:02:08,422
<i>Nu trebuie să afle Amanda.</i>

22
00:02:08,622 --> 00:02:11,622
<i>Vorbim de un simplu schimb.</i>

23
00:02:11,722 --> 00:02:14,122
<i>Trabucuri contra unui dosar.</i>

24
00:02:17,722 --> 00:02:19,722
<i>Tu alegi.</i>

25
00:02:22,622 --> 00:02:24,122
Iar tu ai ales altceva.

26
00:02:24,322 --> 00:02:27,422
E cel mai bun lucru
să-l fentez pe Percy, nu crezi?

27
00:02:27,622 --> 00:02:32,422
- Depinde. Eu cu ce mă aleg?
- Dacă-mi dai dosarul lui Semak din cutie,

28
00:02:32,622 --> 00:02:35,022
atunci nu mai trebuie să am de-a face
cu Percy sau cu Amanda.

29
00:02:35,122 --> 00:02:38,522
- Şi, dacă nu mai am nevoie de ei...
- Nu mă vei mai urmări.

30
00:02:38,722 --> 00:02:41,322
Ce zici de asta, Alex?
Renunţă la răzbunare.

31
00:02:41,522 --> 00:02:43,622
Asta nu-i o opţiune.

32
00:02:43,822 --> 00:02:46,322
Divizia miroase ceva, Gogol mă vizează...

33
00:02:47,022 --> 00:02:48,922
Te rog, Nikita.

34
00:02:50,422 --> 00:02:52,822
Trebuie să-l prind pe Semak
înainte să mă prindă el.

35
00:02:54,522 --> 00:03:00,422
- Ce zici?
- Ştiu de unde provine.

36
00:03:01,622 --> 00:03:04,122
Mă tentează să-l înşele pe Percy.

37
00:03:04,322 --> 00:03:08,022
Mă mai gândesc, Alex.
Dar nu-ţi promit nimic.

38
00:03:13,922 --> 00:03:17,522
- N-am vrut să te zoresc.
- Preotul nu-i aici.

39
00:03:33,922 --> 00:03:35,622
Salut.

40
00:03:35,822 --> 00:03:38,122
Lista cu duşmanii lui Percy.
Ai avut dreptate.

41
00:03:38,322 --> 00:03:40,122
Nu era împreună cu rapoartele
despre misiuni. Era uşor s-o ratăm.

44
00:03:48,122 --> 00:03:52,722
şi transcrierea unei discuţii telefonice
în care Semak face pe cavalerul cu Percy.

45
00:03:52,922 --> 00:03:55,822
- Asta chiar mi-a plăcut.
- Percy a minţit-o şi pe Alex.

46
00:03:56,022 --> 00:03:57,622
Îmi închipui.

47
00:03:57,722 --> 00:04:03,522
Nu-i nimic interesant în dosarul ăsta
despre Semak.

48
00:04:03,622 --> 00:04:06,822
Dar e ceva despre tine.

49
00:04:06,922 --> 00:04:09,522
Şi tu ar trebui să fii pe lista
duşmanilor lui Percy.

50
00:04:11,322 --> 00:04:13,722
Uită-te. sunt nişte...

51
00:04:13,822 --> 00:04:17,222
aspecte personale în evaluarea
psihologică despre părinţii tăi.

52
00:04:17,322 --> 00:04:19,622
Nu, mersi, Birkhoff.

53
00:04:19,722 --> 00:04:23,022
A fost destul de traumatizant orfelinatul.
Nu vreau să retrăiesc asta.

54
00:04:23,122 --> 00:04:25,922
Mă refer la părinţii tăi naturali.

55
00:04:36,922 --> 00:04:39,822
Roan a urmărit-o pe Alex până la biserica
unde-ai trimis-o

56
00:04:39,922 --> 00:04:42,022
să se întâlnească cu Nikita
fără ştirea mea.

57
00:04:42,122 --> 00:04:45,922
N-am trimis-o să se întâlnească cu Nikita.
A fost şi fără ştirea mea.

58
00:04:46,022 --> 00:04:48,022
Exact cum am ştiut că va face.

59
00:04:48,222 --> 00:04:50,422
- Ce-ai făcut?
- Treaba ta.

60
00:04:50,622 --> 00:04:52,922
Mulţumită mie, eşti mai aproape decât crezi
s-o prinzi pe Nikita.

61
00:04:53,122 --> 00:04:55,622
De fapt, deja s-a pus în mişcare totul.

62
00:04:55,822 --> 00:04:59,622
Ştiu exact unde va fi Nikita
în următoarele 24 de ore.

63
00:04:59,822 --> 00:05:04,022
- După asta...
- Ce vrei, Percy?

64
00:05:06,222 --> 00:05:08,022
Soare.

65
00:05:08,222 --> 00:05:11,022
Transferul la o închisoare supraterană.

66
00:05:11,222 --> 00:05:17,122
Nu trebuie să fie un paradis tropical,
ci doar o cameră cu privelişte.

67
00:05:23,222 --> 00:05:27,122
Îţi dai seama că asta înseamnă
că nu vei putea fi aleasă preşedinte?

68
00:05:27,722 --> 00:05:29,522
Mama se numea Anh.

69
00:05:31,922 --> 00:05:35,922
- De ce nu-i completat numele tatălui?
- Probabil fiindcă era american.

70
00:05:38,422 --> 00:05:43,622
Ea a murit la naştere. Părinţii mei
adoptivi mi-au spus că a avut complicaţii.

71
00:05:44,322 --> 00:05:46,622
E singura dată când mi-au spus un adevăr...

72
00:05:48,822 --> 00:05:50,122
Ce-i asta?

73
00:05:50,322 --> 00:05:52,722
- " Tatăl: Rybat".
- Nu ştiu.

74
00:05:52,922 --> 00:05:55,922
Numele de familie? Nikita Rybat?

75
00:05:56,022 --> 00:05:58,422
Nu, nu.

76
00:05:58,522 --> 00:06:01,822
"Rybat" este un vechi cod al CIA.

77
00:06:03,822 --> 00:06:05,922
Înseamnă "strict secret".

78
00:06:07,622 --> 00:06:11,087
<b>NIKITA
Sezonul 2 Episodul 6</b>

79
00:06:11,922 --> 00:06:16,622
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

80
00:06:17,322 --> 00:06:21,022
- N-are niciun sens.
- Ce crezi că i s-a întâmplat?

81
00:06:21,122 --> 00:06:23,622
Te-am întrebat o dată despre el,
dar n-ai vrut să vorbeşti.

82
00:06:23,822 --> 00:06:26,922
M-am împăcat cu ideea.
Sau aşa am crezut...

83
00:06:27,122 --> 00:06:32,322
Primul lucru pe care l-am făcut
după ce-am scăpat din Divizie

84
00:06:32,422 --> 00:06:35,322
a fost să intru în toate bazele de date,
căutându-mi părinţii.

85
00:06:35,622 --> 00:06:38,422
- N-am găsit nimic.
- Scuze...

86
00:06:38,622 --> 00:06:43,322
De cum intra un recrut în Divizie,
îi ştergeam datele despre naştere.

87
00:06:43,522 --> 00:06:46,522
Astfel, nimeni nu putea afla
adevărata identitate a unui agent.

88
00:06:47,622 --> 00:06:51,422
Atunci te vei revanşa
intrând în baza de date a CIA.

89
00:06:51,622 --> 00:06:52,822
Pardon.

90
00:06:52,922 --> 00:06:58,022
Deja mi-am distrus toate intrările
când am ajutat pe cineva să scape.

91
00:07:01,022 --> 00:07:03,922
Dacă vrei să fie ceva făcut ca lumea,
fă-l chiar tu.

92
00:07:04,022 --> 00:07:08,622
Doar nu te gândeşti... abia ai scăpat
din Langley, vrei să te furişezi înapoi?

93
00:07:08,722 --> 00:07:12,722
- Dosarele vechi nu se ţin la Langley.
- Totuşi, e vorba de CIA. Te caută.

94
00:07:12,922 --> 00:07:15,522
Michael, nu fac asta fiindcă vreau,
ci fiindcă trebuie.

95
00:07:17,722 --> 00:07:20,822
Chestia asta m-a urmărit toată viaţa.

96
00:07:31,122 --> 00:07:34,722
<i>Cine urmează? Haideţi!</i>

97
00:07:34,922 --> 00:07:37,622
<i>Drumul spre a deveni agent
trece prin mine.</i>

98
00:07:37,722 --> 00:07:42,722
<i>Viermi nenorociţi, nu vreţi
să vă daţi cu capul de pământ?</i>

99
00:07:42,822 --> 00:07:45,122
<i>Tu de-asta eşti încă aici?</i>

100
00:07:53,422 --> 00:07:55,822
<i>Divizia nu trebuie
să-ţi însceneze moartea, nu?</i>

101
00:07:56,022 --> 00:07:58,422
<i>Nimănui nu-i pasă de un gunoi.</i>

102
00:08:04,522 --> 00:08:07,722
<i>Mami şi tati nu te-au învăţat
bunele maniere.</i>

103
00:08:18,722 --> 00:08:22,522
<i>Alo!</i>

104
00:08:28,022 --> 00:08:30,922
<i>La ce te holbezi?</i>

105
00:08:31,022 --> 00:08:34,122
<i>E cazul să facem ceva cu Nikita.
Dacă n-o putem controla aici,</i>

106
00:08:34,222 --> 00:08:35,922
<i>n-o putem controla nici în misiuni.</i>

107
00:08:36,022 --> 00:08:38,722
<i>I-ai încredinţa viaţa ta într-o misiune?</i>

108
00:08:38,922 --> 00:08:41,222
<i>- Înţeleg că nu.
- Atunci, elimin-o.</i>

109
00:08:41,322 --> 00:08:44,222
<i>Vă cer doar şansa de a o face
să-şi bage minţile în cap.</i>

110
00:08:45,622 --> 00:08:48,122
<i>Din câte ştiu eu,
nimeni n-a făcut asta până acum.</i>

111
00:08:49,522 --> 00:08:52,422
<i>Dacă nu văd o îmbunătăţire imediată,
va primi un glonţ în cap.</i>

112
00:08:52,622 --> 00:08:54,822
<i>Şi tu vei fi cel care-l va trage.</i>

113
00:08:59,422 --> 00:09:01,422
Am înţeles.

114
00:09:01,622 --> 00:09:05,322
Dacă era vorba despre ai mei,
şi eu i-aş fi căutat.

115
00:09:05,622 --> 00:09:10,322
Un singur lucru e mai rău
decât să-ţi pierzi familia

116
00:09:10,422 --> 00:09:13,222
şi anume acela să n-ai familie.

117
00:09:19,922 --> 00:09:22,022
Ce nu-i în regulă?

118
00:09:22,122 --> 00:09:24,422
- Nimic.
- Nu mi se pare.

119
00:09:24,522 --> 00:09:27,322
Parcă ai vrea să-mi spui ceva.

120
00:09:29,122 --> 00:09:33,522
<i>- Michael e tatăl lui Max.
- Să nu-i spui!</i>

121
00:09:37,122 --> 00:09:41,122
- Michael...
- Doamne!

122
00:09:41,322 --> 00:09:45,622
- Ce-i?
- Eşti...

123
00:09:48,322 --> 00:09:49,522
Nu.

124
00:09:49,722 --> 00:09:52,122
- ... gravidă?
- Nu.

125
00:09:52,322 --> 00:09:57,322
Ştiu ce-ai vrut să zici.
Răspunsul e "nu".

126
00:09:57,422 --> 00:10:00,922
Bine.

127
00:10:01,022 --> 00:10:02,922
Adică n-am vrut să spun "bine".
Am vrut...

128
00:10:03,122 --> 00:10:05,922
N-am vrut să zic... adică...
ştii ce-am vrut să spun.

129
00:10:06,122 --> 00:10:08,922
Da.

130
00:10:14,522 --> 00:10:18,422
La ce te gândeşti?

131
00:10:18,522 --> 00:10:23,722
Mi se pare că tu sacrifici totul
pentru mine,

132
00:10:23,822 --> 00:10:28,222
iar eu nu fac nimic pentru tine.

133
00:10:32,922 --> 00:10:38,022
Dacă eu nu-mi pot recăpăta familia,
măcar te ajut să ţi-o găseşti tu pe a ta.

134
00:11:01,922 --> 00:11:04,422
Bună dimineaţa. Ţi-am testat rezistenţa?

135
00:11:04,622 --> 00:11:08,322
Mă poţi vedea?

136
00:11:08,522 --> 00:11:11,422
Noul tău sistem de securitate nu-i făcut
doar să-i ţină la distanţă pe băieţii răi.

137
00:11:11,522 --> 00:11:13,222
Cum credeai că te spionează Divizia?

138
00:11:13,322 --> 00:11:18,522
Cine ţi-a zis că primesc o alertă
când cineva îmi caută numele pe net?

139
00:11:18,722 --> 00:11:21,822
Tu. Pe când eram amândoi la Divizie.

140
00:11:21,922 --> 00:11:24,222
Voiai să vezi care fete
te verificau pe net.

141
00:11:25,122 --> 00:11:27,722
Trebuia să iau cumva legătura cu Nikita.

142
00:11:27,922 --> 00:11:32,322
Şi ce? Vrei să te cred
că n-ai spus Diviziei despre secretul meu?

143
00:11:32,522 --> 00:11:34,922
Mă folosesc de ei
doar ca să obţin ce vreau.

144
00:11:35,022 --> 00:11:38,522
Ce, lista de duşmani a lui Percy?
Am găsit dosarele.

145
00:11:39,522 --> 00:11:42,222
Foarte mulţi tipi răi,
dar nimic folositor despre Semak.

146
00:11:42,422 --> 00:11:44,722
Percy te-a dus de nas.

147
00:11:46,722 --> 00:11:50,822
- De ce m-ar fi minţit?
- Fiindcă aşa e Percy.

148
00:11:51,022 --> 00:11:54,422
De ce-mi spui asta?
Unde-i Nikita? Fă-mi legătura cu ea!

149
00:11:54,622 --> 00:11:56,122
Dar ce-s eu, telefonistă?

150
00:11:56,322 --> 00:11:58,622
Oricum, o să-ţi ţină aceeaşi morală
pe care mi-a ţinut-o mie

151
00:11:58,822 --> 00:12:03,122
şi urăsc să recunosc că are dreptate.
Nu-l poţi bate pe Percy la jocul lui.

152
00:12:03,222 --> 00:12:06,622
Singura cale să câştigi e să nu joci.

153
00:12:16,922 --> 00:12:18,422
Majoritatea chestiilor de aici
sunt secrete.

154
00:12:18,622 --> 00:12:20,922
Dacă aţi fi vrut un raport N.I.C,
era în regulă.

155
00:12:21,122 --> 00:12:23,522
Dar, dacă e o cerere pentru F.O.I.A,
nici vorbă.

156
00:12:23,622 --> 00:12:25,822
Îmi trebuie aprobare de la A.R.P.

157
00:12:25,922 --> 00:12:29,222
Şi lor le trebuie de la I.P.C.

158
00:12:29,422 --> 00:12:34,422
- Am înţeles.
- 23, 13, aici e.

159
00:12:34,622 --> 00:12:37,322
- Vă descurcaţi când ieşiţi.
- Perfect.

160
00:12:39,622 --> 00:12:42,222
- O să-l doară capul.
- Mai bine pe el decât pe mine.

161
00:12:50,422 --> 00:12:52,222
Alo!

162
00:12:52,322 --> 00:12:53,522
Staţi pe loc!

163
00:12:55,322 --> 00:12:58,122
Recepţie, avem un 404, acum 359,
trimiteţi ajutoare!

164
00:12:58,722 --> 00:13:00,522
Trimiteţi ajutoare!

165
00:13:31,022 --> 00:13:34,922
Acum aproximativ o oră, Nikita şi Michael
au spart un depozit al CIA din Maryland.

166
00:13:35,322 --> 00:13:37,922
Au scăpat cu nişte dosare vechi
de personal.

167
00:13:38,122 --> 00:13:41,222
Să ghicesc. Vrei să-ţi spun de ce.

168
00:13:41,322 --> 00:13:45,722
Bănuiesc ce caută Nikita.
Pe tatăl ei natural.

169
00:13:47,722 --> 00:13:49,822
Cum plănuiai să faci cu el?

170
00:13:49,922 --> 00:13:53,622
Nikita nu va renunţa
până nu va şti de unde provine.

171
00:13:53,922 --> 00:13:55,922
Ţii minte?

172
00:13:56,122 --> 00:13:59,622
- Putem folosi asta împotriva ei.
- "Noi"?

173
00:14:00,522 --> 00:14:03,222
Trebuia să-mi spui despre asta
înainte să-i dai drumul.

174
00:14:04,322 --> 00:14:08,522
Richard Ellison nu-i un nume
pe care m-aş fi aşteptat să-l aud din nou.

175
00:14:08,622 --> 00:14:12,022
Dar acum că l-am aflat,
n-am nevoie de tine.

176
00:14:19,922 --> 00:14:22,322
Uneori, când pariezi, pierzi.

177
00:14:36,522 --> 00:14:41,722
- Ar trebui să fie o surpriză.
- Mai ales dacă nu-i cel pe care-l căutăm.

178
00:14:45,422 --> 00:14:49,022
E singurul agent CIA din dosar
despre care nu se ştie nimic.

179
00:14:49,122 --> 00:14:51,022
Mă rog, până l-a găsit Birkhoff.

180
00:14:51,122 --> 00:14:53,422
Nu prea pare a fi locul
unde găseşti un agent CIA.

181
00:14:53,622 --> 00:14:55,622
Poate din cauza asta e aici.

182
00:15:14,022 --> 00:15:17,322
- Trebuia să-l sunăm în prealabil?
- Nu, cred că l-am fi speriat.

183
00:15:17,422 --> 00:15:20,222
N-ar locui sub nume fals
dacă şi-ar dori vizitatori.

184
00:15:23,122 --> 00:15:26,122
- Ce faci?
- Verific.

185
00:15:26,222 --> 00:15:30,622
- Nu-i aici.
- Nu-i pot lăsa un bilet, Michael.

186
00:15:30,822 --> 00:15:35,322
Nu cred că vrei să vină tatăl tău
să descopere că i-ai spart casa.

187
00:15:35,422 --> 00:15:38,422
Poate îşi face o impresie greşită.

188
00:15:38,622 --> 00:15:42,422
- Putem aştepta, Nikita.
- Aşteaptă tu.

189
00:15:52,722 --> 00:15:55,422
E cineva?

190
00:16:31,322 --> 00:16:32,722
Aruncă-l.

191
00:16:32,922 --> 00:16:38,022
- Cine sunteţi, de la CIA?
- Sunt fiica ta, Richard.

192
00:16:38,222 --> 00:16:41,122
- N-am nicio fiică.
- Mă numesc Nikita.

193
00:16:41,322 --> 00:16:44,722
- Pe mama a chemat-o Anh. Sunt adoptată...
- Fiica mea a murit.

194
00:16:44,922 --> 00:16:48,222
Am încercat s-o găsesc acum câţiva ani.
N-am dat decât de mormântul ei.

195
00:16:48,422 --> 00:16:53,422
Mi s-a înscenat moartea. Ştim amândoi
cum e cu dispariţiile astea, nu?

196
00:17:21,622 --> 00:17:23,022
Păi...

197
00:17:23,222 --> 00:17:25,322
mă bucur să vă cunosc.

198
00:17:25,522 --> 00:17:28,622
Dar sunt fugar şi vreau să rămân aşa.
Să mergem afară.

199
00:17:30,922 --> 00:17:34,022
- Ce-ai făcut?
- Dacă ţi-aş spune,

200
00:17:34,122 --> 00:17:36,422
ai fi complice la aşa-zisele mele
infracţiuni.

201
00:17:36,522 --> 00:17:39,422
- O să-mi adaug pe listă.
- Trebuie să pleci.

202
00:17:39,622 --> 00:17:42,322
Am făcut prea mult drum
să plec cu mâinile goale.

203
00:17:47,505 --> 00:17:50,505
Richard, spune-mi ce s-a întâmplat.

204
00:17:58,751 --> 00:18:00,951
Îmi făceam meseria.

205
00:18:01,122 --> 00:18:03,922
Eram într-o misiune în Laos în 1984.

206
00:18:04,022 --> 00:18:07,122
Persoana mea de contact tocmai se întorsese
din Hanoi,

207
00:18:08,122 --> 00:18:13,422
unde văzuse vreo şase tipi săpând o fântână
sub pază armată.

208
00:18:13,622 --> 00:18:18,222
Mi-a spus că erau albi
şi "cu multe fermoare".

209
00:18:19,422 --> 00:18:23,922
- Ştii unde sunt multe fermoare?
- Da, pe costumele de zbor.

210
00:18:24,022 --> 00:18:25,622
- Piloţi doborâţi.
- Da.

211
00:18:25,722 --> 00:18:29,822
Deşi aveam informaţii credibile
despre locaţie...

212
00:18:29,922 --> 00:18:32,622
- De ce nu s-a aflat?
- Politica...

213
00:18:34,322 --> 00:18:36,622
Şefii nici n-au vrut să analizeze.

214
00:18:36,722 --> 00:18:38,822
Se temeau că vor declanşa un scandal.

215
00:18:40,322 --> 00:18:44,122
Mie nu mi-a convenit,
aşa că am făcut valuri.

216
00:18:44,322 --> 00:18:47,122
Cum e tatăl e şi fiica.

217
00:18:47,322 --> 00:18:51,322
Apoi m-am trezit acuzat că aş face trafic
cu heroină din Thailanda.

218
00:18:51,422 --> 00:18:53,622
Am fugit înainte să poată să...

219
00:19:01,622 --> 00:19:03,422
Cine naiba sunt tipii ăştia?

220
00:19:03,622 --> 00:19:05,622
- O echipă Alfa.
- Cum ne-au găsit?

221
00:19:05,722 --> 00:19:08,022
- Probabil ne-a tras pe sfoară Percy.
- Ce naiba ai făcut?

222
00:19:08,122 --> 00:19:10,922
Nu pe tine te caută, ci pe mine.

223
00:19:13,422 --> 00:19:16,122
Suntem ţinte sigure, trebuie să plecăm.

224
00:19:16,322 --> 00:19:22,222
- Unde?
- Urmaţi-mă.

225
00:20:18,222 --> 00:20:20,222
Jos!

226
00:20:47,322 --> 00:20:50,822
- Alte arme? Unde le mai pui şi pe astea?
- Sub pernă.

227
00:20:51,022 --> 00:20:54,822
- El e Seymour Birkhoff...
- Proprietarul.

228
00:20:55,022 --> 00:20:57,922
Birkhoff, el e Richard.

229
00:20:58,022 --> 00:21:01,222
Tatăl meu.
Ciudat că spun asta.

230
00:21:01,322 --> 00:21:03,422
Mie mi se pare şi mai ciudat să aud.

231
00:21:03,622 --> 00:21:06,922
Îţi mulţumesc pentru ospitalitate.
O să te scapi de mine foarte repede.

232
00:21:07,122 --> 00:21:11,022
Nicio problemă.
Dormitoarele libere sunt în stânga.

233
00:21:15,822 --> 00:21:18,422
Nu-i nevoie să pleci imediat.

234
00:21:18,522 --> 00:21:21,722
Poţi rămâne.
N-ar trebui să mai fugi.

235
00:21:22,622 --> 00:21:24,522
Nu prea am de ales.

236
00:21:25,422 --> 00:21:29,222
Trebuie să existe un act care să confirme
povestea, un martor care să te exonereze.

237
00:21:29,322 --> 00:21:33,722
- Există. Îl vom găsi.
- Apreciez, dar e mult prea riscant.

238
00:21:33,922 --> 00:21:37,022
Suntem o familie. Asta face o familie.

239
00:21:37,222 --> 00:21:41,822
De când mă cunoşti?
De mai puţin de o zi.

240
00:21:41,922 --> 00:21:44,722
În timpul ăsta, identitatea mea
a fost deconspirată, casa distrusă,

241
00:21:44,922 --> 00:21:47,922
iar acum sunt vânat
de două agenţii guvernamentale.

242
00:21:48,022 --> 00:21:50,222
- N-am intenţionat...
- Ştiu.

243
00:21:50,422 --> 00:21:54,022
Dar când spui că o să repari lucrurile,
vezi de ce aş putea fi puţin îngrijorat.

244
00:21:54,122 --> 00:21:56,322
- Richard...
- Ascultă.

245
00:22:00,022 --> 00:22:04,522
Nu sunt foarte sigur
că îţi pot da ceea ce cauţi.

246
00:22:06,322 --> 00:22:11,322
- De unde ştii ce caut?
- Ai dreptate. Nu ştiu.

247
00:22:14,722 --> 00:22:18,222
- Nu voi mai crede nimic din ce-mi spui.
- Te rog...

248
00:22:18,322 --> 00:22:22,622
- Nu eşti tu victima aici.
- Mă foloseşti.

249
00:22:22,722 --> 00:22:24,922
Ai putea măcar să-mi spui de ce.

250
00:22:25,722 --> 00:22:28,322
Mă îndoiesc sincer că Amanda
ar vrea să ştii.

251
00:22:31,522 --> 00:22:33,022
Ce să ştiu?

252
00:22:33,122 --> 00:22:35,022
Despre ce vorbeşti?

253
00:22:39,322 --> 00:22:40,922
Foarte bine.

254
00:22:42,622 --> 00:22:46,622
Te-am trimis să termini o misiune
care a început acum şapte ani.

255
00:23:04,622 --> 00:23:07,222
- Nu trage.
- Richard?

256
00:23:09,622 --> 00:23:14,022
- Ce faci?
- Iau ceva care să mă ajute să dorm.

257
00:23:14,222 --> 00:23:18,522
Poate că n-ar trebui.
Proprietarul tău e atât de sensibil.

258
00:23:18,822 --> 00:23:21,022
Îţi recomand "Sărutul zefirului".

259
00:23:22,022 --> 00:23:26,422
Birkhoff a plătit 12 mii pe o sticlă.

260
00:23:34,022 --> 00:23:37,222
Îmi pare rău pentru ce am zis mai devreme.

261
00:23:37,322 --> 00:23:40,122
Câteodată las furia din mine să vorbească.

262
00:23:40,322 --> 00:23:42,522
Da...

263
00:23:44,022 --> 00:23:47,422
Mi-am imaginat acest moment multă vreme...

264
00:23:47,622 --> 00:23:49,722
Toate întrebările pe care le-aş pune.

265
00:23:51,522 --> 00:23:54,322
- Nici nu ştiu de unde să încep.
- Ei bine...

266
00:23:57,622 --> 00:24:00,322
cred că vrei să ştii despre mama ta.

267
00:24:02,622 --> 00:24:07,222
- A fost asistentă.
- Cum v-aţi cunoscut?

268
00:24:07,422 --> 00:24:11,422
Am fost împuşcat în misiune.
Ea m-a pansat

269
00:24:11,622 --> 00:24:17,422
şi... hai să spunem că m-am refăcut
in mai mult timp decât trebuia.

270
00:24:19,822 --> 00:24:22,222
Erai cu ea când a murit?

271
00:24:22,522 --> 00:24:24,922
Nu. Era prea periculos
să fiu acolo la naştere.

272
00:24:25,122 --> 00:24:28,622
Poţi să-ţi imaginezi? Acum ţi se spune

273
00:24:28,722 --> 00:24:31,522
că ai o nou-născută, o fetiţă frumoasă

274
00:24:32,422 --> 00:24:34,622
şi o săptămână mai târziu...

275
00:24:36,822 --> 00:24:39,822
Trebuia s-o fi scos de acolo
când am avut şansa.

276
00:24:41,822 --> 00:24:45,122
Din fericire, n-am făcut aceeaşi greşeală
şi cu tine.

277
00:24:47,622 --> 00:24:52,422
De ce ai renunţat la mine?
Pentru că ea a murit din cauza mea?

278
00:24:52,622 --> 00:24:54,922
Doamne, nu.

279
00:24:55,022 --> 00:24:58,122
Nu, nu te-am învinuit pe tine pentru asta.

280
00:24:58,222 --> 00:25:01,922
Ştii cât de periculoasă e viaţa asta.
Nu e locul potrivit să creşti un copil.

281
00:25:02,022 --> 00:25:03,822
Mai ales de unul singur.

282
00:25:04,022 --> 00:25:09,122
Te-am adus in SUA
cu prima ocazie.

283
00:25:09,322 --> 00:25:15,222
Renunţarea la tine a fost cel mai greu
lucru pe care l-am făcut în viaţa mea.

284
00:25:15,422 --> 00:25:20,022
- Erai tot ce îmi rămăsese de la ea.
- Atunci nu trebuia să renunţi la mine.

285
00:25:22,622 --> 00:25:25,422
Îmi pare rău.

286
00:25:27,822 --> 00:25:31,222
Câteodată şi eu las furia
din mine să vorbeasca.

287
00:25:31,322 --> 00:25:36,222
Da, se leagă.
Tatăl Nikitei să fie de la CIA.

288
00:25:36,422 --> 00:25:40,222
- Cunoşteai identitatea tatălui ei?
- Da.

289
00:25:40,322 --> 00:25:43,722
De ce nu i-ai spus despre el?

290
00:25:43,822 --> 00:25:46,422
<i>Nu cer decât o şansă
să-i bag minţile în cap.</i>

291
00:25:46,522 --> 00:25:51,022
<i>Dacă nu văd îmbunătăţiri imediate,
se alege cu un glonţ în cap.</i>

292
00:25:51,222 --> 00:25:53,722
<i>Şi tu vei fi cel care o va face.</i>

293
00:26:02,622 --> 00:26:05,122
<i>N-aş crede c-o să reuşească.
Ea e greu de înfrânt.</i>

294
00:26:05,422 --> 00:26:09,922
<i>- Trebuia s-o las expertei?
- După cum văd, Nikita e plină de furie.</i>

295
00:26:10,022 --> 00:26:13,622
<i>Îi alimentează pasiunea, dar nu poate
fi potolită. Şi e multă furie de scurs.</i>

296
00:26:13,822 --> 00:26:16,622
<i>E ca un câine care a fost lovit
toată viaţa.</i>

297
00:26:16,722 --> 00:26:18,722
<i>Ştie doar să lovească
în stânga şi-n dreapta.</i>

298
00:26:18,922 --> 00:26:20,822
<i>Şi tu cum ai rezolva cu ea?</i>

299
00:26:20,922 --> 00:26:25,122
<i>Nikita nu se va opri
până nu va şti de unde vine.</i>

300
00:26:25,222 --> 00:26:28,922
<i>Aş zice s-o lăsăm să-şi găsească tatăl.
Se va aprecia mai bine pe ea însăşi,</i>

301
00:26:29,022 --> 00:26:31,522
<i>măcar se va simţi
recunoscătoare faţă de noi.</i>

302
00:26:31,622 --> 00:26:34,022
<i>Nu vrem să împrăştiem furia...</i>

303
00:26:34,222 --> 00:26:37,522
<i>Ci doar s-o canalizăm.</i>

304
00:26:37,722 --> 00:26:40,922
Ideea a fost a ei,
planul în întregime al meu.

305
00:26:41,022 --> 00:26:44,822
Nikita îşi băga mereu nasul în computer
încercând să-şi dezgroape trecutul.

306
00:26:45,022 --> 00:26:49,522
Aşa că m-am decis s-o las
să descopere dosarul personal

307
00:26:49,622 --> 00:26:52,622
şi să vadă că tatăl ei era trecut
ca "strict secret".

308
00:26:52,822 --> 00:26:56,922
Ea i-ar da de urmă,
ar apărea la uşa lui

309
00:26:57,022 --> 00:27:01,922
şi ar afla nu numai că n-a fost un gunoi,

310
00:27:02,122 --> 00:27:04,322
dar făcea parte din elita spionajului.

311
00:27:04,422 --> 00:27:09,522
Şi-ar da seama
că a fost făcută pentru asta.

312
00:27:09,722 --> 00:27:12,722
De ce nu i-ai spus?

313
00:27:12,922 --> 00:27:15,922
De ce ai lăsat-o

314
00:27:16,122 --> 00:27:18,822
să descopere singură?

315
00:27:21,822 --> 00:27:27,422
De ce te-am făcut să lucrezi la dosarul
despre Semak în loc să-ţi spun?

316
00:27:29,822 --> 00:27:33,122
Pentru că nu era adevărat.

317
00:27:33,322 --> 00:27:36,522
Tu şi Michael...

318
00:27:36,722 --> 00:27:38,822
cât timp o să fiţi în cruciada asta?

319
00:27:39,022 --> 00:27:41,822
Atât cât e nevoie, presupun.

320
00:27:41,922 --> 00:27:44,822
De ce?

321
00:27:46,722 --> 00:27:50,022
Mă întrebam dacă te-ai gândit
vreodată la copii.

322
00:27:50,122 --> 00:27:53,022
Nu ştiu.

323
00:27:53,122 --> 00:27:57,122
Viaţa pe care o trăim...
pare îndepărtată.

324
00:27:57,322 --> 00:28:02,022
Deşi câteodată cred că Michael
îşi doreşte să aibă un copil.

325
00:28:02,122 --> 00:28:06,022
Şi ce vă opreşte?

326
00:28:06,122 --> 00:28:10,122
Soţia şi fiica lui
au fost ucise de o maşină bombă.

327
00:28:10,322 --> 00:28:13,422
Şi-a pierdut întreaga familie.

328
00:28:13,622 --> 00:28:15,522
Ca tine.

329
00:28:15,722 --> 00:28:18,522
Îmi pare rău că am adus vorba.

330
00:28:20,222 --> 00:28:22,922
Richard Ellison nu există.

331
00:28:23,122 --> 00:28:25,822
I-am schimbat dosarul.

332
00:28:26,022 --> 00:28:30,322
Am plantat dosarul fictiv CIA.

333
00:28:30,422 --> 00:28:33,622
Eu am inventat mitul
tatălui ei.

334
00:28:36,022 --> 00:28:40,222
Era mult mai înclinată să-l creadă
dacă îl găsea singură.

335
00:28:40,422 --> 00:28:42,522
Dar ea n-a aflat.

336
00:28:42,722 --> 00:28:45,422
Programul n-a fost activat.

337
00:28:45,622 --> 00:28:50,222
Michael a reuşit s-o convingă
să se răzgândească.

338
00:28:50,322 --> 00:28:52,722
Dar planul exista încă.

339
00:28:52,922 --> 00:28:56,722
Stătea în cutia neagră...
aşteptând să fie folosit.

340
00:28:56,922 --> 00:28:59,022
Aşa că acum...

341
00:28:59,222 --> 00:29:03,222
o unealtă care a fost proiectată
să motiveze recrutul Nikita

342
00:29:03,522 --> 00:29:07,122
devine o armă care s-o distrugă
pe renegata Nikita.

343
00:29:07,222 --> 00:29:09,822
Să nu laşi niciodată
nimic să se risipeasca.

344
00:29:12,822 --> 00:29:16,422
Relaţia ta nu e treaba mea.

345
00:29:16,622 --> 00:29:21,522
De fapt, am... aşteptat
să vorbesc cu cineva despre ea.

346
00:29:25,922 --> 00:29:30,222
Mă rog...
adică...

347
00:29:30,322 --> 00:29:35,222
Dacă nu te simţi în stare să-mi spui,
eu înţeleg.

348
00:29:38,422 --> 00:29:41,622
Michael are un copil de care nu ştie.

349
00:29:41,822 --> 00:29:46,222
- Un băieţel de cinci ani.
- De ce nu i-ai spus?

350
00:29:46,422 --> 00:29:51,422
Pentru că o să vrea
să plece să-şi protejeze fiul.

351
00:29:51,522 --> 00:29:55,622
Şi mi-e teamă că asta n-ar face
decât să înrăutăţească lucrurile.

352
00:29:55,822 --> 00:29:59,222
Divizia va afla mai devreme sau mai târziu.
Amândoi ar fi în pericol.

353
00:30:01,722 --> 00:30:03,822
Iar eu nu vreau să-l pierd.

354
00:30:06,922 --> 00:30:11,822
A fost atât de greu
să ascund lucrul acesta faţa de el.

355
00:30:16,122 --> 00:30:19,222
Am intrat în multe belele

356
00:30:19,322 --> 00:30:22,122
ascunzând adevărul de oameni.

357
00:30:24,422 --> 00:30:28,222
Ascultă...
nu ştiu dacă...

358
00:30:28,422 --> 00:30:30,322
dacă e prea curând

359
00:30:30,422 --> 00:30:34,522
să-ţi dau sfaturi, dar...

360
00:30:35,322 --> 00:30:39,022
cred că e mai bine să spui adevărul
de fiecare dată.

361
00:30:39,222 --> 00:30:41,922
Întotdeauna. Chiar dacă doare.

362
00:30:57,122 --> 00:30:58,622
Noapte bună, Richard.

363
00:30:58,722 --> 00:31:01,522
Somn uşor.

364
00:31:10,722 --> 00:31:15,322
- Roan, ce-ai auzit?
- Nimic, doar linişte.

365
00:31:15,422 --> 00:31:18,722
Am cerut o actualizare,
dar el n-a răspuns. Ce vrei să fac?

366
00:31:18,922 --> 00:31:20,522
Mai dă-i puţin timp.

367
00:31:20,622 --> 00:31:23,522
<i>Lasă-l să asigure cutia,
apoi loveşti.</i>

368
00:31:44,522 --> 00:31:46,822
Alex? Aici e ora 2 dimineaţa.

369
00:31:47,022 --> 00:31:48,222
<i>Birkhoff, eşti singur?</i>

370
00:31:48,422 --> 00:31:50,722
- La ce te gândeşti?
- Taci.

371
00:31:50,922 --> 00:31:52,422
Sunteţi în pericol.

372
00:31:52,622 --> 00:31:55,022
Tatăl Nikitei e plantat de Divizie.

373
00:31:57,822 --> 00:32:00,622
Dacă vrei la baie, e la etaj.

374
00:32:00,822 --> 00:32:02,922
Cutia neagră. Unde ai ascuns-o?

375
00:32:03,022 --> 00:32:07,222
Aici.

376
00:32:10,722 --> 00:32:13,022
În linişte!

377
00:32:13,222 --> 00:32:15,222
- Ce?
- În linişte!

378
00:32:47,022 --> 00:32:50,222
Totul a fost minciună?!
Unde e tatăl meu?!

379
00:32:50,422 --> 00:32:52,822
Sunt singura familie pe care o ai.

380
00:32:54,622 --> 00:32:56,322
Opreşte-te! Opreşte-te!

381
00:32:56,522 --> 00:32:59,422
Trebuie să-l facem să vorbeasca.

382
00:33:05,822 --> 00:33:07,822
Încă nimic?

383
00:33:08,022 --> 00:33:12,222
Am auzit o luptă la comunicatoare.
Trebuie să presupunem că e compromis.

384
00:33:12,422 --> 00:33:15,022
<i>Chiar dacă e ostatic,
asta nu e misiune de salvare.</i>

385
00:33:15,222 --> 00:33:17,522
Răvăşiţi casa. Recuperaţi cutia neagră.

386
00:33:17,622 --> 00:33:19,122
Ucideţi totul.

387
00:33:22,222 --> 00:33:25,622
- Pentru cine lucrezi?
- Pentru cine crezi? Pentru Divizie.

388
00:33:25,722 --> 00:33:28,122
Caută cutia neagră.

389
00:33:31,522 --> 00:33:33,122
Birkhoff.

390
00:33:33,322 --> 00:33:37,022
Daca nu te-ai fi luptat cu el...
ne-ai salvat pielea.

391
00:33:37,322 --> 00:33:40,322
Nu-mi mulţumi. Mulţumeşte-i lui Alex.

392
00:33:40,422 --> 00:33:42,522
Ea ne-a avertizat.

393
00:33:46,122 --> 00:33:48,822
Care era planul? Să ne omori în somn?

394
00:33:50,022 --> 00:33:52,322
Cât timp ţi-au dat?

395
00:33:53,522 --> 00:33:56,522
Ce-ai zice să redeschid rana
pe care a cusut-o mama?

396
00:33:57,522 --> 00:34:00,322
Pot să fiu la fel de crudă ca tine.

397
00:34:02,822 --> 00:34:06,122
Sunt din Divizie. Operaţiuni psihologice.

398
00:34:06,222 --> 00:34:07,922
Am fost staţionat ani de zile în Manila.

399
00:34:08,022 --> 00:34:10,222
Eşti profesionist. Am ştiut.
Am ştiut!

400
00:34:10,422 --> 00:34:12,122
M-am pregătit pentru misiune
acum şapte ani.

401
00:34:12,222 --> 00:34:15,122
Nimeni n-a fost mai surprins
când s-a reactivat.

402
00:34:16,422 --> 00:34:18,722
Am ajuns în aleea Walnut
cu trei ore înaintea ta.

403
00:34:18,822 --> 00:34:22,122
- Şi cel care te prefăceai că eşti?
- Un agent CIA.

404
00:34:22,222 --> 00:34:24,422
A murit în închisoare
pentru trafic de heroină.

405
00:34:24,522 --> 00:34:28,022
- Nu ştiu absolut nimic despre tatăl tău.
- Ne face să pierdem timpul.

406
00:34:28,122 --> 00:34:30,622
Dacă e de la Divizie, are urmăritor.

407
00:34:30,722 --> 00:34:32,122
Cât de aproape sunt?

408
00:34:32,322 --> 00:34:36,222
Ar fi bine să mă predaţi şi să le daţi
cutia neagră în schimbul vieţilor voastre.

409
00:34:36,422 --> 00:34:38,322
N-am nevoie de sfatul tău.

410
00:34:38,522 --> 00:34:42,622
Aşa cum lucrează Amanda, ar schimba
cu uşurinţă viaţa ta pentru a mea.

411
00:34:46,422 --> 00:34:48,222
- Veste antiglonţ.
- Bun.

412
00:34:48,322 --> 00:34:50,422
Iată care e planul. Avem...

413
00:35:33,922 --> 00:35:37,922
- Avem nevoie de sprijin aerian!
- Nici gând.

414
00:35:38,122 --> 00:35:41,922
- E o misiune sinucigaşă. Ar putea...
- Să ne ucidă pe toti?

415
00:35:42,022 --> 00:35:44,122
Ştiu.

416
00:35:44,322 --> 00:35:46,322
Unde ţi-e tableta?

417
00:35:48,222 --> 00:35:51,422
- Departe.
- Succes.

418
00:36:23,822 --> 00:36:26,222
Michael!

419
00:36:35,522 --> 00:36:38,022
Michael?

420
00:36:45,522 --> 00:36:48,322
Plecăm de pe plaja asta blestemată!

421
00:38:22,622 --> 00:38:24,622
Ai vrut să mă vezi?

422
00:38:24,822 --> 00:38:27,422
- Am prins-o?
- A scăpat.

423
00:38:30,622 --> 00:38:32,522
Trebuie să-şi fi dat seama.

424
00:38:34,022 --> 00:38:37,122
Ştii cât e de greu să minţi
şi să scapi basma curată.

425
00:38:37,222 --> 00:38:38,722
Ştiu.

426
00:38:38,922 --> 00:38:41,522
Şi cred că tu eşti pe cale să afli.

427
00:38:41,622 --> 00:38:43,122
Din nou.

428
00:38:43,322 --> 00:38:45,522
Despre ce vorbeşti?

429
00:38:45,722 --> 00:38:49,522
Te-am avertizat să nu mă trădezi, Alex.
De două ori.

430
00:38:49,622 --> 00:38:53,622
Şi de fiecare dată am ştiu că o vei face.
Ştiu că tu ai prevenit-o pe Nikita.

431
00:38:54,922 --> 00:38:57,022
Ai idee cât de furioasă va fi Amanda

432
00:38:57,222 --> 00:39:00,222
dacă află că tu i-ai distrus
şansa cea mai bună?

433
00:39:01,622 --> 00:39:04,822
Îţi garantez că parteneriatul vostru
se va sfârşi.

434
00:39:06,522 --> 00:39:08,922
E cuvântul meu împotriva
cuvântului tău.

435
00:39:09,022 --> 00:39:12,922
Poţi să treci testul
cu detectorul de minciuni? Eu pot.

436
00:39:18,522 --> 00:39:20,622
Eşti în puterea mea, Alex.

437
00:39:20,822 --> 00:39:25,222
De acum încolo, îmi vei aduce
ceea ce vreau atunci când vreau.

438
00:39:25,322 --> 00:39:27,422
Fără să pui întrebări.

439
00:39:27,522 --> 00:39:31,222
Altfel, vor fi puse întrebări.

440
00:39:33,122 --> 00:39:35,122
Du-te dracului.

441
00:39:37,622 --> 00:39:39,722
Ştii unde mă găseşti.

442
00:39:48,222 --> 00:39:50,122
Ne vedem în Tatooine.

443
00:39:50,222 --> 00:39:53,322
Sau oriunde naiba aranjez următoarea
bază rebelă.

444
00:39:54,022 --> 00:39:56,322
Ştiţi cum să mă contactaţi.

445
00:40:04,422 --> 00:40:06,222
Trebuia să fi ştiut.

446
00:40:08,122 --> 00:40:10,922
Trebuia să fi ştiut că tatăl meu
nu e în viaţă.

447
00:40:13,022 --> 00:40:15,122
Era să fim ucişi din cauza mea.

448
00:40:15,422 --> 00:40:19,622
Mi-am dorit atât de mult un cămin
încât l-am pierdut pe cel pe care-l aveam.

449
00:40:19,722 --> 00:40:21,722
Acum suntem în aer.

450
00:40:25,022 --> 00:40:28,522
Eu am fost chiar lângă tine.

451
00:40:28,722 --> 00:40:32,022
Dacă trebuia să gândească cineva limpede,

452
00:40:32,122 --> 00:40:34,922
eu eram acela.

453
00:40:37,222 --> 00:40:39,822
Şi eu am vrut-o.

454
00:40:40,022 --> 00:40:42,822
E posibil ca tatăl tău adevărat
să fie în viaţă.

455
00:40:43,022 --> 00:40:47,922
Dacă vrei să-l cauţi din nou,
putem s-o facem.

456
00:40:48,022 --> 00:40:52,122
Nu-ţi pot refuza ceva
ce vreau şi eu.

457
00:40:52,322 --> 00:40:55,022
Despre ce vorbeşti?

458
00:40:59,022 --> 00:41:03,022
Nu l-am împuşcat pe Richard
ca să mă răzbun, Michael.

459
00:41:04,322 --> 00:41:09,022
Ştia un secret.
Un secret pe care l-ar fi spus Diviziei.

460
00:41:10,222 --> 00:41:12,922
Ai încercat să-mi spui înainte, nu-i aşa?

461
00:41:13,122 --> 00:41:15,322
Încerc să te protejez.

462
00:41:15,522 --> 00:41:17,922
Dar...

463
00:41:20,822 --> 00:41:25,522
Când eram în Belarus cu Max,

464
00:41:25,722 --> 00:41:27,722
mi-a spus data naşterii lui.

465
00:41:27,922 --> 00:41:31,622
S-a născut la nouă luni
după misiunea ta de la Minsk.

466
00:41:34,922 --> 00:41:37,022
Michael, ai un fiu.

467
00:41:48,022 --> 00:41:53,987
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

468
00:41:54,022 --> 00:41:59,022
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com pentru script</i>

