1
00:00:38,700 --> 00:00:40,400
Nu mă pricep la asta.

2
00:00:44,400 --> 00:00:47,300
Nu ştiu ce să spun.

3
00:00:47,500 --> 00:00:50,200
Lucrurile nu merg aşa cum plănuisem.

4
00:00:51,400 --> 00:00:53,500
Am nevoie de ajutorul tău.

5
00:00:53,600 --> 00:00:56,100
E momentul să vii cu mine, Alex.

6
00:00:56,200 --> 00:00:58,900
Nu te opreşte nimic să pleci de acolo
şi să vii cu mine chiar acum.

7
00:01:00,900 --> 00:01:03,600
Doar faptul că tu nu eşti aici.

8
00:01:09,300 --> 00:01:13,100
Tu eşti cea care lucrează pentru Divizie.
Nu-s eu de vină fiindcă ne întâlnim aşa.

9
00:01:13,300 --> 00:01:16,900
Înţelegerea mea cu Amanda se referă
doar la prinderea lui Serghei Semak.

10
00:01:17,100 --> 00:01:20,200
Şi cutia neagră, nu?
N-o să fie aşa.

11
00:01:20,400 --> 00:01:23,500
N-am nevoie de cutia neagră.
Ci de un singur dosar.

12
00:01:24,700 --> 00:01:28,000
Ce tot spui?

13
00:01:28,100 --> 00:01:31,200
<i>Îţi propun un simplu schimb.</i>

14
00:01:31,300 --> 00:01:37,000
<i>Acum şase luni, am întocmit câte un dosar
pentru fiecare din duşmanii mei,</i>

15
00:01:37,300 --> 00:01:41,500
<i>inclusiv Semak, pe care le-am criptat
în cutia neagră.</i>

16
00:01:41,700 --> 00:01:44,000
<i>- Cea pe care n-o ai?
- Ba o am.</i>

17
00:01:44,200 --> 00:01:47,600
<i>Chiar aici. Îţi aminteşti?</i>

18
00:01:49,200 --> 00:01:54,100
<i>Îţi dau tot ce ştiu despre Semak
în schimbul...</i>

19
00:01:55,100 --> 00:01:57,800
<i>... unei cutii de trabucuri Montecristo.</i>

20
00:01:57,900 --> 00:02:02,900
<i>Să ghicesc. Şi a unei brichete?
Amanda a zis că n-ai voie cu foc.</i>

21
00:02:03,100 --> 00:02:06,800
<i>Nu trebuie să afle Amanda.</i>

22
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
<i>Vorbim de un simplu schimb.</i>

23
00:02:10,100 --> 00:02:12,500
<i>Trabucuri contra unui dosar.</i>

24
00:02:16,100 --> 00:02:18,100
<i>Tu alegi.</i>

25
00:02:21,000 --> 00:02:22,500
Iar tu ai ales altceva.

26
00:02:22,700 --> 00:02:25,800
E cel mai bun lucru
să-l fentez pe Percy, nu crezi?

27
00:02:26,000 --> 00:02:30,800
- Depinde. Eu cu ce mă aleg?
- Dacă-mi dai dosarul lui Semak din cutie,

28
00:02:31,000 --> 00:02:33,400
atunci nu mai trebuie să am de-a face
cu Percy sau cu Amanda.

29
00:02:33,500 --> 00:02:36,900
- Şi, dacă nu mai am nevoie de ei...
- Nu mă vei mai urmări.

30
00:02:37,100 --> 00:02:39,700
Ce zici de asta, Alex?
Renunţă la răzbunare.

31
00:02:39,900 --> 00:02:42,000
Asta nu-i o opţiune.

32
00:02:42,200 --> 00:02:44,700
Divizia miroase ceva, Gogol mă vizează...

33
00:02:45,400 --> 00:02:47,300
Te rog, Nikita.

34
00:02:48,800 --> 00:02:51,200
Trebuie să-l prind pe Semak
înainte să mă prindă el.

35
00:02:52,900 --> 00:02:58,800
- Ce zici?
- Ştiu de unde provine.

36
00:03:00,000 --> 00:03:02,500
Mă tentează să-l înşele pe Percy.

37
00:03:02,700 --> 00:03:06,400
Mă mai gândesc, Alex.
Dar nu-ţi promit nimic.

38
00:03:12,300 --> 00:03:15,900
- N-am vrut să te zoresc.
- Preotul nu-i aici.

39
00:03:32,300 --> 00:03:34,000
Salut.

40
00:03:34,200 --> 00:03:36,500
Lista cu duşmanii lui Percy.
Ai avut dreptate.

41
00:03:36,700 --> 00:03:38,500
Nu era împreună cu rapoartele
despre misiuni. Era uşor s-o ratăm.

44
00:03:46,500 --> 00:03:51,100
şi transcrierea unei discuţii telefonice
în care Semak face pe cavalerul cu Percy.

45
00:03:51,300 --> 00:03:54,200
- Asta chiar mi-a plăcut.
- Percy a minţit-o şi pe Alex.

46
00:03:54,400 --> 00:03:56,000
Îmi închipui.

47
00:03:56,100 --> 00:04:01,900
Nu-i nimic interesant în dosarul ăsta
despre Semak.

48
00:04:02,000 --> 00:04:05,200
Dar e ceva despre tine.

49
00:04:05,300 --> 00:04:07,900
Şi tu ar trebui să fii pe lista
duşmanilor lui Percy.

50
00:04:09,700 --> 00:04:12,100
Uită-te. sunt nişte...

51
00:04:12,200 --> 00:04:15,600
aspecte personale în evaluarea
psihologică despre părinţii tăi.

52
00:04:15,700 --> 00:04:18,000
Nu, mersi, Birkhoff.

53
00:04:18,100 --> 00:04:21,400
A fost destul de traumatizant orfelinatul.
Nu vreau să retrăiesc asta.

54
00:04:21,500 --> 00:04:24,300
Mă refer la părinţii tăi naturali.

55
00:04:35,300 --> 00:04:38,200
Roan a urmărit-o pe Alex până la biserica
unde-ai trimis-o

56
00:04:38,300 --> 00:04:40,400
să se întâlnească cu Nikita
fără ştirea mea.

57
00:04:40,500 --> 00:04:44,300
N-am trimis-o să se întâlnească cu Nikita.
A fost şi fără ştirea mea.

58
00:04:44,400 --> 00:04:46,400
Exact cum am ştiut că va face.

59
00:04:46,600 --> 00:04:48,800
- Ce-ai făcut?
- Treaba ta.

60
00:04:49,000 --> 00:04:51,300
Mulţumită mie, eşti mai aproape decât crezi
s-o prinzi pe Nikita.

61
00:04:51,500 --> 00:04:54,000
De fapt, deja s-a pus în mişcare totul.

62
00:04:54,200 --> 00:04:58,000
Ştiu exact unde va fi Nikita
în următoarele 24 de ore.

63
00:04:58,200 --> 00:05:02,400
- După asta...
- Ce vrei, Percy?

64
00:05:04,600 --> 00:05:06,400
Soare.

65
00:05:06,600 --> 00:05:09,400
Transferul la o închisoare supraterană.

66
00:05:09,600 --> 00:05:15,500
Nu trebuie să fie un paradis tropical,
ci doar o cameră cu privelişte.

67
00:05:21,600 --> 00:05:25,500
Îţi dai seama că asta înseamnă
că nu vei putea fi aleasă preşedinte?

68
00:05:26,100 --> 00:05:27,900
Mama se numea Anh.

69
00:05:30,300 --> 00:05:34,300
- De ce nu-i completat numele tatălui?
- Probabil fiindcă era american.

70
00:05:36,800 --> 00:05:42,000
Ea a murit la naştere. Părinţii mei
adoptivi mi-au spus că a avut complicaţii.

71
00:05:42,700 --> 00:05:45,000
E singura dată când mi-au spus un adevăr...

72
00:05:47,200 --> 00:05:48,500
Ce-i asta?

73
00:05:48,700 --> 00:05:51,100
- " Tatăl: Rybat".
- Nu ştiu.

74
00:05:51,300 --> 00:05:54,300
Numele de familie? Nikita Rybat?

75
00:05:54,400 --> 00:05:56,800
Nu, nu.

76
00:05:56,900 --> 00:06:00,200
"Rybat" este un vechi cod al CIA.

77
00:06:02,200 --> 00:06:04,300
Înseamnă "strict secret".

78
00:06:06,000 --> 00:06:09,465
<b>NIKITA
Sezonul 2 Episodul 6</b>

79
00:06:10,300 --> 00:06:15,000
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

80
00:06:15,700 --> 00:06:19,400
- N-are niciun sens.
- Ce crezi că i s-a întâmplat?

81
00:06:19,500 --> 00:06:22,000
Te-am întrebat o dată despre el,
dar n-ai vrut să vorbeşti.

82
00:06:22,200 --> 00:06:25,300
M-am împăcat cu ideea.
Sau aşa am crezut...

83
00:06:25,500 --> 00:06:30,700
Primul lucru pe care l-am făcut
după ce-am scăpat din Divizie

84
00:06:30,800 --> 00:06:33,700
a fost să intru în toate bazele de date,
căutându-mi părinţii.

85
00:06:34,000 --> 00:06:36,800
- N-am găsit nimic.
- Scuze...

86
00:06:37,000 --> 00:06:41,700
De cum intra un recrut în Divizie,
îi ştergeam datele despre naştere.

87
00:06:41,900 --> 00:06:44,900
Astfel, nimeni nu putea afla
adevărata identitate a unui agent.

88
00:06:46,000 --> 00:06:49,800
Atunci te vei revanşa
intrând în baza de date a CIA.

89
00:06:50,000 --> 00:06:51,200
Pardon.

90
00:06:51,300 --> 00:06:56,400
Deja mi-am distrus toate intrările
când am ajutat pe cineva să scape.

91
00:06:59,400 --> 00:07:02,300
Dacă vrei să fie ceva făcut ca lumea,
fă-l chiar tu.

92
00:07:02,400 --> 00:07:07,000
Doar nu te gândeşti... abia ai scăpat
din Langley, vrei să te furişezi înapoi?

93
00:07:07,100 --> 00:07:11,100
- Dosarele vechi nu se ţin la Langley.
- Totuşi, e vorba de CIA. Te caută.

94
00:07:11,300 --> 00:07:13,900
Michael, nu fac asta fiindcă vreau,
ci fiindcă trebuie.

95
00:07:16,100 --> 00:07:19,200
Chestia asta m-a urmărit toată viaţa.

96
00:07:29,500 --> 00:07:33,100
<i>Cine urmează? Haideţi!</i>

97
00:07:33,300 --> 00:07:36,000
<i>Drumul spre a deveni agent
trece prin mine.</i>

98
00:07:36,100 --> 00:07:41,100
<i>Viermi nenorociţi, nu vreţi
să vă daţi cu capul de pământ?</i>

99
00:07:41,200 --> 00:07:43,500
<i>Tu de-asta eşti încă aici?</i>

100
00:07:51,800 --> 00:07:54,200
<i>Divizia nu trebuie
să-ţi însceneze moartea, nu?</i>

101
00:07:54,400 --> 00:07:56,800
<i>Nimănui nu-i pasă de un gunoi.</i>

102
00:08:02,900 --> 00:08:06,100
<i>Mami şi tati nu te-au învăţat
bunele maniere.</i>

103
00:08:17,100 --> 00:08:20,900
<i>Alo!</i>

104
00:08:26,400 --> 00:08:29,300
<i>La ce te holbezi?</i>

105
00:08:29,400 --> 00:08:32,500
<i>E cazul să facem ceva cu Nikita.
Dacă n-o putem controla aici,</i>

106
00:08:32,600 --> 00:08:34,300
<i>n-o putem controla nici în misiuni.</i>

107
00:08:34,400 --> 00:08:37,100
<i>I-ai încredinţa viaţa ta într-o misiune?</i>

108
00:08:37,300 --> 00:08:39,600
<i>- Înţeleg că nu.
- Atunci, elimin-o.</i>

109
00:08:39,700 --> 00:08:42,600
<i>Vă cer doar şansa de a o face
să-şi bage minţile în cap.</i>

110
00:08:44,000 --> 00:08:46,500
<i>Din câte ştiu eu,
nimeni n-a făcut asta până acum.</i>

111
00:08:47,900 --> 00:08:50,800
<i>Dacă nu văd o îmbunătăţire imediată,
va primi un glonţ în cap.</i>

112
00:08:51,000 --> 00:08:53,200
<i>Şi tu vei fi cel care-l va trage.</i>

113
00:08:57,800 --> 00:08:59,800
Am înţeles.

114
00:09:00,000 --> 00:09:03,700
Dacă era vorba despre ai mei,
şi eu i-aş fi căutat.

115
00:09:04,000 --> 00:09:08,700
Un singur lucru e mai rău
decât să-ţi pierzi familia

116
00:09:08,800 --> 00:09:11,600
şi anume acela să n-ai familie.

117
00:09:18,300 --> 00:09:20,400
Ce nu-i în regulă?

118
00:09:20,500 --> 00:09:22,800
- Nimic.
- Nu mi se pare.

119
00:09:22,900 --> 00:09:25,700
Parcă ai vrea să-mi spui ceva.

120
00:09:27,500 --> 00:09:31,900
<i>- Michael e tatăl lui Max.
- Să nu-i spui!</i>

121
00:09:35,500 --> 00:09:39,500
- Michael...
- Doamne!

122
00:09:39,700 --> 00:09:44,000
- Ce-i?
- Eşti...

123
00:09:46,700 --> 00:09:47,900
Nu.

124
00:09:48,100 --> 00:09:50,500
- ... gravidă?
- Nu.

125
00:09:50,700 --> 00:09:55,700
Ştiu ce-ai vrut să zici.
Răspunsul e "nu".

126
00:09:55,800 --> 00:09:59,300
Bine.

127
00:09:59,400 --> 00:10:01,300
Adică n-am vrut să spun "bine".
Am vrut...

128
00:10:01,500 --> 00:10:04,300
N-am vrut să zic... adică...
ştii ce-am vrut să spun.

129
00:10:04,500 --> 00:10:07,300
Da.

130
00:10:12,900 --> 00:10:16,800
La ce te gândeşti?

131
00:10:16,900 --> 00:10:22,100
Mi se pare că tu sacrifici totul
pentru mine,

132
00:10:22,200 --> 00:10:26,600
iar eu nu fac nimic pentru tine.

133
00:10:31,300 --> 00:10:36,400
Dacă eu nu-mi pot recăpăta familia,
măcar te ajut să ţi-o găseşti tu pe a ta.

134
00:11:00,300 --> 00:11:02,800
Bună dimineaţa. Ţi-am testat rezistenţa?

135
00:11:03,000 --> 00:11:06,700
Mă poţi vedea?

136
00:11:06,900 --> 00:11:09,800
Noul tău sistem de securitate nu-i făcut
doar să-i ţină la distanţă pe băieţii răi.

137
00:11:09,900 --> 00:11:11,600
Cum credeai că te spionează Divizia?

138
00:11:11,700 --> 00:11:16,900
Cine ţi-a zis că primesc o alertă
când cineva îmi caută numele pe net?

139
00:11:17,100 --> 00:11:20,200
Tu. Pe când eram amândoi la Divizie.

140
00:11:20,300 --> 00:11:22,600
Voiai să vezi care fete
te verificau pe net.

141
00:11:23,500 --> 00:11:26,100
Trebuia să iau cumva legătura cu Nikita.

142
00:11:26,300 --> 00:11:30,700
Şi ce? Vrei să te cred
că n-ai spus Diviziei despre secretul meu?

143
00:11:30,900 --> 00:11:33,300
Mă folosesc de ei
doar ca să obţin ce vreau.

144
00:11:33,400 --> 00:11:36,900
Ce, lista de duşmani a lui Percy?
Am găsit dosarele.

145
00:11:37,900 --> 00:11:40,600
Foarte mulţi tipi răi,
dar nimic folositor despre Semak.

146
00:11:40,800 --> 00:11:43,100
Percy te-a dus de nas.

147
00:11:45,100 --> 00:11:49,200
- De ce m-ar fi minţit?
- Fiindcă aşa e Percy.

148
00:11:49,400 --> 00:11:52,800
De ce-mi spui asta?
Unde-i Nikita? Fă-mi legătura cu ea!

149
00:11:53,000 --> 00:11:54,500
Dar ce-s eu, telefonistă?

150
00:11:54,700 --> 00:11:57,000
Oricum, o să-ţi ţină aceeaşi morală
pe care mi-a ţinut-o mie

151
00:11:57,200 --> 00:12:01,500
şi urăsc să recunosc că are dreptate.
Nu-l poţi bate pe Percy la jocul lui.

152
00:12:01,600 --> 00:12:05,000
Singura cale să câştigi e să nu joci.

153
00:12:15,300 --> 00:12:16,800
Majoritatea chestiilor de aici
sunt secrete.

154
00:12:17,000 --> 00:12:19,300
Dacă aţi fi vrut un raport N.I.C,
era în regulă.

155
00:12:19,500 --> 00:12:21,900
Dar, dacă e o cerere pentru F.O.I.A,
nici vorbă.

156
00:12:22,000 --> 00:12:24,200
Îmi trebuie aprobare de la A.R.P.

157
00:12:24,300 --> 00:12:27,600
Şi lor le trebuie de la I.P.C.

158
00:12:27,800 --> 00:12:32,800
- Am înţeles.
- 23, 13, aici e.

159
00:12:33,000 --> 00:12:35,700
- Vă descurcaţi când ieşiţi.
- Perfect.

160
00:12:38,000 --> 00:12:40,600
- O să-l doară capul.
- Mai bine pe el decât pe mine.

161
00:12:48,800 --> 00:12:50,600
Alo!

162
00:12:50,700 --> 00:12:51,900
Staţi pe loc!

163
00:12:53,700 --> 00:12:56,500
Recepţie, avem un 404, acum 359,
trimiteţi ajutoare!

164
00:12:57,100 --> 00:12:58,900
Trimiteţi ajutoare!

165
00:13:29,400 --> 00:13:33,300
Acum aproximativ o oră, Nikita şi Michael
au spart un depozit al CIA din Maryland.

166
00:13:33,700 --> 00:13:36,300
Au scăpat cu nişte dosare vechi
de personal.

167
00:13:36,500 --> 00:13:39,600
Să ghicesc. Vrei să-ţi spun de ce.

168
00:13:39,700 --> 00:13:44,100
Bănuiesc ce caută Nikita.
Pe tatăl ei natural.

169
00:13:46,100 --> 00:13:48,200
Cum plănuiai să faci cu el?

170
00:13:48,300 --> 00:13:52,000
Nikita nu va renunţa
până nu va şti de unde provine.

171
00:13:52,300 --> 00:13:54,300
Ţii minte?

172
00:13:54,500 --> 00:13:58,000
- Putem folosi asta împotriva ei.
- "Noi"?

173
00:13:58,900 --> 00:14:01,600
Trebuia să-mi spui despre asta
înainte să-i dai drumul.

174
00:14:02,700 --> 00:14:06,900
Richard Ellison nu-i un nume
pe care m-aş fi aşteptat să-l aud din nou.

175
00:14:07,000 --> 00:14:10,400
Dar acum că l-am aflat,
n-am nevoie de tine.

176
00:14:18,300 --> 00:14:20,700
Uneori, când pariezi, pierzi.

177
00:14:34,900 --> 00:14:40,100
- Ar trebui să fie o surpriză.
- Mai ales dacă nu-i cel pe care-l căutăm.

178
00:14:43,800 --> 00:14:47,400
E singurul agent CIA din dosar
despre care nu se ştie nimic.

179
00:14:47,500 --> 00:14:49,400
Mă rog, până l-a găsit Birkhoff.

180
00:14:49,500 --> 00:14:51,800
Nu prea pare a fi locul
unde găseşti un agent CIA.

181
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Poate din cauza asta e aici.

182
00:15:12,400 --> 00:15:15,700
- Trebuia să-l sunăm în prealabil?
- Nu, cred că l-am fi speriat.

183
00:15:15,800 --> 00:15:18,600
N-ar locui sub nume fals
dacă şi-ar dori vizitatori.

184
00:15:21,500 --> 00:15:24,500
- Ce faci?
- Verific.

185
00:15:24,600 --> 00:15:29,000
- Nu-i aici.
- Nu-i pot lăsa un bilet, Michael.

186
00:15:29,200 --> 00:15:33,700
Nu cred că vrei să vină tatăl tău
să descopere că i-ai spart casa.

187
00:15:33,800 --> 00:15:36,800
Poate îşi face o impresie greşită.

188
00:15:37,000 --> 00:15:40,800
- Putem aştepta, Nikita.
- Aşteaptă tu.

189
00:15:51,100 --> 00:15:53,800
E cineva?

190
00:16:29,700 --> 00:16:31,100
Aruncă-l.

191
00:16:31,300 --> 00:16:36,400
- Cine sunteţi, de la CIA?
- Sunt fiica ta, Richard.

192
00:16:36,600 --> 00:16:39,500
- N-am nicio fiică.
- Mă numesc Nikita.

193
00:16:39,700 --> 00:16:43,100
- Pe mama a chemat-o Anh. Sunt adoptată...
- Fiica mea a murit.

194
00:16:43,300 --> 00:16:46,600
Am încercat s-o găsesc acum câţiva ani.
N-am dat decât de mormântul ei.

195
00:16:46,800 --> 00:16:51,800
Mi s-a înscenat moartea. Ştim amândoi
cum e cu dispariţiile astea, nu?

196
00:17:20,000 --> 00:17:21,400
Păi...

197
00:17:21,600 --> 00:17:23,700
mă bucur să vă cunosc.

198
00:17:23,900 --> 00:17:27,000
Dar sunt fugar şi vreau să rămân aşa.
Să mergem afară.

199
00:17:29,300 --> 00:17:32,400
- Ce-ai făcut?
- Dacă ţi-aş spune,

200
00:17:32,500 --> 00:17:34,800
ai fi complice la aşa-zisele mele
infracţiuni.

201
00:17:34,900 --> 00:17:37,800
- O să-mi adaug pe listă.
- Trebuie să pleci.

202
00:17:38,000 --> 00:17:40,700
Am făcut prea mult drum
să plec cu mâinile goale.

203
00:17:45,883 --> 00:17:48,883
Richard, spune-mi ce s-a întâmplat.

204
00:17:57,129 --> 00:17:59,329
Îmi făceam meseria.

205
00:17:59,500 --> 00:18:02,300
Eram într-o misiune în Laos în 1984.

206
00:18:02,400 --> 00:18:05,500
Persoana mea de contact tocmai se întorsese
din Hanoi,

207
00:18:06,500 --> 00:18:11,800
unde văzuse vreo şase tipi săpând o fântână
sub pază armată.

208
00:18:12,000 --> 00:18:16,600
Mi-a spus că erau albi
şi "cu multe fermoare".

209
00:18:17,800 --> 00:18:22,300
- Ştii unde sunt multe fermoare?
- Da, pe costumele de zbor.

210
00:18:22,400 --> 00:18:24,000
- Piloţi doborâţi.
- Da.

211
00:18:24,100 --> 00:18:28,200
Deşi aveam informaţii credibile
despre locaţie...

212
00:18:28,300 --> 00:18:31,000
- De ce nu s-a aflat?
- Politica...

213
00:18:32,700 --> 00:18:35,000
Şefii nici n-au vrut să analizeze.

214
00:18:35,100 --> 00:18:37,200
Se temeau că vor declanşa un scandal.

215
00:18:38,700 --> 00:18:42,500
Mie nu mi-a convenit,
aşa că am făcut valuri.

216
00:18:42,700 --> 00:18:45,500
Cum e tatăl e şi fiica.

217
00:18:45,700 --> 00:18:49,700
Apoi m-am trezit acuzat că aş face trafic
cu heroină din Thailanda.

218
00:18:49,800 --> 00:18:52,000
Am fugit înainte să poată să...

219
00:19:00,000 --> 00:19:01,800
Cine naiba sunt tipii ăştia?

220
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
- O echipă Alfa.
- Cum ne-au găsit?

221
00:19:04,100 --> 00:19:06,400
- Probabil ne-a tras pe sfoară Percy.
- Ce naiba ai făcut?

222
00:19:06,500 --> 00:19:09,300
Nu pe tine te caută, ci pe mine.

223
00:19:11,800 --> 00:19:14,500
Suntem ţinte sigure, trebuie să plecăm.

224
00:19:14,700 --> 00:19:20,600
- Unde?
- Urmaţi-mă.

225
00:20:16,600 --> 00:20:18,600
Jos!

226
00:20:47,800 --> 00:20:51,300
- Alte arme? Unde le mai pui şi pe astea?
- Sub pernă.

227
00:20:51,500 --> 00:20:55,300
- El e Seymour Birkhoff...
- Proprietarul.

228
00:20:55,500 --> 00:20:58,400
Birkhoff, el e Richard.

229
00:20:58,500 --> 00:21:01,700
Tatăl meu.
Ciudat că spun asta.

230
00:21:01,800 --> 00:21:03,900
Mie mi se pare şi mai ciudat să aud.

231
00:21:04,100 --> 00:21:07,400
Îţi mulţumesc pentru ospitalitate.
O să te scapi de mine foarte repede.

232
00:21:07,600 --> 00:21:11,500
Nicio problemă.
Dormitoarele libere sunt în stânga.

233
00:21:16,300 --> 00:21:18,900
Nu-i nevoie să pleci imediat.

234
00:21:19,000 --> 00:21:22,200
Poţi rămâne.
N-ar trebui să mai fugi.

235
00:21:23,100 --> 00:21:25,000
Nu prea am de ales.

236
00:21:25,900 --> 00:21:29,700
Trebuie să existe un act care să confirme
povestea, un martor care să te exonereze.

237
00:21:29,800 --> 00:21:34,200
- Există. Îl vom găsi.
- Apreciez, dar e mult prea riscant.

238
00:21:34,400 --> 00:21:37,500
Suntem o familie. Asta face o familie.

239
00:21:37,700 --> 00:21:42,300
De când mă cunoşti?
De mai puţin de o zi.

240
00:21:42,400 --> 00:21:45,200
În timpul ăsta, identitatea mea
a fost deconspirată, casa distrusă,

241
00:21:45,400 --> 00:21:48,400
iar acum sunt vânat
de două agenţii guvernamentale.

242
00:21:48,500 --> 00:21:50,700
- N-am intenţionat...
- Ştiu.

243
00:21:50,900 --> 00:21:54,500
Dar când spui că o să repari lucrurile,
vezi de ce aş putea fi puţin îngrijorat.

244
00:21:54,600 --> 00:21:56,800
- Richard...
- Ascultă.

245
00:22:00,500 --> 00:22:05,000
Nu sunt foarte sigur
că îţi pot da ceea ce cauţi.

246
00:22:06,800 --> 00:22:11,800
- De unde ştii ce caut?
- Ai dreptate. Nu ştiu.

247
00:22:15,200 --> 00:22:18,700
- Nu voi mai crede nimic din ce-mi spui.
- Te rog...

248
00:22:18,800 --> 00:22:23,100
- Nu eşti tu victima aici.
- Mă foloseşti.

249
00:22:23,200 --> 00:22:25,400
Ai putea măcar să-mi spui de ce.

250
00:22:26,200 --> 00:22:28,800
Mă îndoiesc sincer că Amanda
ar vrea să ştii.

251
00:22:32,000 --> 00:22:33,500
Ce să ştiu?

252
00:22:33,600 --> 00:22:35,500
Despre ce vorbeşti?

253
00:22:39,800 --> 00:22:41,400
Foarte bine.

254
00:22:43,100 --> 00:22:47,100
Te-am trimis să termini o misiune
care a început acum şapte ani.

255
00:23:04,600 --> 00:23:07,200
- Nu trage.
- Richard?

256
00:23:09,600 --> 00:23:14,000
- Ce faci?
- Iau ceva care să mă ajute să dorm.

257
00:23:14,200 --> 00:23:18,500
Poate că n-ar trebui.
Proprietarul tău e atât de sensibil.

258
00:23:18,800 --> 00:23:21,000
Îţi recomand "Sărutul zefirului".

259
00:23:22,000 --> 00:23:26,400
Birkhoff a plătit 12 mii pe o sticlă.

260
00:23:34,000 --> 00:23:37,200
Îmi pare rău pentru ce am zis mai devreme.

261
00:23:37,300 --> 00:23:40,100
Câteodată las furia din mine să vorbească.

262
00:23:40,300 --> 00:23:42,500
Da...

263
00:23:44,000 --> 00:23:47,400
Mi-am imaginat acest moment multă vreme...

264
00:23:47,600 --> 00:23:49,700
Toate întrebările pe care le-aş pune.

265
00:23:51,500 --> 00:23:54,300
- Nici nu ştiu de unde să încep.
- Ei bine...

266
00:23:57,600 --> 00:24:00,300
cred că vrei să ştii despre mama ta.

267
00:24:02,600 --> 00:24:07,200
- A fost asistentă.
- Cum v-aţi cunoscut?

268
00:24:07,400 --> 00:24:11,400
Am fost împuşcat în misiune.
Ea m-a pansat

269
00:24:11,600 --> 00:24:17,400
şi... hai să spunem că m-am refăcut
in mai mult timp decât trebuia.

270
00:24:19,800 --> 00:24:22,200
Erai cu ea când a murit?

271
00:24:22,500 --> 00:24:24,900
Nu. Era prea periculos
să fiu acolo la naştere.

272
00:24:25,100 --> 00:24:28,600
Poţi să-ţi imaginezi? Acum ţi se spune

273
00:24:28,700 --> 00:24:31,500
că ai o nou-născută, o fetiţă frumoasă

274
00:24:32,400 --> 00:24:34,600
şi o săptămână mai târziu...

275
00:24:36,800 --> 00:24:39,800
Trebuia s-o fi scos de acolo
când am avut şansa.

276
00:24:41,800 --> 00:24:45,100
Din fericire, n-am făcut aceeaşi greşeală
şi cu tine.

277
00:24:47,600 --> 00:24:52,400
De ce ai renunţat la mine?
Pentru că ea a murit din cauza mea?

278
00:24:52,600 --> 00:24:54,900
Doamne, nu.

279
00:24:55,000 --> 00:24:58,100
Nu, nu te-am învinuit pe tine pentru asta.

280
00:24:58,200 --> 00:25:01,900
Ştii cât de periculoasă e viaţa asta.
Nu e locul potrivit să creşti un copil.

281
00:25:02,000 --> 00:25:03,800
Mai ales de unul singur.

282
00:25:04,000 --> 00:25:09,100
Te-am adus in SUA
cu prima ocazie.

283
00:25:09,300 --> 00:25:15,200
Renunţarea la tine a fost cel mai greu
lucru pe care l-am făcut în viaţa mea.

284
00:25:15,400 --> 00:25:20,000
- Erai tot ce îmi rămăsese de la ea.
- Atunci nu trebuia să renunţi la mine.

285
00:25:22,600 --> 00:25:25,400
Îmi pare rău.

286
00:25:27,800 --> 00:25:31,200
Câteodată şi eu las furia
din mine să vorbeasca.

287
00:25:31,300 --> 00:25:36,200
Da, se leagă.
Tatăl Nikitei să fie de la CIA.

288
00:25:36,400 --> 00:25:40,200
- Cunoşteai identitatea tatălui ei?
- Da.

289
00:25:40,300 --> 00:25:43,700
De ce nu i-ai spus despre el?

290
00:25:43,800 --> 00:25:46,400
<i>Nu cer decât o şansă
să-i bag minţile în cap.</i>

291
00:25:46,500 --> 00:25:51,000
<i>Dacă nu văd îmbunătăţiri imediate,
se alege cu un glonţ în cap.</i>

292
00:25:51,200 --> 00:25:53,700
<i>Şi tu vei fi cel care o va face.</i>

293
00:26:02,600 --> 00:26:05,100
<i>N-aş crede c-o să reuşească.
Ea e greu de înfrânt.</i>

294
00:26:05,400 --> 00:26:09,900
<i>- Trebuia s-o las expertei?
- După cum văd, Nikita e plină de furie.</i>

295
00:26:10,000 --> 00:26:13,600
<i>Îi alimentează pasiunea, dar nu poate
fi potolită. Şi e multă furie de scurs.</i>

296
00:26:13,800 --> 00:26:16,600
<i>E ca un câine care a fost lovit
toată viaţa.</i>

297
00:26:16,700 --> 00:26:18,700
<i>Ştie doar să lovească
în stânga şi-n dreapta.</i>

298
00:26:18,900 --> 00:26:20,800
<i>Şi tu cum ai rezolva cu ea?</i>

299
00:26:20,900 --> 00:26:25,100
<i>Nikita nu se va opri
până nu va şti de unde vine.</i>

300
00:26:25,200 --> 00:26:28,900
<i>Aş zice s-o lăsăm să-şi găsească tatăl.
Se va aprecia mai bine pe ea însăşi,</i>

301
00:26:29,000 --> 00:26:31,500
<i>măcar se va simţi
recunoscătoare faţă de noi.</i>

302
00:26:31,600 --> 00:26:34,000
<i>Nu vrem să împrăştiem furia...</i>

303
00:26:34,200 --> 00:26:37,500
<i>Ci doar s-o canalizăm.</i>

304
00:26:37,700 --> 00:26:40,900
Ideea a fost a ei,
planul în întregime al meu.

305
00:26:41,000 --> 00:26:44,800
Nikita îşi băga mereu nasul în computer
încercând să-şi dezgroape trecutul.

306
00:26:45,000 --> 00:26:49,500
Aşa că m-am decis s-o las
să descopere dosarul personal

307
00:26:49,600 --> 00:26:52,600
şi să vadă că tatăl ei era trecut
ca "strict secret".

308
00:26:52,800 --> 00:26:56,900
Ea i-ar da de urmă,
ar apărea la uşa lui

309
00:26:57,000 --> 00:27:01,900
şi ar afla nu numai că n-a fost un gunoi,

310
00:27:02,100 --> 00:27:04,300
dar făcea parte din elita spionajului.

311
00:27:04,400 --> 00:27:09,500
Şi-ar da seama
că a fost făcută pentru asta.

312
00:27:09,700 --> 00:27:12,700
De ce nu i-ai spus?

313
00:27:12,900 --> 00:27:15,900
De ce ai lăsat-o

314
00:27:16,100 --> 00:27:18,800
să descopere singură?

315
00:27:21,800 --> 00:27:27,400
De ce te-am făcut să lucrezi la dosarul
despre Semak în loc să-ţi spun?

316
00:27:29,800 --> 00:27:33,100
Pentru că nu era adevărat.

317
00:27:33,300 --> 00:27:36,500
Tu şi Michael...

318
00:27:36,700 --> 00:27:38,800
cât timp o să fiţi în cruciada asta?

319
00:27:39,000 --> 00:27:41,800
Atât cât e nevoie, presupun.

320
00:27:41,900 --> 00:27:44,800
De ce?

321
00:27:46,700 --> 00:27:50,000
Mă întrebam dacă te-ai gândit
vreodată la copii.

322
00:27:50,100 --> 00:27:53,000
Nu ştiu.

323
00:27:53,100 --> 00:27:57,100
Viaţa pe care o trăim...
pare îndepărtată.

324
00:27:57,300 --> 00:28:02,000
Deşi câteodată cred că Michael
îşi doreşte să aibă un copil.

325
00:28:02,100 --> 00:28:06,000
Şi ce vă opreşte?

326
00:28:06,100 --> 00:28:10,100
Soţia şi fiica lui
au fost ucise de o maşină bombă.

327
00:28:10,300 --> 00:28:13,400
Şi-a pierdut întreaga familie.

328
00:28:13,600 --> 00:28:15,500
Ca tine.

329
00:28:15,700 --> 00:28:18,500
Îmi pare rău că am adus vorba.

330
00:28:20,200 --> 00:28:22,900
Richard Ellison nu există.

331
00:28:23,100 --> 00:28:25,800
I-am schimbat dosarul.

332
00:28:26,000 --> 00:28:30,300
Am plantat dosarul fictiv CIA.

333
00:28:30,400 --> 00:28:33,600
Eu am inventat mitul
tatălui ei.

334
00:28:36,000 --> 00:28:40,200
Era mult mai înclinată să-l creadă
dacă îl găsea singură.

335
00:28:40,400 --> 00:28:42,500
Dar ea n-a aflat.

336
00:28:42,700 --> 00:28:45,400
Programul n-a fost activat.

337
00:28:45,600 --> 00:28:50,200
Michael a reuşit s-o convingă
să se răzgândească.

338
00:28:50,300 --> 00:28:52,700
Dar planul exista încă.

339
00:28:52,900 --> 00:28:56,700
Stătea în cutia neagră...
aşteptând să fie folosit.

340
00:28:56,900 --> 00:28:59,000
Aşa că acum...

341
00:28:59,200 --> 00:29:03,200
o unealtă care a fost proiectată
să motiveze recrutul Nikita

342
00:29:03,500 --> 00:29:07,100
devine o armă care s-o distrugă
pe renegata Nikita.

343
00:29:07,200 --> 00:29:09,800
Să nu laşi niciodată
nimic să se risipeasca.

344
00:29:12,300 --> 00:29:15,900
Relaţia ta nu e treaba mea.

345
00:29:16,100 --> 00:29:21,000
De fapt, am... aşteptat
să vorbesc cu cineva despre ea.

346
00:29:25,400 --> 00:29:29,700
Mă rog...
adică...

347
00:29:29,800 --> 00:29:34,700
Dacă nu te simţi în stare să-mi spui,
eu înţeleg.

348
00:29:37,900 --> 00:29:41,100
Michael are un copil de care nu ştie.

349
00:29:41,300 --> 00:29:45,700
- Un băieţel de cinci ani.
- De ce nu i-ai spus?

350
00:29:45,900 --> 00:29:50,900
Pentru că o să vrea
să plece să-şi protejeze fiul.

351
00:29:51,000 --> 00:29:55,100
Şi mi-e teamă că asta n-ar face
decât să înrăutăţească lucrurile.

352
00:29:55,300 --> 00:29:58,700
Divizia va afla mai devreme sau mai târziu.
Amândoi ar fi în pericol.

353
00:30:01,200 --> 00:30:03,300
Iar eu nu vreau să-l pierd.

354
00:30:06,400 --> 00:30:11,300
A fost atât de greu
să ascund lucrul acesta faţa de el.

355
00:30:15,600 --> 00:30:18,700
Am intrat în multe belele

356
00:30:18,800 --> 00:30:21,600
ascunzând adevărul de oameni.

357
00:30:23,900 --> 00:30:27,700
Ascultă...
nu ştiu dacă...

358
00:30:27,900 --> 00:30:29,800
dacă e prea curând

359
00:30:29,900 --> 00:30:34,000
să-ţi dau sfaturi, dar...

360
00:30:34,800 --> 00:30:38,500
cred că e mai bine să spui adevărul
de fiecare dată.

361
00:30:38,700 --> 00:30:41,400
Întotdeauna. Chiar dacă doare.

362
00:30:56,600 --> 00:30:58,100
Noapte bună, Richard.

363
00:30:58,200 --> 00:31:01,000
Somn uşor.

364
00:31:09,700 --> 00:31:14,300
- Roan, ce-ai auzit?
- Nimic, doar linişte.

365
00:31:14,400 --> 00:31:17,700
Am cerut o actualizare,
dar el n-a răspuns. Ce vrei să fac?

366
00:31:17,900 --> 00:31:19,500
Mai dă-i puţin timp.

367
00:31:19,600 --> 00:31:22,500
<i>Lasă-l să asigure cutia,
apoi loveşti.</i>

368
00:31:43,500 --> 00:31:45,800
Alex? Aici e ora 2 dimineaţa.

369
00:31:46,000 --> 00:31:47,200
<i>Birkhoff, eşti singur?</i>

370
00:31:47,400 --> 00:31:49,700
- La ce te gândeşti?
- Taci.

371
00:31:49,900 --> 00:31:51,400
Sunteţi în pericol.

372
00:31:51,600 --> 00:31:54,000
Tatăl Nikitei e plantat de Divizie.

373
00:31:56,800 --> 00:31:59,600
Dacă vrei la baie, e la etaj.

374
00:31:59,800 --> 00:32:01,900
Cutia neagră. Unde ai ascuns-o?

375
00:32:02,000 --> 00:32:06,200
Aici.

376
00:32:09,700 --> 00:32:12,000
În linişte!

377
00:32:12,200 --> 00:32:14,200
- Ce?
- În linişte!

378
00:32:46,000 --> 00:32:49,200
Totul a fost minciună?!
Unde e tatăl meu?!

379
00:32:49,400 --> 00:32:51,800
Sunt singura familie pe care o ai.

380
00:32:53,600 --> 00:32:55,300
Opreşte-te! Opreşte-te!

381
00:32:55,500 --> 00:32:58,400
Trebuie să-l facem să vorbeasca.

382
00:33:04,800 --> 00:33:06,800
Încă nimic?

383
00:33:07,000 --> 00:33:11,200
Am auzit o luptă la comunicatoare.
Trebuie să presupunem că e compromis.

384
00:33:11,400 --> 00:33:14,000
<i>Chiar dacă e ostatic,
asta nu e misiune de salvare.</i>

385
00:33:14,200 --> 00:33:16,500
Răvăşiţi casa. Recuperaţi cutia neagră.

386
00:33:16,600 --> 00:33:18,100
Ucideţi totul.

387
00:33:21,200 --> 00:33:24,600
- Pentru cine lucrezi?
- Pentru cine crezi? Pentru Divizie.

388
00:33:24,700 --> 00:33:27,100
Caută cutia neagră.

389
00:33:30,500 --> 00:33:32,100
Birkhoff.

390
00:33:32,300 --> 00:33:36,000
Daca nu te-ai fi luptat cu el...
ne-ai salvat pielea.

391
00:33:36,300 --> 00:33:39,300
Nu-mi mulţumi. Mulţumeşte-i lui Alex.

392
00:33:39,400 --> 00:33:41,500
Ea ne-a avertizat.

393
00:33:45,100 --> 00:33:47,800
Care era planul? Să ne omori în somn?

394
00:33:49,000 --> 00:33:51,300
Cât timp ţi-au dat?

395
00:33:52,500 --> 00:33:55,500
Ce-ai zice să redeschid rana
pe care a cusut-o mama?

396
00:33:56,500 --> 00:33:59,300
Pot să fiu la fel de crudă ca tine.

397
00:34:01,800 --> 00:34:05,100
Sunt din Divizie. Operaţiuni psihologice.

398
00:34:05,200 --> 00:34:06,900
Am fost staţionat ani de zile în Manila.

399
00:34:07,000 --> 00:34:09,200
Eşti profesionist. Am ştiut.
Am ştiut!

400
00:34:09,400 --> 00:34:11,100
M-am pregătit pentru misiune
acum şapte ani.

401
00:34:11,200 --> 00:34:14,100
Nimeni n-a fost mai surprins
când s-a reactivat.

402
00:34:15,400 --> 00:34:17,700
Am ajuns în aleea Walnut
cu trei ore înaintea ta.

403
00:34:17,800 --> 00:34:21,100
- Şi cel care te prefăceai că eşti?
- Un agent CIA.

404
00:34:21,200 --> 00:34:23,400
A murit în închisoare
pentru trafic de heroină.

405
00:34:23,500 --> 00:34:27,000
- Nu ştiu absolut nimic despre tatăl tău.
- Ne face să pierdem timpul.

406
00:34:27,100 --> 00:34:29,600
Dacă e de la Divizie, are urmăritor.

407
00:34:29,700 --> 00:34:31,100
Cât de aproape sunt?

408
00:34:31,300 --> 00:34:35,200
Ar fi bine să mă predaţi şi să le daţi
cutia neagră în schimbul vieţilor voastre.

409
00:34:35,400 --> 00:34:37,300
N-am nevoie de sfatul tău.

410
00:34:37,500 --> 00:34:41,600
Aşa cum lucrează Amanda, ar schimba
cu uşurinţă viaţa ta pentru a mea.

411
00:34:45,400 --> 00:34:47,200
- Veste antiglonţ.
- Bun.

412
00:34:47,300 --> 00:34:49,400
Iată care e planul. Avem...

413
00:35:32,900 --> 00:35:36,900
- Avem nevoie de sprijin aerian!
- Nici gând.

414
00:35:37,100 --> 00:35:40,900
- E o misiune sinucigaşă. Ar putea...
- Să ne ucidă pe toti?

415
00:35:41,000 --> 00:35:43,100
Ştiu.

416
00:35:43,300 --> 00:35:45,300
Unde ţi-e tableta?

417
00:35:47,200 --> 00:35:50,400
- Departe.
- Succes.

418
00:36:22,800 --> 00:36:25,200
Michael!

419
00:36:34,500 --> 00:36:37,000
Michael?

420
00:36:44,500 --> 00:36:47,300
Plecăm de pe plaja asta blestemată!

421
00:38:21,600 --> 00:38:23,600
Ai vrut să mă vezi?

422
00:38:23,800 --> 00:38:26,400
- Am prins-o?
- A scăpat.

423
00:38:29,600 --> 00:38:31,500
Trebuie să-şi fi dat seama.

424
00:38:33,000 --> 00:38:36,100
Ştii cât e de greu să minţi
şi să scapi basma curată.

425
00:38:36,200 --> 00:38:37,700
Ştiu.

426
00:38:37,900 --> 00:38:40,500
Şi cred că tu eşti pe cale să afli.

427
00:38:40,600 --> 00:38:42,100
Din nou.

428
00:38:42,300 --> 00:38:44,500
Despre ce vorbeşti?

429
00:38:44,700 --> 00:38:48,500
Te-am avertizat să nu mă trădezi, Alex.
De două ori.

430
00:38:48,600 --> 00:38:52,600
Şi de fiecare dată am ştiu că o vei face.
Ştiu că tu ai prevenit-o pe Nikita.

431
00:38:53,900 --> 00:38:56,000
Ai idee cât de furioasă va fi Amanda

432
00:38:56,200 --> 00:38:59,200
dacă află că tu i-ai distrus
şansa cea mai bună?

433
00:39:00,600 --> 00:39:03,800
Îţi garantez că parteneriatul vostru
se va sfârşi.

434
00:39:05,500 --> 00:39:07,900
E cuvântul meu împotriva
cuvântului tău.

435
00:39:08,000 --> 00:39:11,900
Poţi să treci testul
cu detectorul de minciuni? Eu pot.

436
00:39:17,500 --> 00:39:19,600
Eşti în puterea mea, Alex.

437
00:39:19,800 --> 00:39:24,200
De acum încolo, îmi vei aduce
ceea ce vreau atunci când vreau.

438
00:39:24,300 --> 00:39:26,400
Fără să pui întrebări.

439
00:39:26,500 --> 00:39:30,200
Altfel, vor fi puse întrebări.

440
00:39:32,100 --> 00:39:34,100
Du-te dracului.

441
00:39:36,600 --> 00:39:38,700
Ştii unde mă găseşti.

442
00:39:47,200 --> 00:39:49,100
Ne vedem în Tatooine.

443
00:39:49,200 --> 00:39:52,300
Sau oriunde naiba aranjez următoarea
bază rebelă.

444
00:39:53,000 --> 00:39:55,300
Ştiţi cum să mă contactaţi.

445
00:40:03,400 --> 00:40:05,200
Trebuia să fi ştiut.

446
00:40:07,100 --> 00:40:09,900
Trebuia să fi ştiut că tatăl meu
nu e în viaţă.

447
00:40:12,000 --> 00:40:14,100
Era să fim ucişi din cauza mea.

448
00:40:14,400 --> 00:40:18,600
Mi-am dorit atât de mult un cămin
încât l-am pierdut pe cel pe care-l aveam.

449
00:40:18,700 --> 00:40:20,700
Acum suntem în aer.

450
00:40:24,000 --> 00:40:27,500
Eu am fost chiar lângă tine.

451
00:40:27,700 --> 00:40:31,000
Dacă trebuia să gândească cineva limpede,

452
00:40:31,100 --> 00:40:33,900
eu eram acela.

453
00:40:36,200 --> 00:40:38,800
Şi eu am vrut-o.

454
00:40:39,000 --> 00:40:41,800
E posibil ca tatăl tău adevărat
să fie în viaţă.

455
00:40:42,000 --> 00:40:46,900
Dacă vrei să-l cauţi din nou,
putem s-o facem.

456
00:40:47,000 --> 00:40:51,100
Nu-ţi pot refuza ceva
ce vreau şi eu.

457
00:40:51,300 --> 00:40:54,000
Despre ce vorbeşti?

458
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Nu l-am împuşcat pe Richard
ca să mă răzbun, Michael.

459
00:41:03,300 --> 00:41:08,000
Ştia un secret.
Un secret pe care l-ar fi spus Diviziei.

460
00:41:09,200 --> 00:41:11,900
Ai încercat să-mi spui înainte, nu-i aşa?

461
00:41:12,100 --> 00:41:14,300
Încerc să te protejez.

462
00:41:14,500 --> 00:41:16,900
Dar...

463
00:41:19,800 --> 00:41:24,500
Când eram în Belarus cu Max,

464
00:41:24,700 --> 00:41:26,700
mi-a spus data naşterii lui.

465
00:41:26,900 --> 00:41:30,600
S-a născut la nouă luni
după misiunea ta de la Minsk.

466
00:41:33,900 --> 00:41:36,000
Michael, ai un fiu.

467
00:41:47,000 --> 00:41:52,965
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

468
00:41:53,000 --> 00:41:58,000
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com pentru script</i>

