1
00:00:07,100 --> 00:00:08,200
Du-te, du-te!

2
00:00:22,500 --> 00:00:26,000
Whitter e în siguranţă pe casa scărilor.

3
00:00:29,400 --> 00:00:30,900
L-am pierdut.

4
00:00:41,800 --> 00:00:43,800
CU 12 ORE MAI DEVREME

5
00:01:21,500 --> 00:01:23,600
Cine mă va da?

6
00:01:23,700 --> 00:01:27,400
Tata e mort, sora mea e plecată departe...

7
00:01:27,500 --> 00:01:31,000
- Lui Hank i-a plăcut ideea.
- Sigur, doar suntem o familie.

8
00:01:31,035 --> 00:01:32,900
Încă o dată, cine-i Hank?

9
00:01:40,600 --> 00:01:42,300
Ce se-ntâmplă?

10
00:01:43,300 --> 00:01:45,600
- Nu ştiu.
- Spune-mi.

11
00:01:47,300 --> 00:01:49,300
Ştii că am fost poliţist de patrulare
timp de opt ani.

12
00:01:49,400 --> 00:01:50,900
- Da.
- La Moravuri, zece ani.

13
00:01:51,000 --> 00:01:51,900
Aşa-i.

14
00:01:52,000 --> 00:01:54,600
La SRU sunt deja de doi ani.

15
00:01:54,700 --> 00:01:58,800
L-am întâlnit pe Hank
şi am început să mă-ntreb

16
00:01:58,900 --> 00:02:01,600
- ...dacă asta-i tot ce sunt?
- Donna, eşti printre cei mai buni

17
00:02:01,700 --> 00:02:04,400
poliţişti cu care am lucrat.
Aşa că termină.

18
00:02:04,500 --> 00:02:07,300
- Câţi poliţişti se căsătoresc?
- Nu ştiu, majoritatea.

19
00:02:07,335 --> 00:02:09,100
Toţi.

20
00:02:09,200 --> 00:02:12,800
- Nu rezistăm singuri.
- Bun. Câţi rămân căsătoriţi?

21
00:02:14,200 --> 00:02:15,900
De ce?

22
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Din cauza orelor de program?
A oamenilor cu care se căsătoresc?

23
00:02:20,035 --> 00:02:22,200
Poate că te schimbă slujba.

24
00:02:23,100 --> 00:02:25,900
Eu ştiu că eram cu totul alta
înainte să devin poliţistă.

25
00:02:26,800 --> 00:02:29,200
Unde baţi?

26
00:02:30,700 --> 00:02:34,400
După luna de miere, eu...
îmi iau valea.

27
00:02:35,300 --> 00:02:37,000
Pensionare anticipată.

28
00:02:43,600 --> 00:02:46,200
<i>Echipajul 1, ne-a mai fost raportat
un schimb de focuri.</i>

29
00:02:46,300 --> 00:02:47,600
<i>Am plecat, Winnie.</i>

30
00:02:54,600 --> 00:02:56,800
Nu se vede vreo activitate în afara casei.

31
00:02:56,900 --> 00:02:59,700
- Şefule, suntem cu ochii pe maşină.
- Recepţionat. Aveţi grijă.

32
00:02:59,735 --> 00:03:02,400
Încă nu am confirmat natura apelului.

33
00:03:09,600 --> 00:03:10,700
Se confirmă focurile de armă.

34
00:03:12,800 --> 00:03:14,700
Victima este o femeie, moartă pe loc.

35
00:03:18,700 --> 00:03:21,500
Casa e liberă, Spike şi Raf
verifică în zonă.

36
00:03:21,600 --> 00:03:22,600
Recepţionat.

37
00:03:23,800 --> 00:03:25,200
Pe Winona Drive a fost reperat

38
00:03:25,300 --> 00:03:27,400
un bărbat alb, înarmat,
care se potriveşte descrierii.

39
00:03:27,435 --> 00:03:29,300
Sunt la câţiva km de Oakwood,
unde-i intersecţia?

40
00:03:29,400 --> 00:03:31,200
<i>Cea mai apropiată ar fi Davenport.</i>

41
00:03:31,300 --> 00:03:32,400
Recepţionat.

44
00:03:50,900 --> 00:03:54,300
Nu sunt nervos. Doar... fericit.

45
00:04:08,200 --> 00:04:09,200
Sunt fericit.

46
00:04:10,700 --> 00:04:15,300
- Încă te mai poţi răzgândi.
- Eu l-am cerut, îţi aminteşti?

47
00:04:15,335 --> 00:04:19,900
- Mă refeream la plecarea din poliţie.
- Taci din gură şi condu-mă.

48
00:04:36,600 --> 00:04:40,100
<i>Fuge către şcoala generală.</i>

49
00:04:40,135 --> 00:04:41,200
Iată.

50
00:04:42,200 --> 00:04:44,200
- Arăţi splendid.
- Mulţumesc.

51
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
- Bună.
- Bună.

52
00:04:50,400 --> 00:04:53,500
<i>Suntem în curtea şcolii.</i>

53
00:04:53,600 --> 00:04:56,500
<i>Ce zi fericită, prieteni.</i>

54
00:04:56,600 --> 00:04:59,600
Ne bucurăm cu toţii
când doi oameni se întâlnesc

55
00:04:59,700 --> 00:05:02,600
şi fac cea mai mare schimbare posibilă...

56
00:05:02,700 --> 00:05:04,100
<i>Stai!</i>

57
00:05:06,100 --> 00:05:08,100
Merge către Davenport.

58
00:05:10,200 --> 00:05:12,200
<i>Fie ca aceste verighete să vă amintească
de jurămintele voastre</i>

59
00:05:12,300 --> 00:05:14,000
<i>şi de dragostea unuia faţă de celălalt.</i>

60
00:05:14,100 --> 00:05:17,700
<i>Să se reînnoiască în fiecare zi
pe care o petreceţi împreună.</i>

61
00:05:21,600 --> 00:05:27,000
Prin autoritatea cu care am fost învestit,
vă declar soţ şi soţie.

62
00:05:27,100 --> 00:05:29,200
Daţi-i drumul, asta-i partea cea bună.

63
00:05:35,300 --> 00:05:36,700
Stai!

64
00:05:42,800 --> 00:05:46,100
Prieteni, pentru mine e o onoare
şi un privilegiu să vi-i prezint

65
00:05:46,200 --> 00:05:49,100
pe domnul Hank Gerald
şi doamna Donna Gerald.

66
00:05:49,200 --> 00:05:52,600
Vă rog, ajutaţi-mă! Vă rog!

67
00:05:52,700 --> 00:05:54,500
Ajutaţi-mă!

68
00:05:54,600 --> 00:05:58,600
Să mă ajute cineva, vă rog!

69
00:05:58,700 --> 00:06:01,600
Are armă! Jos!

70
00:06:04,400 --> 00:06:06,900
- Eşti bine?
- Da, du-te.

71
00:06:08,800 --> 00:06:10,000
Eşti bine?

72
00:06:10,100 --> 00:06:11,600
Nu-s eu rănită. Unde-i?

73
00:06:11,700 --> 00:06:13,200
- Sunt teafăr.
- Cum te simţi?

74
00:06:13,235 --> 00:06:14,300
Pete?

75
00:06:17,000 --> 00:06:18,300
Uită-te la mine.

76
00:06:18,400 --> 00:06:21,000
- Donna, lasă-mă să te ajut.
- Eşti Tom din echipajul trei, nu?

77
00:06:21,100 --> 00:06:22,300
Da.

78
00:06:22,400 --> 00:06:24,900
- Mă duc după trăgător.
- Te secondez.

79
00:06:25,000 --> 00:06:27,800
- Nu, du-te după ei, au fost împreună.
- Ed, îţi trebuie ajutoare!

80
00:06:27,835 --> 00:06:28,900
Ed!

81
00:06:30,100 --> 00:06:34,000
Vă rog, sunaţi careva la 911.
Dă-mi cravata.

82
00:06:34,100 --> 00:06:35,800
E în regulă. Uită-te la mine.

83
00:06:39,000 --> 00:06:41,900
- Portofelul suspectului.
- Mersi.

84
00:06:41,935 --> 00:06:43,000
Mike Garvis.

85
00:06:43,100 --> 00:06:47,000
Avem victima, trăgătorul, arma.
Ar trebui să vă chemăm mai des.

86
00:06:47,100 --> 00:06:49,900
- Şi motivul?
- Să nu-mi spui că-l ştii!

87
00:06:50,000 --> 00:06:52,400
O să mă scoţi de pe piaţă, Parker.

88
00:06:52,500 --> 00:06:54,000
- Şefule...
- Da.

89
00:06:54,100 --> 00:06:57,100
Tocmai am vorbit cu Ed, a asistat
la un schimb de focuri.

90
00:06:57,200 --> 00:07:01,100
- El e la nunta Donnei.
- Acolo s-a tras.

91
00:07:01,200 --> 00:07:03,500
Să mergem!

92
00:07:14,800 --> 00:07:20,300
Două la nuntă... două pe potecă.

93
00:07:25,500 --> 00:07:26,600
Domnule pastor.

94
00:07:28,000 --> 00:07:31,400
Sunt sergentul Parker de la SRU.
A fost aici un oaspete, ofiţer de poliţie,

95
00:07:31,435 --> 00:07:33,900
- ... care a fugit după trăgător.
- Da, erau doi.

96
00:07:34,000 --> 00:07:37,900
Primul a fugit pe acolo, dar i-a spus
altui ofiţer să fugă după el.

97
00:07:37,935 --> 00:07:40,100
Raf, ia-o către est, eu mă duc spre vest.

98
00:07:45,000 --> 00:07:46,100
Sună-l pe Greg Parker.

99
00:07:49,200 --> 00:07:52,900
Scuză-mă. Eddie?
Sam a plecat să te caute.

100
00:07:53,000 --> 00:07:56,300
- Care ţi-e poziţia?
- Spune-i s-o ia prin parc spre port.

101
00:07:56,335 --> 00:08:00,617
- La docul patru.
- Recepţionat, dar tu eşti înarmat?

102
00:08:00,652 --> 00:08:04,900
- Ce-ai la tine?
- Nu contează, el are doar un revolver.

103
00:08:09,200 --> 00:08:10,400
Cinci.

104
00:08:10,500 --> 00:08:13,700
Acum sus. Strâns, foarte strâns.
Nu-i dau drumul.

105
00:08:13,800 --> 00:08:16,300
- Jules, ambulanţa?
- A ajuns.

106
00:08:16,335 --> 00:08:18,800
E-n regulă. Donna, aş vrea să...

107
00:08:18,900 --> 00:08:23,800
Nu acum, Hank, scuză-mă.
Bună, sunt Donna Sabine de la SRU.

108
00:08:23,900 --> 00:08:26,300
Victima e un bărbat de 35 de ani,
cu plagă prin împuşcare în coapsă.

109
00:08:26,400 --> 00:08:30,000
- Posibil în artera femurală.
- Ce-aţi văzut?

110
00:08:30,100 --> 00:08:31,300
Trei tipi...

111
00:08:31,400 --> 00:08:35,100
Acolo, unul acolo.
Focul a fost tras din partea aceea.

112
00:08:43,000 --> 00:08:45,300
- Ed!
- Ăsta-i al şaselea.

113
00:08:50,800 --> 00:08:54,500
- Ed!
- La o parte!

114
00:09:04,400 --> 00:09:05,900
Număram gloanţele trase.

115
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
- Cum ţi-a mers în ziua liberă?
- Cred că mă întorc la serviciu.

116
00:09:12,400 --> 00:09:17,300
<b>FLASHPOINT
Sezonul 4 Episodul 12</b>

117
00:09:20,300 --> 00:09:26,300
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

118
00:09:42,600 --> 00:09:44,800
Era cât pe ce să-l prind.

119
00:09:44,900 --> 00:09:48,500
Era la 1.5 m de un grup de femei,
din care una avea un copil,

120
00:09:48,600 --> 00:09:52,000
iar el a început să tragă.
M-am dus să protejez femeile,

121
00:09:52,100 --> 00:09:54,300
dar a fugit
până să le pun la adăpost.

122
00:09:54,400 --> 00:09:57,200
Ştiu că nu pare,
dar a fost o decizie bună, Tom.

123
00:09:57,300 --> 00:09:59,600
Vreau să ştiu cum naiba de-a fost Lane
aşa de sigur.

124
00:09:59,700 --> 00:10:02,600
- New York, 1965.
- 1965?

125
00:10:02,700 --> 00:10:05,300
Într-o mulţime de vreo 400 de oameni,
unul strigă "ia-ţi mâna din buzunarul meu!"

126
00:10:05,400 --> 00:10:08,400
Când se uită toţi la el, Malcolm X
e împuşcat în piept.

127
00:10:08,435 --> 00:10:10,600
E o tactică isteaţă.
Aproape a reuşit şi aici.

128
00:10:10,700 --> 00:10:14,100
- Ar trebui să te uiţi pe History Channel.
- Aveam de gând, când voi fi de 70 de ani.

129
00:10:15,700 --> 00:10:17,500
Încă avem un trăgător în libertate.

130
00:10:17,600 --> 00:10:19,600
- Tipul tău a vorbit?
- Nu, dar are cazier.

131
00:10:19,700 --> 00:10:22,000
Agresiune, bătăi, intrări prin efracţie.
Liam Garvis.

132
00:10:22,100 --> 00:10:23,700
Garvis?
Da, Garvis.

133
00:10:23,800 --> 00:10:27,700
La apelul anterior,
pe tip îl chema tot Garvis.

134
00:10:27,800 --> 00:10:30,200
- Poate sunt rude.
- Cine a fost victima în cazul lui?

135
00:10:30,300 --> 00:10:32,700
- Încă nu ştim.
- Voi afla.

136
00:10:32,800 --> 00:10:34,400
Poate există o legătură
cu prietenul Donnei.

137
00:10:34,500 --> 00:10:36,600
Trebuie să-l identificăm pe trăgător.

138
00:10:36,700 --> 00:10:39,200
- Asta ai purtat la nuntă?
- Smochingul era de închiriat.

139
00:10:40,400 --> 00:10:43,000
Cunoşti pe cineva care să-l fi ameninţat
pe Pete?

140
00:10:43,100 --> 00:10:47,500
Nu. Lucrează în IT ca şi mine.
Cine să-l ameninţe?

141
00:10:47,600 --> 00:10:49,600
Datora cuiva bani?
Îi plac jocurile de noroc?

142
00:10:49,700 --> 00:10:54,100
- Jocurile? Nu.
- Păreţi a fi apropiaţi.

143
00:10:54,200 --> 00:11:00,100
Da, am crescut în acelaşi cartier,
am mers la aceeaşi şcoală.

144
00:11:00,300 --> 00:11:03,000
El m-a ajutat să-mi setez
primul meu computer.

145
00:11:03,100 --> 00:11:05,900
Eram nişte operatori, atât.

146
00:11:07,800 --> 00:11:12,600
Eu nu ştiu nimic despre asta.

147
00:11:12,700 --> 00:11:15,000
Nici nu trebuie.

148
00:11:15,100 --> 00:11:17,300
Ţie probabil ţi se pare normal, nu?

149
00:11:17,400 --> 00:11:21,700
Din cauza a ceea ce faceţi tu şi Donna.

150
00:11:21,800 --> 00:11:25,800
Normal? Nu.
Niciodată nu-i normal.

151
00:11:25,835 --> 00:11:29,700
- Asta mi-e meseria.
- Bine.

152
00:11:31,500 --> 00:11:34,000
După cum spun martorii, tipul care ţipa
avea 1.83 m.

153
00:11:34,100 --> 00:11:35,500
Nu, avea 1.58.

154
00:11:35,600 --> 00:11:38,400
Purta cizme.
Nu, pantofi.

155
00:11:38,500 --> 00:11:42,700
Măcar sunt de acord că era un "el".
Eu am trei oaspeţi care jură că era femeie.

156
00:11:49,100 --> 00:11:50,600
Poate avem un ajutor.

157
00:11:59,600 --> 00:12:00,700
Bună.

158
00:12:06,800 --> 00:12:09,100
- Cum se simte Pete?
- L-au stabilizat.

159
00:12:09,200 --> 00:12:11,200
Acum îl bagă în ambulanţă. Pleacă.

160
00:12:11,300 --> 00:12:15,000
- Vreau să merg cu el la spital.
- Ar trebui să vin cu tine.

161
00:12:15,035 --> 00:12:18,500
Nu. N-ar trebui să rămâi aici
şi să-ţi faci meseria?

162
00:12:18,600 --> 00:12:23,300
Vezi ce nebunie e aici, Hank?
Asta-i meseria mea. De-aia vreau să plec.

163
00:12:23,400 --> 00:12:27,600
Nu te-am mai văzut niciodată făcând asta.

164
00:12:27,700 --> 00:12:32,600
Ai fost nemaipomenită.

165
00:12:35,000 --> 00:12:37,600
Donna, vreau să-ţi arăt ceva.

166
00:12:39,200 --> 00:12:41,300
Plec cu Hank.
Mi-am luat telefonul, sună-mă.

167
00:12:41,400 --> 00:12:46,800
Dacă trebuie, rămâi aici.
Te aştept. Bine?

168
00:12:46,900 --> 00:12:48,000
Da.

169
00:12:49,000 --> 00:12:51,500
Te iubesc şi îmi pare rău.

170
00:12:54,400 --> 00:13:00,300
- Ne vedem repede.
- Bine.

171
00:13:01,100 --> 00:13:02,300
- Ai o pistă?
- Da. Să mergem.

172
00:13:03,500 --> 00:13:06,700
Am găsit maşina la două blocuri distanţă.
Avem un martor care i-a văzut pe trăgători

173
00:13:06,735 --> 00:13:09,400
coborând din ea. Maşina era curăţată
şi fără acte.

174
00:13:09,500 --> 00:13:10,900
Au lăsat astea.

175
00:13:12,100 --> 00:13:14,300
E din ziarul poliţiei?

176
00:13:15,200 --> 00:13:19,500
Da, suntem noi, în Mexic.
Despre mine era vorba.

177
00:13:21,200 --> 00:13:24,100
- De ce l-au împuşcat pe Pete?
- Spike...

178
00:13:25,000 --> 00:13:28,400
Iată-l pe fugar. Raf încerca
să-i facă reconstituirea facială.

179
00:13:28,435 --> 00:13:29,500
Apoi însă am văzut asta...

180
00:13:29,600 --> 00:13:33,600
<i>- Vă rog, să mă ajute cineva!
- Are armă! Jos!</i>

181
00:13:35,800 --> 00:13:38,100
L-a ciocnit.

182
00:13:39,700 --> 00:13:43,000
Nu cred că voiau să-l împuşte pe Pete.

183
00:13:43,100 --> 00:13:45,300
Donna, cred că în tine voiau să tragă.

184
00:13:49,500 --> 00:13:52,500
După ce-am fost poliţistă atâţia ani,
ar putea fi oricine.

185
00:13:54,600 --> 00:13:58,000
Sean Garvis. E fratele lui Mike şi Liam,
ceilalţi doi puşti.

186
00:13:58,200 --> 00:14:00,900
Cei de la Omucideri au identificat femeia.
Ruth Comax.

187
00:14:01,000 --> 00:14:02,600
Ruth Comax. Îţi sună cunoscut?

188
00:14:02,700 --> 00:14:04,900
- Nu.
- Se pare că fostul ei soţ era poliţist.

189
00:14:05,000 --> 00:14:08,300
S-au despărţit acum o lună.
El locuieşte la motel, ea a rămas în casă.

190
00:14:08,400 --> 00:14:11,700
- Stai, e vorba de Joe Comax, de la Fraude?
- Cred că da.

191
00:14:11,735 --> 00:14:14,700
A fost la Moravuri.
Aţi lucrat cândva împreună?

192
00:14:14,800 --> 00:14:15,800
Nu-l cunosc pe Comax!
Nu-l ştiu pe tip!

193
00:14:15,835 --> 00:14:17,600
Bine, bine.

194
00:14:17,700 --> 00:14:20,400
Poate că puştiul Garvis nu a vrut
s-o omoare pe soţie.

195
00:14:20,500 --> 00:14:23,200
Poate a văzut maşina,
a presupus că o conducea Joe.

196
00:14:23,300 --> 00:14:25,600
- Şi a tras.
- Nu-i vreun asasin plătit.

197
00:14:25,700 --> 00:14:28,200
Niciunul din ei nu-i asasin plătit.
Până azi, n-au ieşit în evidenţă.

198
00:14:28,235 --> 00:14:29,800
Cea mai gravă acuzaţie pe care au avut-o

199
00:14:29,900 --> 00:14:34,100
a fost aceea de deţinere de droguri
pentru o bandă locală, Logan.

200
00:14:37,700 --> 00:14:41,900
- Ce-i?
- Nu-i o bandă, ci o familie.

201
00:14:42,000 --> 00:14:43,700
Familia Logan.

202
00:14:43,800 --> 00:14:45,900
Când eram la Moravuri, am avut
o misiune sub acoperire.

203
00:14:46,000 --> 00:14:47,400
Mai mult de un an.

204
00:14:47,500 --> 00:14:48,800
Eram eu, partenerul meu, alţi poliţişti.

205
00:14:48,900 --> 00:14:50,700
Dar eram bine ascunşi,
habar n-am cine erau.

206
00:14:50,800 --> 00:14:54,900
Îmi amintesc. I-aţi prins în flagrant
şi l-aţi trimis pe capul familiei, Calum,

207
00:14:55,000 --> 00:14:56,200
în puşcărie pe viaţă.

208
00:14:56,300 --> 00:14:58,900
Crown avea destule dovezi,
n-am mai depus mărturie.

209
00:14:59,000 --> 00:15:01,550
Sunt nişte oameni foarte răi, aceşti Logan.

210
00:15:01,585 --> 00:15:04,100
Aşa că ne-am păstrat secrete identităţile.

211
00:15:04,200 --> 00:15:08,800
- Bun, să mergem.
- Se pare că secretul a ieşit la iveală.

212
00:15:10,400 --> 00:15:12,400
Deci, avem cel puţin un trăgător
în libertate

213
00:15:12,500 --> 00:15:15,600
care vânează foşti membri ai echipei Donnei
care lucrau sub acoperire.

214
00:15:15,700 --> 00:15:18,700
Poate fi vreun nou-venit
care vrea să-şi impresioneze şeful

215
00:15:18,800 --> 00:15:21,100
şi căruia nu-i pasă de daunele colaterale.

216
00:15:21,200 --> 00:15:23,500
Spike, am nevoie de numele
acelor poliţişti sub acoperire.

217
00:15:23,600 --> 00:15:25,900
<i>Dacă se opune cineva,
îl suni direct pe şef.</i>

218
00:15:26,000 --> 00:15:29,300
Să-i găsim şi să-i aducem la sediul SRU.
Acolo vor fi în siguranţă.

219
00:15:29,335 --> 00:15:31,700
Raf, tu şi cu mine mergem
să vorbim personal cu familia Logan.

220
00:15:31,800 --> 00:15:33,900
- Crezi că vor vorbi cu noi?
- N-am nevoie să vorbească.

221
00:15:34,000 --> 00:15:36,900
- Vreau doar să asculte.
- Trebuie să dau eu telefoanele alea.

222
00:15:37,000 --> 00:15:39,700
Nici vorbă, Donna. Tu mergi la SRU.
Te dai la fund.

223
00:15:39,800 --> 00:15:43,500
- Sunt lidera unei echipe, Greg.
- Donna, ştim că e vechiul tău caz...

224
00:15:43,600 --> 00:15:46,900
Conducătorul echipei sub acoperire
era Ben Kedrick, partenerul meu de 3 ani.

225
00:15:46,935 --> 00:15:50,200
Era cel mai apropiat de familia Logan.
Dacă ştiu cum îl cheamă sau unde e,

226
00:15:50,235 --> 00:15:51,100
- ...el urmează.
- Bine.

227
00:15:51,200 --> 00:15:54,150
Vom anunţa prin staţie şi,
dacă e în tură, va auzi.

228
00:15:54,185 --> 00:15:57,100
Dar şi-a luat o săptămână de concediu.
E plecat.

229
00:15:57,200 --> 00:16:00,600
Nu stă lângă radio.
Eu ştiu unde e. Mă duc la el.

230
00:16:00,700 --> 00:16:04,000
Bine, bine. Mergem amândoi, da?
Ia-ţi o vestă, mergem.

231
00:16:06,800 --> 00:16:10,100
- E foarte încordată, Eddie.
- Da, ştiu.

232
00:16:10,135 --> 00:16:13,400
- O voi ajuta să nu cedeze nervos.
- Bine.

233
00:16:16,200 --> 00:16:19,200
<i>Echipaj, în cazul Logan au fost implicaţi
cinci poliţişti:</i>

234
00:16:19,235 --> 00:16:22,000
<i>Sabine, Duceppe, Laputto,
Whitter şi Kedrick.</i>

235
00:16:22,100 --> 00:16:24,000
Cum staţi, băieţi?

236
00:16:24,100 --> 00:16:26,100
Îl băgăm în maşină pe Greg Duceppe
chiar acum.

237
00:16:26,200 --> 00:16:29,800
- Mai rămân trei pe listă.
- Acum ies din apartamentul lui Laputo.

238
00:16:29,900 --> 00:16:33,600
- E escortat la SRU chiar acum.
- Bine.

239
00:16:33,700 --> 00:16:36,100
Mai avem de recuperat
doi foşti poliţişti sub acoperire.

240
00:16:36,200 --> 00:16:38,200
Până acum n-au mai fost atentate ca astea.

241
00:16:38,300 --> 00:16:41,300
Asta-i bine.
Urmează Jerry Whitter.

242
00:16:41,400 --> 00:16:44,900
Vreau să mergeţi voi trei să-l găsiţi.
S-a pensionat anul trecut.

243
00:16:45,000 --> 00:16:49,300
- Şi Kedrick?
- De el se ocupă Ed şi Donna.

244
00:16:53,700 --> 00:16:56,700
Atunci fă bine şi rezolvă.

245
00:17:01,300 --> 00:17:04,400
Da, eu sunt.
Nu, nişte complicaţii.

246
00:17:04,500 --> 00:17:06,900
Dar se pot rezolva.

247
00:17:07,900 --> 00:17:12,100
Kedrick...
de el mă ocup eu.

248
00:17:19,400 --> 00:17:21,700
- Tot nu răspunde?
- Nu.

249
00:17:21,800 --> 00:17:25,400
Asta nu-nseamnă nimic. Poate e plecat
sau doarme, nu ştiu...

250
00:17:25,435 --> 00:17:26,500
Da...

251
00:17:26,600 --> 00:17:29,300
- N-are familie cu care să luăm legătura?
- Nu, nu s-a căsătorit.

252
00:17:29,335 --> 00:17:32,500
A zis că n-ar fi corect,
cu o viaţă ca a noastră.

253
00:17:32,600 --> 00:17:34,200
Noi eram familia lui.

254
00:17:34,300 --> 00:17:37,300
Când lucram dincolo,
jumătate din arestări i le datoram lui.

255
00:17:37,400 --> 00:17:38,500
Ştiu.

256
00:17:39,800 --> 00:17:42,600
- M-a învăţat multe.
- Trei ani împreună sub acoperire.

257
00:17:42,700 --> 00:17:47,300
- Cred că eraţi apropiaţi.
- Foarte apropiaţi.

258
00:17:47,400 --> 00:17:49,000
Doar noi doi.

259
00:17:50,000 --> 00:17:52,900
M-a sunat aseară să mă felicite.

260
00:17:56,900 --> 00:17:58,600
Salut, Don, eu sunt.

261
00:18:00,500 --> 00:18:03,100
Am văzut acum la ştiri şi...

262
00:18:04,000 --> 00:18:06,200
Probabil sunt ultima persoană de pe lume
de care vrei să ştii acum,

263
00:18:06,300 --> 00:18:11,300
dar voiam să-ţi urez, din suflet,
felicitări.

264
00:18:11,400 --> 00:18:12,400
Şi...

265
00:18:16,200 --> 00:18:22,100
Cred că asta-i tot.
Pa!

266
00:18:22,200 --> 00:18:28,100
- Am primit mesajul chiar înainte de nuntă.
- Nu l-ai invitat?

267
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
<i>Sunt cu Raf în barul lui Logan.</i>

268
00:18:35,800 --> 00:18:37,000
Ţine-ţi arma la îndemână.

269
00:18:37,100 --> 00:18:40,300
- Crezi că vor trage în noi?
- Nu ştiu ce vor face.

270
00:18:45,300 --> 00:18:51,200
- Ida Logan?
- M-am săturat să vorbesc cu poliţişti.

271
00:18:51,300 --> 00:18:54,700
Soţul meu nu mi-a făcut confesiuni
pe patul de moarte.

272
00:18:54,800 --> 00:18:58,100
Cancerul la stomac
nu te mai lasă să vorbeşti până la urmă.

273
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
- Când a murit soţul dvs, doamnă?
- Am pierdut evidenţa.

274
00:19:03,100 --> 00:19:05,800
Aţi găsit voi tot soiul de motive
să nu-i eliberaţi cadavrul.

275
00:19:05,900 --> 00:19:09,200
- Nu ştiu, de vreo două săptămâni?
- Condoleanţe, doamnă Logan.

276
00:19:09,300 --> 00:19:11,500
Dar ceea ce se întâmplă acum,
ceea ce face familia dvs,

277
00:19:11,535 --> 00:19:13,600
vă va distruge pe dvs şi întreaga familie.

278
00:19:13,700 --> 00:19:19,300
Pardon... ce face familia mea?
Noi jelim doar.

279
00:19:19,400 --> 00:19:24,100
Dacă asta a fost ideea soţului dvs,
vă rog, profitaţi de ocazie şi anulaţi-o.

280
00:19:24,200 --> 00:19:27,700
Eu vă rog să plecaţi
şi să ne lăsaţi în pace.

281
00:19:27,800 --> 00:19:30,400
N-avem nicio legătură cu problema voastră.

282
00:19:30,500 --> 00:19:32,500
Fiţi respectuoşi!

283
00:19:34,000 --> 00:19:39,500
Doamnă Logan, unul din fraţii Garvis
a murit azi.

284
00:19:39,600 --> 00:19:45,000
A lucrat pentru familia voastră.
Lăsaţi-mă să-i spun eu mamei lui asta.

285
00:19:45,100 --> 00:19:48,500
Deja l-am arestat pe unul din fraţii lui
şi putem garanta siguranţa celuilalt

286
00:19:48,600 --> 00:19:53,600
dacă veţi opri toate astea.

287
00:19:53,700 --> 00:19:59,500
Să stau lângă cei în care am încredere,
să fim ca o familie,

288
00:20:00,500 --> 00:20:05,200
apoi să-i trădez şi să-i abandonez?

289
00:20:06,700 --> 00:20:10,400
I-aş putea spune acelei mame
"îmi pare rău, mi se rupe inima".

290
00:20:14,300 --> 00:20:16,400
Dar asta e mai rău.

291
00:20:18,500 --> 00:20:20,500
Mult, mult mai rău.

292
00:20:22,800 --> 00:20:24,600
Mulţumesc pentru timpul acordat.

293
00:20:29,600 --> 00:20:31,700
- Şefule, eşti acolo?
- Dă-i drumul, Sam.

294
00:20:31,800 --> 00:20:35,500
Încă îl mai căutăm pe Whitter.
Nu răspunde acasă, nu are mobil.

295
00:20:35,600 --> 00:20:40,500
Cred că am aflat ceva.
Vecinii spun că joacă raquetball vinerea.

296
00:20:40,600 --> 00:20:41,900
<i>Clubul e la Bay & Charles.</i>

297
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
- Jules, eşti în apropiere?
- Am plecat.

298
00:20:46,100 --> 00:20:50,100
Anunţă-mă când îl găseşti.
Ai văzut inelul tipului care a plecat?

299
00:20:50,200 --> 00:20:51,300
Nu.

300
00:20:51,400 --> 00:20:54,800
De la Asociaţia poliţiştilor.
Îl primeşti la pensionare.

301
00:20:54,835 --> 00:20:57,700
Ce caută un poliţist retras la Logani?

302
00:20:57,800 --> 00:20:59,800
Aş vrea să ştiu.

303
00:21:03,200 --> 00:21:05,400
- Apartamentul 22?
- Da.

304
00:21:08,300 --> 00:21:09,400
Bill?

305
00:21:11,900 --> 00:21:13,800
Bill, sunt Dona.

306
00:21:17,000 --> 00:21:18,300
Bill!

307
00:21:18,400 --> 00:21:20,300
Bill? Eşti acasă?

308
00:21:23,800 --> 00:21:25,900
Bill.
Nu-i nimic.

309
00:21:27,500 --> 00:21:31,600
Donna, ce...
Nu trebuia să te măriţi?

310
00:21:35,800 --> 00:21:38,600
Jocul lui Whitter trebuie
să se fi terminat. Intru.

311
00:21:40,700 --> 00:21:42,500
Suntem pe drum.

312
00:21:45,000 --> 00:21:48,900
- Frumos joc.
- Câştigam.

313
00:21:49,000 --> 00:21:50,800
- Ştiu.
- Câştigam.

314
00:21:50,900 --> 00:21:55,100
- Jerry Whitter, Metro PD?
- Da, am fost. Totul e în ordine?

315
00:21:55,135 --> 00:21:57,765
Va fi.
Vreau să veniţi la maşina mea.

316
00:21:57,800 --> 00:22:01,500
Aţi observat dacă v-a urmărit cineva
ori s-a întâmplat ceva neobişnuit?

317
00:22:01,535 --> 00:22:03,200
Nu. O zi liniştită.

318
00:22:06,700 --> 00:22:10,500
- S-au tras focuri de armă.
- Accelerează, să mergem!

319
00:22:23,100 --> 00:22:25,400
- Vă simţiţi bine?
- Da.

320
00:22:30,300 --> 00:22:32,900
Bea.
Apoi trebuie să vorbim.

321
00:22:33,000 --> 00:22:35,700
- Spune-mi ce-am făcut, Don.
- Bea.

322
00:22:37,000 --> 00:22:39,600
Mi-ar trebui ceva s-o mai îndulcesc...

323
00:22:39,635 --> 00:22:41,400
Nu.

324
00:22:42,000 --> 00:22:43,900
Trebuie să vorbim.

325
00:22:44,900 --> 00:22:47,150
Ei, haide, este...

326
00:22:47,185 --> 00:22:49,400
... o intervenţie?

327
00:22:49,500 --> 00:22:52,900
Fără supărare, amice, dar n-ar trebui
să-l cunoşti pe cel la care se intervine?

328
00:22:53,000 --> 00:22:56,200
- Te cunosc?
- Nu, domnule. Nu este o intervenţie.

329
00:22:56,235 --> 00:22:59,400
- S-a întâmplat ceva astăzi, Bill.
- Da, ştiu.

330
00:22:59,500 --> 00:23:02,900
E ziua ta cea mare.
Felicitări. Bravo ţie.

331
00:23:03,000 --> 00:23:06,200
- Donna, nu avem mult timp.
- Păi, nu mă lăsaţi să vă reţin.

332
00:23:06,300 --> 00:23:10,500
Joe Comax a fot unul din poliţiştii
sub acoperire din cazul Logan?

333
00:23:10,600 --> 00:23:14,600
Soţia lui a fost împuşcată mortal astăzi.
Dar credem că pe el îl vizau.

334
00:23:14,700 --> 00:23:18,000
- Joe? De ce?
- Au tras în mine astăzi, la nunta mea.

335
00:23:18,100 --> 00:23:20,700
- Cine sunt "ei".
- Familia Logan.

336
00:23:20,800 --> 00:23:23,500
Ştiu cine sunt poliţiştii sub acoperire
şi îi ucid.

337
00:23:23,600 --> 00:23:27,000
Te rog să vii cu noi acum.

338
00:23:39,500 --> 00:23:43,300
- Sam?
- Suntem la două străzi distanţă.

339
00:23:43,400 --> 00:23:47,600
În parcare, nivelul de sus.
Scările din sudest.

340
00:23:47,700 --> 00:23:49,900
Ajungi în spatele lui,
noi suntem în partea cealaltă.

341
00:23:50,000 --> 00:23:51,800
<i>Am înţeles.</i>

342
00:24:16,000 --> 00:24:20,300
Eu vă acopăr. Vreau să mergeţi la scări
şi Carol va rămâne aici cu mine.

343
00:24:20,400 --> 00:24:22,900
Vreau să-l prind până ajunge
echipa mea aici.

344
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Vreau să plecaţi de aici pentru siguranţa
dumneavoastră.

345
00:24:27,200 --> 00:24:30,200
Trebuie să-i protejezi.
Am numele lor, le ţineam pe aici.

346
00:24:30,300 --> 00:24:34,100
Avem lista. Am luat-o de la Moravuri.
Îi protejăm.

347
00:24:34,200 --> 00:24:37,200
- Îmi pare rău, Donna.
- Nu e vina ta, Bill.

348
00:24:37,300 --> 00:24:41,600
Dacă eram pe jumătate partenerul
care trebuia să fiu, care eram...

349
00:24:42,600 --> 00:24:45,400
... puteam măcar să fiu astăzi
alături de tine.

350
00:24:49,000 --> 00:24:52,500
Plecaţi.
Mă duc la Moravuri să văd ce pot face.

351
00:24:52,535 --> 00:24:56,000
Bill, pentru siguranţa ta,
trebuie să vii cu noi.

352
00:24:56,035 --> 00:24:59,700
- Nu. O să mă descurc.
- Te rog, vino.

353
00:24:59,800 --> 00:25:03,600
- Donna, n-am nevoie de dădacă.
- Ba da... ai.

354
00:25:03,700 --> 00:25:06,900
<i>Eddie, se trage în Jules.
Are nevoie de ajutor. Cât mai repede.</i>

355
00:25:07,000 --> 00:25:09,900
- Donna, trebuie să plecăm imediat.
- Nu plec fără el.

356
00:25:10,000 --> 00:25:13,200
Winnie a chemat o maşină de patrulă,
noi trebuie să plecăm.

357
00:25:13,800 --> 00:25:17,800
Ai să-i aştepţi? Jură.
Jură că stai aici.

358
00:25:17,835 --> 00:25:19,700
Încuie uşa.

359
00:25:20,300 --> 00:25:22,200
Don...

360
00:25:24,900 --> 00:25:27,400
Mulţumesc pentru că te-ai întors.

361
00:25:27,435 --> 00:25:29,800
Nu mulţi ar fi făcut-o.

362
00:25:31,100 --> 00:25:33,800
Încuie uşa.

363
00:25:35,300 --> 00:25:37,200
Nu spune nimic.

364
00:25:37,300 --> 00:25:41,400
- Despre ce vorbeşti?
- Trebuia să-l fi văzut atunci.

365
00:25:41,500 --> 00:25:45,600
De aceea n-am mai fost sub acoperire.
Pentru că asta se întâmplă.

366
00:25:45,700 --> 00:25:48,700
Acolo e Bill Kedrick.
Vreau să-l duci la sediul nostru imediat.

367
00:25:48,735 --> 00:25:52,000
Dacă apare cineva, ţi se pare ceva ciudat,
chemi întăriri.

368
00:25:52,100 --> 00:25:54,600
- Am înţeles.
- Să mergem.

369
00:26:09,600 --> 00:26:12,400
- Sam?
- În câteva secunde, Jules.

370
00:26:12,500 --> 00:26:14,900
<i>Îl trimit pe Whitter înspre tine.</i>

371
00:26:18,200 --> 00:26:21,300
- Liber.
- Ai grijă.

372
00:26:21,400 --> 00:26:23,400
- Te iubesc.
- Te iubesc.

373
00:26:24,800 --> 00:26:27,100
Acum, acum.

374
00:26:48,500 --> 00:26:52,000
Whitter e în siguranţă în casa scării.

375
00:26:53,300 --> 00:26:55,300
Nu-l mai văd.

376
00:27:06,400 --> 00:27:07,900
Domnule Kedrick?

377
00:27:09,800 --> 00:27:11,400
Domnule Kedrick?

378
00:27:15,200 --> 00:27:16,900
Verifică împrejurimile.

379
00:27:22,100 --> 00:27:24,600
- Salut, Bill.
- Ticălosule!

380
00:27:25,600 --> 00:27:28,700
Ziceai că-mi eşti prieten?
Frate.

381
00:27:28,800 --> 00:27:32,100
Unde pleci, Bill? Ştii că până acum
au făcut şi ei socoteala...

382
00:27:32,200 --> 00:27:34,700
- Ce mi-ai spus.
- Nu ţi-aş fi spus nimic ţie!

383
00:27:34,800 --> 00:27:38,300
Asta o să spui la interogatoriu?
De ce sunt vânaţi vechii tăi prieteni?

384
00:27:38,335 --> 00:27:41,800
Că mi-ai văzut inelul luat de la amanet
şi ai crezut că sunt poliţist?

385
00:27:41,900 --> 00:27:46,500
- Nu ţi-am dat numele lor.
- Nu erau întregi. Dar mi-ai dat destule:

386
00:27:46,600 --> 00:27:49,200
prenume, date şi detalii.

387
00:27:49,300 --> 00:27:51,600
Destul să ducă la moartea
mai multora.

388
00:27:52,600 --> 00:27:56,600
<i>- Omul nici nu ştie că suntem poliţişti.
- Care om?</i>

389
00:27:56,700 --> 00:27:58,100
<i>Calum Logan.</i>

390
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
<i>Nu, nu... celălalt poliţist sub acoperire
care era cu tine.</i>

391
00:28:02,100 --> 00:28:04,300
<i>Cel care joacă baschet.</i>

392
00:28:04,400 --> 00:28:08,700
Jerry! Ţi-am spus că Jerry
joacă raquetball?

393
00:28:08,735 --> 00:28:10,500
<i>Nu contează.</i>

394
00:28:11,000 --> 00:28:12,765
<i>- Calum Logan.
- Pentru Calum Logan.</i>

395
00:28:12,800 --> 00:28:17,500
<i>- Pentru arestare.
- Da. Să vezi... ce privire...</i>

396
00:28:22,800 --> 00:28:24,700
Unde te duci acum, Bill?

397
00:28:25,700 --> 00:28:31,600
Eşti băgat până peste cap
şi ştim amândoi că n-ai pe nimeni.

398
00:28:31,700 --> 00:28:35,300
Dacă poliţiştii s-ar fi gândit
că eşti de-al lor, n-ai fi aici.

399
00:28:35,400 --> 00:28:40,700
- Lasă-ne să te ajutăm.
- Care noi?

400
00:28:42,900 --> 00:28:47,300
Intră.
Vreau să faci ceva.

401
00:28:57,100 --> 00:29:01,200
- Am avut încredere în tine.
- Şi soţul meu a avut în tine.

402
00:29:02,100 --> 00:29:04,300
Vreau să faci ceva pentru noi.

403
00:29:08,800 --> 00:29:11,100
Nu, nu-mi pasă ce păţesc.
N-am s-o fac.

404
00:29:11,200 --> 00:29:15,100
Dacă nu faci ce ţi se spune,
prietena ta va muri.

405
00:29:25,200 --> 00:29:27,900
Sam. Am venit cât de repede
am putut. Sunteţi bine?

406
00:29:28,000 --> 00:29:31,600
Da. Anchetatorii mi-au luat pistolul
şi mi-au zis că vorbim după misiune.

407
00:29:31,635 --> 00:29:34,200
- Bine. Bine.
- Subiectul e doborât.

408
00:29:34,300 --> 00:29:36,800
Ceilalţi poliţişti sunt în siguranţă.
Totul e bine, nu?

409
00:29:36,900 --> 00:29:38,200
Ce se petrece?

410
00:29:38,300 --> 00:29:42,500
L-am văzut pe tipul ăsta la Logan, credeam
că e poliţist. Se numeşte Peter Greene.

411
00:29:42,535 --> 00:29:44,300
A ieşit din închisoare anul trecut.

412
00:29:44,400 --> 00:29:45,900
A făcut de toate.

413
00:29:46,000 --> 00:29:49,750
E un fel de consultat privat
pentru lumea infracţională.

414
00:29:49,785 --> 00:29:53,500
De când a ieşit, Moravurile
încearcă să-l urmărească.

415
00:29:53,600 --> 00:29:55,400
Să văd.

416
00:29:57,100 --> 00:29:59,800
Donna, a fost în faţa clădirii
lui Bill Kedrick.

417
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
Trebuie să fie un motiv bun. Kedrick
n-ar face afaceri cu familia Logan.

418
00:30:06,100 --> 00:30:09,700
Fotografia e de săptămâna trecută, Donna.
Şi mai sunt.

419
00:30:09,800 --> 00:30:12,100
Dacă l-au văzut acasă la Bill,
de ce nu l-au arestat acolo?

420
00:30:12,200 --> 00:30:14,600
N-au ştiut.
Ai spus chiar tu că se mişcă pe acolo.

421
00:30:14,700 --> 00:30:17,300
N-a mai fost la serviciu de o vreme,
a ieşit de sub radar.

422
00:30:17,335 --> 00:30:18,700
Pune-ţi întrebarea:

423
00:30:18,800 --> 00:30:21,400
cine mai ştia identitatea
poliţiştilor sub acoperire?

424
00:30:21,500 --> 00:30:23,800
Cel pe care-l ştiu n-ar fi făcut-o.
Niciodată!

425
00:30:23,900 --> 00:30:27,400
Ai spus cu gura ta
că nu-l mai cunoşti.

426
00:30:27,500 --> 00:30:31,100
Moravurile vor să stea de vorbă cu el,
să lămurească situaţia.

427
00:30:31,200 --> 00:30:33,500
Pistolarul care a venit la mine
o voia pe Carol.

428
00:30:33,600 --> 00:30:36,700
Noi credeam că-l vrea pe Whitter,
dar el o voia pe soţia lui.

429
00:30:36,800 --> 00:30:40,000
Iar victima de azi a fost
soţia unui poliţist sub acoperire.

430
00:30:40,035 --> 00:30:43,600
- Poza ta care era la ei...
- În Mexic. Eu şi Hank.

431
00:30:43,700 --> 00:30:47,600
- Nu voiau să omoare poliţiştii.
- Nu, soţiile lor şi pe soţul tău.

432
00:30:48,700 --> 00:30:50,500
Hank e la spital.

433
00:30:51,100 --> 00:30:55,000
Chiar dacă ar fi adevărat,
să ataci o nuntă e riscant.

434
00:30:58,900 --> 00:31:00,000
Da.

435
00:31:01,500 --> 00:31:04,100
Glumeşti? Unde naiba este?

436
00:31:04,135 --> 00:31:06,400
Da, bine. Mersi.

437
00:31:06,500 --> 00:31:09,400
Hank nu e la spital.
A plecat cu un poliţist în civil.

438
00:31:09,500 --> 00:31:13,400
El e. E Kedrick
A păcălit escorta.

439
00:31:17,000 --> 00:31:18,965
Ar trebui s-o sunăm
pe Donna şi s-o anunţăm.

440
00:31:19,000 --> 00:31:21,900
Ţi-am spus că întâi trebuie să te duc
într-un loc sigur.

441
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Dar ce legătură are asta cu mine?

442
00:31:24,100 --> 00:31:26,265
E posibil ca tu să fii ţinta.

443
00:31:26,300 --> 00:31:29,400
Donna ar vrea ca tu să fii în siguranţă.

444
00:31:29,500 --> 00:31:31,865
Ţi-a povestit despre mine?

445
00:31:31,900 --> 00:31:35,700
- Da, mi-a povestit.
- Da? Ce ţi-a spus?

446
00:31:35,800 --> 00:31:40,600
Că erai cel mai bun partener
pe care l-a avut şi cel mai bun prieten.

447
00:31:41,800 --> 00:31:44,900
Bun. Deci...
ai încredere în mine, da?

448
00:31:48,500 --> 00:31:51,500
Am prins semnalul GPS
al telefonului lui Hank.

449
00:31:51,600 --> 00:31:54,565
Recepţionat.
Hai să vedem unde se duc.

450
00:31:54,600 --> 00:31:58,065
Ed, acolo unde au întors
este un depozit gol.

451
00:31:58,100 --> 00:32:01,365
- Să chemăm echipajul medical.
- Bill a înfundat familia Logan.

452
00:32:01,400 --> 00:32:05,300
Nu-mi pasă ce s-a întâmplat după, el a fost
cel mai bun poliţist sub acoperire.

453
00:32:05,400 --> 00:32:09,700
Dacă Hank e cu el, înseamnă
că vrea să-l ţină în siguranţă.

454
00:32:09,735 --> 00:32:11,900
Donna, i-am văzut dosarul.

455
00:32:12,000 --> 00:32:14,500
Nu şi-a luat concediu,
a fost pus pe liber.

456
00:32:15,400 --> 00:32:17,400
"Conduită nepotrivită".

457
00:32:17,500 --> 00:32:20,400
Băutura, probabil şi drogurile,
insubordonarea...

458
00:32:20,500 --> 00:32:23,500
A fost prea mult sub acoperire, Greg.
Avea nevoie de ajutor.

459
00:32:23,600 --> 00:32:27,500
Şi când a început să bâjbâie, toată lumea
în care avea încredere şi cu care lucrase

460
00:32:27,600 --> 00:32:31,900
n-a vrut să vadă preţul plătit,
aşa că i-a întors spatele.

461
00:32:32,000 --> 00:32:34,500
Ca şi cum să fii "slab" e contagios.

462
00:32:38,500 --> 00:32:41,865
<i>- Bună.
- N-am nimic să-ţi spun.</i>

463
00:32:41,900 --> 00:32:44,200
<i>- Îmi pare rău, Bill.
- Nu vreau să aud.</i>

464
00:32:44,300 --> 00:32:47,600
<i>Am stat la audierea aia jumătate de oră,
singur.</i>

465
00:32:47,700 --> 00:32:49,800
<i>Echipa mea, fraţii mei,
toţi mi-au întors spatele.</i>

466
00:32:49,900 --> 00:32:52,100
<i>- Dar tu, Donna?
- Am avut o misiune.</i>

467
00:32:52,200 --> 00:32:55,700
<i>Îmi tot spuneam că o să vii,
pentru că eu te-am pregătit, nu?</i>

468
00:32:55,735 --> 00:32:58,900
<i>- O să vină.
- Plănuisem să vin.</i>

469
00:32:59,000 --> 00:33:03,900
<i>Am avut o misiune. Sunt şefa echipei SRU.
Am mai mulţi oameni de supravegheat.</i>

470
00:33:04,000 --> 00:33:06,865
<i>Îţi aminteşti ce ţi-am zis
în prima zi de lucru împreună?</i>

471
00:33:06,900 --> 00:33:10,300
<i>"Orice se întâmplă în munca asta,
orice te pune munca să faci"</i>

472
00:33:10,400 --> 00:33:14,500
<i>"sau în ce te transformă, o să te descurci
indiferent ce-ar fi, eu te sprijin".</i>

473
00:33:14,600 --> 00:33:17,800
<i>- Trebuia să fie reciproc!
- Te sprijin!</i>

474
00:33:17,900 --> 00:33:21,800
<i>- Donna, nu mă minţi!
- Bine.</i>

475
00:33:21,900 --> 00:33:26,400
<i>Îţi aminteşti ce mi-ai mai spus atunci?
"Când eşti sub acoperire să nu minţi".</i>

476
00:33:26,500 --> 00:33:29,800
<i>"Minciunile sunt mai greu
de amintit decât adevărul".</i>

477
00:33:29,835 --> 00:33:33,700
<i>Nu te mint, Bill. Sunt alături de tine.</i>

478
00:33:33,800 --> 00:33:35,700
<i>- E prea târziu.
- Bill...</i>

479
00:33:35,800 --> 00:33:39,400
<i>Ieşi.
Pleacă!</i>

480
00:33:42,900 --> 00:33:46,500
- L-am lăsat baltă.
- Tu nu i-ai întors spatele.

481
00:33:46,600 --> 00:33:50,500
Nu?
L-ai văzut cumva azi la nunta mea?

482
00:33:51,400 --> 00:33:54,000
Nici măcar eu n-am mai rezistat.

483
00:33:59,200 --> 00:34:03,800
- Ce facem aici?
- E mai sigur decât la secţie.

484
00:34:03,835 --> 00:34:05,800
Şi Donna?

485
00:34:08,000 --> 00:34:11,700
Nu e nimeni prin preajmă,
de ce ai nevoie de armă?

486
00:34:11,735 --> 00:34:14,400
Eu nu sunt aşa.

487
00:34:14,500 --> 00:34:16,900
Nu am de ales.

488
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
- Nu!
- Îmi pare rău.

489
00:34:36,400 --> 00:34:38,500
Îmi pare foarte rău, Don.

490
00:34:46,800 --> 00:34:49,300
- Haideţi, haideţi.
- Sunt cu ei, Eddie.

491
00:34:49,335 --> 00:34:51,900
Hank! Hank, mă auzi?

492
00:34:56,800 --> 00:34:58,900
Donna, nu-ţi face griji.

493
00:34:59,000 --> 00:35:01,900
- Vine echipajul medical. Nu-l mişca.
- Nu-i găsesc pulsul.

494
00:35:10,400 --> 00:35:12,100
Nu-l mişca. Vine salvarea.

495
00:35:12,200 --> 00:35:16,200
- Nu are puls.
- Haide!

496
00:35:16,235 --> 00:35:17,900
Hank?

497
00:35:19,800 --> 00:35:23,600
- Are două răni de glonţ în spate.
- Nu pot opri sângele.

498
00:35:23,700 --> 00:35:26,800
- Înapoi. Trebuie să-l stabilizăm.
- Nu mă atinge. E soţul meu.

499
00:35:26,900 --> 00:35:29,000
Donna, lasă-i să-şi facă treaba.

500
00:35:29,100 --> 00:35:32,100
Presiunea e foarte scăzută.

501
00:35:32,135 --> 00:35:34,000
Nu, nu, nu!

502
00:35:35,700 --> 00:35:36,800
Aşa...

503
00:35:38,700 --> 00:35:41,100
Gata, băieţi?

504
00:35:42,100 --> 00:35:43,800
Donna. Donna. Donna!

505
00:35:47,400 --> 00:35:48,900
Aruncă arma!

506
00:35:49,000 --> 00:35:50,550
Arunc-o!

507
00:35:50,585 --> 00:35:52,100
Bill?

508
00:35:52,200 --> 00:35:56,100
Ai ajuns la capăt.
Acum ne oprim din alergat?

509
00:35:58,000 --> 00:36:02,100
Noi nu ne grăbim, prietene.
Putem să ne înţelegem.

510
00:36:02,135 --> 00:36:04,100
- Bill!
- Donna...

511
00:36:04,200 --> 00:36:06,100
Donna, eşti în linia focului.

512
00:36:07,800 --> 00:36:12,000
Ce-ai făcut?
Priveşte-mă în faţă, Bill.

513
00:36:12,900 --> 00:36:15,100
Priveşte-mă în faţă!

514
00:36:24,300 --> 00:36:28,100
Hai să începem cu aruncarea armelor.
Amândoi.

515
00:36:28,200 --> 00:36:30,000
N-am vrut să se întâmple asta, Donna, jur.

516
00:36:30,035 --> 00:36:33,300
Să nu vorbeşti cu mine, Bill.

517
00:36:33,400 --> 00:36:35,900
Trebuie să asculţi ce are de spus,
aşa facem noi.

518
00:36:36,000 --> 00:36:38,100
Nu pe el. Nu-l mai ascult.

519
00:36:38,200 --> 00:36:40,600
Bill, ai fost un poliţist bun.

520
00:36:41,800 --> 00:36:43,965
Da...

521
00:36:44,000 --> 00:36:46,100
am fost un poliţist bun.

522
00:36:46,200 --> 00:36:49,200
Ţi-ai făcut treaba,
ai prins omul şi apoi...

523
00:36:50,100 --> 00:36:53,400
- Unde ai fost, Don?
- Nu vorbi cu mine!

524
00:36:53,500 --> 00:36:55,200
Uită-te la mine, Bill.

525
00:36:55,300 --> 00:36:58,400
Eu te înţeleg.
Ai fost lăsat în urmă.

526
00:36:58,500 --> 00:37:00,965
Când eu eram singur, tu unde erai?

527
00:37:01,000 --> 00:37:03,700
- Unde erai?!
- Întotdeauna am fost acolo!

528
00:37:04,900 --> 00:37:09,800
Întotdeauna. Tu m-ai respins.
În câte nopţi nu te-am dus beat acasă?!

529
00:37:09,900 --> 00:37:13,300
Unde erai când a contat?
Eram singur în barul ăla.

530
00:37:13,400 --> 00:37:17,500
Tipul a intrat...
mi-a spus că a fost poliţist

531
00:37:17,600 --> 00:37:20,400
şi a vorbit cu mine ca şi cum aş fi contat.

532
00:37:20,500 --> 00:37:25,200
Pe toţi oamenii care au crezut în tine
i-ai turnat unui tip într-un bar?!

533
00:37:25,300 --> 00:37:28,500
Donna, nu îmbunătăţeşti situaţia.

534
00:37:28,600 --> 00:37:30,000
Va rog...

535
00:37:30,900 --> 00:37:33,300
Toţi o facem, aşa-i?

536
00:37:33,400 --> 00:37:37,400
Când avem încredere unul în celălalt
ne spunem secretele... când suntem singuri!

537
00:37:37,435 --> 00:37:41,800
Da. N-ai vrut să dai numele poliţiştilor,
nu-i aşa?

538
00:37:42,800 --> 00:37:44,200
Ştiu.

539
00:37:44,300 --> 00:37:47,700
Ştiu că tu n-ai ştiut pentru cine lucra.

540
00:37:47,800 --> 00:37:51,400
Donna, va fi adus în faţa justiţiei,
dar trebuie s-o facem corect.

541
00:37:51,500 --> 00:37:55,600
L-ai împuşcat pe soţul meu...
în spate, Bill. În spate.

542
00:37:55,700 --> 00:37:58,700
- Îţi aminteşti când ai făcut-o?
- Am făcut-o pentru tine! Să te salvez!

543
00:37:58,800 --> 00:38:00,800
Despre ce vorbeşti?!

544
00:38:00,900 --> 00:38:04,300
După ce aţi plecat,
mi-au pus un pistol în mână.

545
00:38:04,400 --> 00:38:06,900
Au spus că numai eu îl pot prinde
singur pe soţul tău.

546
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
Că trebuie să moară. Asta voia Logan.

547
00:38:11,100 --> 00:38:15,800
- Logan e mort.
- N-a fost el. A fost Ida, soţia lui.

548
00:38:15,900 --> 00:38:20,800
Ea a cerut asasinatul.
Nu poliţiştii, ci familiile lor.

549
00:38:20,900 --> 00:38:23,700
Mi-au spus că dacă n-o fac,
dacă vă spun,

550
00:38:23,800 --> 00:38:26,300
or să te omoare.

551
00:38:26,400 --> 00:38:30,100
N-am putut să las să se întâmple, Donna.

552
00:38:30,200 --> 00:38:32,500
Îmi pare rău.

553
00:38:34,200 --> 00:38:35,700
Îmi pare foarte rău.

554
00:38:37,900 --> 00:38:39,400
Nu!

555
00:38:39,500 --> 00:38:40,600
Nu.

556
00:38:40,700 --> 00:38:42,900
Are arma jos, nu e o ameninţare.

557
00:38:43,000 --> 00:38:45,900
- Eşti ofiţer de poliţie! Înapoi, băieţi.
- Nu-mi pasă ce sunt.

558
00:38:46,000 --> 00:38:48,100
Lăsaţi-o puţin. Eşti poliţistă, Donna.

559
00:38:48,135 --> 00:38:51,300
- Vreau să-l omor.
- Nu cred.

560
00:38:51,400 --> 00:38:53,100
Haide.

561
00:38:53,200 --> 00:38:56,300
N-ar trebui să mă contrazici, Ed.
Nu mă contrazice.

562
00:38:56,400 --> 00:38:57,700
Vreau să-l omor.

563
00:38:57,800 --> 00:39:00,000
Vreau să-l omor.

564
00:39:00,100 --> 00:39:02,200
Donna, îţi înţeleg furia.

565
00:39:02,300 --> 00:39:06,700
Dar nu rezolvi nimic dacă-l împuşti.
N-o să te facă să te simţi mai bine.

566
00:39:06,735 --> 00:39:09,500
Nu vreau să gândesc, Ed.
Taci!

567
00:39:10,700 --> 00:39:14,900
Vrei să-ţi spun ce gândesc eu?
Cred că omul de acolo,

568
00:39:15,000 --> 00:39:19,765
pe care odată l-ai iubit şi admirat,
indiferent cât de jos a decăzut,

569
00:39:19,800 --> 00:39:24,800
indiferent prin ce-a trecut, este totuşi
omul care te-a făcut ceea ce eşti astăzi.

570
00:39:24,900 --> 00:39:28,000
Împuşcă-l şi se termină.
Vei pierde totul.

571
00:39:28,100 --> 00:39:31,100
- Nu vei avea viaţa pe care ţi-ai dorit-o.
- Dar...

572
00:39:31,200 --> 00:39:33,400
Ştii ce viaţă am vrut
şi el mi-a furat-o.

573
00:39:33,500 --> 00:39:35,500
Acum ce am?

574
00:39:36,900 --> 00:39:38,500
Depinde de tine.

575
00:39:38,600 --> 00:39:42,500
Depinde de tine. Întotdeauna.
E în ordine.

576
00:39:43,900 --> 00:39:46,700
Am făcut-o pentru tine, Donna.

577
00:39:46,800 --> 00:39:49,700
Te urăsc!

578
00:39:49,800 --> 00:39:52,100
Te urăsc.

579
00:39:54,900 --> 00:39:57,800
Haide, e în ordine.

580
00:40:09,900 --> 00:40:11,800
Donna, e Hank. Te cheamă.

581
00:40:11,900 --> 00:40:13,900
Poftim?

582
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
- Cum se simte Hank?
- Va trăi.

583
00:41:33,600 --> 00:41:36,100
- Bine.
- S-a zis cu luna de miere.

584
00:41:36,200 --> 00:41:38,100
Chiar credeţi că va părăsi echipa?

585
00:41:38,200 --> 00:41:42,200
Vom vedea cum se simte după patru
săptămâni de stat degeaba.

586
00:41:43,400 --> 00:41:46,500
- Nu poate renunţa aşa uşor.
- Nu.

587
00:41:52,200 --> 00:41:55,200
Ipotetic, te-ai gândit vreodată
la luna de miere?

588
00:41:55,300 --> 00:42:00,100
- Mi-ar plăcea o lună de miere, ipotetic.
- Promite-mi că nu e cu daiquiri pe plajă.

589
00:42:00,200 --> 00:42:02,800
Căţărări extreme, rulote,
numai în natură.

590
00:42:02,900 --> 00:42:06,100
- Frumos! Îmi place.
- Adică luna de miere cu tine?

591
00:42:06,200 --> 00:42:11,165
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

592
00:42:11,200 --> 00:42:14,600
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri pentru script www.addic7ed.com</i>

