1
00:00:05,500 --> 00:00:08,000
Anul ăsta am primit o grămadă!

2
00:00:11,906 --> 00:00:14,447
În cinstea bomboanelor!

3
00:00:18,300 --> 00:00:22,608
Hocus-pocus eu vă spun,
daţi-mi tot ce-aţi primit pân-acum!

4
00:00:22,676 --> 00:00:24,610
Cine eşti şi de ce vrei
să ne iei bomboanele?

5
00:00:24,678 --> 00:00:28,381
Mama voastră e vrăjitoarea schimbătoare,
un fel de Zâna Măseluţă.

6
00:00:28,448 --> 00:00:31,683
Vă iau dulciurile
şi vă dau chestii sănătoase.

7
00:00:31,751 --> 00:00:35,000
Periuţe de dinţi simple,
aţă dentară nearomată

8
00:00:35,001 --> 00:00:39,250
şi apă de gură aprobată de Administraţia
Securităţii Transporturilor.

9
00:00:39,251 --> 00:00:41,757
Tocmai de-asta
au nevoie copiii de o uniune.

10
00:00:46,000 --> 00:00:48,633
Să nu uiţi, Homie,
bomboanele sunt pentru...

11
00:00:48,701 --> 00:00:54,306
Soldaţii noştri de peste hotare.
Astfel, ei vor şti că noi ne distrăm aici.

12
00:00:54,374 --> 00:00:57,579
Să nu dai bir cu fugiţii ca să mănânci
bomboanele de unul singur.

13
00:00:57,647 --> 00:01:02,350
Marge, ştii că nu-s în stare de-aşa ceva.
Mă sperie teribil vrăjitoarea schimbătoare.

14
00:01:02,351 --> 00:01:07,601
- Eu sunt vrăjitoarea schimbătoare.
- Într-o oarecare măsură, mereu am ştiut.

15
00:01:11,750 --> 00:01:14,500
<i>DONAŢII DE BOMBOANE
PENTRU SOLDAŢI</i>

16
00:01:26,000 --> 00:01:28,750
<i>VÂRFUL MÂNCĂTORILOR
DE BOMBOANE</i>

17
00:01:30,289 --> 00:01:34,860
<i>Alunelu', alunelu', dulciuri voi păpa
Chiar dacă insulina mea se va ridica</i>

18
00:01:34,928 --> 00:01:38,599
<i>Pantofi pentru diabetici îmi voi lua
Alunelu', alunelu'...</i>

19
00:01:41,000 --> 00:01:42,250
Ce mama...?!

20
00:01:48,176 --> 00:01:51,945
Alo, 911? Am nevoie de un elicopter
de salvare şi nişte lapte rece.

21
00:01:52,013 --> 00:01:54,581
<i>Am înţeles, dle.
Ajungem acolo în 20 de minute.</i>

22
00:01:54,600 --> 00:01:57,350
Ce?! Nu pot aştepta
atât de mult pentru bomboane!

23
00:01:58,219 --> 00:02:02,589
Singura soluţie e să-mi retez braţul.

24
00:02:07,262 --> 00:02:10,031
N-o să înghit, fiindcă vreau
să păstrez loc pentru bomboane.

25
00:02:18,750 --> 00:02:21,000
Încep să mă pricep la asta.

26
00:02:23,250 --> 00:02:25,750
A meritat totul pentru bomboane.

27
00:02:26,200 --> 00:02:28,750
<i>SAVUREAZĂ-ŢI LEGUMELE, HOMER.</i>

28
00:02:28,988 --> 00:02:32,291
Nu...

29
00:02:32,750 --> 00:02:37,750
The Simpsons - S23E03
"Treehouse of Horror XXII"

30
00:02:38,000 --> 00:02:47,000
Traducerea şi adaptarea:
Unq Johnny @ www.titrări.ro

31
00:02:47,001 --> 00:02:50,200
<i>SCAFANDRUL ŞI PĂIANJENUL</i>

32
00:02:50,222 --> 00:02:55,959
<i>Tată?</i> A deschis ochii! Mamă!

33
00:02:56,027 --> 00:02:59,996
<i>În regulă. Sunt întins pe podea.</i>
<i>Nu mă pot mişca.</i>

34
00:03:00,063 --> 00:03:01,798
<i>Până acum, se pare că e
o dimineaţă de duminică normală.</i>

35
00:03:01,866 --> 00:03:07,370
Homie, eşti paralizat. Dar te iubim
şi nu ne vom abandona speranţa.

36
00:03:07,371 --> 00:03:09,999
Putem să-i fixăm înmormântarea
într-o zi de şcoală?

37
00:03:10,000 --> 00:03:14,250
<i>E absolut îngrozitor!
Nu pot să vorbesc!</i>

38
00:03:15,500 --> 00:03:17,548
<i>Cum de s-a-ntâmplat asta?</i>

39
00:03:17,615 --> 00:03:23,053
<i>Ultimul lucru pe care mi-l amintesc
e că decoram casa pentru Halloween.</i>

40
00:03:24,856 --> 00:03:26,589
Halloween!

41
00:03:26,657 --> 00:03:30,407
Singura perioadă din an, în care
mizeria casei noastre ne e de folos.

44
00:03:49,179 --> 00:03:51,429
Mă-ntreb dacă are baterii.

45
00:03:53,150 --> 00:03:54,400
E viu?!

46
00:04:03,027 --> 00:04:05,895
<i>Cel puţin, încă mai arăt bine.</i>

47
00:04:05,963 --> 00:04:08,963
În regulă, chipeşule.
Ajunge cu dichisitul.

48
00:04:08,964 --> 00:04:12,669
Dacă ai avut parte de un obstacol,
nu înseamnă că nu poţi arăta bine.

49
00:04:12,737 --> 00:04:16,150
<i>Marge... Asta-i cea mai pură
dragoste posibilă.</i>

50
00:04:16,151 --> 00:04:19,901
<i>Eşti răbdătoare, încurajatoare...
Ce mai decolteu!</i>

51
00:04:22,947 --> 00:04:26,350
Tată, te voi distra
cu ajutorul cărţii <i>Fraţii Karamazov</i>.

52
00:04:28,153 --> 00:04:31,455
<i>Alexey Fyodorovitch Karamazov
era al treilea fiu</i>

53
00:04:31,523 --> 00:04:35,000
<i>al lui Fyodor Pavlovitch Karamazov,
un moşier binecunoscut</i>

54
00:04:35,001 --> 00:04:38,896
<i>în cartierul nostru, de care lumea
încă îşi mai aduce aminte...</i>

55
00:04:38,964 --> 00:04:42,032
<i>Dumnezeule! Încă e la prima frază!</i>

56
00:04:42,100 --> 00:04:46,304
<i>Trebuie s-o opresc!
Cum să-mi exprim...</i>

57
00:04:47,473 --> 00:04:51,676
Tată! În fine, continui.

58
00:04:51,744 --> 00:04:55,280
<i>Pentru moment, voi spune doar
că acest moşier...</i>

59
00:04:56,849 --> 00:05:02,887
Tată! Ia stai puţin...
Poţi elimina gaze după bunul plac?

60
00:05:02,955 --> 00:05:05,705
Bese-te o dată pentru <i>nu</i>
sau de două ori pentru <i>da</i>.

61
00:05:06,492 --> 00:05:10,295
Dumnezeule!
Îţi dai seama ce-nseamnă asta?

62
00:05:13,000 --> 00:05:15,734
Înseamnă că poţi comunica.

63
00:05:17,804 --> 00:05:23,609
Întocmai! Îţi voi spune alfabetul,
iar tu îmi spui când să mă opresc.

64
00:05:23,677 --> 00:05:28,115
A, B, C, D...
În regulă. Prima literă e <i>D</i>.

65
00:05:28,182 --> 00:05:31,000
Următoarea literă...
A, B, C, D, E...

66
00:05:31,553 --> 00:05:36,303
<i>DE</i>. Uimitor!
Dar înainte să continuăm...

67
00:05:38,660 --> 00:05:43,431
În ordine... A... <i>DEA</i>.

68
00:05:43,498 --> 00:05:46,250
<i>Scumpa mea Marge,
deşi nu îmi pot mişca trupul,</i>

69
00:05:46,251 --> 00:05:49,750
<i>inima mea încă mai bate,
iar creierul meu încă mai gândeşte.</i>

70
00:05:49,751 --> 00:05:53,501
<i>Mi-e dor să te strâng în braţe,
mai mult decât poate spune fundul meu.</i>

71
00:05:54,000 --> 00:05:56,743
<i>Poate că într-o zi, va exista un leac.</i>

72
00:05:56,811 --> 00:06:01,147
<i>Chiar dacă necesită luni întregi
de fizioterapie dificilă, voi refuza.</i>

73
00:06:01,150 --> 00:06:03,500
<i>Tu eşti lumina strălucitoare
care mă străbate</i>

74
00:06:03,501 --> 00:06:06,500
<i>în cele mai întunecate momente ale mele.
Pentru o comunicare ulterioară,</i>

75
00:06:06,501 --> 00:06:09,387
<i>voi avea nevoie de mai multă fasole.
Te iubesc.</i>

76
00:06:09,455 --> 00:06:11,000
Homie...

77
00:06:13,150 --> 00:06:15,500
Nu rosti niciun cuvânt.

78
00:06:17,250 --> 00:06:19,829
<i>Bănuiesc că viaţa mea
nu-i chiar aşa de rea.</i>

79
00:06:19,897 --> 00:06:23,000
<i>Cu ajutorul familiei mele iubitoare,
am reuşit să-mi public prima mea carte.</i>

80
00:06:23,001 --> 00:06:25,001
<i>20 DE PLIMBĂRI MINUNATE ÎN MADRID
- IMAGINATE DE HOMER SIMPSON -</i>

81
00:06:25,002 --> 00:06:27,502
<i>Şi, în sfârşit, am intrat
într-o stare de linişte şi...</i>

82
00:06:28,005 --> 00:06:30,474
<i>Alt păianjen!</i>

83
00:06:35,613 --> 00:06:40,385
<i>Muşcătura asta ce-o să facă?
Mă mănâncă încheieturile!</i>

84
00:06:40,386 --> 00:06:42,954
<i>Simt noi puteri care mă cuprind!</i>

85
00:06:48,250 --> 00:06:50,000
<i>BANCA SPRINGFIELD</i>

86
00:06:51,750 --> 00:06:55,000
Are forţa proporţională
cu cea a unui păianjen paralizat!

87
00:06:56,250 --> 00:07:00,000
S-a zis cu banii pentru operaţia
copilului meu! Am tăiat-o de-aici!

88
00:07:03,010 --> 00:07:07,347
Se spune că fiecare pânză anală e unică.
E frumoasă, în felul ei.

89
00:07:09,116 --> 00:07:12,351
Vrei să mergem acasă, să sărbătorim?

90
00:07:18,000 --> 00:07:20,350
<i>Azilul pentru distribuţia muzicalului
"Spider-Man: Turn Off the Dark"</i>

91
00:07:20,360 --> 00:07:23,110
Mi-aş dori să mă pot mişca la fel ca el.

92
00:07:26,500 --> 00:07:29,000
<i>APĂSAŢI</i> D <i>PENTRU</i> DRĂCOVENIE

93
00:07:31,211 --> 00:07:34,746
<i>Springfield, oraşul meu natal.
E un oraş restrâns şi frumuşel.</i>

94
00:07:34,814 --> 00:07:37,015
<i>Cu toate astea,
chiar şi Grădinii Edenului</i>

95
00:07:37,083 --> 00:07:39,951
<i>i-ar prinde bine o ploaie purificatoare,
din când în când.</i>

96
00:07:39,960 --> 00:07:42,187
Pariez toţi banii pe copil!

97
00:07:42,500 --> 00:07:46,000
<i>APARAT DE FĂCUT HOT DOG</i>

98
00:07:46,893 --> 00:07:49,729
Bună, mustăcioară!
Vrei să petrecem?

99
00:07:49,796 --> 00:07:53,250
Stai mai puţin timp întinsă pe spate
şi mai mult timp în genunchi.

100
00:07:53,600 --> 00:07:57,069
Mi-am pierdut frumuseţea spatelui?

101
00:07:57,137 --> 00:08:00,606
Păi, ăia care nu pot s-o facă, predau.

102
00:08:00,607 --> 00:08:05,200
<i>ŞCOALA YALE DE PROSTITUŢIE</i>

103
00:08:05,346 --> 00:08:08,096
<i>Gata cu joaca. Am treabă de făcut.</i>

104
00:08:12,250 --> 00:08:14,250
<i>SOMNUL DE SEARĂ</i>

105
00:08:25,750 --> 00:08:27,750
<i>HAINE VECHI PENTRU SĂRACI</i>

106
00:08:27,751 --> 00:08:29,751
<i>HAINE NOI PENTRU SĂRACI</i>

107
00:08:46,400 --> 00:08:50,500
<i>NU ARUNCAŢI
AMENDĂ DE 10.000 DE DOLARI</i>

108
00:08:52,250 --> 00:08:54,899
<i>În toţi anii ăştia,
am crezut că uciderea e un păcat.</i>

109
00:08:54,900 --> 00:08:57,429
<i>Apoi, am primit noi instrucţiuni
de la Însuşi bunul Dumnezeu,</i>

110
00:08:57,497 --> 00:08:59,699
<i>în limba Sa preferată,
şi anume engleza.</i>

111
00:08:59,766 --> 00:09:03,266
<i>Ucide-l pe Montgomery Burns
şi urinează-te pe cenuşa sa!</i>

112
00:09:03,370 --> 00:09:04,904
Eşti sigur, Doamne?

113
00:09:04,972 --> 00:09:11,377
<i>Dacă întâmpini probleme cu partea a doua,
bea multă apă. Acum trebuie să plec.</i>

114
00:09:11,444 --> 00:09:14,880
<i>O vedetă hip-hop
îmi mulţumeşte la premiile MTV.</i>

115
00:09:25,057 --> 00:09:29,260
<i>Şi aşa, Ned cel cinstit a devenit
sabia răzbunătoare a Lui Dumnezeu.</i>

116
00:09:40,839 --> 00:09:44,108
Petru, Andrei, Iacob cel Mare,
Iacob cel Mic, Ioan, Filip, Iuda.

117
00:09:46,279 --> 00:09:49,548
- Tată ceresc, eu...
<i>- Linişte!</i>

118
00:09:49,615 --> 00:09:52,284
<i>Următoarea ta îndatorire divină
este un fleac.</i>

119
00:09:52,351 --> 00:09:56,154
<i>Îţi ordon să le ucizi
pe Patty şi Selma Bouvier.</i>

120
00:09:56,222 --> 00:09:57,589
Pe Patty şi Selma?

121
00:09:57,657 --> 00:10:02,160
Adică, fumează şi nu prea se epilează,
dar chiar merită să moară?

122
00:10:02,228 --> 00:10:08,900
<i>Nu te îndoi de Mine, vedeta Bibliei.</i>
Acum, într-o notă non-criminală,

123
00:10:08,968 --> 00:10:14,605
vreau să afli ce scoate zgomotul ăla ciudat
în maşina lui Homer Simpson.

124
00:10:14,673 --> 00:10:20,912
E la fel ca... Dar îl auzi doar atunci
când conduci cu peste 50 km/h.

125
00:10:20,979 --> 00:10:23,682
Şi nu-l auzi deloc
când duci maşina la service.

126
00:10:23,750 --> 00:10:28,354
<i>- Atunci, nu scoate niciun zgomot ciudat.</i>
- Da, Doamne!

127
00:10:28,422 --> 00:10:31,891
Homer, ai observat câţi duşmani
de-ai tăi au murit, în ultima vreme?

128
00:10:31,959 --> 00:10:35,595
- Dl Burns, Sideshow Bob...
- Ai uitat de Patty şi Selma.

129
00:10:35,662 --> 00:10:39,600
- Stai puţin! Asta încă nu s-a-ntâmplat.
- Patty şi Selma?

130
00:10:39,667 --> 00:10:43,471
- Cine urmează, Ned Flanders?
- De parc-ar fi posibil!

131
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
<i>ŢIGĂRI GRATUITE</i>

132
00:10:58,500 --> 00:11:03,000
În regulă, tâmpitule. Mai întâi,
vreau să-l omori pe tipul ăla

133
00:11:03,001 --> 00:11:04,751
de la magazinul de îngheţată,

134
00:11:04,752 --> 00:11:07,595
care i-a dat lui Homer Simpson un con,
ce avea puţin aer în el.

135
00:11:07,662 --> 00:11:09,500
<i>- Pe bune?</i>
- Fii serios!

136
00:11:09,501 --> 00:11:12,251
Dumnezeu face lucruri nebuneşti!
Uită-te-n Vechiul Testament!

137
00:11:12,252 --> 00:11:15,435
- Salut, tată!
- Salut, Bart... Pardon, Iisus.

138
00:11:15,503 --> 00:11:19,372
Fiule, vrei ca Flanders să omoare
pe cineva? E la mâna mea.

139
00:11:19,375 --> 00:11:22,342
Păi, e un băiat înalt în faţa mea
şi nu văd de el la tablă.

140
00:11:22,410 --> 00:11:26,947
Şi îţi poruncesc să ucizi
fiecare băiat înalt din oraş!

141
00:11:28,216 --> 00:11:31,951
Homer Simpson!
M-ai transformat într-un criminal!

142
00:11:32,019 --> 00:11:37,190
- Da, şi ce-ai să faci în privinţa asta?
- O să te omor!

143
00:11:37,191 --> 00:11:40,126
- Din cauza ta, o s-ajung în Iad!
- Reglează-ţi limbajul!

144
00:11:40,194 --> 00:11:43,696
În Iad! La naiba! În beci!
Nimic nu mai contează!

145
00:11:43,764 --> 00:11:48,967
- Oricum, mă duc la subsol!
- Trezirea, Flanders!

146
00:11:49,035 --> 00:11:54,372
Nu există Iad şi nu există Dumnezeu!
De-ar exista, m-ar lăsa să fac asta?

147
00:11:59,578 --> 00:12:01,245
<i>Nenoro...</i>

148
00:12:05,716 --> 00:12:10,219
- Ce s-a-ntâmplat?!
<i>- Flanders l-a omorât pe Homer.</i>

149
00:12:10,287 --> 00:12:13,155
- Dar...
- Dar Tu eşti Dumnezeu!

150
00:12:13,223 --> 00:12:15,324
Nu poţi să faci
ca totul să fie ca înainte?

151
00:12:15,392 --> 00:12:20,262
<i>Aş putea. Dar barosanului
de la subsol nu i-ar plăcea.</i>

152
00:12:22,799 --> 00:12:26,269
- Adu-mi o cafea!
<i>- Da, să trăiţi!</i>

153
00:12:30,500 --> 00:12:33,000
S-o putea şi mai rău?

154
00:12:34,578 --> 00:12:38,578
- Scumpule, întoarce-te-n pat.
- Hai, că asta-i prea de tot!

155
00:12:42,000 --> 00:12:45,500
<i>FORŢA NA'VIALĂ</i>

156
00:12:49,731 --> 00:12:53,901
Oameni buni, vă aflaţi pe cea mai
neospitalieră planetă din galaxie.

157
00:12:53,969 --> 00:12:57,672
Temperaturi extreme...
forme de viaţă indigene feroce...

158
00:12:57,740 --> 00:13:00,175
Avem întrebări? Da?

159
00:13:00,243 --> 00:13:02,811
- Încă mai suntem în Kansas?
- Nu!

160
00:13:02,879 --> 00:13:06,715
- Suntem în Nebraska?
- Nu! Nu suntem în niciun stat!

161
00:13:06,783 --> 00:13:10,819
- Suntem cumva în Michigan?
- Gata cu vorbăraia!

162
00:13:10,820 --> 00:13:14,000
Acum vă rog să vă concentraţi atenţia
asupra directorului nostru,

163
00:13:14,001 --> 00:13:15,356
dl Krusty, clovnul.

164
00:13:15,424 --> 00:13:20,460
<i>Ne aflăm aici pe planeta asta idioată
pentru un singur motiv: Hilariu.</i>

165
00:13:20,528 --> 00:13:23,496
<i>Dacă îl pulverizaţi spre spectatori,
vor râde din orice motiv.</i>

166
00:13:23,500 --> 00:13:27,250
<i>Şi am nevoie de el acum! Tre' să conduc
Congresul Partidului Nazist.</i>

167
00:13:27,251 --> 00:13:29,269
<i>Da, s-au întors...</i>

168
00:13:29,337 --> 00:13:33,040
Spionii noştri vor localiza
mai sus-numitul Hilariu

169
00:13:33,108 --> 00:13:35,810
şi ne vor contacta,
pentru ca noi să începem extragerea.

170
00:13:35,877 --> 00:13:39,314
E o misiune delicată,
care necesită loialitate absolută.

171
00:13:39,382 --> 00:13:41,382
Nu mă pot gândi
la un candidat mai bun

172
00:13:41,383 --> 00:13:44,751
decât tipul indignat din scaunul cu rotile,
care tocmai a sosit.

173
00:13:47,024 --> 00:13:50,125
Da, cred că totul va decurge perfect.

174
00:13:52,829 --> 00:13:56,132
- Eşti gata?
- Da.

175
00:13:57,968 --> 00:14:01,536
Acum pregăteşte-te să faci
o călătorie incredibilă în jurul camerei!

176
00:14:05,607 --> 00:14:07,007
Salutare!

177
00:14:13,949 --> 00:14:17,419
Ia uite ce corp mişto am!

178
00:14:17,487 --> 00:14:21,992
Măi să fie, de i-aş prinde cinci minute
singuri pe vechii mei bătăuşi...

179
00:14:21,993 --> 00:14:24,843
- Salutare, măi, avătărel.
- O să mă bateţi?

180
00:14:24,844 --> 00:14:28,299
- Nu, nu putem.
- Un avatar d-ăsta costă 80 de miliarde.

181
00:14:28,367 --> 00:14:31,135
Dar corpul tău uman nu costă nimic.

182
00:14:45,919 --> 00:14:50,023
Hai, măi, idiotule,
lasă-mă să mă conectez la tine!

183
00:14:50,090 --> 00:14:53,894
Are slot japonez, Bart.
Îţi trebuie un adaptor.

184
00:14:57,465 --> 00:15:00,534
- Cre' că mai bine iau un taxi.
- Un' te duci? Un' te duci?

185
00:15:00,601 --> 00:15:03,036
- N-am contor. E mai ieftin, da?
- Nu, mersi.

186
00:15:03,040 --> 00:15:06,040
Fă cum vrei, ciclop idiot ce eşti!

187
00:15:07,141 --> 00:15:11,000
Singurul lucru care arată bine
pe planeta asta tâmpită sunt bananele.

188
00:15:27,361 --> 00:15:30,463
- Mersi, frăţioare.
- Sunt femeie!

189
00:15:30,531 --> 00:15:35,135
- Nu-i nevoie să ţipi!
- Nu ţip! Asta-i vocea mea seducătoare!

190
00:15:35,203 --> 00:15:38,505
Mi se spune Kamala.

191
00:15:38,572 --> 00:15:42,776
Chiar şi-atunci când suntem monştri,
tot el se-alege cu fata.

192
00:15:42,844 --> 00:15:45,912
Prostule! Fiecare părticică
din lumea asta e vie!

193
00:15:45,980 --> 00:15:50,750
- Cere-ţi scuze surorii pietre!
- Scuze, soră piatră.

194
00:15:50,818 --> 00:15:54,053
Acum i-ai ucis pe fraţii noştri, florile!

195
00:15:54,121 --> 00:15:58,621
- Prost!
- Acum faci sex cu unchiul copac!

196
00:15:59,500 --> 00:16:03,861
Slavă Ciupercii atotputernice că eşti
mai isteţ şi drăguţ decât prietenul tău.

197
00:16:03,929 --> 00:16:06,697
De ce faci asta, omule?

198
00:16:06,765 --> 00:16:10,000
Iar acum să ne atingem testiculele
şi să ne împerechem.

199
00:16:10,001 --> 00:16:13,103
- Poate vrei să spui tentacule.
- Ştiu ce-am spus!

200
00:16:19,011 --> 00:16:22,247
Astăzi ai devenit bărbat. Mazel Tov!

201
00:16:27,187 --> 00:16:31,124
- Deci... a fost în regulă?
- A fost util!

202
00:16:31,192 --> 00:16:38,098
- Pe Pământ nu avem atât de multe luni.
- Cum adică, pe Pământ?

203
00:16:38,166 --> 00:16:42,500
E un loc situat pe cealaltă parte
a acestei planete,

204
00:16:42,501 --> 00:16:46,250
care e foarte ploios. Acolo,
se poate vedea o singură lună.

205
00:16:46,251 --> 00:16:49,210
- Ştii tu, ca-n Portland.
- N-am auzit în viaţa mea de Portland.

206
00:16:49,278 --> 00:16:53,714
Dar pe Rigel 7, lipsa contactului vizual
şi excesul de detalii

207
00:16:53,781 --> 00:16:59,552
indică spunerea adevărului.
Te iubesc, dulceaţă mâzgoasă.

208
00:17:01,250 --> 00:17:03,522
Măi să fie, eşti plină de surprize.

209
00:17:05,558 --> 00:17:08,861
Nu-mi vine să cred
că sunt plătit pentru asta.

210
00:17:08,929 --> 00:17:12,532
Bravo, tinere!
Fiica noastră e însărcinată.

211
00:17:12,599 --> 00:17:16,803
Uite! Simte miracolul
unui milion de fetuşi!

212
00:17:16,871 --> 00:17:19,974
Ai spus că iei anticoncepţionale!

213
00:17:20,000 --> 00:17:23,500
Asta doar mă împiedică
să nasc în timp ce facem sex.

214
00:17:24,413 --> 00:17:29,383
- Cum plutesc munţii ăia?
- Nu plutesc, ci cad.

215
00:17:29,451 --> 00:17:33,187
Din moment ce Kamala a rămas grea,

216
00:17:33,255 --> 00:17:37,257
trebuie să ne asigurăm
că îşi ia doza zilnică de Hilariu.

217
00:17:37,325 --> 00:17:41,527
Fără Hilariu, irascibilitatea ei
va deveni insuportabilă.

218
00:17:41,595 --> 00:17:45,264
Din păcate, mediul nostru e prea ostil
pentru a cultiva castraveţi.

219
00:17:45,331 --> 00:17:48,901
Singura aromă de îngheţată
pe care-o avem e caramelul.

220
00:17:48,969 --> 00:17:51,871
Repet. N-avem castraveţi,
ci doar caramel.

221
00:17:51,939 --> 00:17:56,443
- Aşa e pe Rigel 7.
- Aşadar, de unde pot lua Hilariu?

222
00:17:56,510 --> 00:18:03,083
Ascultă cu atenţie. Hilariul se găseşte
în secreţiile sacre ale reginei!

223
00:18:10,891 --> 00:18:14,927
Am localizat Hilariul. Să fiţi pregătiţi
de atac la semnalul meu.

224
00:18:14,995 --> 00:18:18,764
Trădătorule! Cum îndrăzneşti să trădezi
planeta pe care am reuşit <i>să mi-o pun.</i>

225
00:18:21,133 --> 00:18:24,668
Sunt toţi într-un singur loc.
Să-i prăjim pe calamarii ăştia

226
00:18:24,736 --> 00:18:27,237
şi să-i dăm printr-un sos
făcut din propriul lor sânge!

227
00:18:27,305 --> 00:18:29,740
Şi prin vin
făcut din proprii lor struguri.

228
00:18:29,807 --> 00:18:32,557
- Asta nu-i chiar aşa de rău.
- E puţin rău.

229
00:18:38,016 --> 00:18:41,952
Kamala, unde ne ţinem tancurile,
avioanele şi alte chestii de genul ăsta?

230
00:18:42,020 --> 00:18:45,622
N-avem tancuri.
Planeta noastră ne va proteja.

231
00:18:45,690 --> 00:18:49,440
Măi să fie, zici că eşti profesoara mea
de lucru manual. Şi semeni puţin cu ea.

232
00:19:25,250 --> 00:19:28,850
Cred că e un moment potrivit
să-ţi spun că am fost un agent dublu,

233
00:19:28,875 --> 00:19:31,601
în tot acest timp.
Dar acum sunt absolut de partea ta.

234
00:19:31,602 --> 00:19:37,006
Iar ăsta-i un moment potrivit să-ţi spun
că am luat negi spaţiali de la Milhouse.

235
00:19:42,678 --> 00:19:45,500
E timpul pentru o luptă de modă veche,

236
00:19:45,501 --> 00:19:48,751
între cineva cu costum robotic
şi un buldozaur!

237
00:19:58,261 --> 00:20:00,261
- Fir-ar!
- Salutare, colonele!

238
00:20:00,262 --> 00:20:06,869
- Vezi că eşti murdar pe obraz.
- Unde? Aici? <i>Skinner!</i>

239
00:20:09,806 --> 00:20:14,310
Dacă ne-ar fi cerut Hilariu,
pur şi simplu, le-am fi dat.

240
00:20:14,377 --> 00:20:18,013
În rigeliană nu există cuvinte
pentru <i>al tău</i> sau <i>al meu</i>.

241
00:20:18,081 --> 00:20:21,750
Ăsta-i motivul pentru care nu ne-a plăcut
filmul <i>Ai tăi, ai mei şi ai noştri</i>.

242
00:20:26,000 --> 00:20:28,956
Halloween-ul s-a terminat.
Asta înseamnă că poporul american

243
00:20:29,024 --> 00:20:31,125
poate da startul
cumpărăturilor de Crăciun.

244
00:20:31,193 --> 00:20:34,996
Contribuiţi la economia noastră stagnantă
cu dolari pe care nu-i aveţi.

245
00:20:35,063 --> 00:20:39,099
Şi orice-aţi face, evitaţi tentaţia
de a oferi cadouri făcute acasă.

246
00:20:39,167 --> 00:20:44,370
Dacă tricotaţi un pulover pentru cineva,
27 de americani îşi vor pierde slujbele.

247
00:20:44,371 --> 00:20:47,000
Şi nu uitaţi,
Crăciunul e o perioadă minunată

248
00:20:47,001 --> 00:20:51,110
pentru a te apuca de alcoolism.
Fiţi serioşi! Vă vedeţi familia tot anul!

249
00:20:51,178 --> 00:20:53,928
Sărbătorile sunt pentru barmanul dvs.

250
00:21:00,500 --> 00:21:03,592
Când o să facem şi <i>Lebăda neagră</i>?

251
00:21:03,600 --> 00:21:10,850
www.titrări.ro
Comentarii pe www.tvblog.ro

252
00:21:11,000 --> 00:21:59,000
Traducerea şi adaptarea
Unq Johnny

