1
00:00:03,203 --> 00:00:05,723
La naiba !

2
00:00:05,757 --> 00:00:09,764
Ia cheia franceză şi roteşte
chestia pătrată spre stânga.

3
00:00:17,130 --> 00:00:20,251
Mulţumesc...apropo, chestia pătrată
este un şurub Hampton,

4
00:00:20,285 --> 00:00:22,622
iar ceea ce ai descris se numeşte
manevra Manacheck.

5
00:00:22,623 --> 00:00:24,493
Sunt aici doar pentru cartofi.

6
00:00:26,348 --> 00:00:29,570
Ştiu că ai luat o decizie în privinţa
instalaţiilor sanitare

7
00:00:29,604 --> 00:00:31,173
şi ţi-o respect.

8
00:00:31,208 --> 00:00:32,844
Dar vino mâine în toaleta
bărbaţilor de la etajul trei

9
00:00:32,878 --> 00:00:34,079
oricând după ora 3:00.

10
00:00:34,114 --> 00:00:35,415
Desfundă o toaletă cu mine

11
00:00:35,449 --> 00:00:37,119
şi spune-mi că nu simţi nimic.

12
00:00:37,153 --> 00:00:39,089
Şi nu voi mai deschide
subiectul.

13
00:00:39,124 --> 00:00:41,042
Bine...o toaletă.

14
00:00:41,093 --> 00:00:42,879
Dacă asta înseamnă
să scap de tine.

15
00:00:44,333 --> 00:00:45,334
Abed, priveşte.

16
00:00:45,335 --> 00:00:47,889
Mişto, Stonehenge.

17
00:00:47,940 --> 00:00:51,346
Scuză-mă, eşti Pierce Hawthorne
de la şerveţelele Hawthorne ?

18
00:00:51,380 --> 00:00:52,849
În cervixul tău.

19
00:00:52,867 --> 00:00:54,820
Scuze, credeam că eşti femeie.

20
00:00:54,854 --> 00:00:56,489
Poţi să foloseşti replica
cu cervixul dacă vrei.

21
00:00:56,523 --> 00:00:57,741
Ţi-am spus că el e.

22
00:00:57,794 --> 00:00:59,362
Vrei să-mi dai o semnătură ?

23
00:00:59,396 --> 00:01:00,664
E un mare fan.

24
00:01:00,698 --> 00:01:02,718
<i>Am un buzunar plin cu şerveţele</i>

25
00:01:02,752 --> 00:01:04,038
<i>Buzunar plin cu şerveţele.</i>

26
00:01:04,072 --> 00:01:07,478
Randal, mai uşor.

27
00:01:09,483 --> 00:01:10,651
Ce-a fost asta ?

28
00:01:10,685 --> 00:01:12,438
Fani ai produsului, presupun.

29
00:01:12,489 --> 00:01:14,492
În industria şerveţelelor
le spunem turbane.

30
00:01:14,526 --> 00:01:16,729
Sunt impresionată că ai discutat

31
00:01:16,764 --> 00:01:19,034
cu doi homosexuali
fără să faci aşa.

32
00:01:19,068 --> 00:01:20,904
Stai...cei doi erau...

33
00:01:22,208 --> 00:01:24,077
Am crezut că sunt fraţi
sau bogaţi.

34
00:01:24,111 --> 00:01:25,796
De ce crezi că au vrut
autograful tău ?

35
00:01:25,849 --> 00:01:26,849
Posibil de asta.

36
00:01:26,850 --> 00:01:28,152
<i>E vineri seara</i>

37
00:01:28,186 --> 00:01:30,356
<i>Îmi pun pantofii cu tocuri</i>

38
00:01:30,390 --> 00:01:31,725
<i>Fustiţa scurtă</i>

39
00:01:31,759 --> 00:01:34,231
<i>Cel mai bun dispozitiv</i>
<i>care să-mi ascundă penisul</i>

40
00:01:34,265 --> 00:01:36,235
<i>Şi am tot ce-mi trebuie</i>

41
00:01:37,404 --> 00:01:39,240
<i>Am trupul, am buzele</i>

44
00:01:47,791 --> 00:01:50,428
Ce au de-a face şerveţelele Hawthorne
cu alegerea de a fi gay ?

45
00:01:50,463 --> 00:01:52,532
Conform Wikipedia...

46
00:01:54,854 --> 00:01:57,442
Chiar şi Bruce Vilanch ?

47
00:01:57,477 --> 00:01:58,745
Mai ales Bruce Vilanch.

48
00:01:58,779 --> 00:02:02,319
E o încălcare a drepturilor de autor
şi o calomnie.

49
00:02:02,337 --> 00:02:03,821
O voi lăsa în fundul gol la tribunal
pe femeia asta.

50
00:02:03,856 --> 00:02:04,862
Nu cred că-i femeie.

51
00:02:04,863 --> 00:02:06,128
Şi de ce vrei să-l laşi
în fundul gol ?

52
00:02:06,129 --> 00:02:07,161
Taci !

53
00:02:07,162 --> 00:02:09,232
Voiam să-l las în fundul gol
când credeam că-i femeie.

54
00:02:09,266 --> 00:02:10,267
Deci eşti atras de el ?

55
00:02:10,268 --> 00:02:11,971
Singurul lucru care mă atrage

56
00:02:12,005 --> 00:02:15,177
e să-l târăsc în tribunal
şi să-i mănânc fundul de viu.

57
00:02:15,195 --> 00:02:16,563
Nu asta am vrut să spun.

58
00:02:16,614 --> 00:02:18,400
Nu-mi mai puneţi lucruri gay
în gură.

59
00:02:34,231 --> 00:02:36,544
Community-S03E06
Advanced Gay

60
00:02:36,545 --> 00:02:38,546
Traducerea: vayu

61
00:02:52,017 --> 00:02:54,654
Sper că Pierce nu-l va da în judecată
pe cântăreţul travestit.

62
00:02:54,689 --> 00:02:55,890
Şi aşa are o viaţă grea

63
00:02:55,924 --> 00:02:57,727
trebuind să-şi coasă săculeţi
în minijupe.

64
00:02:57,762 --> 00:02:59,364
Da, întotdeauna sunt drăguţă
cu homosexualii.

65
00:02:59,399 --> 00:03:00,967
Poate că trăiesc în dispreţul
Domnului,

66
00:03:01,001 --> 00:03:02,737
dar aş muri înainte de a lăsa
o femeie să-mi atingă părul.

67
00:03:02,772 --> 00:03:04,056
Gay-o !

68
00:03:04,091 --> 00:03:05,877
Ce faceţi, târfelor ?

69
00:03:05,911 --> 00:03:09,283
Aşa le spun homosexualii
prietenilor.

70
00:03:09,317 --> 00:03:11,822
L-ai dat în judecată pe Urbana Champaign
pentru tricou ?

71
00:03:11,856 --> 00:03:14,560
Deloc, l-am cumpărat.
Sunt fan.

72
00:03:14,594 --> 00:03:16,280
În plus, susţin drepturile
homosexualilor.

73
00:03:16,331 --> 00:03:17,800
Pot să explic.

74
00:03:17,834 --> 00:03:20,205
Pozitronii lui Pirce au fost
negativizaţi, creând un anti-Pierce.

75
00:03:20,239 --> 00:03:21,624
Se întâmplă tot timpul
în <i>Inspector Spacetime.</i>

76
00:03:21,675 --> 00:03:23,945
Da, dar anti-inspectorul
are o mustaţă ciudată

77
00:03:23,979 --> 00:03:25,649
şi nu-şi prea ţine mâinile acasă.

78
00:03:25,683 --> 00:03:27,886
Nu cred că pozitronii lui
au fost negativizaţi.

79
00:03:27,921 --> 00:03:29,289
Exact aşa a spus
şi ofiţerul Reggie.

80
00:03:29,323 --> 00:03:32,161
M-am gândit bine
şi mi-am dat seama că un bărbat

81
00:03:32,196 --> 00:03:35,518
nu trebuie judecat după ce vrea
să facă fundului unui prieten.

82
00:03:35,569 --> 00:03:37,772
-Vine şi surpriza.
-Plus că după ce a ieşit cântecul,

83
00:03:37,807 --> 00:03:39,994
vânzarea şerveţelelor Hawthorne
a crescut cu 7%.

84
00:03:40,028 --> 00:03:42,165
-Frumos.
-Da, chiar mi-am pus oamenii

85
00:03:42,199 --> 00:03:45,421
să facă o machetă la scară normală
pentru o nouă linie de producţie.

86
00:03:45,455 --> 00:03:46,923
Serveţelele "Sunt Mândru".

87
00:03:46,958 --> 00:03:49,379
Poate costă mai mult,
dar sunt mai gay.

88
00:03:49,430 --> 00:03:53,202
Şi le voi lansa la o petrecere
ţinută la Greendale.

89
00:03:53,237 --> 00:03:55,741
Uite un fluturaş.

90
00:03:55,775 --> 00:03:58,714
Premieră la Greendale...
orgie gay.

91
00:03:58,748 --> 00:04:01,519
Pierce, te felicit
că ai îndeplinit

92
00:04:01,553 --> 00:04:03,523
cerinţele minime
pentru o minte deschisă.

93
00:04:03,557 --> 00:04:06,562
Da, sunt mândră de tine.
Ai devenit o persoană mai bună.

94
00:04:06,596 --> 00:04:07,965
Pentru Dumnezeu,

95
00:04:08,000 --> 00:04:09,735
nu susţine homosexualii.
Se susţine pe sine.

96
00:04:09,769 --> 00:04:11,172
Dacă mexicanii i-ar fi cumpărat
şerveţelele,

97
00:04:11,206 --> 00:04:12,591
ar fi venit călare
pe un măgar.

98
00:04:12,642 --> 00:04:15,430
Să-ţi câştigi respectul cu bani
este un model american, Jeff.

99
00:04:15,481 --> 00:04:17,434
Tatăl meu nu a fost
de acord cu asta.

100
00:04:17,485 --> 00:04:20,924
A fost nevoie de un ordin federal
pentru a vinde şerveţele italienilor.

101
00:04:20,958 --> 00:04:22,426
Înţeleg ce se întâmplă !

102
00:04:22,460 --> 00:04:23,996
La cursul de psihologie
am citit

103
00:04:24,031 --> 00:04:25,783
despre o chestie numită
complexul comestibil.

104
00:04:25,834 --> 00:04:27,938
Toţi bărbaţii trebuie
să-şi ucidă taţii

105
00:04:27,972 --> 00:04:29,791
ca să le facă ceva
mamelor lor.

106
00:04:29,842 --> 00:04:31,144
N-am terminat capitolul.

107
00:04:31,178 --> 00:04:32,546
Cum se numeşte complexul

108
00:04:32,581 --> 00:04:33,933
pe care îl ai când te înşeli
în privinţa a orice ?

109
00:04:33,967 --> 00:04:36,788
Sarcasm din partea bărbatului
cu mama tuturor problemelor cu tatăl.

110
00:04:36,822 --> 00:04:38,291
Diagnostic dublu.

111
00:04:38,326 --> 00:04:40,429
Păstrează ceva şi pentru bieţii
doctori adevăraţi.

112
00:04:40,463 --> 00:04:42,616
Pierce, ce prăjituri vrei
la petrecere ?

113
00:04:42,651 --> 00:04:44,770
Avem cu unt de arahide
şi cu ciocolată.

114
00:04:44,788 --> 00:04:46,741
Curcubeu, târfelor.

115
00:04:46,775 --> 00:04:49,714
Nu avem decât cu unt de arahide
şi cu ciocolată.

116
00:04:55,692 --> 00:04:56,693
Ce zici ?

117
00:04:56,694 --> 00:04:58,197
Mi-a plăcut !

118
00:05:01,037 --> 00:05:03,040
Etanşare bună,
curgere perfectă.

119
00:05:03,074 --> 00:05:04,676
Puştiul e îndemânatic.

120
00:05:04,710 --> 00:05:06,947
Pleacă de aici !

121
00:05:06,981 --> 00:05:08,116
Dispari !

122
00:05:13,010 --> 00:05:15,130
-Cine e ?
-Ascultă-mă.

123
00:05:15,164 --> 00:05:17,167
Ai un dar.

124
00:05:17,201 --> 00:05:20,073
Unii oameni vor încerca
să profite de el.

125
00:05:20,107 --> 00:05:21,843
Promite-mi că îl vei folosi
în scopul binelui.

126
00:05:21,878 --> 00:05:23,363
Promit.

127
00:05:23,397 --> 00:05:26,385
Bine. Vino cu mine
la etajul doi.

128
00:05:26,420 --> 00:05:28,423
Cineva a făcut treaba mare
în chiuvetă.

129
00:05:31,880 --> 00:05:33,383
Avem multe în comun.

130
00:05:33,417 --> 00:05:36,221
Urâm lesbienele,
urâm pantalonii lăsaţi

131
00:05:36,256 --> 00:05:38,393
şi nu pot să cred
că vă plac urşii.

132
00:05:38,427 --> 00:05:40,112
-Foarte mult.
-Randall !

133
00:05:40,146 --> 00:05:42,483
Cineva să ne facă o poză.
Haide...

134
00:05:43,654 --> 00:05:45,155
Acum să facem una nebunatică.

135
00:05:45,190 --> 00:05:48,963
Bine.

136
00:05:48,997 --> 00:05:52,870
Piercinald Anastasia Hawthorne !

137
00:05:52,905 --> 00:05:53,905
Tată.

138
00:05:57,247 --> 00:05:59,917
Trebuie să stăm de vorbă,
băiete.

139
00:06:14,514 --> 00:06:16,550
Domnilor.

140
00:06:16,551 --> 00:06:19,654
Vă aflaţi aici deoarece aţi fost
selectaţi ca potenţial candidaţi

141
00:06:19,655 --> 00:06:24,433
pentru şcoala de reparaţii
aer condiţionat de la Greendale.

142
00:06:24,467 --> 00:06:26,303
Dar de ce să fiţi răpiţi ?

143
00:06:26,337 --> 00:06:28,541
De ce să vi se pună
un sac pe cap

144
00:06:28,575 --> 00:06:31,045
şi să fiţi târâţi aici
în toiul nopţii ?

145
00:06:31,079 --> 00:06:34,853
De ce este un astronaut în colţ
făcând sandvişuri ?

146
00:06:34,887 --> 00:06:37,859
Simplu, nu vrem să povestiţi
cuiva despre asta.

147
00:06:37,893 --> 00:06:41,399
Şi dacă o faceţi, nu vrem
să vă creadă.

148
00:06:41,433 --> 00:06:43,854
Nu-i aşa, negrule Hitler ?

149
00:06:43,905 --> 00:06:45,807
Iniţierea voastră...

150
00:06:45,842 --> 00:06:47,411
începe...

151
00:06:47,445 --> 00:06:48,913
acum, domnilor.

152
00:06:50,418 --> 00:06:51,953
Îl caut pe Troy.

153
00:06:51,987 --> 00:06:53,456
Mi-a trimis un mesaj.
A zis că e bine,

154
00:06:53,490 --> 00:06:55,193
dar n-a putut să spună
unde se află.

155
00:06:55,194 --> 00:06:57,798
Nu, crezi că a fost răpit ?
De obicei e implicat un părinte

156
00:06:57,832 --> 00:07:00,437
şi aproape întotdeauna se ajunge
la crimă şi sinucidere.

157
00:07:00,471 --> 00:07:02,440
-De ce zâmbeşti ?
-Zâmbesc ?

158
00:07:02,474 --> 00:07:04,979
Dacă îl vedeţi, spuneţi-i
că îl caută Jerry.

159
00:07:05,013 --> 00:07:07,316
Jeff, ce o să porţi la petrecerea
lui Pierce ?

160
00:07:07,351 --> 00:07:09,020
-Nimic.
-O să le placă.

161
00:07:09,038 --> 00:07:10,857
Spun că nu merg.

162
00:07:10,875 --> 00:07:12,660
E o prostie şi nu pot să cred
că îl susţineţi.

163
00:07:12,694 --> 00:07:14,881
El este tatăl meu.

164
00:07:14,915 --> 00:07:16,401
Cornelius Hawthorne.

165
00:07:16,435 --> 00:07:18,272
Mereu am crezut că tatăl tău
e mort.

166
00:07:18,306 --> 00:07:19,741
Matematic.

167
00:07:19,775 --> 00:07:21,711
Mamei îi plăcea să pretindă
că aşa este.

168
00:07:21,746 --> 00:07:22,847
Ei sunt prietenii tăi, Pierce ?

169
00:07:22,881 --> 00:07:24,182
Bună.

170
00:07:24,216 --> 00:07:26,220
Minoritari, evrei

171
00:07:26,254 --> 00:07:27,890
şi un bronzat în afara
sezonului ?

172
00:07:27,925 --> 00:07:29,393
Eşti deplasat !

173
00:07:29,427 --> 00:07:32,783
Poate părerea mea e mai importantă,
de vreme ce sunt albă.

174
00:07:32,834 --> 00:07:34,069
Ai fruntea lată.

175
00:07:34,103 --> 00:07:35,773
Eşti scandinavă ?

176
00:07:35,807 --> 00:07:37,108
Da, suedeză.

177
00:07:37,143 --> 00:07:38,711
Câini suedezi.

178
00:07:38,745 --> 00:07:40,348
Sângele vostru este pângărit

179
00:07:40,382 --> 00:07:42,385
de amestecarea
cu laponii.

180
00:07:42,420 --> 00:07:44,356
Practic sunteţi finlandezi !

181
00:07:44,390 --> 00:07:46,493
Doamne, e un Abed
al rasismului.

182
00:07:46,528 --> 00:07:47,862
De vreme ce nu întreabă
nimeni,

183
00:07:47,897 --> 00:07:48,998
ce s-a întâmplat cu părul tău ?

184
00:07:49,032 --> 00:07:50,935
Părul din peruci este luat

185
00:07:50,970 --> 00:07:52,939
de pe capetele păgânilor
orientali.

186
00:07:52,974 --> 00:07:54,408
Fildeşul sculptat
este singura cale

187
00:07:54,443 --> 00:07:56,780
de a fi asigurat de o puritate
foliculară completă,

188
00:07:56,798 --> 00:07:59,318
permiţându-mi în acelaşi timp
să mă consider un om cu stare.

189
00:07:59,353 --> 00:08:00,726
Pot să scuz rasismul, 

190
00:08:00,727 --> 00:08:03,159
dar trag linie când e vorba
de cruzimea faţă de animale.

191
00:08:03,160 --> 00:08:04,395
Poţi să scuzi rasismul ?

192
00:08:04,429 --> 00:08:05,831
Ce te aduce aici ?

193
00:08:05,865 --> 00:08:07,534
Presupun că n-ai venit
pentru petrecerea fiului tău.

194
00:08:07,569 --> 00:08:10,207
Numai dacă "mumia segregaţionistă"
e un fetiş gay de care n-am auzit.

195
00:08:10,241 --> 00:08:13,196
De fapt, după ce am discutat
cu tatăl meu,

196
00:08:13,247 --> 00:08:14,832
petrecerea s-a anulat

197
00:08:14,866 --> 00:08:16,419
şi nu mai producem
şerveţelele "Sunt Mândru".

198
00:08:16,453 --> 00:08:17,838
Stai drept, Piercinald,

199
00:08:17,872 --> 00:08:19,341
când vorbeşti cu cei
din clasele inferioare.

200
00:08:19,375 --> 00:08:20,961
Dacă mă scuzaţi,
acum trebuie să găsesc

201
00:08:20,995 --> 00:08:22,965
un suport decent
pentru perucă

202
00:08:22,999 --> 00:08:25,937
în acest oraş neînsemnat.

203
00:08:26,940 --> 00:08:29,310
Petrecerea s-a anulat ?

204
00:08:29,345 --> 00:08:30,579
Cumpărasem un sutien con.

205
00:08:30,614 --> 00:08:32,150
Piercinald, nu-mi spune

206
00:08:32,184 --> 00:08:33,986
că ţi-ai anulat petrecerea gay
din cauza tatălui tău.

207
00:08:33,988 --> 00:08:35,990
E o decizie de afaceri, Jeff.

208
00:08:36,024 --> 00:08:38,962
M-am uitat peste cifre,
am pus pe cineva să mi le explice

209
00:08:38,997 --> 00:08:40,716
şi aşa vom proceda.

210
00:08:40,751 --> 00:08:42,303
Parcă ai spus că ideea lui Pierce
e stupidă.

211
00:08:42,337 --> 00:08:44,339
Asta înainte
de a fi opresat de un...

212
00:08:44,375 --> 00:08:46,043
-Tată ?
-Homofob !

213
00:08:46,061 --> 00:08:47,345
N-are legătură cu taţii.

214
00:08:47,380 --> 00:08:49,383
E vorba de membrii unei comunităţi
ce au suferit mult timp

215
00:08:49,417 --> 00:08:50,686
şi care au dreptul constituţional

216
00:08:50,721 --> 00:08:52,790
de a şterge la fund
pe oricine vor şi când vor.

217
00:08:52,825 --> 00:08:54,359
Dacă îţi plac homosexualii
atât de mult,

218
00:08:54,394 --> 00:08:56,080
de ce nu te însori cu ei ?

219
00:08:56,114 --> 00:08:57,599
Cât de comestibil.

220
00:08:57,633 --> 00:08:59,603
Britta, vei fi un psiholog
jalnic.

221
00:08:59,637 --> 00:09:01,373
Dacă ar trebui să discuţi
cu cineva despre asta,

222
00:09:01,408 --> 00:09:02,542
nu te-aş recomanda.

223
00:09:02,577 --> 00:09:04,413
Aşa vorbea tatăl tău
cu mama ta ?

224
00:09:04,447 --> 00:09:05,548
Nu, aşa vorbea cu mama ta.

225
00:09:05,582 --> 00:09:06,650
Cum te face să te simţi ?

226
00:09:06,685 --> 00:09:07,719
Taci.

227
00:09:15,260 --> 00:09:17,796
Jeffrey !

228
00:09:17,831 --> 00:09:21,135
M-am întristat când Pierce a spus
că anulează petrecerea.

229
00:09:21,170 --> 00:09:23,271
Şi m-am bucurat când ai spus
că totuşi se ţine.

230
00:09:23,289 --> 00:09:24,707
Da, e ocupat cu tatăl lui,

231
00:09:24,742 --> 00:09:27,244
dar ştiu ce înseamnă pentru el.

232
00:09:27,278 --> 00:09:28,663
Am organizat o petrecere gay
interesantă, nu ?

233
00:09:28,714 --> 00:09:29,882
Da, e grozavă.

234
00:09:29,917 --> 00:09:31,218
Dacă îţi place genul.

235
00:09:31,252 --> 00:09:32,753
Mă duc să socializez.

236
00:09:34,757 --> 00:09:36,125
Ce naiba e asta ?

237
00:09:36,159 --> 00:09:38,011
Orgia gay,
oferită de şerveţelele Hawthorne.

238
00:09:38,062 --> 00:09:39,146
Am anulat-o !

239
00:09:39,181 --> 00:09:40,364
Iar eu am dezanulat-o.

240
00:09:40,400 --> 00:09:41,683
Tatăl meu mă va dezmoşteni !

241
00:09:41,734 --> 00:09:43,970
Nu, te vei elibera de el
pentru totdeauna.

242
00:09:43,988 --> 00:09:46,140
Nu va mai trebui să te ascunzi
când îi auzi vocea

243
00:09:46,158 --> 00:09:48,611
sau să tremuri când vezi
un elefant.

244
00:09:48,645 --> 00:09:49,830
Cu plăcere, Pierce.

245
00:09:49,864 --> 00:09:52,283
Am făcut ceea ce tu n-ai avut
curajul să faci.

246
00:09:52,318 --> 00:09:53,586
Britta avea dreptate.

247
00:09:53,620 --> 00:09:54,753
Eşti împotriva tatălui meu

248
00:09:54,788 --> 00:09:56,339
fiindcă ai probleme
cu al tău.

249
00:09:56,374 --> 00:09:58,092
După "Britta avea dreptate",
tot ce ai spus

250
00:09:58,126 --> 00:09:59,261
a sunat ca o sirenă.

251
00:09:59,295 --> 00:10:01,497
Atunci bucură-te
de petrecerea ta.

252
00:10:01,532 --> 00:10:02,850
Am plecat de aici !

253
00:10:02,884 --> 00:10:04,636
Haide, Pierce,
măcar bea ceva.

254
00:10:04,670 --> 00:10:06,606
Vei fi curios să-l vezi
pe oaspetele de onoare.

255
00:10:06,640 --> 00:10:08,675
Descoperiţi-l, băieţi.

256
00:10:08,693 --> 00:10:14,567
Pierce, Pierce..!

257
00:10:14,619 --> 00:10:16,353
Poate un păhărel.

258
00:10:23,031 --> 00:10:24,082
Gata.

259
00:10:29,074 --> 00:10:30,709
Dle Barnes...

260
00:10:30,744 --> 00:10:32,478
vino cu mine.

261
00:10:32,513 --> 00:10:34,382
Dle Barnes, reparatorii
de aer condiţionat

262
00:10:34,416 --> 00:10:36,618
sunt o familie a elitei mondiale

263
00:10:36,653 --> 00:10:38,988
încă de la începuturile
civilizaţiei.

264
00:10:39,023 --> 00:10:40,824
Predecesorii noştri
au fost sclavi

265
00:10:40,859 --> 00:10:43,244
care îi răcoreau pe faraoni
cu frunze de palmier.

266
00:10:43,279 --> 00:10:44,914
Peste timp,
am devenit experţi

267
00:10:44,948 --> 00:10:46,733
în asigurarea confortului
superiorilor noştri.

268
00:10:46,768 --> 00:10:48,336
Am făcut din asta o afacere.

269
00:10:48,370 --> 00:10:53,461
Iar de-a lungul timpului, am învăţat
să ne asigurăm şi nouă confortul.

270
00:10:53,512 --> 00:10:56,381
Gata cu frunzele
de palmier, Troy.

271
00:10:56,415 --> 00:10:59,720
Acum noi suntem faraonii.

272
00:11:01,090 --> 00:11:02,892
<i>Amprentă respiratorie aprobată.</i>

273
00:11:10,905 --> 00:11:12,506
Simţi ?

274
00:11:12,541 --> 00:11:13,842
De fapt, nu simt...

275
00:11:13,876 --> 00:11:15,978
Exact.

276
00:11:16,013 --> 00:11:17,848
Ai auzit expresia
"temperatura camerei" ?

277
00:11:17,882 --> 00:11:18,882
Desigur.

278
00:11:18,883 --> 00:11:21,053
Aceasta-i camera !

279
00:11:21,088 --> 00:11:25,393
Aceasta-i camera
temperaturii camerei.

280
00:11:27,397 --> 00:11:33,438
Nu-mi dau seama unde se termină
aerul şi unde începe pielea.

281
00:11:33,473 --> 00:11:35,441
-Incredibil.
-Cu asta ne ocupăm, Troy.

282
00:11:35,476 --> 00:11:38,530
Cu lucruri incredibile, invizibile,
inimaginabile.

283
00:11:38,581 --> 00:11:42,452
Suntem o fraternitate de meseriaşi
nevăzută, necunoscută şi invincibilă.

284
00:11:42,487 --> 00:11:46,892
Absolvenţii acestei şcoli vor avea
o meserie bănoasă

285
00:11:46,926 --> 00:11:48,294
garantată tot restul vieţii.

286
00:11:48,328 --> 00:11:52,050
Şi te invit să ni te alături.

287
00:11:52,101 --> 00:11:53,469
Vor fi întotdeauna sandvişuri ?

288
00:11:53,504 --> 00:11:57,142
Există o singură clauză, Troy.

289
00:11:57,176 --> 00:11:59,612
Odată ce ai intrat...

290
00:11:59,646 --> 00:12:01,448
eşti intrat.

291
00:12:01,482 --> 00:12:03,919
Reparaţiile de aer condiţionat
vor fi viaţa ta.

292
00:12:03,953 --> 00:12:08,159
O viaţă secretă pe care n-o vei putea
împărtăşi străinilor.

293
00:12:08,193 --> 00:12:11,831
Vei fi un reparator
de aer condiţionat

294
00:12:11,865 --> 00:12:14,234
şi nimic altceva...

295
00:12:14,269 --> 00:12:16,972
Până în ziua morţii tale.

296
00:12:19,594 --> 00:12:21,813
Nu mă aştept
să te hotărăşti acum.

297
00:12:24,585 --> 00:12:26,720
Ai 24 de ore.

298
00:12:28,324 --> 00:12:29,591
Bine.

299
00:12:29,625 --> 00:12:32,362
Nu-mi simt pantalonii.

300
00:12:34,366 --> 00:12:37,036
Hai Pierce...
e ziua ta !

301
00:12:37,070 --> 00:12:38,955
Felicitări, l-ai făcut
pe Pierce

302
00:12:39,006 --> 00:12:42,211
să-şi ucidă simbolic tatăl
dansând într-un club.

303
00:12:42,245 --> 00:12:44,347
Tu ar trebui să te bucuri
cel mai mult.

304
00:12:44,381 --> 00:12:46,517
Pierce devine o persoană
mai tolerantă

305
00:12:46,552 --> 00:12:48,103
şi nu are nimic de-a face
cu tatăl lui.

306
00:12:48,137 --> 00:12:49,455
Priveşte-mă acum, tată !

307
00:12:49,490 --> 00:12:51,225
Da, priveşte-mă acum, tată !

308
00:12:55,765 --> 00:12:57,985
-Unde ai fost ?
-Nu pot să spun.

309
00:12:58,036 --> 00:12:59,170
-Eşti Superman ?
-Nu.

310
00:12:59,204 --> 00:13:00,205
Mi-ai spune dacă ai fi ?

311
00:13:00,206 --> 00:13:01,340
Le-aş spune tuturor.

312
00:13:01,374 --> 00:13:02,825
N-am înţeles niciodată
de ce îi pasă cine ştie.

313
00:13:02,877 --> 00:13:04,962
E cea mai fierbinte petrecere
la care am fost.

314
00:13:04,996 --> 00:13:06,164
Ştiu, e mişto.

315
00:13:06,215 --> 00:13:07,967
Nu, e periculos de fierbinte.

316
00:13:08,001 --> 00:13:09,336
Aerul nostru condiţionat

317
00:13:09,387 --> 00:13:11,005
n-a fost construit pentru o petrecere
atât de gay.

318
00:13:11,056 --> 00:13:13,458
Arunc o privire.

319
00:13:14,461 --> 00:13:16,296
<i>-Tron ?</i>
-Ce-i <i>Tron ?</i>

320
00:13:20,304 --> 00:13:22,706
Petrecerea asta e un festival
al cârnăciorilor.

321
00:13:24,493 --> 00:13:25,878
Ştiam eu !

322
00:13:25,913 --> 00:13:28,749
-Ce ştiai ?
-Nu face pe prostul.

323
00:13:28,783 --> 00:13:30,485
Ţi-au promis o viaţă de vis ?

324
00:13:30,519 --> 00:13:31,820
O poţi avea şi ca instalator,

325
00:13:31,855 --> 00:13:32,888
dar fără vanitate.

326
00:13:32,923 --> 00:13:34,124
De ce îi urăşti atât ?

327
00:13:34,158 --> 00:13:35,626
Fiindcă sunt elitişti.

328
00:13:35,661 --> 00:13:38,263
Se umflă în pene pentru a-i face pe toţi
să creadă că sunt speciali.

329
00:13:38,298 --> 00:13:40,133
Şi adevărul este
că nu sunt !

330
00:13:40,167 --> 00:13:41,535
Am un dar.

331
00:13:41,570 --> 00:13:43,705
Sunt special.
Nu sunt un ratat ca tine.

332
00:13:43,739 --> 00:13:45,875
Voi mânca sanvişurile astronautului
cu un Hitler negru

333
00:13:45,909 --> 00:13:47,979
şi nu poţi face nimic
ca să mă împiedici !

334
00:13:50,984 --> 00:13:52,886
Mi se pare că te distrezi.

335
00:13:52,920 --> 00:13:56,091
Trebuie să spun, nu ştiu
de ce cuvântul gay e sinonim cu prost.

336
00:13:56,125 --> 00:13:58,077
Tipii mi se par în regulă.

337
00:13:58,128 --> 00:14:01,499
Pierce Hawthorne, mişcă-ţi fundul
iubitor de homosexuali,

338
00:14:01,533 --> 00:14:03,586
vino aici şi spune-le ceva
fanilor tăi.

339
00:14:03,637 --> 00:14:04,641
Haide !

340
00:14:07,242 --> 00:14:09,762
Dacă îţi spun ceva,
promiţi că păstrezi secretul ?

341
00:14:09,813 --> 00:14:10,981
Salut secret.

342
00:14:11,015 --> 00:14:12,233
Secret.

343
00:14:12,267 --> 00:14:13,818
Ţi-am spus că nu pot
să vorbesc cu tine

344
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
despre ce se întâmplă,
dar pot să vorbesc cu mine.

345
00:14:15,655 --> 00:14:17,073
Te prefaci că eşti eu ?

346
00:14:17,107 --> 00:14:19,226
Îmi place fotbalul,
dar nu...

347
00:14:19,244 --> 00:14:21,914
Perfect. Pot să aleg între aer
condiţionat şi instalaţii sanitare.

348
00:14:21,948 --> 00:14:23,566
Ştiu, e dificil, nu ?

349
00:14:23,584 --> 00:14:25,336
Să-l întreb pe Abed.
Acum tu eşti eu.

350
00:14:25,371 --> 00:14:26,506
Ce să fac, Abed ?

351
00:14:26,507 --> 00:14:28,707
Nu ştiu, dar e posibil să ştie
Harrison Ford.

352
00:14:28,742 --> 00:14:30,093
Nu ţi-o lua în cap, băiete...

353
00:14:30,127 --> 00:14:31,679
Nu merge.
Abed, spune-mi ce să fac.

354
00:14:31,713 --> 00:14:32,831
Nu prea văd dilema.

355
00:14:32,832 --> 00:14:34,018
Instalaţiile sanitare şi aerul
condiţionat

356
00:14:34,019 --> 00:14:35,151
mi se par mai mult
sau mai puţin identice.

357
00:14:35,152 --> 00:14:37,271
Nu sunt...n-ar putea să fie
mai mult sau mai puţin identice.

358
00:14:37,272 --> 00:14:39,591
Tu ce simţi că ai vrea
să faci ?

359
00:14:39,625 --> 00:14:41,894
Sincer, aş vrea să mă uit
la televizor cu tine.

360
00:14:41,929 --> 00:14:43,697
Dar mă obligă să aleg
şi dacă aleg greşit,

361
00:14:43,731 --> 00:14:45,483
mi-aş putea da viaţa peste cap.

362
00:14:45,534 --> 00:14:47,036
Dacă trebuie să iei o decizie,

363
00:14:47,070 --> 00:14:48,604
ia-o pe aceea care te face
mai fericit.

364
00:14:48,622 --> 00:14:50,574
Pentru că mie mi se par
la fel.

365
00:14:50,608 --> 00:14:51,993
Cred că ştiu ce trebuie
să fac.

366
00:14:52,045 --> 00:14:53,246
Nu ţi-o lua în cap, băiete.

367
00:14:53,280 --> 00:14:54,681
În regulă, târfelor !

368
00:14:55,950 --> 00:15:00,222
Vreau să spun că toată chestia...

369
00:15:03,128 --> 00:15:05,597
a fost o mare greşeală.

370
00:15:05,631 --> 00:15:10,939
Compania Hawthorne se dezice
oficial de comunitatea gay.

371
00:15:12,576 --> 00:15:16,448
Fără întârziere, va reveni la produsele
strict heterosexuale.

372
00:15:28,835 --> 00:15:31,471
Atac de cord simulat.

373
00:15:31,505 --> 00:15:33,056
Eu l-am învăţat tot ce ştie.

374
00:15:33,108 --> 00:15:36,345
De când sunteţi în poliţie ?

375
00:15:40,481 --> 00:15:41,517
Pierce !

376
00:15:42,005 --> 00:15:43,272
Ce naiba a fost asta ?

377
00:15:43,306 --> 00:15:44,872
-A fost...
-A fost băiatul meu.

378
00:15:44,907 --> 00:15:47,175
Luând atitudine pentru valorile
tradiţionale ale familiei Hawthorne.

379
00:15:47,208 --> 00:15:49,543
Cu tot respectul, dle,
nu te respect deloc.

380
00:15:49,577 --> 00:15:51,977
-Absurditate tipic galeză.
-Dar tată...

381
00:15:52,012 --> 00:15:53,412
Pierce, chiar vrei să fii ca el ?

382
00:15:53,447 --> 00:15:55,013
Poartă un os de elefant
pe cap.

383
00:15:55,047 --> 00:15:57,915
Va fi ce îi spun eu să fie,
pentru că sunt tatăl lui !

384
00:16:00,351 --> 00:16:02,151
Ascultă, colonele mumie.

385
00:16:02,186 --> 00:16:04,703
Aş putea trăi un milion de ani
şi mi-a putea petrece fiecare minut

386
00:16:04,737 --> 00:16:06,088
făcând lucruri importante.

387
00:16:06,122 --> 00:16:07,205
Dar în cele din urmă,

388
00:16:07,240 --> 00:16:08,572
aş trăi numai jumătate
de viaţă,

389
00:16:08,623 --> 00:16:10,357
dacă nu aş creşte un fiu.

390
00:16:10,392 --> 00:16:11,825
Acesta-i darul
care ţi s-a făcut.

391
00:16:11,859 --> 00:16:13,359
Dar l-ai irosit.

392
00:16:13,394 --> 00:16:15,244
Motivul pentru care ai atâta
ură în inimă

393
00:16:15,295 --> 00:16:16,662
este acela că încerci
să umpli un gol

394
00:16:16,696 --> 00:16:18,196
pe care ar fi trebuit
să-l umple fiul tău.

395
00:16:18,214 --> 00:16:19,997
Iar acum este prea târziu.

396
00:16:20,032 --> 00:16:22,699
Acum te impui celorlalţi
încercând să dovedeşti că exişti.

397
00:16:22,717 --> 00:16:25,235
Misiune îndeplinită.

398
00:16:25,268 --> 00:16:27,837
Iată o întrebare pe care aş vrea
să ţi-o pun,

399
00:16:27,871 --> 00:16:31,139
ca de la orice fiu către tatăl
său deplorabil.

400
00:16:31,173 --> 00:16:34,074
Şi ce dacă ?

401
00:16:35,410 --> 00:16:37,176
Am terminat-o cu tine.

402
00:16:37,210 --> 00:16:38,678
El a terminat-o cu tine.

403
00:16:38,712 --> 00:16:40,745
Lumea a terminat-o cu tine.

404
00:16:48,752 --> 00:16:50,886
Intraţi.
E un Hawthorne.

405
00:16:50,920 --> 00:16:52,254
E trucul lor.

406
00:16:52,288 --> 00:16:53,521
Se preface.

407
00:17:04,630 --> 00:17:06,331
Pierce, ascultă...
Vreau să-ţi spun...

408
00:17:06,365 --> 00:17:08,866
Ştii că raţa canadiană
e singura pasăre de apă

409
00:17:08,900 --> 00:17:11,033
care îşi muşcă tatăl de cap
când iese din uter ?

410
00:17:11,068 --> 00:17:13,402
-Nu-i deloc adevărat.
-Nu ştiu.

411
00:17:13,420 --> 00:17:16,004
M-am interesat
pe "Wackapeediah".

412
00:17:17,506 --> 00:17:24,076
Pierce, vreau să-ţi spun...

413
00:17:24,110 --> 00:17:25,444
Îmi pare rău
că ţi-am ucis tatăl.

414
00:17:25,478 --> 00:17:26,845
Nu te învinovăţi.

415
00:17:26,880 --> 00:17:30,181
Şi-a cumpărat multe organe
din surse îndoielnice.

416
00:17:30,215 --> 00:17:32,465
Poftim, vreau să o iei tu.

417
00:17:32,517 --> 00:17:33,850
Nu, Pierce, păstreaz-o.

418
00:17:33,885 --> 00:17:35,017
Crede-mă, mi-ar plăcea.

419
00:17:35,051 --> 00:17:36,952
Dar testamentul lui spune clar

420
00:17:36,987 --> 00:17:38,987
că oricine l-a ucis
trebuie să o ia.

421
00:17:45,492 --> 00:17:46,759
Cred că eu urmez.

422
00:17:55,282 --> 00:17:57,233
"Tată, n-am uitat niciodată
ce mi-ai spus

423
00:17:57,268 --> 00:18:00,002
în prima zi de şcoală."

424
00:18:00,036 --> 00:18:01,270
"Pieptănă-ţi părul, idiotule."

425
00:18:01,304 --> 00:18:03,471
"Parcă eşti grec."

426
00:18:03,505 --> 00:18:04,972
"Nu voi şti niciodată
dacă era adevărat,

427
00:18:05,007 --> 00:18:09,441
dar ştiu că eram prea speriat
ca să mă apăr."

428
00:18:09,459 --> 00:18:12,544
"Nu mă mai tem de tine
pentru că eşti mort,

429
00:18:12,578 --> 00:18:14,512
iar eu nu."

430
00:18:14,547 --> 00:18:17,548
"Aşa că am învins."

431
00:18:17,582 --> 00:18:19,115
Şi poţi să te duci naibii.

432
00:18:19,133 --> 00:18:22,318
I-a spus tatălui mort
să se ducă naibii.

433
00:18:22,352 --> 00:18:23,818
Cât de comestibil.

434
00:18:23,853 --> 00:18:26,154
Eşti cea mai rea.

435
00:18:44,851 --> 00:18:46,635
Cele 24 de ore au expirat.

436
00:18:46,653 --> 00:18:48,269
Vreau un răspuns, Troy.

437
00:18:48,304 --> 00:18:49,971
Est pregătit să te alături
frăţiei elitiste

438
00:18:50,005 --> 00:18:51,905
a tipilor care repară
aer condiţionat ?

439
00:18:51,940 --> 00:18:53,473
Îmi pare rău,
vicedecan Laybourne,

440
00:18:53,508 --> 00:18:56,509
dar mi-am dat seama că nimeni
nu-i mai bun decât ceilalţi.

441
00:18:56,543 --> 00:18:58,476
Unii oameni sunt mai buni
la sport...

442
00:18:58,511 --> 00:19:01,345
Mai sunt şi magicienii, dar...

443
00:19:01,379 --> 00:19:03,847
Am fost adus pe acest pământ
ca să fac altceva.

444
00:19:03,882 --> 00:19:05,715
Şi ce vei fi ?

445
00:19:05,749 --> 00:19:07,116
Instalator ?

446
00:19:07,151 --> 00:19:10,452
Nu. Nu voi fi nici
instalator.

447
00:19:10,486 --> 00:19:13,087
Deoarece ei au de-a face
cu rahatul. 

448
00:19:13,121 --> 00:19:15,455
Deocamdată decizia mea este
să mă uit la televizor cu prietenul meu.

449
00:19:15,489 --> 00:19:17,457
Faci o mare greşeală, fiule.

450
00:19:17,491 --> 00:19:20,693
Posibil, dle.
Dar măcar este greşeala mea.

451
00:19:20,727 --> 00:19:22,460
Nu schimbă faptul
că este o greşeală.

452
00:19:22,494 --> 00:19:25,128
Nu ?

453
00:19:25,163 --> 00:19:27,164
Nu, nu-l schimbă.

454
00:19:35,137 --> 00:19:38,205
Dle, seara trecută a fost
o defecţiune la bufet.

455
00:19:38,240 --> 00:19:41,874
Amana 5000 a suferit
o ruptură a serpentinei.

456
00:19:41,909 --> 00:19:43,575
Dar a fost reparat.

457
00:19:43,610 --> 00:19:46,077
Interesant.

458
00:19:46,111 --> 00:19:51,414
Nici măcar eu nu pot să repar
o ruptură de serpentină peste noapte.

459
00:19:51,449 --> 00:19:52,682
Dar el poate.

460
00:19:52,700 --> 00:19:53,716
Ofiţer Reggie.

461
00:19:53,717 --> 00:19:56,184
Inspectore Spacetime.

462
00:19:56,202 --> 00:19:59,621
Nu s-a terminat, Troy Barnes.

463
00:19:59,655 --> 00:20:02,422
E doar începutul.

464
00:20:02,457 --> 00:20:04,040
M-am înşelat.

465
00:20:04,074 --> 00:20:05,708
Cred că vei fi
un psiholog bun.

466
00:20:05,742 --> 00:20:07,358
De ce ?

467
00:20:07,376 --> 00:20:09,928
L-ai nimerit pe Pierce cu toată
chestia aceea oedipiană.

468
00:20:09,962 --> 00:20:12,029
Are câteva probleme serioase
cu tatăl.

469
00:20:12,063 --> 00:20:14,998
Nu crezi că şi tu ai avea câteva
probleme oedipiene ?

470
00:20:15,032 --> 00:20:16,266
Nu văd legătura.

471
00:20:16,300 --> 00:20:18,066
Ai ucis un tată la propriu.

472
00:20:18,101 --> 00:20:20,052
Da, dar nu pe al meu,
prostuţo.

473
00:20:26,073 --> 00:20:29,041
Winger.
Pleci singur acasă ?

474
00:20:29,059 --> 00:20:31,209
Gay.

475
00:20:40,736 --> 00:20:42,061
A fost cât pe ce,
ofiţer Reggie.

476
00:20:42,095 --> 00:20:44,169
Am crezut că blorgonii
ne vor veni de hac.

477
00:20:44,203 --> 00:20:46,582
Ce vor de la noi, inspectore ?

478
00:20:46,617 --> 00:20:48,724
Întrebarea nu este
ce vor de la noi.

479
00:20:48,759 --> 00:20:49,778
Ci când !

480
00:20:49,779 --> 00:20:52,209
Inspectore, păzea,
blorgoni !

481
00:20:52,243 --> 00:20:54,622
Eradichează.

482
00:20:59,094 --> 00:21:00,963
Ia asta, blorgon ticălos.

483
00:21:00,998 --> 00:21:02,289
Ce vârstă aveţi, băieţi ?

484
00:21:02,323 --> 00:21:05,144
Întrebarea nu este
ce vârstă avem...

485
00:21:05,179 --> 00:21:07,592
ci când vârstă avem.

486
00:21:09,633 --> 00:21:11,587
Mori de ciudă, blorgonule.

487
00:21:17,707 --> 00:21:20,120
Ce faci, păpuşă ?

488
00:21:20,172 --> 00:21:21,804
Care-i viaţa ta ?

