1
00:00:03,800 --> 00:00:04,900
Ben...

2
00:00:05,000 --> 00:00:06,500
Harmon!

3
00:00:06,600 --> 00:00:08,800
Nu plec de aici pînă nu primesc
cei 1.000$ ai mei!

4
00:00:08,835 --> 00:00:10,317
Să ţi-o trag!

5
00:00:10,352 --> 00:00:11,800
Îmi eşti dator!

6
00:00:11,900 --> 00:00:13,200
Aici.

7
00:00:13,300 --> 00:00:15,000
Poftim, ia una.

8
00:00:15,035 --> 00:00:16,700
Şi daţi-i drumul!

9
00:00:16,800 --> 00:00:18,700
Haimanalelor!

10
00:00:18,800 --> 00:00:19,700
Mizerabili ce sînteţi!

11
00:00:19,800 --> 00:00:21,500
Haide, haide.

12
00:00:21,600 --> 00:00:22,700
Bună, draga mea.

13
00:00:22,800 --> 00:00:24,100
Tată, afară este un tip ciudat,

14
00:00:24,200 --> 00:00:25,500
strigă la uşa despre nişte bani.

15
00:00:25,600 --> 00:00:27,400
Cred că este unul dintre pacienţii tăi.

16
00:00:27,500 --> 00:00:28,900
Ce să fac, ar trebui
să sun la poliţie?

17
00:00:29,000 --> 00:00:29,900
Nu. Nu.

18
00:00:30,000 --> 00:00:31,300
Ţine uşa bine închisă.

19
00:00:31,335 --> 00:00:32,300
Este încuiată?

20
00:00:32,400 --> 00:00:33,300
Da.

21
00:00:34,900 --> 00:00:37,200
Bine, venim deîndată acasă.

22
00:00:37,300 --> 00:00:39,800
Violet, să ţii uşa încuiată.

23
00:00:41,800 --> 00:00:43,500
Ştiu că eşti acolo.

24
00:00:44,800 --> 00:00:46,100
Aceea este fiica ta?

25
00:01:38,200 --> 00:01:40,200
Tate?

26
00:01:40,300 --> 00:01:41,600
Bună.

27
00:01:43,200 --> 00:01:44,600
A fost o nebunie, aici.

28
00:01:44,700 --> 00:01:47,100
Întîi a veniţi poliţia,
apoi nu ştiu ce ciudat

29
00:01:47,200 --> 00:01:49,200
a început să se izbească în uşă,
urlînd după bani.

30
00:01:50,500 --> 00:01:53,400
Rahaturi dintr-astea
se întîmplă mereu de Halloween.

31
00:01:53,500 --> 00:01:54,700
Probabil sînt doar nişte copii tîmpiţi.

32
00:01:54,800 --> 00:01:56,400
Acum este în regulă.

33
00:01:56,435 --> 00:01:57,400
Sînt aici.

34
00:02:00,700 --> 00:02:03,200
L-am vopsit în negru.

35
00:02:03,300 --> 00:02:06,300
Ştiu că nu îţi plac lucrurile normale.

36
00:02:06,335 --> 00:02:09,300
Eşti primul băiat care îmi dă o floare.

37
00:02:10,400 --> 00:02:12,200
Mulţumesc. Îmi place.

38
00:02:12,300 --> 00:02:13,500
Eşti gata să mergem împreună?

39
00:02:13,535 --> 00:02:16,500
Da.

40
00:02:22,100 --> 00:02:23,000
Violet?

41
00:02:24,100 --> 00:02:25,850
Violet?!

44
00:02:29,035 --> 00:02:29,900
Violet?

45
00:02:30,000 --> 00:02:31,100
Violet!

46
00:02:31,200 --> 00:02:32,650
Viol...

47
00:02:32,685 --> 00:02:34,100
Ben!

48
00:02:34,200 --> 00:02:35,450
Nu este aici.

49
00:02:35,485 --> 00:02:36,700
Sun-o pe mobil.

50
00:02:48,200 --> 00:02:49,700
Violet, unde eşti?

51
00:02:49,735 --> 00:02:51,200
Stau cu prietenii.

52
00:02:51,300 --> 00:02:52,800
Ţi-am zis să nu pleci.

53
00:02:52,835 --> 00:02:53,800
Îmi pare rău.

54
00:02:53,900 --> 00:02:55,200
Trebuia să vă sun mai devreme.

55
00:02:55,300 --> 00:02:56,900
Acum o să-mi spui să vin acasă?

56
00:02:57,000 --> 00:02:59,500
- Eşti în siguranţă?
- Pe cuvînt.

57
00:03:01,500 --> 00:03:02,850
- Te distrezi?
- Da.

58
00:03:02,885 --> 00:03:04,292
Ce s-a întîmplat cu tipul

59
00:03:04,327 --> 00:03:05,700
care se izbea în uşă?

60
00:03:05,800 --> 00:03:06,900
Nu erau decît nişte copii.

61
00:03:07,000 --> 00:03:08,100
Cred că făceau o farsă.

62
00:03:08,200 --> 00:03:09,500
Au plecat.

63
00:03:09,600 --> 00:03:10,700
Vreau să vii acasă într-o oră.

64
00:03:10,735 --> 00:03:12,717
Bine, în regulă. Pa.

65
00:03:12,752 --> 00:03:14,700
- Cine a fost?
- Mama.

66
00:03:19,600 --> 00:03:21,800
Am vorbit cu Violet.

67
00:03:21,900 --> 00:03:23,200
A ieşit cu prietenii.

68
00:03:23,300 --> 00:03:25,200
Ce faci cu cuţitul?

69
00:03:25,300 --> 00:03:27,200
M-am săturat de copii ăştia
care ne distrug casa.

70
00:03:27,300 --> 00:03:29,600
Au spart toţi dovlecii din faţa casei.

71
00:03:29,700 --> 00:03:32,100
Şi planul tău este să-i ucizi?

72
00:03:35,000 --> 00:03:37,100
Mă duc să curăţ mizeria din faţă.

73
00:03:37,200 --> 00:03:38,400
Bine.

74
00:03:38,500 --> 00:03:41,200
Evident, am avut amîndoi o zi grea.

75
00:03:45,100 --> 00:03:46,600
Mă duc să fac o baie.

76
00:03:46,700 --> 00:03:49,000
lar mîine,

77
00:03:49,100 --> 00:03:50,700
aş vrea să vorbim despre mutarea ta.

78
00:03:50,800 --> 00:03:52,900
Nu plec din casa asta.

79
00:03:54,500 --> 00:03:56,900
Şi nu renunţ la familia mea.

80
00:03:59,800 --> 00:04:01,900
M-ai auzit?

81
00:04:02,000 --> 00:04:03,800
Nu renunţ

82
00:04:03,900 --> 00:04:05,900
la familia mea!

83
00:04:53,400 --> 00:04:59,100
<b>Traducerea Bonzi şi Flavius Gomei
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro</b>

84
00:05:24,300 --> 00:05:25,500
Vreau banii mei.

85
00:05:28,700 --> 00:05:30,900
Nenorocitule...

86
00:05:32,400 --> 00:05:33,800
fiu de curvă.

87
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
- Unde este ea?!
- Cine?!

88
00:05:35,200 --> 00:05:36,300
Hayden! Ştiu că se află
pe aici, pe undeva.

89
00:05:36,400 --> 00:05:37,900
la-ţi mîinile de pe mine! Ajutor!

90
00:05:37,935 --> 00:05:39,500
- Unde este?!
- Sub chioşc!

91
00:05:39,600 --> 00:05:41,100
Nu este nimic sub chioşc
şi tu o ştii prea bine.

92
00:05:41,200 --> 00:05:42,300
Totul a fost o prefăcătorie. De ce?

93
00:05:42,335 --> 00:05:43,600
Despre ce vorbeşti?!

94
00:05:43,700 --> 00:05:44,900
Era la uşa mea acu zece minute!

95
00:05:44,935 --> 00:05:46,000
Ce?

96
00:05:46,100 --> 00:05:47,600
La dracu!

97
00:05:47,700 --> 00:05:48,800
Era furioasă?

98
00:05:48,900 --> 00:05:50,900
Eu sunt furios!

99
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Toate astea pentru numai 1.000$?

100
00:05:53,100 --> 00:05:54,700
Nu prea cred.

101
00:05:54,800 --> 00:05:56,400
De-a ce vă jucaţi voi doi?

102
00:05:56,500 --> 00:06:00,200
Eu n-o să fiu victima
şantajului vostru bolnav.

103
00:06:00,300 --> 00:06:01,400
Aţi înscenat împreună asta!

104
00:06:04,300 --> 00:06:06,300
Tu chiar nu pricepi, nu-i aşa?

105
00:06:06,400 --> 00:06:09,200
Mentalitatea ta îngustă, clinică,
nu-ţi permite.

106
00:06:09,300 --> 00:06:10,700
Amice, eşti terminat.

107
00:06:12,700 --> 00:06:14,200
Ştii ce este esenţial
în legătură cu morţii?

108
00:06:14,235 --> 00:06:15,600
Nu mai au nimic de pierdut!

109
00:06:15,700 --> 00:06:16,800
Gata cu rahaturile!

110
00:06:16,900 --> 00:06:18,200
Vreau să obţin un afurisit de răspuns!

111
00:06:19,400 --> 00:06:22,100
Dragule...

112
00:06:22,200 --> 00:06:24,900
tu nici măcar nu ştii
care-i afurisita de întrebare.

113
00:06:25,000 --> 00:06:25,900
Unde este ea?!

114
00:06:28,300 --> 00:06:29,700
Habar n-am.

115
00:06:29,800 --> 00:06:31,000
Spune-mi!

116
00:06:32,200 --> 00:06:34,700
Ar putea fi oriunde.

117
00:06:34,800 --> 00:06:36,000
Probabil chiar aici.

118
00:06:36,100 --> 00:06:38,800
Mai bine ţi-ai păzi spatele.

119
00:06:38,900 --> 00:06:40,200
Şi, în acelaşi timp şi faţa.

120
00:06:40,300 --> 00:06:43,200
Pentru că, dac-ai crezut mai înainte,
că este periculoasă...

121
00:06:43,235 --> 00:06:44,700
Să-ţi spun eu cine este periculos.

122
00:06:44,800 --> 00:06:46,200
Eu sunt ăla!

123
00:06:46,300 --> 00:06:48,200
Chiar vrei să rămîi
la varianta asta, Larry?!

124
00:06:48,235 --> 00:06:50,217
Deoarece eu sunt la capătul răbdării!

125
00:06:50,252 --> 00:06:52,200
Şi dacă mă prăbuşesc,
te trag după mine!

126
00:06:52,235 --> 00:06:53,100
Fă-o.

127
00:06:53,200 --> 00:06:54,400
Fă-o chiar acum.

128
00:06:54,435 --> 00:06:56,000
Te implor.

129
00:06:56,100 --> 00:06:57,700
Te rog, omoară-mă, Ben.

130
00:06:57,800 --> 00:06:59,100
Omoară-mă.

131
00:07:03,300 --> 00:07:05,200
Astfel,

132
00:07:05,300 --> 00:07:08,200
mă voi putea întoarce
să te bîntui şi eu.

133
00:07:12,700 --> 00:07:15,800
Dac-o vezi pe jigodia nebună,
spune-i c-am terminat-o.

134
00:07:15,900 --> 00:07:17,500
Nu mai intru în jocurile voastre.

135
00:07:17,600 --> 00:07:21,200
Dacă mai intri pe proprietatea mea,
te omor.

136
00:07:21,235 --> 00:07:22,200
M-ai auzit?

137
00:07:22,300 --> 00:07:23,200
Te ucid.

138
00:07:27,500 --> 00:07:30,800
Promisiuni, promisiuni.

139
00:07:40,900 --> 00:07:42,400
- Bună.
- Bună.

140
00:07:42,500 --> 00:07:44,600
Scuze că te deranjez,
dar ţi-a pornit alarma.

141
00:07:44,635 --> 00:07:46,200
- Totul este în regulă aici?
- Da.

142
00:07:46,300 --> 00:07:48,200
Fiica noastră a plecat de-acasă,
mai devreme.

143
00:07:48,300 --> 00:07:49,500
Cred că ea a declanşat-o.

144
00:07:49,535 --> 00:07:51,500
Bine, bine.

145
00:07:51,600 --> 00:07:53,800
Cine v-a făcut praf dovlecii?

146
00:07:53,900 --> 00:07:55,900
Nu ştiu.

147
00:07:56,000 --> 00:07:58,300
Mie mi se pare că au fost
nişte copii prost crescuţi.

148
00:07:58,400 --> 00:07:59,200
Da.

149
00:07:59,300 --> 00:08:00,600
Dacă îi prindeţi făcînd

150
00:08:00,700 --> 00:08:03,300
şi alte pagube,
trimiteţi-i la mine.

151
00:08:03,400 --> 00:08:05,000
Aşa o să fac.

152
00:08:05,100 --> 00:08:07,000
Mulţumesc foarte mult
pentru promptitudine.

153
00:08:08,300 --> 00:08:11,200
Trebuie să spun, de cînd te-am angajat,
mă simt...

154
00:08:11,235 --> 00:08:12,100
În siguranţă?

155
00:08:12,200 --> 00:08:14,200
Da, da.

156
00:08:14,300 --> 00:08:16,100
E bine.

157
00:08:16,200 --> 00:08:17,500
Bine. Noapte bună.

158
00:08:17,535 --> 00:08:18,700
Mulţumesc.

159
00:08:38,700 --> 00:08:39,900
Da, vreau.

160
00:08:41,400 --> 00:08:42,300
Nu.

161
00:08:45,300 --> 00:08:46,900
Îmi pare rău.

162
00:08:47,000 --> 00:08:48,700
Credeam...

163
00:08:48,800 --> 00:08:49,800
Eu doar...

164
00:08:49,900 --> 00:08:52,500
Violet, jur că...

165
00:08:52,600 --> 00:08:55,200
vreau foarte mult să fiu cu tine.

166
00:08:55,235 --> 00:08:57,800
Şi nu mi s-a mai întîmplat vreodată.

167
00:08:57,900 --> 00:09:00,000
Cu o fată.

168
00:09:00,100 --> 00:09:02,600
Eşti gay?

169
00:09:02,700 --> 00:09:04,400
Nu.

170
00:09:04,435 --> 00:09:06,100
Doar...

171
00:09:14,100 --> 00:09:17,800
Poate că medicamentele
pe care mi le dă tatăl tău

172
00:09:17,900 --> 00:09:19,300
...sînt de vină.

173
00:09:24,900 --> 00:09:26,300
O să plec.

174
00:09:26,400 --> 00:09:28,300
Nu, nu. Nu, Vi.

175
00:09:30,200 --> 00:09:31,500
Eu nu sunt gata de plecare.

176
00:09:31,535 --> 00:09:33,200
Nu încă.

177
00:09:46,500 --> 00:09:50,500
Veneam aici...

178
00:09:50,600 --> 00:09:52,700
cînd lumea se strîngea în jurul meu

179
00:09:52,800 --> 00:09:55,500
iar eu deveneam atît de mic
încît nu mai puteam respira.

180
00:09:59,900 --> 00:10:05,000
Priveam oceanul şi mă gîndeam...

181
00:10:05,100 --> 00:10:08,400
"Tu, idiotule,

182
00:10:08,500 --> 00:10:10,600
liceul nu valorează nici
cît o ceapă degerată. "

183
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Kurt Cobain,

184
00:10:18,100 --> 00:10:21,100
Quentin Tarantino,

185
00:10:21,200 --> 00:10:23,300
Brando, De Niro,

186
00:10:23,335 --> 00:10:26,100
Pacino...

187
00:10:26,200 --> 00:10:28,400
toţi au renunţat la liceu.

188
00:10:36,800 --> 00:10:39,700
Eu...

189
00:10:39,800 --> 00:10:42,300
am urît liceul.

190
00:10:47,500 --> 00:10:50,800
Aşa că veneam aici

191
00:10:50,900 --> 00:10:53,300
şi priveam

192
00:10:53,400 --> 00:10:57,400
întinderea vastă, nemărginită.

193
00:10:57,500 --> 00:11:03,200
Ş-apoi îmi ziceam,
este viaţa ta, omule.

194
00:11:04,000 --> 00:11:07,350
Poţi face orice,

195
00:11:07,385 --> 00:11:10,700
poţi fi oricine.

196
00:11:10,800 --> 00:11:15,300
La dracu cu liceul. Este doar...

197
00:11:15,400 --> 00:11:19,400
Doar un punct în cronologia timpului.

198
00:11:19,500 --> 00:11:20,900
Nu rămîne încremenit în timp.

199
00:11:37,900 --> 00:11:39,700
Este cineva acolo.

200
00:11:45,200 --> 00:11:46,700
Frumoase costume.

201
00:11:46,800 --> 00:11:49,000
Cine sînteţi voi,
Clubul Morţilor la Micul Dejun?

202
00:11:49,035 --> 00:11:51,100
Plaja este mare, băieţi.

203
00:11:51,200 --> 00:11:53,100
Bună treabă, Tate.
În sfîrşit ai încetat să te ascunzi.

204
00:11:53,200 --> 00:11:55,800
Te aşteptam de ani de zile
să-ţi arăţi mutra.

205
00:11:55,900 --> 00:11:59,400
- Dar ai preferat casa sigură a mămicii, nu?
- Nu vă cunosc.

206
00:11:59,500 --> 00:12:02,200
Sînt chiar surprinsă că
ai avut curajul să te arăţi pe aici.

207
00:12:02,300 --> 00:12:05,400
- Da. Mai bine purtai o mască.
- Nu mă dau în vînt după Halloween.

208
00:12:05,500 --> 00:12:07,400
Dar anul ăsta e altfel, nu?
Ai o întîInire.

209
00:12:07,500 --> 00:12:08,900
Ce drăguţ!

210
00:12:09,000 --> 00:12:10,400
Lăsaţi-o în pace.

211
00:12:12,200 --> 00:12:14,800
Ea nu ne interesează.
Pe tine te vrem.

212
00:12:14,900 --> 00:12:16,300
Ce-ar fi să- înecăm?
l

213
00:12:16,400 --> 00:12:18,200
Nu, ar trebui să-l împuşcăm
exact între ochi.

214
00:12:18,235 --> 00:12:21,200
Farse de Halloween.

215
00:12:21,300 --> 00:12:24,000
- Să mă scape cineva de căţeaua asta.
- Da, de ce el are o prietenă?

216
00:12:24,100 --> 00:12:26,700
Eu nu am o prietenă.
Tu ai vreuna?

217
00:12:26,800 --> 00:12:29,500
- Kyle, tu?
- Nu. Nu am mai făcut sex demult.

218
00:12:29,600 --> 00:12:33,500
Haide, să mergem.
Plaja asta e naşpa.

219
00:12:33,600 --> 00:12:36,400
Cineva ar trebui să adune gunoaiele.

220
00:13:00,100 --> 00:13:02,200
Bună.

221
00:13:02,300 --> 00:13:03,600
M-ai sunat tu?

222
00:13:03,700 --> 00:13:06,400
Da, te-am sunat.

223
00:13:06,500 --> 00:13:10,300
Cred că este timpul să stăm de vorbă.

224
00:13:10,400 --> 00:13:12,000
Ţi-a zis de Boston?

225
00:13:12,100 --> 00:13:14,400
Uite cum stă treaba, Hayden,

226
00:13:14,500 --> 00:13:18,400
ştiu că-ţi vine greu să crezi,

227
00:13:18,500 --> 00:13:22,400
dar odată am fost şi eu de vîrsta ta,
nu foarte demult.

228
00:13:22,500 --> 00:13:25,100
Şi nici eu nu eram o sfîntă.

229
00:13:25,200 --> 00:13:27,000
M-am îndrăgostit de un bărbat însurat

230
00:13:27,100 --> 00:13:29,000
şi am trăit numai pentru iluzia

231
00:13:29,100 --> 00:13:31,800
că vom rămîne de-a pururi împreună.

232
00:13:31,900 --> 00:13:35,300
Suflete pereche şi amanţi,
toată lumea urma să fie fericită

233
00:13:35,400 --> 00:13:38,100
şi toţi trăiau
pînă la adînci bătrîneţe.

234
00:13:38,135 --> 00:13:40,700
Dar nu s-a întîmplat asa, Hayden.

235
00:13:40,800 --> 00:13:44,200
Niciodată nu se întîmplă.

236
00:13:44,300 --> 00:13:46,700
Ce caută el
n-are nici o legătură cu tine.

237
00:13:46,800 --> 00:13:48,200
Nu are legătură cu nimeni.

238
00:13:48,300 --> 00:13:49,900
Este ceva ce-i lipseşte înăuntrul lui.

239
00:13:50,100 --> 00:13:53,000
La mine găseşte
ceva ce nu va mai găsi niciodată la tine.

240
00:13:53,035 --> 00:13:55,700
Spunea că faţa mea
este fină ca pielea unui bebeluş

241
00:13:55,800 --> 00:13:57,000
şi că între coapse

242
00:13:57,100 --> 00:13:59,600
aveam gust de zmeură şi de frişcă.

243
00:13:59,635 --> 00:14:01,200
Ştii ce regret cu adevărat

244
00:14:01,300 --> 00:14:04,000
că n-am făcut cînd am dat peste tine,
trăgîndu-i-o soţului meu?

245
00:14:04,100 --> 00:14:07,300
Că nu ţi-am smuls faţa aia îngîmfată!

246
00:14:07,400 --> 00:14:11,400
Mult prea tîrziu, doamna Harmon.

247
00:14:11,500 --> 00:14:13,200
Întreabă-l de Boston.

248
00:14:43,900 --> 00:14:45,600
- Hayden este în casă!
- Unde?

249
00:14:45,800 --> 00:14:47,300
- N-am văzut-o, dar ştiu că este aici.
- Unde e?

250
00:14:47,400 --> 00:14:49,100
- Mă duc s-o caut. Pot să-i vorbesc.
- Nu sta de vorbă cu ea.

251
00:14:49,200 --> 00:14:51,200
Vreau să sun la poliţie şi s-o aresteze...

252
00:14:51,300 --> 00:14:53,700
- Exagerezi.
- şi s-o arunce la închisoare. Nu exagerez!

253
00:14:53,735 --> 00:14:55,300
Hayden este doar o copilă confuză.

254
00:14:55,400 --> 00:14:57,700
- N-o să te rănească, Vivien...
- Încetează s-o mai protejezi!

255
00:14:57,800 --> 00:15:00,100
N-o protejez pe ea!
Te protejez pe tine!

256
00:15:00,200 --> 00:15:03,300
Chiar vrei zece maşini de poliţie

257
00:15:03,400 --> 00:15:05,700
în faţa Casei Crimei,
în noaptea de Halloween?!

258
00:15:05,800 --> 00:15:08,300
Crezi că ne va fi de folos
la vînzarea casei?

259
00:15:08,400 --> 00:15:10,500
Rămîi şi aşteaptă aici.
Hayden!

260
00:15:30,000 --> 00:15:31,700
Hayden?

261
00:15:34,900 --> 00:15:36,600
Ai coborît aici?

262
00:15:57,100 --> 00:15:59,000
Hayden?

263
00:16:01,100 --> 00:16:02,300
Hayden?

264
00:16:04,300 --> 00:16:06,500
Ador să îmi spui numele.

265
00:16:08,000 --> 00:16:09,700
Spune-l din nou.

266
00:16:12,000 --> 00:16:17,000
Hayden, trebuie să pleci.

267
00:16:17,035 --> 00:16:21,000
Ce răutăcios eşti.

268
00:16:21,100 --> 00:16:23,900
Mi-ai trîntit uşa în faţă.

269
00:16:25,800 --> 00:16:28,300
Cum de-ai putut face una ca asta
mamei copilului tău, Ben?

270
00:16:30,000 --> 00:16:33,700
Haide, îţi mai aminteşti, nu-i aşa?

271
00:16:35,000 --> 00:16:38,100
Hayden, ştiu despre ce este vorba.

272
00:16:38,200 --> 00:16:40,500
Nu-mi puteţi smulge bani.

273
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
Tu şi cu psihopatul.

274
00:16:41,900 --> 00:16:43,500
Sărută-mă.

275
00:16:43,600 --> 00:16:45,050
Mi-e dor de gura ta.

276
00:16:45,085 --> 00:16:46,500
Mi-e dor de gustul ei.

277
00:16:46,600 --> 00:16:49,400
Tînjesc după tine.

278
00:16:49,500 --> 00:16:53,000
Limba îmi este umflată,
buzele arse.

279
00:17:04,100 --> 00:17:07,050
Putrezesc dinăuntru.

280
00:17:07,085 --> 00:17:10,000
Ce se-ntîmplă cu mine?

281
00:17:10,100 --> 00:17:14,000
Un chioşc, Ben?

282
00:17:14,100 --> 00:17:17,100
Nici măcar o piatră funerară decentă?
Un chioşc?!

283
00:17:17,200 --> 00:17:19,700
Credeai că m-am dus, aşa că

284
00:17:19,800 --> 00:17:22,300
ai crezut că mă poţi azvîrli
ca şi cînd nu contez?!

285
00:17:22,400 --> 00:17:23,800
Ca şi cînd n-aş fi existat niciodată?!

286
00:17:23,900 --> 00:17:25,600
Asta crezi tu despre femei, Ben?

287
00:17:25,700 --> 00:17:29,000
Că sunt nişte nimicuri bune de aruncat

288
00:17:29,100 --> 00:17:31,600
pe care te poţi aşeza
cînd bei relaxat un ceai cu gheaţă?

289
00:17:31,700 --> 00:17:33,300
Încetează să te mai joci cu mine!

290
00:17:33,400 --> 00:17:36,900
Ce cauţi aici? Ce vrei?

291
00:17:37,000 --> 00:17:40,200
Vreau ca soţia ta să afle
adevărul despre tine.

292
00:17:40,300 --> 00:17:43,900
Eşti bolnavă, Hayden.

293
00:17:44,000 --> 00:17:47,400
Ai nevoie de ajutor.
Ajutor profesional.

294
00:17:47,500 --> 00:17:49,200
Un psihoterapeut, Ben?

295
00:17:49,300 --> 00:17:50,600
De asta am nevoie?

296
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Iţi sînt dator cu scuze.

297
00:17:58,100 --> 00:17:59,600
lată.

298
00:17:59,700 --> 00:18:02,300
Regret nespus ce ţi-am făcut.

299
00:18:02,400 --> 00:18:04,500
- Nu a fost nimic personal...
- Mă ocup mai tîrziu de tine.

300
00:18:04,535 --> 00:18:06,700
Acum trebuie să mă ocup de Vivien.

301
00:18:06,800 --> 00:18:08,200
Te rog.

302
00:18:08,300 --> 00:18:09,500
Lasă-mă să te ajut.

303
00:18:09,600 --> 00:18:14,100
N-am mai folosit asta de secole.

304
00:18:22,600 --> 00:18:25,300
Ce faci aici?

305
00:18:25,400 --> 00:18:27,600
Redecorez.

306
00:18:27,700 --> 00:18:29,700
Îmi pare rău, Vivien, cu adevărat.

307
00:18:29,800 --> 00:18:31,800
Dar mi-ai stricat Halloween-ul,

308
00:18:31,900 --> 00:18:33,500
iar acum trebuie să plăteşti.

309
00:18:33,535 --> 00:18:34,900
Încetează!

310
00:18:35,000 --> 00:18:39,500
Nu vroiam decît o noapte cu băiatul meu,
distracţie de Halloween,

311
00:18:39,600 --> 00:18:43,800
cioplit dovleci în casa pe care am iubit-o
şi pentru care mi-am dat sîngele,

312
00:18:43,835 --> 00:18:47,000
tu ai stricat totul şi el a plecat.
Acum este în baruri.

313
00:18:47,100 --> 00:18:50,300
Se află probabil la
al patrulea sex oral neprotejat.

314
00:18:50,335 --> 00:18:54,300
Eşti un psihopat.
Sun la firma de securitate.

315
00:18:54,400 --> 00:18:57,000
Tu nu pricepi, nu-i aşa?

316
00:18:57,100 --> 00:18:59,600
Nimeni nu te poate proteja acum.

317
00:19:00,700 --> 00:19:04,600
Ieşi afară din casa mea!

318
00:19:04,700 --> 00:19:07,300
Ieşi afară din casa mea!
Ieşi afară!

319
00:19:07,400 --> 00:19:10,100
- Ben?!
- Ieşi afară din casa mea!

320
00:19:10,135 --> 00:19:11,400
E a mea!

321
00:19:11,500 --> 00:19:13,600
Ieşi afară!

322
00:19:13,700 --> 00:19:16,300
Ben!

323
00:19:16,400 --> 00:19:18,800
Ben?

324
00:19:20,700 --> 00:19:22,200
Ben?

325
00:19:33,200 --> 00:19:35,300
Ben?

326
00:19:49,800 --> 00:19:53,000
Ce este, dragă?
Ce e, scumpo?

327
00:19:53,100 --> 00:19:54,200
Ce e, fetiţo?

328
00:20:20,300 --> 00:20:22,400
Chiar ai de gînd să te comporţi

329
00:20:22,500 --> 00:20:24,100
ca şi cum nimic nu s-ar fi întîmplat
pe plajă?

330
00:20:24,200 --> 00:20:27,100
- Te cunoŞteau, Tate.
- Dar eu nu-i ştiam pe ei.

331
00:20:27,200 --> 00:20:29,165
Atunci de ce te urăsc?

332
00:20:29,200 --> 00:20:30,800
Sunt nişte cretini de liceu.

333
00:20:30,900 --> 00:20:33,900
Lumea e plină de ei.

334
00:20:34,000 --> 00:20:38,500
Sunt din genul foarte răspîndit care
găseşte plăcere în a fi răi şi cruzi.

335
00:20:38,600 --> 00:20:41,300
Am crezut că ai înţeles asta.

336
00:20:41,400 --> 00:20:44,700
Tate, pot spune că
eşti cu adevărat ciudat.

337
00:20:52,200 --> 00:20:53,900
Ei sunt.

338
00:20:54,000 --> 00:20:57,500
Ne-au urmărit pînă aici?
Asta e total aiurea.

339
00:21:01,300 --> 00:21:03,100
Hayden?

340
00:21:03,200 --> 00:21:04,500
Ben!

341
00:21:08,900 --> 00:21:12,100
Hayden, unde eşti?

342
00:21:12,200 --> 00:21:14,000
<i>Voiam să-mi cer scuze.</i>

343
00:21:14,100 --> 00:21:16,000
Voiai să-ţi ceri scuze, serios?

344
00:21:16,100 --> 00:21:17,900
<i>Mă gîndeam că ar fi păcat</i>

345
00:21:18,000 --> 00:21:20,600
<i>să las bulele alea minunate
să se irosească.</i>

346
00:21:20,700 --> 00:21:24,200
Sunt sigură că servitoarea voastră
poate rezolva inelul.

347
00:21:24,300 --> 00:21:27,000
Unde eşti?

348
00:21:27,100 --> 00:21:29,600
<i>Vino aici, fată.</i>

349
00:21:29,700 --> 00:21:32,800
Aş fi fericită să vin.
Doar spune-mi unde eşti.

350
00:21:32,900 --> 00:21:34,500
<i>Nu vorbeam cu tine.</i>

351
00:21:34,600 --> 00:21:36,300
Îmi place cum ţi-ai renovat
bucătăria.

352
00:21:36,400 --> 00:21:38,100
Hallie, fetiţo?

353
00:22:09,800 --> 00:22:13,000
Hallie!

354
00:22:25,400 --> 00:22:28,500
Minunat, îşi trimite prietena afară.

355
00:22:28,600 --> 00:22:30,900
Cu nişte foarfece. O să ne
faci nişte păpuşi de hîrtie?

356
00:22:31,000 --> 00:22:32,400
Asta e proprietate privată.

357
00:22:32,500 --> 00:22:33,600
Am tot dreptul să chem poliţia.

358
00:22:33,700 --> 00:22:35,700
Dă-i drumul, cheamă-i.
Probabil vei avea nevoie de ei.

359
00:22:35,800 --> 00:22:36,900
La naiba cu asta.

360
00:22:37,000 --> 00:22:38,300
Merită, indiferent
ce o să i se întîmple.

361
00:22:38,335 --> 00:22:41,000
Da, e ca fetele alea grăsuţe

362
00:22:41,100 --> 00:22:42,000
care s-au căsătorit
cu tipi condamnati la moarte.

363
00:22:42,100 --> 00:22:44,800
Eşti cu adevărat tulburată.

364
00:22:44,900 --> 00:22:47,200
Luaţi-vă feţele alea machiate
şi dezgustătoare

365
00:22:47,300 --> 00:22:49,000
- şi plecaţi acasă.
- Machiate?

366
00:22:49,100 --> 00:22:50,865
Acum.

367
00:22:50,900 --> 00:22:52,265
Acasă?
Unde vine asta?

368
00:22:52,300 --> 00:22:54,165
Sunt singură la părinţi.
După ceea ce s-a întîmplat,

369
00:22:54,200 --> 00:22:56,400
părinţii mei s-au despărţit, au vîndut
casa şi s-au mutat.

370
00:22:56,500 --> 00:22:57,600
Nu au lăsat nicio adresă.

371
00:22:57,700 --> 00:23:00,000
Aşa că nu am o casă.

372
00:23:04,500 --> 00:23:07,400
Părinţii sunt naşpa, dar
nu pot să-i repar eu pentru tine.

373
00:23:07,500 --> 00:23:09,000
Poţi repara asta?
Imi poţi da înapoi

374
00:23:09,100 --> 00:23:11,500
bursa mea la Georgia Tech?

375
00:23:11,600 --> 00:23:13,500
Trebuia să încep ca fundaş anul
şcolar.

376
00:23:13,600 --> 00:23:15,800
- Nu-i pasă.
- E îndrăgostită şi va face totul

377
00:23:15,900 --> 00:23:18,600
pentru el, inclusiv să-şi piardă
virginitatea cu el.

378
00:23:18,700 --> 00:23:19,800
Seara asta a fost seara cea mare,
nu-i aşa?

379
00:23:19,900 --> 00:23:21,800
Nu e treaba ta.

380
00:23:21,835 --> 00:23:23,700
Curvă proastă.

381
00:23:23,800 --> 00:23:25,300
E mai rea decît e el.

382
00:23:25,400 --> 00:23:27,100
Crede că e în regulă cu ceea ce
ne-a făcut.

383
00:23:27,200 --> 00:23:28,800
Ce ţi-a făcut?!

384
00:23:28,900 --> 00:23:29,700
Nu ştie.

385
00:23:29,800 --> 00:23:31,000
Ce anume?

386
00:23:37,400 --> 00:23:39,165
E în regulă.

387
00:23:39,200 --> 00:23:43,100
- Cum de nu ai auzit de Westfield High?
- Tocmai ne-am mutat aici.

388
00:23:43,200 --> 00:23:45,000
- Alege un anuar, curvo.
- Sau citeşte un ziar.

389
00:23:45,100 --> 00:23:48,800
- Într-un fel spus, suntem celebri.
- Deci, sunteţi populari

390
00:23:48,900 --> 00:23:51,200
şi sunteţi supăraţi.
Nici nu ştiu cine sunteţi.

391
00:23:51,300 --> 00:23:53,800
S-o scăpăm de suferinţa ei mizerabilă.

392
00:23:53,900 --> 00:23:55,500
Las-o în pace!

393
00:23:55,600 --> 00:23:57,600
În cele din urmă, Fiul Risipitor se
întoarce.

394
00:23:57,700 --> 00:24:00,000
Coboară, omule.
Avem cîteva întrebări.

395
00:24:00,100 --> 00:24:01,400
Du-te înăuntru.
Pot să mă descurc cu asta.

396
00:24:01,500 --> 00:24:02,400
Chiar mă îndoiesc de asta.

397
00:24:02,500 --> 00:24:03,365
Du-te înăuntru!

398
00:24:03,400 --> 00:24:04,550
Nu. Vor să te rănească.

399
00:24:04,585 --> 00:24:05,700
Karma este o curvă, Tate.

400
00:24:05,800 --> 00:24:07,165
Vrei să vorbeşti cu mine?

401
00:24:07,200 --> 00:24:08,300
Să vedem cît de repede poţi fugi.

402
00:24:27,200 --> 00:24:29,000
Bună. Prietenul meu are necazuri.

403
00:24:29,100 --> 00:24:30,600
E o mulţime de copii ce-l urmăresc.

404
00:24:30,700 --> 00:24:33,100
Cred că-l vor ucide.

405
00:24:33,200 --> 00:24:35,600
Vii la mine acasă, acum.

406
00:24:35,700 --> 00:24:37,300
Lasă-mă în pace, curvă nebună!

407
00:24:37,400 --> 00:24:39,800
Addy e moartă din cauza ta!

408
00:24:53,800 --> 00:24:56,000
Hallie! Hallie.

409
00:24:56,100 --> 00:24:57,600
Hallie, vino aici.
Hallie, vino aici!

410
00:24:58,800 --> 00:25:02,400
Ce vrei, Hayden?!

411
00:25:02,500 --> 00:25:05,000
Ca adevărul să iasă la iveală,
în cele din urmă

412
00:25:05,035 --> 00:25:06,300
şi pentru totdeauna.

413
00:25:06,400 --> 00:25:08,500
Nu sunt interesată de ceea ce spui.

414
00:25:08,600 --> 00:25:10,400
Cît de bine îl ştii pe soţul tău?

415
00:25:10,500 --> 00:25:12,200
Prea bine. Ieşi afară.

416
00:25:12,300 --> 00:25:14,700
De ce crezi că e capabil?

417
00:25:14,735 --> 00:25:17,100
Adulter, în mod clar.

418
00:25:17,200 --> 00:25:18,100
Dar de crimă?

419
00:25:20,300 --> 00:25:21,900
Dacă încerci să mă şochezi,

420
00:25:22,000 --> 00:25:24,900
sau să-mi arăţi
cît eşti de cunocătoare

421
00:25:25,000 --> 00:25:29,700
în privinţa vieţii mele, atunci
ai cam întîrziat.

422
00:25:29,800 --> 00:25:33,400
Pleacă.

423
00:25:33,500 --> 00:25:35,700
Nu, pînă nu afli.

424
00:25:35,800 --> 00:25:37,900
Nu, pînă nu înţelegi

425
00:25:38,000 --> 00:25:41,900
cu cine te-ai căsătorit.

426
00:25:43,400 --> 00:25:45,700
Asta e tot ce vreau să înţelegi, Vivien...

427
00:25:45,800 --> 00:25:48,800
ca tu să ştii adevărul.

428
00:25:48,900 --> 00:25:53,600
De aceea vreau să vorbesc
despre Boston,

429
00:25:53,700 --> 00:25:55,000
despre sarcină,

430
00:25:55,100 --> 00:25:58,200
despre tot ce se întîmplă
şi ce s-a întîmplat.

431
00:25:58,235 --> 00:26:00,400
Ţi-a spus că sunt însărcinată?

432
00:26:00,500 --> 00:26:02,200
Ce?

433
00:26:04,500 --> 00:26:05,700
Eşti însărcinată?

434
00:26:11,300 --> 00:26:13,100
Doamne, de aceea.

435
00:26:13,200 --> 00:26:15,800
De aceea.

436
00:26:17,500 --> 00:26:20,600
"E alegerea ta", a spus el.

437
00:26:20,700 --> 00:26:22,900
"A ta."

438
00:26:24,900 --> 00:26:28,400
Dar nu a existat nicio alegere!

439
00:26:40,600 --> 00:26:43,500
Nu a vrut ca eu să păstrez copilul,

440
00:26:43,600 --> 00:26:45,800
pentru că deja îl avea pe al tău.

441
00:26:58,800 --> 00:27:02,700
Ce crezi că faci în casa mea?

442
00:27:18,000 --> 00:27:19,700
Eşti o ruşine.

443
00:27:21,500 --> 00:27:25,300
Asta e toată scînteia care a mai
rămas în tine?

444
00:27:25,400 --> 00:27:30,300
Cum poţi să-i permiţi netrebnicului
ăla să-mi ia singurul lucru

445
00:27:30,400 --> 00:27:32,300
care-i dă sens vieţii tale patetice?

446
00:27:35,500 --> 00:27:37,700
Nu te mişca.

447
00:27:40,400 --> 00:27:42,565
Nu voi permite

448
00:27:42,600 --> 00:27:45,200
un alt eşec în casa asta.

449
00:27:48,600 --> 00:27:50,400
Salvează copilul.

450
00:27:59,500 --> 00:28:02,300
Hayden, nu ştiu ce ţi-a făcut sau
ce crezi...

451
00:28:02,400 --> 00:28:04,800
Asta e problema!
Nu ştii!

452
00:28:04,900 --> 00:28:06,300
Nu sunt o şcolăriţă!

453
00:28:06,335 --> 00:28:08,200
sunt o femeie!

454
00:28:08,300 --> 00:28:10,100
Şi sunt importantă!

455
00:28:10,135 --> 00:28:12,067
Eşti rănită!

456
00:28:12,102 --> 00:28:13,951
Da, sunt rănita!

457
00:28:13,986 --> 00:28:15,800
El m-a rănit.

458
00:28:15,900 --> 00:28:18,200
Şi te va răni şi pe tine

459
00:28:18,235 --> 00:28:21,100
şi pe copil.

460
00:28:21,200 --> 00:28:24,900
De aceea e bine pentru tine şi
pentru el

461
00:28:24,935 --> 00:28:26,400
dacă am pune punct aici.

462
00:28:26,500 --> 00:28:28,600
Te voi tăia acum.

463
00:28:28,635 --> 00:28:30,700
- Nu!
- Hayden, nu!

464
00:28:30,800 --> 00:28:33,200
Întreabă-l de Boston! Întreabă-l!

465
00:28:33,300 --> 00:28:34,800
Spune-mi despre Boston, Ben!

466
00:28:34,900 --> 00:28:36,400
- Spune-i!
- Spune-mi despre Boston, Ben!

467
00:28:36,435 --> 00:28:38,400
Spune-i!

468
00:28:38,500 --> 00:28:40,700
Te-am minţit, Vivien.

469
00:28:40,800 --> 00:28:43,000
Nu am mers în Boston pentru a
vizita un pacient.

470
00:28:43,100 --> 00:28:45,800
Am mers acolo să fiu cu Hayden.
Avea nevoie de mine.

471
00:28:45,900 --> 00:28:49,500
Avea nevoie de tine pentru că
era însărcinată, Ben?

472
00:28:49,600 --> 00:28:51,200
Dar asta nu-i adevărat, nu?

473
00:28:51,300 --> 00:28:52,900
Pentru că nu ai văzut-o de un
an întreg.

474
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Nu-i aşa?

475
00:28:58,700 --> 00:29:00,900
M-am întors.

476
00:29:01,000 --> 00:29:04,100
Cîteva luni mai tîrziu,
m-am întors.

477
00:29:04,200 --> 00:29:07,265
Am minţit cu privire la asta.

478
00:29:07,300 --> 00:29:09,900
Poftim, ştie totul, Hayden.
Acum las-o jos.

479
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Te rog.

480
00:29:15,800 --> 00:29:17,300
- Dnă Harmon?
- Da!

481
00:29:17,400 --> 00:29:18,900
Aţi activat butonul de panică?

482
00:29:19,000 --> 00:29:20,600
- Da.
- Ea e intrusul?

483
00:29:20,700 --> 00:29:21,500
Da.

484
00:29:32,000 --> 00:29:35,400
A vrut să fie o fată drăguţă.

485
00:29:36,800 --> 00:29:40,400
Bineînţeles, nu arăta aşa de drăguţă...

486
00:29:40,435 --> 00:29:42,900
aşezată pe masa aia

487
00:29:43,400 --> 00:29:47,700
<i>sub cuţite şi sub
luminile puternice.</i>

488
00:29:49,200 --> 00:29:51,700
Pot rămîne un moment singură cu ea?
Vă rog?

489
00:30:15,900 --> 00:30:21,100
<i>Una dintre multele bucurii
de a avea un copil, e să ştii</i>

490
00:30:21,200 --> 00:30:24,500
<i>că tinereţea nu s-a dus,
ci a fost transmisa</i>

491
00:30:24,535 --> 00:30:25,600
<i>unei noi generaţii.</i>

492
00:30:37,900 --> 00:30:42,000
<i>Se spune că atunci cînd un
părinte moare,</i>

493
00:30:42,100 --> 00:30:47,400
<i>un copil
îşi simte propria mortalitate.</i>

494
00:30:47,500 --> 00:30:51,700
<i>Dar atunci cînd un copil moare,</i>

495
00:30:51,800 --> 00:30:56,700
<i>nemurirea este cea pe care
o pierde un părinte.</i>

496
00:31:11,500 --> 00:31:13,700
Uită-te la tine, drăguţa mea fată.

497
00:31:15,600 --> 00:31:18,500
Frumosul, frumosul meu copil.

498
00:31:23,800 --> 00:31:26,000
Constance, îmi pare rău.

499
00:31:28,800 --> 00:31:32,600
Ei bine, ai încurajat-o, e adevărat.

500
00:31:32,700 --> 00:31:35,100
Dar ai încercat să fii drăguţă, nu?

501
00:31:38,400 --> 00:31:42,600
Eu am fost cea care a trimis-o
afară în noaptea aia.

502
00:31:42,700 --> 00:31:45,500
Şi a făcut ceea ce va face.

503
00:31:45,600 --> 00:31:47,200
Hai, bea-ţi,

504
00:31:47,300 --> 00:31:49,500
bea-ţi ceaiul, scumpo.

505
00:31:50,800 --> 00:31:52,600
Pot lua una din astea?

506
00:31:52,700 --> 00:31:56,500
O ţigară?

507
00:31:56,600 --> 00:31:57,600
Desigur.

508
00:31:59,700 --> 00:32:02,550
Numai să nu-i spui mamei tale

509
00:32:02,585 --> 00:32:05,400
că ţi-am încurajat viciile.

510
00:32:12,700 --> 00:32:15,700
Ştii, Adelaide a fost un copil
cu personalitate.

511
00:32:15,800 --> 00:32:20,700
Presupun că dacă a moştenit ceva
de la mine, asta a fost.

512
00:32:20,800 --> 00:32:22,900
Într-adevăr, cred că

513
00:32:23,000 --> 00:32:24,700
monstruleţul îmi semăna mai
mult mie

514
00:32:24,800 --> 00:32:26,400
decît ceilalţi copii.

515
00:32:26,500 --> 00:32:27,600
Nu ştiam că aţi avut şi alţi copii.

516
00:32:31,300 --> 00:32:32,900
Tate este fiul meu.

517
00:32:33,000 --> 00:32:34,765
Ce?

518
00:32:34,800 --> 00:32:39,200
Nu trebuie să ştie asta,
Violet.

519
00:32:39,300 --> 00:32:42,200
Nu trebuie să ştie că

520
00:32:42,300 --> 00:32:45,600
sora lui e cea care a murit.

521
00:32:45,700 --> 00:32:47,100
Nu acum.

522
00:32:47,200 --> 00:32:49,000
Nu...

523
00:32:49,100 --> 00:32:54,900
reacţionează bine la anumite lucruri.

524
00:32:54,935 --> 00:32:58,300
Aşa că, trebuie să-mi promiţi.

525
00:32:59,700 --> 00:33:02,365
Nu înţeleg.

526
00:33:02,400 --> 00:33:04,500
E un băiat sensibil.

527
00:33:04,535 --> 00:33:06,967
Ai văzut asta.

528
00:33:07,002 --> 00:33:09,400
E un tînăr cu...

529
00:33:09,500 --> 00:33:11,500
sentimente prea adînci,

530
00:33:11,600 --> 00:33:13,600
cu sufletul unui poet.

531
00:33:13,700 --> 00:33:16,365
Dar nu are nici tăria de caracter

532
00:33:16,400 --> 00:33:19,200
care să acţioneze
ca un bastion împotriva...

533
00:33:19,300 --> 00:33:23,600
ororilor acestei lumi.

534
00:33:23,635 --> 00:33:25,000
Tăria...

535
00:33:25,100 --> 00:33:27,200
care m-a protejat pe mine.

536
00:33:27,300 --> 00:33:29,600
Adelaide poseda asta.

537
00:33:30,800 --> 00:33:32,100
Tărie...

538
00:33:32,200 --> 00:33:34,400
pe care o ai şi tu.

539
00:33:36,800 --> 00:33:38,200
Eu...

540
00:33:38,300 --> 00:33:40,900
Cred că...

541
00:33:41,000 --> 00:33:45,800
de aceea este atît de atras de tine.

542
00:33:45,900 --> 00:33:48,900
Tînjeşte după puterea ta.

543
00:33:51,400 --> 00:33:53,300
Uite.

544
00:33:55,500 --> 00:33:58,000
Poate că îi este dor de sora lui.

545
00:33:59,600 --> 00:34:03,300
Dar trebuie să-l protejăm, Violet.

546
00:34:14,900 --> 00:34:17,000
Obişnuiam să alerg înainte.

547
00:34:17,100 --> 00:34:19,400
- Ştim.
- Cine are de gînd să-mi explice?

548
00:34:19,500 --> 00:34:22,100
- Crezi în Dumnezeu?
- Despre asta e vorba?

549
00:34:22,200 --> 00:34:23,300
Voi sunteţi cu Cruciada Campusului.

550
00:34:24,700 --> 00:34:26,800
M-ai întrebat dacă cred în Dumnezeu

551
00:34:26,900 --> 00:34:28,500
şi mi-ai pus un pistol la tîmplă.

552
00:34:28,600 --> 00:34:29,865
Am spus că da.

553
00:34:29,900 --> 00:34:32,800
Nici nu era adevărat şi am spus da.

554
00:34:32,900 --> 00:34:35,400
Şi apoi... ai apăsat pe trăgaci.

555
00:34:37,100 --> 00:34:38,500
Ce e asta?

556
00:34:38,600 --> 00:34:40,800
Face parte din Halloween?

557
00:34:40,900 --> 00:34:42,600
Pentru că, vreau să spun,
machiajul e beton,

558
00:34:42,700 --> 00:34:43,600
dar performanţa...

559
00:34:45,300 --> 00:34:47,000
Gata cu vrăjelile, Tate!

560
00:34:47,100 --> 00:34:48,600
Ne datorezi o explicaţie!

561
00:34:48,700 --> 00:34:50,300
De ce-mi faci asta?

562
00:34:50,400 --> 00:34:52,000
Ce vrei să...

563
00:34:52,100 --> 00:34:54,065
De ce ai ţintit sportivii?

564
00:34:54,100 --> 00:34:55,900
Nu ţi-am făcut niciodată nimic!

565
00:34:55,935 --> 00:34:57,700
Nu au fost numai sportivii, omule.

566
00:34:57,800 --> 00:35:00,300
Adică, uită-te la mine.
Uită-te la Amir.

567
00:35:00,335 --> 00:35:02,800
Ai fost vreodată la un meci de fotbal?

568
00:35:02,900 --> 00:35:04,900
Tipul ăsta era pe lista onorifică.

569
00:35:05,000 --> 00:35:07,500
Putea să fie şef de promoţie.

570
00:35:07,600 --> 00:35:09,500
Dobitocule! Nu, nu aveam de gînd
să schimb

571
00:35:09,535 --> 00:35:12,200
lumea, bine, dar el ar fi putut.

572
00:35:12,235 --> 00:35:13,300
Putea să fie cineva

573
00:35:13,400 --> 00:35:14,900
şi tu ai distrus acest potenţial.

574
00:35:15,000 --> 00:35:16,800
Vrem să ştim de ce.

575
00:35:16,900 --> 00:35:18,000
Ne datorezi asta.

576
00:35:18,035 --> 00:35:19,100
Mai mult decît atît.

577
00:35:19,200 --> 00:35:20,600
Aţi greşit persoana, bine?

578
00:35:20,700 --> 00:35:21,800
Nu. Nici să nu îndrăzneşti.

579
00:35:21,900 --> 00:35:23,200
Te-am căutat ani de zile.

580
00:35:23,300 --> 00:35:24,600
Îşi bate joc de noi.

581
00:35:24,700 --> 00:35:25,900
Poate e în faza de negare.

582
00:35:25,935 --> 00:35:27,100
Poate că e psihotic.

583
00:35:27,135 --> 00:35:28,300
Ieşi afară!

584
00:35:28,400 --> 00:35:30,300
Ieşi din capul meu!

585
00:35:30,400 --> 00:35:32,000
Nu suntem în capul tău.

586
00:35:32,035 --> 00:35:34,600
Suntem chiar aici.

587
00:35:34,700 --> 00:35:36,600
- Chloe, răsare soarele.
- Te rog, spune.

588
00:35:38,100 --> 00:35:39,600
Spune ce ai făcut.

589
00:35:45,600 --> 00:35:48,200
Ar fi trebuit să am 34 de ani acum.

590
00:35:48,300 --> 00:35:51,100
Şi să fiu măritată, cu copii.

591
00:35:51,200 --> 00:35:53,100
Nu te cunosc.

592
00:35:55,600 --> 00:35:57,700
Îmi pare rău.

593
00:35:57,800 --> 00:35:59,800
Nu te cunosc.

594
00:36:01,100 --> 00:36:02,600
Haide. Trebuie să mergem.

595
00:36:36,300 --> 00:36:39,900
Cum a fost noaptea ta?

596
00:36:40,000 --> 00:36:43,100
Mama mea a murit.

597
00:36:43,200 --> 00:36:45,465
Îmi pare rău.

598
00:36:45,500 --> 00:36:48,200
Nu am putut merge cu ea.

599
00:36:48,235 --> 00:36:49,700
Nu.

600
00:36:53,000 --> 00:36:55,700
Nu vorbesc cu tine.

601
00:36:55,800 --> 00:36:57,800
Îmi pare rău, iubitule.

602
00:36:57,900 --> 00:37:00,800
Nu mă pot abţine.

603
00:37:00,900 --> 00:37:05,100
Mă simt condamnat pentru eternitate,

604
00:37:05,200 --> 00:37:08,500
să fiu prins într-o
relaţie nefericită de adulter,

605
00:37:08,535 --> 00:37:10,800
demolînd casa asta...

606
00:37:12,800 --> 00:37:16,200
care nu va fi niciodată aşa cum am vrut.

607
00:37:16,300 --> 00:37:17,500
Da, esti.

608
00:37:21,500 --> 00:37:24,600
Deci, ce e cu voi, fetele?

609
00:37:24,700 --> 00:37:27,300
Tinere, aveţi tot ce vă doriţi

610
00:37:27,400 --> 00:37:29,500
şi daţi cu piciorul la şansă

611
00:37:29,600 --> 00:37:32,200
pentru un tip
pe care nici nu-l aveti.

612
00:37:32,300 --> 00:37:34,400
L-am avut.

613
00:37:34,500 --> 00:37:36,800
Eram îndrăgostiţi.

614
00:37:36,900 --> 00:37:39,500
Se simţea prea vinovat
ca s-o părăsească.

615
00:37:39,600 --> 00:37:42,100
O femeie frumoasă
cum ar fi doamna Harmon...

616
00:37:42,200 --> 00:37:44,200
pretinzînd că i-ai bagat cîinele
la cuptor.

617
00:37:46,100 --> 00:37:49,300
Asta e rău... pur şi simplu rău.

618
00:37:49,400 --> 00:37:52,400
Nu faci lucruri din astea din dragoste.

619
00:37:52,500 --> 00:37:54,800
Ce-ai pus acolo, pînă la urmă?

620
00:37:54,900 --> 00:37:56,700
Rosii.

621
00:37:56,800 --> 00:37:58,465
A fost o glumă.

622
00:37:58,500 --> 00:38:00,100
O glumă stupidă de Halloween.

623
00:38:00,200 --> 00:38:01,300
Înţeleg.

624
00:38:02,800 --> 00:38:06,065
Nu înţelegi nimic.

625
00:38:06,100 --> 00:38:08,700
Era iubirea vieţii mele.

626
00:38:08,800 --> 00:38:10,900
Ce se va întîmpla acum?

627
00:38:12,100 --> 00:38:13,200
Vei merge la închisoare.

628
00:40:01,800 --> 00:40:07,800
<b>Traducerea Bonzi şi Flavius Gomei
Echipa Subtitrări-noi</b>

629
00:40:08,800 --> 00:40:14,800
<b>www.subtitrari-noi.ro</b>

