1
00:00:08,200 --> 00:00:09,300
Du-te, du-te!

2
00:00:23,600 --> 00:00:27,100
Whitter e în siguranţă pe casa scărilor.

3
00:00:30,500 --> 00:00:32,000
L-am pierdut.

4
00:00:42,900 --> 00:00:44,900
CU 12 ORE MAI DEVREME

5
00:01:22,600 --> 00:01:24,700
Cine mă va da?

6
00:01:24,800 --> 00:01:28,500
Tata e mort, sora mea e plecată departe...

7
00:01:28,600 --> 00:01:32,100
- Lui Hank i-a plăcut ideea.
- Sigur, doar suntem o familie.

8
00:01:32,135 --> 00:01:34,000
Încă o dată, cine-i Hank?

9
00:01:41,700 --> 00:01:43,400
Ce se-ntâmplă?

10
00:01:44,400 --> 00:01:46,700
- Nu ştiu.
- Spune-mi.

11
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
Ştii că am fost poliţist de patrulare
timp de opt ani.

12
00:01:50,500 --> 00:01:52,000
- Da.
- La Moravuri, zece ani.

13
00:01:52,100 --> 00:01:53,000
Aşa-i.

14
00:01:53,100 --> 00:01:55,700
La SRU sunt deja de doi ani.

15
00:01:55,800 --> 00:01:59,900
L-am întâlnit pe Hank
şi am început să mă-ntreb

16
00:02:00,000 --> 00:02:02,700
- ...dacă asta-i tot ce sunt?
- Donna, eşti printre cei mai buni

17
00:02:02,800 --> 00:02:05,500
poliţişti cu care am lucrat.
Aşa că termină.

18
00:02:05,600 --> 00:02:08,400
- Câţi poliţişti se căsătoresc?
- Nu ştiu, majoritatea.

19
00:02:08,435 --> 00:02:10,200
Toţi.

20
00:02:10,300 --> 00:02:13,900
- Nu rezistăm singuri.
- Bun. Câţi rămân căsătoriţi?

21
00:02:15,300 --> 00:02:17,000
De ce?

22
00:02:17,100 --> 00:02:21,100
Din cauza orelor de program?
A oamenilor cu care se căsătoresc?

23
00:02:21,135 --> 00:02:23,300
Poate că te schimbă slujba.

24
00:02:24,200 --> 00:02:27,000
Eu ştiu că eram cu totul alta
înainte să devin poliţistă.

25
00:02:27,900 --> 00:02:30,300
Unde baţi?

26
00:02:31,800 --> 00:02:35,500
După luna de miere, eu...
îmi iau valea.

27
00:02:36,400 --> 00:02:38,100
Pensionare anticipată.

28
00:02:44,700 --> 00:02:47,300
<i>Echipajul 1, ne-a mai fost raportat
un schimb de focuri.</i>

29
00:02:47,400 --> 00:02:48,700
<i>Am plecat, Winnie.</i>

30
00:02:55,700 --> 00:02:57,900
Nu se vede vreo activitate în afara casei.

31
00:02:58,000 --> 00:03:00,800
- Şefule, suntem cu ochii pe maşină.
- Recepţionat. Aveţi grijă.

32
00:03:00,835 --> 00:03:03,500
Încă nu am confirmat natura apelului.

33
00:03:10,700 --> 00:03:11,800
Se confirmă focurile de armă.

34
00:03:13,900 --> 00:03:15,800
Victima este o femeie, moartă pe loc.

35
00:03:19,800 --> 00:03:22,600
Casa e liberă, Spike şi Raf
verifică în zonă.

36
00:03:22,700 --> 00:03:23,700
Recepţionat.

37
00:03:24,900 --> 00:03:26,300
Pe Winona Drive a fost reperat

38
00:03:26,400 --> 00:03:28,500
un bărbat alb, înarmat,
care se potriveşte descrierii.

39
00:03:28,535 --> 00:03:30,400
Sunt la câţiva km de Oakwood,
unde-i intersecţia?

40
00:03:30,500 --> 00:03:32,300
<i>Cea mai apropiată ar fi Davenport.</i>

41
00:03:32,400 --> 00:03:33,500
Recepţionat.

44
00:03:52,000 --> 00:03:55,400
Nu sunt nervos. Doar... fericit.

45
00:04:09,300 --> 00:04:10,300
Sunt fericit.

46
00:04:11,800 --> 00:04:16,400
- Încă te mai poţi răzgândi.
- Eu l-am cerut, îţi aminteşti?

47
00:04:16,435 --> 00:04:21,000
- Mă refeream la plecarea din poliţie.
- Taci din gură şi condu-mă.

48
00:04:37,700 --> 00:04:41,200
<i>Fuge către şcoala generală.</i>

49
00:04:41,235 --> 00:04:42,300
Iată.

50
00:04:43,300 --> 00:04:45,300
- Arăţi splendid.
- Mulţumesc.

51
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
- Bună.
- Bună.

52
00:04:51,500 --> 00:04:54,600
<i>Suntem în curtea şcolii.</i>

53
00:04:54,700 --> 00:04:57,600
<i>Ce zi fericită, prieteni.</i>

54
00:04:57,700 --> 00:05:00,700
Ne bucurăm cu toţii
când doi oameni se întâlnesc

55
00:05:00,800 --> 00:05:03,700
şi fac cea mai mare schimbare posibilă...

56
00:05:03,800 --> 00:05:05,200
<i>Stai!</i>

57
00:05:07,200 --> 00:05:09,200
Merge către Davenport.

58
00:05:11,300 --> 00:05:13,300
<i>Fie ca aceste verighete să vă amintească
de jurămintele voastre</i>

59
00:05:13,400 --> 00:05:15,100
<i>şi de dragostea unuia faţă de celălalt.</i>

60
00:05:15,200 --> 00:05:18,800
<i>Să se reînnoiască în fiecare zi
pe care o petreceţi împreună.</i>

61
00:05:22,700 --> 00:05:28,100
Prin autoritatea cu care am fost învestit,
vă declar soţ şi soţie.

62
00:05:28,200 --> 00:05:30,300
Daţi-i drumul, asta-i partea cea bună.

63
00:05:36,400 --> 00:05:37,800
Stai!

64
00:05:43,900 --> 00:05:47,200
Prieteni, pentru mine e o onoare
şi un privilegiu să vi-i prezint

65
00:05:47,300 --> 00:05:50,200
pe domnul Hank Gerald
şi doamna Donna Gerald.

66
00:05:50,300 --> 00:05:53,700
Vă rog, ajutaţi-mă! Vă rog!

67
00:05:53,800 --> 00:05:55,600
Ajutaţi-mă!

68
00:05:55,700 --> 00:05:59,700
Să mă ajute cineva, vă rog!

69
00:05:59,800 --> 00:06:02,700
Are armă! Jos!

70
00:06:05,500 --> 00:06:08,000
- Eşti bine?
- Da, du-te.

71
00:06:09,900 --> 00:06:11,100
Eşti bine?

72
00:06:11,200 --> 00:06:12,700
Nu-s eu rănită. Unde-i?

73
00:06:12,800 --> 00:06:14,300
- Sunt teafăr.
- Cum te simţi?

74
00:06:14,335 --> 00:06:15,400
Pete?

75
00:06:18,100 --> 00:06:19,400
Uită-te la mine.

76
00:06:19,500 --> 00:06:22,100
- Donna, lasă-mă să te ajut.
- Eşti Tom din echipajul trei, nu?

77
00:06:22,200 --> 00:06:23,400
Da.

78
00:06:23,500 --> 00:06:26,000
- Mă duc după trăgător.
- Te secondez.

79
00:06:26,100 --> 00:06:28,900
- Nu, du-te după ei, au fost împreună.
- Ed, îţi trebuie ajutoare!

80
00:06:28,935 --> 00:06:30,000
Ed!

81
00:06:31,200 --> 00:06:35,100
Vă rog, sunaţi careva la 911.
Dă-mi cravata.

82
00:06:35,200 --> 00:06:36,900
E în regulă. Uită-te la mine.

83
00:06:40,100 --> 00:06:43,000
- Portofelul suspectului.
- Mersi.

84
00:06:43,035 --> 00:06:44,100
Mike Garvis.

85
00:06:44,200 --> 00:06:48,100
Avem victima, trăgătorul, arma.
Ar trebui să vă chemăm mai des.

86
00:06:48,200 --> 00:06:51,000
- Şi motivul?
- Să nu-mi spui că-l ştii!

87
00:06:51,100 --> 00:06:53,500
O să mă scoţi de pe piaţă, Parker.

88
00:06:53,600 --> 00:06:55,100
- Şefule...
- Da.

89
00:06:55,200 --> 00:06:58,200
Tocmai am vorbit cu Ed, a asistat
la un schimb de focuri.

90
00:06:58,300 --> 00:07:02,200
- El e la nunta Donnei.
- Acolo s-a tras.

91
00:07:02,300 --> 00:07:04,600
Să mergem!

92
00:07:15,900 --> 00:07:21,400
Două la nuntă... două pe potecă.

93
00:07:26,600 --> 00:07:27,700
Domnule pastor.

94
00:07:29,100 --> 00:07:32,500
Sunt sergentul Parker de la SRU.
A fost aici un oaspete, ofiţer de poliţie,

95
00:07:32,535 --> 00:07:35,000
- ... care a fugit după trăgător.
- Da, erau doi.

96
00:07:35,100 --> 00:07:39,000
Primul a fugit pe acolo, dar i-a spus
altui ofiţer să fugă după el.

97
00:07:39,035 --> 00:07:41,200
Raf, ia-o către est, eu mă duc spre vest.

98
00:07:46,100 --> 00:07:47,200
Sună-l pe Greg Parker.

99
00:07:50,300 --> 00:07:54,000
Scuză-mă. Eddie?
Sam a plecat să te caute.

100
00:07:54,100 --> 00:07:57,400
- Care ţi-e poziţia?
- Spune-i s-o ia prin parc spre port.

101
00:07:57,435 --> 00:08:01,717
- La docul patru.
- Recepţionat, dar tu eşti înarmat?

102
00:08:01,752 --> 00:08:06,000
- Ce-ai la tine?
- Nu contează, el are doar un revolver.

103
00:08:10,300 --> 00:08:11,500
Cinci.

104
00:08:11,600 --> 00:08:14,800
Acum sus. Strâns, foarte strâns.
Nu-i dau drumul.

105
00:08:14,900 --> 00:08:17,400
- Jules, ambulanţa?
- A ajuns.

106
00:08:17,435 --> 00:08:19,900
E-n regulă. Donna, aş vrea să...

107
00:08:20,000 --> 00:08:24,900
Nu acum, Hank, scuză-mă.
Bună, sunt Donna Sabine de la SRU.

108
00:08:25,000 --> 00:08:27,400
Victima e un bărbat de 35 de ani,
cu plagă prin împuşcare în coapsă.

109
00:08:27,500 --> 00:08:31,100
- Posibil în artera femurală.
- Ce-aţi văzut?

110
00:08:31,200 --> 00:08:32,400
Trei tipi...

111
00:08:32,500 --> 00:08:36,200
Acolo, unul acolo.
Focul a fost tras din partea aceea.

112
00:08:44,100 --> 00:08:46,400
- Ed!
- Ăsta-i al şaselea.

113
00:08:51,900 --> 00:08:55,600
- Ed!
- La o parte!

114
00:09:05,500 --> 00:09:07,000
Număram gloanţele trase.

115
00:09:07,100 --> 00:09:10,100
- Cum ţi-a mers în ziua liberă?
- Cred că mă întorc la serviciu.

116
00:09:13,500 --> 00:09:18,400
<b>FLASHPOINT
Sezonul 4 Episodul 12</b>

117
00:09:21,400 --> 00:09:27,400
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam</b>

118
00:09:44,800 --> 00:09:47,000
Era cât pe ce să-l prind.

119
00:09:47,100 --> 00:09:50,700
Era la 1.5 m de un grup de femei,
din care una avea un copil,

120
00:09:50,800 --> 00:09:54,200
iar el a început să tragă.
M-am dus să protejez femeile,

121
00:09:54,300 --> 00:09:56,500
dar a fugit
până să le pun la adăpost.

122
00:09:56,600 --> 00:09:59,400
Ştiu că nu pare,
dar a fost o decizie bună, Tom.

123
00:09:59,500 --> 00:10:01,800
Vreau să ştiu cum naiba de-a fost Lane
aşa de sigur.

124
00:10:01,900 --> 00:10:04,800
- New York, 1965.
- 1965?

125
00:10:04,900 --> 00:10:07,500
Într-o mulţime de vreo 400 de oameni,
unul strigă "ia-ţi mâna din buzunarul meu!"

126
00:10:07,600 --> 00:10:10,600
Când se uită toţi la el, Malcolm X
e împuşcat în piept.

127
00:10:10,635 --> 00:10:12,800
E o tactică isteaţă.
Aproape a reuşit şi aici.

128
00:10:12,900 --> 00:10:16,300
- Ar trebui să te uiţi pe History Channel.
- Aveam de gând, când voi fi de 70 de ani.

129
00:10:17,900 --> 00:10:19,700
Încă avem un trăgător în libertate.

130
00:10:19,800 --> 00:10:21,800
- Tipul tău a vorbit?
- Nu, dar are cazier.

131
00:10:21,900 --> 00:10:24,200
Agresiune, bătăi, intrări prin efracţie.
Liam Garvis.

132
00:10:24,300 --> 00:10:25,900
Garvis?
Da, Garvis.

133
00:10:26,000 --> 00:10:29,900
La apelul anterior,
pe tip îl chema tot Garvis.

134
00:10:30,000 --> 00:10:32,400
- Poate sunt rude.
- Cine a fost victima în cazul lui?

135
00:10:32,500 --> 00:10:34,900
- Încă nu ştim.
- Voi afla.

136
00:10:35,000 --> 00:10:36,600
Poate există o legătură
cu prietenul Donnei.

137
00:10:36,700 --> 00:10:38,800
Trebuie să-l identificăm pe trăgător.

138
00:10:38,900 --> 00:10:41,400
- Asta ai purtat la nuntă?
- Smochingul era de închiriat.

139
00:10:42,600 --> 00:10:45,200
Cunoşti pe cineva care să-l fi ameninţat
pe Pete?

140
00:10:45,300 --> 00:10:49,700
Nu. Lucrează în IT ca şi mine.
Cine să-l ameninţe?

141
00:10:49,800 --> 00:10:51,800
Datora cuiva bani?
Îi plac jocurile de noroc?

142
00:10:51,900 --> 00:10:56,300
- Jocurile? Nu.
- Păreţi a fi apropiaţi.

143
00:10:56,400 --> 00:11:02,300
Da, am crescut în acelaşi cartier,
am mers la aceeaşi şcoală.

144
00:11:02,500 --> 00:11:05,200
El m-a ajutat să-mi setez
primul meu computer.

145
00:11:05,300 --> 00:11:08,100
Eram nişte operatori, atât.

146
00:11:10,000 --> 00:11:14,800
Eu nu ştiu nimic despre asta.

147
00:11:14,900 --> 00:11:17,200
Nici nu trebuie.

148
00:11:17,300 --> 00:11:19,500
Ţie probabil ţi se pare normal, nu?

149
00:11:19,600 --> 00:11:23,900
Din cauza a ceea ce faceţi tu şi Donna.

150
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Normal? Nu.
Niciodată nu-i normal.

151
00:11:28,035 --> 00:11:31,900
- Asta mi-e meseria.
- Bine.

152
00:11:33,700 --> 00:11:36,200
După cum spun martorii, tipul care ţipa
avea 1.83 m.

153
00:11:36,300 --> 00:11:37,700
Nu, avea 1.58.

154
00:11:37,800 --> 00:11:40,600
Purta cizme.
Nu, pantofi.

155
00:11:40,700 --> 00:11:44,900
Măcar sunt de acord că era un "el".
Eu am trei oaspeţi care jură că era femeie.

156
00:11:51,300 --> 00:11:52,800
Poate avem un ajutor.

157
00:12:01,800 --> 00:12:02,900
Bună.

158
00:12:09,000 --> 00:12:11,300
- Cum se simte Pete?
- L-au stabilizat.

159
00:12:11,400 --> 00:12:13,400
Acum îl bagă în ambulanţă. Pleacă.

160
00:12:13,500 --> 00:12:17,200
- Vreau să merg cu el la spital.
- Ar trebui să vin cu tine.

161
00:12:17,235 --> 00:12:20,700
Nu. N-ar trebui să rămâi aici
şi să-ţi faci meseria?

162
00:12:20,800 --> 00:12:25,500
Vezi ce nebunie e aici, Hank?
Asta-i meseria mea. De-aia vreau să plec.

163
00:12:25,600 --> 00:12:29,800
Nu te-am mai văzut niciodată făcând asta.

164
00:12:29,900 --> 00:12:34,800
Ai fost nemaipomenită.

165
00:12:37,200 --> 00:12:39,800
Donna, vreau să-ţi arăt ceva.

166
00:12:41,400 --> 00:12:43,500
Plec cu Hank.
Mi-am luat telefonul, sună-mă.

167
00:12:43,600 --> 00:12:49,000
Dacă trebuie, rămâi aici.
Te aştept. Bine?

168
00:12:49,100 --> 00:12:50,200
Da.

169
00:12:51,200 --> 00:12:53,700
Te iubesc şi îmi pare rău.

170
00:12:56,600 --> 00:13:02,500
- Ne vedem repede.
- Bine.

171
00:13:03,300 --> 00:13:04,500
- Ai o pistă?
- Da. Să mergem.

172
00:13:05,700 --> 00:13:08,900
Am găsit maşina la două blocuri distanţă.
Avem un martor care i-a văzut pe trăgători

173
00:13:08,935 --> 00:13:11,600
coborând din ea. Maşina era curăţată
şi fără acte.

174
00:13:11,700 --> 00:13:13,100
Au lăsat astea.

175
00:13:14,300 --> 00:13:16,500
E din ziarul poliţiei?

176
00:13:17,400 --> 00:13:21,700
Da, suntem noi, în Mexic.
Despre mine era vorba.

177
00:13:23,400 --> 00:13:26,300
- De ce l-au împuşcat pe Pete?
- Spike...

178
00:13:27,200 --> 00:13:30,600
Iată-l pe fugar. Raf încerca
să-i facă reconstituirea facială.

179
00:13:30,635 --> 00:13:31,700
Apoi însă am văzut asta...

180
00:13:31,800 --> 00:13:35,800
<i>- Vă rog, să mă ajute cineva!
- Are armă! Jos!</i>

181
00:13:38,000 --> 00:13:40,300
L-a ciocnit.

182
00:13:41,900 --> 00:13:45,200
Nu cred că voiau să-l împuşte pe Pete.

183
00:13:45,300 --> 00:13:47,500
Donna, cred că în tine voiau să tragă.

184
00:13:51,700 --> 00:13:54,700
După ce-am fost poliţistă atâţia ani,
ar putea fi oricine.

185
00:13:56,800 --> 00:14:00,200
Sean Garvis. E fratele lui Mike şi Liam,
ceilalţi doi puşti.

186
00:14:00,400 --> 00:14:03,100
Cei de la Omucideri au identificat femeia.
Ruth Comax.

187
00:14:03,200 --> 00:14:04,800
Ruth Comax. Îţi sună cunoscut?

188
00:14:04,900 --> 00:14:07,100
- Nu.
- Se pare că fostul ei soţ era poliţist.

189
00:14:07,200 --> 00:14:10,500
S-au despărţit acum o lună.
El locuieşte la motel, ea a rămas în casă.

190
00:14:10,600 --> 00:14:13,900
- Stai, e vorba de Joe Comax, de la Fraude?
- Cred că da.

191
00:14:13,935 --> 00:14:16,900
A fost la Moravuri.
Aţi lucrat cândva împreună?

192
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Nu-l cunosc pe Comax!
Nu-l ştiu pe tip!

193
00:14:18,035 --> 00:14:19,800
Bine, bine.

194
00:14:19,900 --> 00:14:22,600
Poate că puştiul Garvis nu a vrut
s-o omoare pe soţie.

195
00:14:22,700 --> 00:14:25,400
Poate a văzut maşina,
a presupus că o conducea Joe.

196
00:14:25,500 --> 00:14:27,800
- Şi a tras.
- Nu-i vreun asasin plătit.

197
00:14:27,900 --> 00:14:30,400
Niciunul din ei nu-i asasin plătit.
Până azi, n-au ieşit în evidenţă.

198
00:14:30,435 --> 00:14:32,000
Cea mai gravă acuzaţie pe care au avut-o

199
00:14:32,100 --> 00:14:36,300
a fost aceea de deţinere de droguri
pentru o bandă locală, Logan.

200
00:14:39,900 --> 00:14:44,100
- Ce-i?
- Nu-i o bandă, ci o familie.

201
00:14:44,200 --> 00:14:45,900
Familia Logan.

202
00:14:46,000 --> 00:14:48,100
Când eram la Moravuri, am avut
o misiune sub acoperire.

203
00:14:48,200 --> 00:14:49,600
Mai mult de un an.

204
00:14:49,700 --> 00:14:51,000
Eram eu, partenerul meu, alţi poliţişti.

205
00:14:51,100 --> 00:14:52,900
Dar eram bine ascunşi,
habar n-am cine erau.

206
00:14:53,000 --> 00:14:57,100
Îmi amintesc. I-aţi prins în flagrant
şi l-aţi trimis pe capul familiei, Calum,

207
00:14:57,200 --> 00:14:58,400
în puşcărie pe viaţă.

208
00:14:58,500 --> 00:15:01,100
Crown avea destule dovezi,
n-am mai depus mărturie.

209
00:15:01,200 --> 00:15:03,750
Sunt nişte oameni foarte răi, aceşti Logan.

210
00:15:03,785 --> 00:15:06,300
Aşa că ne-am păstrat secrete identităţile.

211
00:15:06,400 --> 00:15:11,000
- Bun, să mergem.
- Se pare că secretul a ieşit la iveală.

212
00:15:12,600 --> 00:15:14,600
Deci, avem cel puţin un trăgător
în libertate

213
00:15:14,700 --> 00:15:17,800
care vânează foşti membri ai echipei Donnei
care lucrau sub acoperire.

214
00:15:17,900 --> 00:15:20,900
Poate fi vreun nou-venit
care vrea să-şi impresioneze şeful

215
00:15:21,000 --> 00:15:23,300
şi căruia nu-i pasă de daunele colaterale.

216
00:15:23,400 --> 00:15:25,700
Spike, am nevoie de numele
acelor poliţişti sub acoperire.

217
00:15:25,800 --> 00:15:28,100
<i>Dacă se opune cineva,
îl suni direct pe şef.</i>

218
00:15:28,200 --> 00:15:31,500
Să-i găsim şi să-i aducem la sediul SRU.
Acolo vor fi în siguranţă.

219
00:15:31,535 --> 00:15:33,900
Raf, tu şi cu mine mergem
să vorbim personal cu familia Logan.

220
00:15:34,000 --> 00:15:36,100
- Crezi că vor vorbi cu noi?
- N-am nevoie să vorbească.

221
00:15:36,200 --> 00:15:39,100
- Vreau doar să asculte.
- Trebuie să dau eu telefoanele alea.

222
00:15:39,200 --> 00:15:41,900
Nici vorbă, Donna. Tu mergi la SRU.
Te dai la fund.

223
00:15:42,000 --> 00:15:45,700
- Sunt lidera unei echipe, Greg.
- Donna, ştim că e vechiul tău caz...

224
00:15:45,800 --> 00:15:49,100
Conducătorul echipei sub acoperire
era Ben Kedrick, partenerul meu de 3 ani.

225
00:15:49,135 --> 00:15:52,400
Era cel mai apropiat de familia Logan.
Dacă ştiu cum îl cheamă sau unde e,

226
00:15:52,435 --> 00:15:53,300
- ...el urmează.
- Bine.

227
00:15:53,400 --> 00:15:56,350
Vom anunţa prin staţie şi,
dacă e în tură, va auzi.

228
00:15:56,385 --> 00:15:59,300
Dar şi-a luat o săptămână de concediu.
E plecat.

229
00:15:59,400 --> 00:16:02,800
Nu stă lângă radio.
Eu ştiu unde e. Mă duc la el.

230
00:16:02,900 --> 00:16:06,200
Bine, bine. Mergem amândoi, da?
Ia-ţi o vestă, mergem.

231
00:16:09,000 --> 00:16:12,300
- E foarte încordată, Eddie.
- Da, ştiu.

232
00:16:12,335 --> 00:16:15,600
- O voi ajuta să nu cedeze nervos.
- Bine.

233
00:16:18,400 --> 00:16:21,400
<i>Echipaj, în cazul Logan au fost implicaţi
cinci poliţişti:</i>

234
00:16:21,435 --> 00:16:24,200
<i>Sabine, Duceppe, Laputto,
Whitter şi Kedrick.</i>

235
00:16:24,300 --> 00:16:26,200
Cum staţi, băieţi?

236
00:16:26,300 --> 00:16:28,300
Îl băgăm în maşină pe Greg Duceppe
chiar acum.

237
00:16:28,400 --> 00:16:32,000
- Mai rămân trei pe listă.
- Acum ies din apartamentul lui Laputo.

238
00:16:32,100 --> 00:16:35,800
- E escortat la SRU chiar acum.
- Bine.

239
00:16:35,900 --> 00:16:38,300
Mai avem de recuperat
doi foşti poliţişti sub acoperire.

240
00:16:38,400 --> 00:16:40,400
Până acum n-au mai fost atentate ca astea.

241
00:16:40,500 --> 00:16:43,500
Asta-i bine.
Urmează Jerry Whitter.

242
00:16:43,600 --> 00:16:47,100
Vreau să mergeţi voi trei să-l găsiţi.
S-a pensionat anul trecut.

243
00:16:47,200 --> 00:16:51,500
- Şi Kedrick?
- De el se ocupă Ed şi Donna.

244
00:16:55,900 --> 00:16:58,900
Atunci fă bine şi rezolvă.

245
00:17:03,500 --> 00:17:06,600
Da, eu sunt.
Nu, nişte complicaţii.

246
00:17:06,700 --> 00:17:09,100
Dar se pot rezolva.

247
00:17:10,100 --> 00:17:14,300
Kedrick...
de el mă ocup eu.

248
00:17:23,700 --> 00:17:26,000
- Tot nu răspunde?
- Nu.

249
00:17:26,100 --> 00:17:29,700
Asta nu-nseamnă nimic. Poate e plecat
sau doarme, nu ştiu...

250
00:17:29,735 --> 00:17:30,800
Da...

251
00:17:30,900 --> 00:17:33,600
- N-are familie cu care să luăm legătura?
- Nu, nu s-a căsătorit.

252
00:17:33,635 --> 00:17:36,800
A zis că n-ar fi corect,
cu o viaţă ca a noastră.

253
00:17:36,900 --> 00:17:38,500
Noi eram familia lui.

254
00:17:38,600 --> 00:17:41,600
Când lucram dincolo,
jumătate din arestări i le datoram lui.

255
00:17:41,700 --> 00:17:42,800
Ştiu.

256
00:17:44,100 --> 00:17:46,900
- M-a învăţat multe.
- Trei ani împreună sub acoperire.

257
00:17:47,000 --> 00:17:51,600
- Cred că eraţi apropiaţi.
- Foarte apropiaţi.

258
00:17:51,700 --> 00:17:53,300
Doar noi doi.

259
00:17:54,300 --> 00:17:57,200
M-a sunat aseară să mă felicite.

260
00:18:01,200 --> 00:18:02,900
Salut, Don, eu sunt.

261
00:18:04,800 --> 00:18:07,400
Am văzut acum la ştiri şi...

262
00:18:08,300 --> 00:18:10,500
Probabil sunt ultima persoană de pe lume
de care vrei să ştii acum,

263
00:18:10,600 --> 00:18:15,600
dar voiam să-ţi urez, din suflet,
felicitări.

264
00:18:15,700 --> 00:18:16,700
Şi...

265
00:18:20,500 --> 00:18:26,400
Cred că asta-i tot.
Pa!

266
00:18:26,500 --> 00:18:32,400
- Am primit mesajul chiar înainte de nuntă.
- Nu l-ai invitat?

267
00:18:34,300 --> 00:18:36,300
<i>Sunt cu Raf în barul lui Logan.</i>

268
00:18:40,100 --> 00:18:41,300
Ţine-ţi arma la îndemână.

269
00:18:41,400 --> 00:18:44,600
- Crezi că vor trage în noi?
- Nu ştiu ce vor face.

270
00:18:49,600 --> 00:18:55,500
- Ida Logan?
- M-am săturat să vorbesc cu poliţişti.

271
00:18:55,600 --> 00:18:59,000
Soţul meu nu mi-a făcut confesiuni
pe patul de moarte.

272
00:18:59,100 --> 00:19:02,400
Cancerul la stomac
nu te mai lasă să vorbeşti până la urmă.

273
00:19:04,300 --> 00:19:07,300
- Când a murit soţul dvs, doamnă?
- Am pierdut evidenţa.

274
00:19:07,400 --> 00:19:10,100
Aţi găsit voi tot soiul de motive
să nu-i eliberaţi cadavrul.

275
00:19:10,200 --> 00:19:13,500
- Nu ştiu, de vreo două săptămâni?
- Condoleanţe, doamnă Logan.

276
00:19:13,600 --> 00:19:15,800
Dar ceea ce se întâmplă acum,
ceea ce face familia dvs,

277
00:19:15,835 --> 00:19:17,900
vă va distruge pe dvs şi întreaga familie.

278
00:19:18,000 --> 00:19:23,600
Pardon... ce face familia mea?
Noi jelim doar.

279
00:19:23,700 --> 00:19:28,400
Dacă asta a fost ideea soţului dvs,
vă rog, profitaţi de ocazie şi anulaţi-o.

280
00:19:28,500 --> 00:19:32,000
Eu vă rog să plecaţi
şi să ne lăsaţi în pace.

281
00:19:32,100 --> 00:19:34,700
N-avem nicio legătură cu problema voastră.

282
00:19:34,800 --> 00:19:36,800
Fiţi respectuoşi!

283
00:19:38,300 --> 00:19:43,800
Doamnă Logan, unul din fraţii Garvis
a murit azi.

284
00:19:43,900 --> 00:19:49,300
A lucrat pentru familia voastră.
Lăsaţi-mă să-i spun eu mamei lui asta.

285
00:19:49,400 --> 00:19:52,800
Deja l-am arestat pe unul din fraţii lui
şi putem garanta siguranţa celuilalt

286
00:19:52,900 --> 00:19:57,900
dacă veţi opri toate astea.

287
00:19:58,000 --> 00:20:03,800
Să stau lângă cei în care am încredere,
să fim ca o familie,

288
00:20:04,800 --> 00:20:09,500
apoi să-i trădez şi să-i abandonez?

289
00:20:11,000 --> 00:20:14,700
I-aş putea spune acelei mame
"îmi pare rău, mi se rupe inima".

290
00:20:18,600 --> 00:20:20,700
Dar asta e mai rău.

291
00:20:22,800 --> 00:20:24,800
Mult, mult mai rău.

292
00:20:27,100 --> 00:20:28,900
Mulţumesc pentru timpul acordat.

293
00:20:33,900 --> 00:20:36,000
- Şefule, eşti acolo?
- Dă-i drumul, Sam.

294
00:20:36,100 --> 00:20:39,800
Încă îl mai căutăm pe Whitter.
Nu răspunde acasă, nu are mobil.

295
00:20:39,900 --> 00:20:44,800
Cred că am aflat ceva.
Vecinii spun că joacă raquetball vinerea.

296
00:20:44,900 --> 00:20:46,200
<i>Clubul e la Bay & Charles.</i>

297
00:20:46,300 --> 00:20:50,300
- Jules, eşti în apropiere?
- Am plecat.

298
00:20:50,400 --> 00:20:54,400
Anunţă-mă când îl găseşti.
Ai văzut inelul tipului care a plecat?

299
00:20:54,500 --> 00:20:55,600
Nu.

300
00:20:55,700 --> 00:20:59,100
De la Asociaţia poliţiştilor.
Îl primeşti la pensionare.

301
00:20:59,135 --> 00:21:02,000
Ce caută un poliţist retras la Logani?

302
00:21:02,100 --> 00:21:04,100
Aş vrea să ştiu.

303
00:21:07,500 --> 00:21:09,700
- Apartamentul 22?
- Da.

304
00:21:12,600 --> 00:21:13,700
Bill?

305
00:21:16,200 --> 00:21:18,100
Bill, sunt Dona.

306
00:21:21,300 --> 00:21:22,600
Bill!

307
00:21:22,700 --> 00:21:24,600
Bill? Eşti acasă?

308
00:21:28,100 --> 00:21:30,200
Bill.
Nu-i nimic.

309
00:21:31,800 --> 00:21:35,900
Donna, ce...
Nu trebuia să te măriţi?

310
00:21:40,100 --> 00:21:42,900
Jocul lui Whitter trebuie
să se fi terminat. Intru.

311
00:21:45,000 --> 00:21:46,800
Suntem pe drum.

312
00:21:49,300 --> 00:21:53,200
- Frumos joc.
- Câştigam.

313
00:21:53,300 --> 00:21:55,100
- Ştiu.
- Câştigam.

314
00:21:55,200 --> 00:21:59,400
- Jerry Whitter, Metro PD?
- Da, am fost. Totul e în ordine?

315
00:21:59,435 --> 00:22:02,065
Va fi.
Vreau să veniţi la maşina mea.

316
00:22:02,100 --> 00:22:05,800
Aţi observat dacă v-a urmărit cineva
ori s-a întâmplat ceva neobişnuit?

317
00:22:05,835 --> 00:22:07,500
Nu. O zi liniştită.

318
00:22:11,000 --> 00:22:14,800
- S-au tras focuri de armă.
- Accelerează, să mergem!

319
00:22:27,400 --> 00:22:29,700
- Vă simţiţi bine?
- Da.

320
00:22:34,600 --> 00:22:37,200
Bea.
Apoi trebuie să vorbim.

321
00:22:37,300 --> 00:22:40,000
- Spune-mi ce-am făcut, Don.
- Bea.

322
00:22:41,300 --> 00:22:43,900
Mi-ar trebui ceva s-o mai îndulcesc...

323
00:22:43,935 --> 00:22:45,700
Nu.

324
00:22:46,300 --> 00:22:48,200
Trebuie să vorbim.

325
00:22:49,200 --> 00:22:51,450
Ei, haide, este...

326
00:22:51,485 --> 00:22:53,700
... o intervenţie?

327
00:22:53,800 --> 00:22:57,200
Fără supărare, amice, dar n-ar trebui
să-l cunoşti pe cel la care se intervine?

328
00:22:57,300 --> 00:23:00,500
- Te cunosc?
- Nu, domnule. Nu este o intervenţie.

329
00:23:00,535 --> 00:23:03,700
- S-a întâmplat ceva astăzi, Bill.
- Da, ştiu.

330
00:23:03,800 --> 00:23:07,200
E ziua ta cea mare.
Felicitări. Bravo ţie.

331
00:23:07,300 --> 00:23:10,500
- Donna, nu avem mult timp.
- Păi, nu mă lăsaţi să vă reţin.

332
00:23:10,600 --> 00:23:14,800
Joe Comax a fot unul din poliţiştii
sub acoperire din cazul Logan?

333
00:23:14,900 --> 00:23:18,900
Soţia lui a fost împuşcată mortal astăzi.
Dar credem că pe el îl vizau.

334
00:23:19,000 --> 00:23:22,300
- Joe? De ce?
- Au tras în mine astăzi, la nunta mea.

335
00:23:22,400 --> 00:23:25,000
- Cine sunt "ei".
- Familia Logan.

336
00:23:25,100 --> 00:23:27,800
Ştiu cine sunt poliţiştii sub acoperire
şi îi ucid.

337
00:23:27,900 --> 00:23:31,300
Te rog să vii cu noi acum.

338
00:23:43,800 --> 00:23:47,600
- Sam?
- Suntem la două străzi distanţă.

339
00:23:47,700 --> 00:23:51,900
În parcare, nivelul de sus.
Scările din sudest.

340
00:23:52,000 --> 00:23:54,200
Ajungi în spatele lui,
noi suntem în partea cealaltă.

341
00:23:54,300 --> 00:23:56,100
<i>Am înţeles.</i>

342
00:24:20,300 --> 00:24:24,600
Eu vă acopăr. Vreau să mergeţi la scări
şi Carol va rămâne aici cu mine.

343
00:24:24,700 --> 00:24:27,200
Vreau să-l prind până ajunge
echipa mea aici.

344
00:24:27,300 --> 00:24:30,300
Vreau să plecaţi de aici pentru siguranţa
dumneavoastră.

345
00:24:31,500 --> 00:24:34,500
Trebuie să-i protejezi.
Am numele lor, le ţineam pe aici.

346
00:24:34,600 --> 00:24:38,400
Avem lista. Am luat-o de la Moravuri.
Îi protejăm.

347
00:24:38,500 --> 00:24:41,500
- Îmi pare rău, Donna.
- Nu e vina ta, Bill.

348
00:24:41,600 --> 00:24:45,900
Dacă eram pe jumătate partenerul
care trebuia să fiu, care eram...

349
00:24:46,900 --> 00:24:49,700
... puteam măcar să fiu astăzi
alături de tine.

350
00:24:53,300 --> 00:24:56,800
Plecaţi.
Mă duc la Moravuri să văd ce pot face.

351
00:24:56,835 --> 00:25:00,300
Bill, pentru siguranţa ta,
trebuie să vii cu noi.

352
00:25:00,335 --> 00:25:04,000
- Nu. O să mă descurc.
- Te rog, vino.

353
00:25:04,100 --> 00:25:07,900
- Donna, n-am nevoie de dădacă.
- Ba da... ai.

354
00:25:08,000 --> 00:25:11,200
<i>Eddie, se trage în Jules.
Are nevoie de ajutor. Cât mai repede.</i>

355
00:25:11,300 --> 00:25:14,200
- Donna, trebuie să plecăm imediat.
- Nu plec fără el.

356
00:25:14,300 --> 00:25:17,500
Winnie a chemat o maşină de patrulă,
noi trebuie să plecăm.

357
00:25:18,100 --> 00:25:22,100
Ai să-i aştepţi? Jură.
Jură că stai aici.

358
00:25:22,135 --> 00:25:24,000
Încuie uşa.

359
00:25:24,600 --> 00:25:26,500
Don...

360
00:25:29,200 --> 00:25:31,700
Mulţumesc pentru că te-ai întors.

361
00:25:31,735 --> 00:25:34,100
Nu mulţi ar fi făcut-o.

362
00:25:35,400 --> 00:25:38,100
Încuie uşa.

363
00:25:39,600 --> 00:25:41,500
Nu spune nimic.

364
00:25:41,600 --> 00:25:45,700
- Despre ce vorbeşti?
- Trebuia să-l fi văzut atunci.

365
00:25:45,800 --> 00:25:49,900
De aceea n-am mai fost sub acoperire.
Pentru că asta se întâmplă.

366
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Acolo e Bill Kedrick.
Vreau să-l duci la sediul nostru imediat.

367
00:25:53,035 --> 00:25:56,300
Dacă apare cineva, ţi se pare ceva ciudat,
chemi întăriri.

368
00:25:56,400 --> 00:25:58,900
- Am înţeles.
- Să mergem.

369
00:26:13,900 --> 00:26:16,700
- Sam?
- În câteva secunde, Jules.

370
00:26:16,800 --> 00:26:19,200
<i>Îl trimit pe Whitter înspre tine.</i>

371
00:26:22,500 --> 00:26:25,600
- Liber.
- Ai grijă.

372
00:26:25,700 --> 00:26:27,700
- Te iubesc.
- Te iubesc.

373
00:26:29,100 --> 00:26:31,400
Acum, acum.

374
00:26:52,800 --> 00:26:56,300
Whitter e în siguranţă în casa scării.

375
00:26:57,600 --> 00:26:59,600
Nu-l mai văd.

376
00:27:10,700 --> 00:27:12,200
Domnule Kedrick?

377
00:27:14,100 --> 00:27:15,700
Domnule Kedrick?

378
00:27:19,500 --> 00:27:21,200
Verifică împrejurimile.

379
00:27:26,400 --> 00:27:28,900
- Salut, Bill.
- Ticălosule!

380
00:27:29,900 --> 00:27:33,000
Ziceai că-mi eşti prieten?
Frate.

381
00:27:33,100 --> 00:27:36,400
Unde pleci, Bill? Ştii că până acum
au făcut şi ei socoteala...

382
00:27:36,500 --> 00:27:39,000
- Ce mi-ai spus.
- Nu ţi-aş fi spus nimic ţie!

383
00:27:39,100 --> 00:27:42,600
Asta o să spui la interogatoriu?
De ce sunt vânaţi vechii tăi prieteni?

384
00:27:42,635 --> 00:27:46,100
Că mi-ai văzut inelul luat de la amanet
şi ai crezut că sunt poliţist?

385
00:27:46,200 --> 00:27:50,800
- Nu ţi-am dat numele lor.
- Nu erau întregi. Dar mi-ai dat destule:

386
00:27:50,900 --> 00:27:53,500
prenume, date şi detalii.

387
00:27:53,600 --> 00:27:55,900
Destul să ducă la moartea
mai multora.

388
00:27:56,900 --> 00:28:00,900
<i>- Omul nici nu ştie că suntem poliţişti.
- Care om?</i>

389
00:28:01,000 --> 00:28:02,400
<i>Calum Logan.</i>

390
00:28:03,300 --> 00:28:06,300
<i>Nu, nu... celălalt poliţist sub acoperire
care era cu tine.</i>

391
00:28:06,400 --> 00:28:08,600
<i>Cel care joacă baschet.</i>

392
00:28:08,700 --> 00:28:13,000
Jerry! Ţi-am spus că Jerry
joacă raquetball?

393
00:28:13,035 --> 00:28:14,800
<i>Nu contează.</i>

394
00:28:15,300 --> 00:28:17,065
<i>- Calum Logan.
- Pentru Calum Logan.</i>

395
00:28:17,100 --> 00:28:21,800
<i>- Pentru arestare.
- Da. Să vezi... ce privire...</i>

396
00:28:27,100 --> 00:28:29,000
Unde te duci acum, Bill?

397
00:28:30,000 --> 00:28:35,900
Eşti băgat până peste cap
şi ştim amândoi că n-ai pe nimeni.

398
00:28:36,000 --> 00:28:39,600
Dacă poliţiştii s-ar fi gândit
că eşti de-al lor, n-ai fi aici.

399
00:28:39,700 --> 00:28:45,000
- Lasă-ne să te ajutăm.
- Care noi?

400
00:28:47,200 --> 00:28:51,600
Intră.
Vreau să faci ceva.

401
00:29:01,400 --> 00:29:05,500
- Am avut încredere în tine.
- Şi soţul meu a avut în tine.

402
00:29:06,400 --> 00:29:08,600
Vreau să faci ceva pentru noi.

403
00:29:13,100 --> 00:29:15,400
Nu, nu-mi pasă ce păţesc.
N-am s-o fac.

404
00:29:15,500 --> 00:29:19,400
Dacă nu faci ce ţi se spune,
prietena ta va muri.

405
00:29:30,800 --> 00:29:33,500
Sam. Am venit cât de repede
am putut. Sunteţi bine?

406
00:29:33,600 --> 00:29:37,200
Da. Anchetatorii mi-au luat pistolul
şi mi-au zis că vorbim după misiune.

407
00:29:37,235 --> 00:29:39,800
- Bine. Bine.
- Subiectul e doborât.

408
00:29:39,900 --> 00:29:42,400
Ceilalţi poliţişti sunt în siguranţă.
Totul e bine, nu?

409
00:29:42,500 --> 00:29:43,800
Ce se petrece?

410
00:29:43,900 --> 00:29:48,100
L-am văzut pe tipul ăsta la Logan, credeam
că e poliţist. Se numeşte Peter Greene.

411
00:29:48,135 --> 00:29:49,900
A ieşit din închisoare anul trecut.

412
00:29:50,000 --> 00:29:51,500
A făcut de toate.

413
00:29:51,600 --> 00:29:55,350
E un fel de consultat privat
pentru lumea infracţională.

414
00:29:55,385 --> 00:29:59,100
De când a ieşit, Moravurile
încearcă să-l urmărească.

415
00:29:59,200 --> 00:30:01,000
Să văd.

416
00:30:02,700 --> 00:30:05,400
Donna, a fost în faţa clădirii
lui Bill Kedrick.

417
00:30:07,600 --> 00:30:11,600
Trebuie să fie un motiv bun. Kedrick
n-ar face afaceri cu familia Logan.

418
00:30:11,700 --> 00:30:15,300
Fotografia e de săptămâna trecută, Donna.
Şi mai sunt.

419
00:30:15,400 --> 00:30:17,700
Dacă l-au văzut acasă la Bill,
de ce nu l-au arestat acolo?

420
00:30:17,800 --> 00:30:20,200
N-au ştiut.
Ai spus chiar tu că se mişcă pe acolo.

421
00:30:20,300 --> 00:30:22,900
N-a mai fost la serviciu de o vreme,
a ieşit de sub radar.

422
00:30:22,935 --> 00:30:24,300
Pune-ţi întrebarea:

423
00:30:24,400 --> 00:30:27,000
cine mai ştia identitatea
poliţiştilor sub acoperire?

424
00:30:27,100 --> 00:30:29,400
Cel pe care-l ştiu n-ar fi făcut-o.
Niciodată!

425
00:30:29,500 --> 00:30:33,000
Ai spus cu gura ta
că nu-l mai cunoşti.

426
00:30:33,100 --> 00:30:36,700
Moravurile vor să stea de vorbă cu el,
să lămurească situaţia.

427
00:30:36,800 --> 00:30:39,100
Pistolarul care a venit la mine
o voia pe Carol.

428
00:30:39,200 --> 00:30:42,300
Noi credeam că-l vrea pe Whitter,
dar el o voia pe soţia lui.

429
00:30:42,400 --> 00:30:45,600
Iar victima de azi a fost
soţia unui poliţist sub acoperire.

430
00:30:45,635 --> 00:30:49,200
- Poza ta care era la ei...
- În Mexic. Eu şi Hank.

431
00:30:49,300 --> 00:30:53,200
- Nu voiau să omoare poliţiştii.
- Nu, soţiile lor şi pe soţul tău.

432
00:30:54,300 --> 00:30:56,100
Hank e la spital.

433
00:30:56,700 --> 00:31:00,600
Chiar dacă ar fi adevărat,
să ataci o nuntă e riscant.

434
00:31:04,500 --> 00:31:05,600
Da.

435
00:31:07,100 --> 00:31:09,700
Glumeşti? Unde naiba este?

436
00:31:09,735 --> 00:31:12,000
Da, bine. Mersi.

437
00:31:12,100 --> 00:31:15,000
Hank nu e la spital.
A plecat cu un poliţist în civil.

438
00:31:15,100 --> 00:31:19,000
El e. E Kedrick
A păcălit escorta.

439
00:31:22,600 --> 00:31:24,565
Ar trebui s-o sunăm
pe Donna şi s-o anunţăm.

440
00:31:24,600 --> 00:31:27,500
Ţi-am spus că întâi trebuie să te duc
într-un loc sigur.

441
00:31:27,600 --> 00:31:29,600
Dar ce legătură are asta cu mine?

442
00:31:29,700 --> 00:31:31,865
E posibil ca tu să fii ţinta.

443
00:31:31,900 --> 00:31:35,000
Donna ar vrea ca tu să fii în siguranţă.

444
00:31:35,100 --> 00:31:37,465
Ţi-a povestit despre mine?

445
00:31:37,500 --> 00:31:41,300
- Da, mi-a povestit.
- Da? Ce ţi-a spus?

446
00:31:41,400 --> 00:31:46,200
Că erai cel mai bun partener
pe care l-a avut şi cel mai bun prieten.

447
00:31:47,400 --> 00:31:50,500
Bun. Deci...
ai încredere în mine, da?

448
00:31:54,100 --> 00:31:57,100
Am prins semnalul GPS
al telefonului lui Hank.

449
00:31:57,200 --> 00:32:00,165
Recepţionat.
Hai să vedem unde se duc.

450
00:32:00,200 --> 00:32:03,665
Ed, acolo unde au întors
este un depozit gol.

451
00:32:03,700 --> 00:32:06,965
- Să chemăm echipajul medical.
- Bill a înfundat familia Logan.

452
00:32:07,000 --> 00:32:10,900
Nu-mi pasă ce s-a întâmplat după, el a fost
cel mai bun poliţist sub acoperire.

453
00:32:11,000 --> 00:32:15,300
Dacă Hank e cu el, înseamnă
că vrea să-l ţină în siguranţă.

454
00:32:15,335 --> 00:32:17,500
Donna, i-am văzut dosarul.

455
00:32:17,600 --> 00:32:20,100
Nu şi-a luat concediu,
a fost pus pe liber.

456
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
"Conduită nepotrivită".

457
00:32:23,100 --> 00:32:26,000
Băutura, probabil şi drogurile,
insubordonarea...

458
00:32:26,100 --> 00:32:29,100
A fost prea mult sub acoperire, Greg.
Avea nevoie de ajutor.

459
00:32:29,200 --> 00:32:33,100
Şi când a început să bâjbâie, toată lumea
în care avea încredere şi cu care lucrase

460
00:32:33,200 --> 00:32:37,500
n-a vrut să vadă preţul plătit,
aşa că i-a întors spatele.

461
00:32:37,600 --> 00:32:40,100
Ca şi cum să fii "slab" e contagios.

462
00:32:44,100 --> 00:32:47,465
<i>- Bună.
- N-am nimic să-ţi spun.</i>

463
00:32:47,500 --> 00:32:49,800
<i>- Îmi pare rău, Bill.
- Nu vreau să aud.</i>

464
00:32:49,900 --> 00:32:53,200
<i>Am stat la audierea aia jumătate de oră,
singur.</i>

465
00:32:53,300 --> 00:32:55,400
<i>Echipa mea, fraţii mei,
toţi mi-au întors spatele.</i>

466
00:32:55,500 --> 00:32:57,700
<i>- Dar tu, Donna?
- Am avut o misiune.</i>

467
00:32:57,800 --> 00:33:01,300
<i>Îmi tot spuneam că o să vii,
pentru că eu te-am pregătit, nu?</i>

468
00:33:01,335 --> 00:33:04,500
<i>- O să vină.
- Plănuisem să vin.</i>

469
00:33:04,600 --> 00:33:09,500
<i>Am avut o misiune. Sunt şefa echipei SRU.
Am mai mulţi oameni de supravegheat.</i>

470
00:33:09,600 --> 00:33:12,465
<i>Îţi aminteşti ce ţi-am zis
în prima zi de lucru împreună?</i>

471
00:33:12,500 --> 00:33:15,900
<i>"Orice se întâmplă în munca asta,
orice te pune munca să faci"</i>

472
00:33:16,000 --> 00:33:20,100
<i>"sau în ce te transformă, o să te descurci
indiferent ce-ar fi, eu te sprijin".</i>

473
00:33:20,200 --> 00:33:23,400
<i>- Trebuia să fie reciproc!
- Te sprijin!</i>

474
00:33:23,500 --> 00:33:27,400
<i>- Donna, nu mă minţi!
- Bine.</i>

475
00:33:27,500 --> 00:33:32,000
<i>Îţi aminteşti ce mi-ai mai spus atunci?
"Când eşti sub acoperire să nu minţi".</i>

476
00:33:32,100 --> 00:33:35,400
<i>"Minciunile sunt mai greu
de amintit decât adevărul".</i>

477
00:33:35,435 --> 00:33:39,300
<i>Nu te mint, Bill. Sunt alături de tine.</i>

478
00:33:39,400 --> 00:33:41,300
<i>- E prea târziu.
- Bill...</i>

479
00:33:41,400 --> 00:33:45,000
<i>Ieşi.
Pleacă!</i>

480
00:33:48,500 --> 00:33:52,100
- L-am lăsat baltă.
- Tu nu i-ai întors spatele.

481
00:33:52,200 --> 00:33:56,100
Nu?
L-ai văzut cumva azi la nunta mea?

482
00:33:57,000 --> 00:33:59,600
Nici măcar eu n-am mai rezistat.

483
00:34:04,800 --> 00:34:09,400
- Ce facem aici?
- E mai sigur decât la secţie.

484
00:34:09,435 --> 00:34:11,400
Şi Donna?

485
00:34:13,600 --> 00:34:17,300
Nu e nimeni prin preajmă,
de ce ai nevoie de armă?

486
00:34:17,335 --> 00:34:20,000
Eu nu sunt aşa.

487
00:34:20,100 --> 00:34:22,500
Nu am de ales.

488
00:34:22,600 --> 00:34:24,600
- Nu!
- Îmi pare rău.

489
00:34:42,000 --> 00:34:44,100
Îmi pare foarte rău, Don.

490
00:34:52,400 --> 00:34:54,900
- Haideţi, haideţi.
- Sunt cu ei, Eddie.

491
00:34:54,935 --> 00:34:57,500
Hank! Hank, mă auzi?

492
00:35:02,400 --> 00:35:04,500
Donna, nu-ţi face griji.

493
00:35:04,600 --> 00:35:07,500
- Vine echipajul medical. Nu-l mişca.
- Nu-i găsesc pulsul.

494
00:35:16,000 --> 00:35:17,700
Nu-l mişca. Vine salvarea.

495
00:35:17,800 --> 00:35:21,800
- Nu are puls.
- Haide!

496
00:35:21,835 --> 00:35:23,500
Hank?

497
00:35:25,400 --> 00:35:29,200
- Are două răni de glonţ în spate.
- Nu pot opri sângele.

498
00:35:29,300 --> 00:35:32,400
- Înapoi. Trebuie să-l stabilizăm.
- Nu mă atinge. E soţul meu.

499
00:35:32,500 --> 00:35:34,600
Donna, lasă-i să-şi facă treaba.

500
00:35:34,700 --> 00:35:37,700
Presiunea e foarte scăzută.

501
00:35:37,735 --> 00:35:39,600
Nu, nu, nu!

502
00:35:41,300 --> 00:35:42,400
Aşa...

503
00:35:44,300 --> 00:35:46,700
Gata, băieţi?

504
00:35:47,700 --> 00:35:49,400
Donna. Donna. Donna!

505
00:35:53,000 --> 00:35:54,500
Aruncă arma!

506
00:35:54,600 --> 00:35:56,150
Arunc-o!

507
00:35:56,185 --> 00:35:57,700
Bill?

508
00:35:57,800 --> 00:36:01,700
Ai ajuns la capăt.
Acum ne oprim din alergat?

509
00:36:03,600 --> 00:36:07,700
Noi nu ne grăbim, prietene.
Putem să ne înţelegem.

510
00:36:07,735 --> 00:36:09,700
- Bill!
- Donna...

511
00:36:09,800 --> 00:36:11,700
Donna, eşti în linia focului.

512
00:36:13,400 --> 00:36:17,600
Ce-ai făcut?
Priveşte-mă în faţă, Bill.

513
00:36:18,500 --> 00:36:20,700
Priveşte-mă în faţă!

514
00:36:31,900 --> 00:36:35,700
Hai să începem cu aruncarea armelor.
Amândoi.

515
00:36:35,800 --> 00:36:37,600
N-am vrut să se întâmple asta, Donna, jur.

516
00:36:37,635 --> 00:36:40,900
Să nu vorbeşti cu mine, Bill.

517
00:36:41,000 --> 00:36:43,500
Trebuie să asculţi ce are de spus,
aşa facem noi.

518
00:36:43,600 --> 00:36:45,700
Nu pe el. Nu-l mai ascult.

519
00:36:45,800 --> 00:36:48,200
Bill, ai fost un poliţist bun.

520
00:36:49,400 --> 00:36:51,565
Da...

521
00:36:51,600 --> 00:36:53,700
am fost un poliţist bun.

522
00:36:53,800 --> 00:36:56,800
Ţi-ai făcut treaba,
ai prins omul şi apoi...

523
00:36:57,700 --> 00:37:01,000
- Unde ai fost, Don?
- Nu vorbi cu mine!

524
00:37:01,100 --> 00:37:02,800
Uită-te la mine, Bill.

525
00:37:02,900 --> 00:37:06,000
Eu te înţeleg.
Ai fost lăsat în urmă.

526
00:37:06,100 --> 00:37:08,565
Când eu eram singur, tu unde erai?

527
00:37:08,600 --> 00:37:11,300
- Unde erai?!
- Întotdeauna am fost acolo!

528
00:37:12,500 --> 00:37:17,400
Întotdeauna. Tu m-ai respins.
În câte nopţi nu te-am dus beat acasă?!

529
00:37:17,500 --> 00:37:20,900
Unde erai când a contat?
Eram singur în barul ăla.

530
00:37:21,000 --> 00:37:25,100
Tipul a intrat...
mi-a spus că a fost poliţist

531
00:37:25,200 --> 00:37:28,000
şi a vorbit cu mine ca şi cum aş fi contat.

532
00:37:28,100 --> 00:37:32,800
Pe toţi oamenii care au crezut în tine
i-ai turnat unui tip într-un bar?!

533
00:37:32,900 --> 00:37:36,100
Donna, nu îmbunătăţeşti situaţia.

534
00:37:36,200 --> 00:37:37,600
Va rog...

535
00:37:38,500 --> 00:37:40,900
Toţi o facem, aşa-i?

536
00:37:41,000 --> 00:37:45,000
Când avem încredere unul în celălalt
ne spunem secretele... când suntem singuri!

537
00:37:45,035 --> 00:37:49,400
Da. N-ai vrut să dai numele poliţiştilor,
nu-i aşa?

538
00:37:50,400 --> 00:37:51,800
Ştiu.

539
00:37:51,900 --> 00:37:55,300
Ştiu că tu n-ai ştiut pentru cine lucra.

540
00:37:55,400 --> 00:37:59,000
Donna, va fi adus în faţa justiţiei,
dar trebuie s-o facem corect.

541
00:37:59,100 --> 00:38:03,200
L-ai împuşcat pe soţul meu...
în spate, Bill. În spate.

542
00:38:03,300 --> 00:38:06,300
- Îţi aminteşti când ai făcut-o?
- Am făcut-o pentru tine! Să te salvez!

543
00:38:06,400 --> 00:38:08,400
Despre ce vorbeşti?!

544
00:38:08,500 --> 00:38:11,900
După ce aţi plecat,
mi-au pus un pistol în mână.

545
00:38:12,000 --> 00:38:14,500
Au spus că numai eu îl pot prinde
singur pe soţul tău.

546
00:38:14,600 --> 00:38:18,600
Că trebuie să moară. Asta voia Logan.

547
00:38:18,700 --> 00:38:23,400
- Logan e mort.
- N-a fost el. A fost Ida, soţia lui.

548
00:38:23,500 --> 00:38:28,400
Ea a cerut asasinatul.
Nu poliţiştii, ci familiile lor.

549
00:38:28,500 --> 00:38:31,300
Mi-au spus că dacă n-o fac,
dacă vă spun,

550
00:38:31,400 --> 00:38:33,900
or să te omoare.

551
00:38:34,000 --> 00:38:37,700
N-am putut să las să se întâmple, Donna.

552
00:38:37,800 --> 00:38:40,100
Îmi pare rău.

553
00:38:41,800 --> 00:38:43,300
Îmi pare foarte rău.

554
00:38:45,500 --> 00:38:47,000
Nu!

555
00:38:47,100 --> 00:38:48,200
Nu.

556
00:38:48,300 --> 00:38:50,500
Are arma jos, nu e o ameninţare.

557
00:38:50,600 --> 00:38:53,500
- Eşti ofiţer de poliţie! Înapoi, băieţi.
- Nu-mi pasă ce sunt.

558
00:38:53,600 --> 00:38:55,700
Lăsaţi-o puţin. Eşti poliţistă, Donna.

559
00:38:55,735 --> 00:38:58,900
- Vreau să-l omor.
- Nu cred.

560
00:38:59,000 --> 00:39:00,700
Haide.

561
00:39:00,800 --> 00:39:03,900
N-ar trebui să mă contrazici, Ed.
Nu mă contrazice.

562
00:39:04,000 --> 00:39:05,300
Vreau să-l omor.

563
00:39:05,400 --> 00:39:07,600
Vreau să-l omor.

564
00:39:07,700 --> 00:39:09,800
Donna, îţi înţeleg furia.

565
00:39:09,900 --> 00:39:14,300
Dar nu rezolvi nimic dacă-l împuşti.
N-o să te facă să te simţi mai bine.

566
00:39:14,335 --> 00:39:17,100
Nu vreau să gândesc, Ed.
Taci!

567
00:39:18,300 --> 00:39:22,500
Vrei să-ţi spun ce gândesc eu?
Cred că omul de acolo,

568
00:39:22,600 --> 00:39:27,365
pe care odată l-ai iubit şi admirat,
indiferent cât de jos a decăzut,

569
00:39:27,400 --> 00:39:32,400
indiferent prin ce-a trecut, este totuşi
omul care te-a făcut ceea ce eşti astăzi.

570
00:39:32,500 --> 00:39:35,600
Împuşcă-l şi se termină.
Vei pierde totul.

571
00:39:35,700 --> 00:39:38,700
- Nu vei avea viaţa pe care ţi-ai dorit-o.
- Dar...

572
00:39:38,800 --> 00:39:41,000
Ştii ce viaţă am vrut
şi el mi-a furat-o.

573
00:39:41,100 --> 00:39:43,100
Acum ce am?

574
00:39:44,500 --> 00:39:46,100
Depinde de tine.

575
00:39:46,200 --> 00:39:50,100
Depinde de tine. Întotdeauna.
E în ordine.

576
00:39:51,500 --> 00:39:54,300
Am făcut-o pentru tine, Donna.

577
00:39:54,400 --> 00:39:57,300
Te urăsc!

578
00:39:57,400 --> 00:39:59,700
Te urăsc.

579
00:40:02,500 --> 00:40:05,400
Haide, e în ordine.

580
00:40:17,500 --> 00:40:19,400
Donna, e Hank. Te cheamă.

581
00:40:19,500 --> 00:40:21,500
Poftim?

582
00:41:38,600 --> 00:41:41,100
- Cum se simte Hank?
- Va trăi.

583
00:41:41,200 --> 00:41:43,700
- Bine.
- S-a zis cu luna de miere.

584
00:41:43,800 --> 00:41:45,700
Chiar credeţi că va părăsi echipa?

585
00:41:45,800 --> 00:41:49,800
Vom vedea cum se simte după patru
săptămâni de stat degeaba.

586
00:41:51,000 --> 00:41:54,100
- Nu poate renunţa aşa uşor.
- Nu.

587
00:41:59,800 --> 00:42:02,800
Ipotetic, te-ai gândit vreodată
la luna de miere?

588
00:42:02,900 --> 00:42:07,700
- Mi-ar plăcea o lună de miere, ipotetic.
- Promite-mi că nu e cu daiquiri pe plajă.

589
00:42:07,800 --> 00:42:10,400
Căţărări extreme, rulote,
numai în natură.

590
00:42:10,500 --> 00:42:13,700
- Frumos! Îmi place.
- Adică luna de miere cu tine?

591
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam</b>

592
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri pentru script www.addic7ed.com</i>

593
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
<b><font color=Green>Sincronizarea 720p WEB-DL:</font>
PoLL11 @ www.titrări.ro</b>

