1
00:00:05,371 --> 00:00:07,815
<i>Să presupunem
că eşti în sala de operaţie...</i>

2
00:00:08,595 --> 00:00:10,498
<i>şi repari vena cavă,</i>

3
00:00:11,963 --> 00:00:14,812
<i>când, dintr-o dată,
totul se duce naibii...</i>

4
00:00:14,813 --> 00:00:17,617
Cred că ar trebui să repetăm
declaraţiile pentru judecător.

5
00:00:17,618 --> 00:00:20,226
Cred că ar trebui să nu-ţi mai faci griji
despre asta şi să te relaxezi.

6
00:00:20,331 --> 00:00:21,765
Te-aş putea ajuta cu asta.

7
00:00:21,766 --> 00:00:24,577
Derek, mai avem 36 de ore până când

8
00:00:24,578 --> 00:00:26,293
trebuie să-l convingem pe judecător
că noi suntem părinţii Zolei.

9
00:00:26,294 --> 00:00:27,783
Noi suntem părinţii Zolei.

10
00:00:28,189 --> 00:00:29,402
Dar ei nu ştiu asta.

11
00:00:29,403 --> 00:00:31,922
Poate ei cred că noi...
urâm copiii.

12
00:00:31,923 --> 00:00:35,378
Şi hrănim dulăul din spatele casei
cu pisoiaşi drăguţi.

13
00:00:35,379 --> 00:00:36,454
Meredith.

14
00:00:36,526 --> 00:00:38,575
Vreau să spun că ei nu ne cunosc.

15
00:00:39,171 --> 00:00:43,707
Trebuie doar să mergem acolo
şi să vorbim din inimă.

16
00:00:44,871 --> 00:00:46,690
Doar de asta au nevoie.

17
00:00:48,549 --> 00:00:49,746
Bine ?

18
00:00:50,400 --> 00:00:51,328
Bine.

19
00:00:51,767 --> 00:00:54,826
<i>Aşadar tai aici, suturezi acolo...</i>

20
00:00:54,875 --> 00:00:58,698
<i>şi te trezeşti că situaţia aceea
urâtă e de domeniul trecutului.</i>

21
00:00:59,179 --> 00:01:00,171
Bună !

22
00:01:00,397 --> 00:01:02,506
Mi-ai lipsit azi-dimineaţă.
E totul în regulă ?

23
00:01:02,507 --> 00:01:04,894
Da, am vrut doar să alerg
înainte să vin la serviciu.

24
00:01:06,374 --> 00:01:09,146
Bine. Trebuie să urc

25
00:01:09,147 --> 00:01:10,270
dacă vreau să i-o iau înainte
lui Shepherd la vizite,

26
00:01:10,271 --> 00:01:12,070
deci ne vedem mai târziu ?

27
00:01:12,071 --> 00:01:14,330
<i>Păcat că nu poţi înfrunta
toate provocările vieţii</i>

28
00:01:14,331 --> 00:01:15,721
<i>cu bisturiul. </i>

29
00:01:15,722 --> 00:01:16,573
Da.

30
00:01:16,574 --> 00:01:17,837
Bine.
Ne vedem mai târziu.

31
00:01:17,838 --> 00:01:19,597
<i>Adică, poţi să încerci. </i>

32
00:01:19,598 --> 00:01:21,679
- Urci ?
- Nu.

33
00:01:21,680 --> 00:01:22,505
Ba da.

34
00:01:22,506 --> 00:01:26,098
Avery, azi e ziua cea mare.
Tu, eu şi grefa de nerv facial.

35
00:01:26,099 --> 00:01:27,138
Eşti entuziasmat ?
Eu sunt entuziasmat.

36
00:01:27,139 --> 00:01:28,545
- Bine.
- Entuziasmează-te.

37
00:01:28,546 --> 00:01:29,643
Mă entuziasmez.

38
00:01:29,914 --> 00:01:33,243
<i>dar sunt sigură
că ar fi considerat ultraj.</i>

39
00:01:34,350 --> 00:01:35,126
Dr Bailey,

40
00:01:35,127 --> 00:01:37,223
m-am uitat pe datele astea
despre celulele insulare

41
00:01:37,295 --> 00:01:39,099
şi cred că Dr Bailey ?

44
00:01:44,106 --> 00:01:47,152
Ce anume, porci de Guineea ?

45
00:01:47,306 --> 00:01:48,907
Eşti tot atât de iute de picioare
ca şi la minte ?

46
00:01:49,067 --> 00:01:50,156
Mişcă-te.

47
00:01:51,095 --> 00:01:54,511
Îmi pare rău, Karev.
O să-ţi iau atrezia esofagiană.

48
00:01:54,512 --> 00:01:57,454
Şi văd că ai şi o stenoză pilorică.
Cred că o să ţi-o iau şi pe aia.

49
00:01:57,455 --> 00:01:58,707
Ce faci ? De ce ?

50
00:01:58,708 --> 00:02:01,153
Pentru că azi vine o candidată
pentru bursa la pediatrie

51
00:02:01,154 --> 00:02:02,749
care e curtată de toate spitalele mari,

52
00:02:02,750 --> 00:02:07,186
USC, Johns Hopkins, Chop,
şi Hunt m-a rugat să am grijă

53
00:02:07,187 --> 00:02:08,333
să fie primită cu tot onorul,

54
00:02:08,334 --> 00:02:10,397
şi asta include participarea
la câteva operaţii.

55
00:02:10,398 --> 00:02:11,174
Stai aşa.

56
00:02:11,175 --> 00:02:12,771
Ai început deja să vezi
candidaţii pentru bursă ?

57
00:02:12,772 --> 00:02:13,945
E puţin cam devreme,

58
00:02:13,946 --> 00:02:15,805
dar când cineva
cu un CV ca al lui Polly Preston

59
00:02:15,806 --> 00:02:18,558
vrea să asiste la operaţii
în spitalul tău, îţi faci timp.

60
00:02:22,070 --> 00:02:24,552
Justine,
vezi aceste trei pete ca nişte buline ?

61
00:02:24,553 --> 00:02:26,895
Acestea sunt anevrismele tale.

62
00:02:27,414 --> 00:02:28,774
O clipă.

63
00:02:32,776 --> 00:02:33,921
Scuze.

64
00:02:33,922 --> 00:02:36,098
N-am auzit nimic.
Mai spune o dată.

65
00:02:36,295 --> 00:02:38,038
Anevrismele mele.

66
00:02:38,039 --> 00:02:40,342
Le urăsc.
Ce mai fac acum, cresc ?

67
00:02:40,343 --> 00:02:41,848
De-aia mă doare capul în halul ăsta ?

68
00:02:41,849 --> 00:02:43,094
Unul dintre ele are o scurgere
printr-o fisură.

69
00:02:44,943 --> 00:02:46,181
Super !

70
00:02:46,182 --> 00:02:49,001
Dă-i drumul, spune.
Spune-mi "ţi-am zis eu".

71
00:02:49,002 --> 00:02:53,118
Mă avertizează de ani de zile
şi eu tot amân operaţia.

72
00:02:55,065 --> 00:02:56,146
Bine.

73
00:02:57,067 --> 00:02:58,078
Fie.

74
00:02:58,168 --> 00:03:00,690
Dar numai după ce îmi termin cartea.

75
00:03:00,691 --> 00:03:02,881
Dr Grey, care sunt posibilele consecinţe

76
00:03:02,882 --> 00:03:04,670
dacă nu rezolvăm
o scurgere de avertizare ?

77
00:03:04,671 --> 00:03:07,039
Atac cerebral, hemoragie, moarte.

78
00:03:07,119 --> 00:03:11,751
Dr Grey, care sunt posibilele consecinţe
ale unei operaţii de anevrism ratate ?

79
00:03:12,191 --> 00:03:14,914
Atac cerebral, hemoragie, moarte.

80
00:03:14,915 --> 00:03:16,976
Deci o să mor
şi cartea mea o să rămână neterminată.

81
00:03:16,983 --> 00:03:18,646
Nu pot să le fac una ca asta
cititorilor mei.

82
00:03:19,090 --> 00:03:21,797
Trebuie doar să găsesc o cale
să o aduc pe Kate pe podul

83
00:03:21,798 --> 00:03:23,161
pe care trebuie să se întâlnească
cu Nathan

84
00:03:23,162 --> 00:03:24,960
înainte să fie întoarsă
înapoi în timp.

85
00:03:24,975 --> 00:03:26,448
După asta, sunt numai a ta.

86
00:03:26,462 --> 00:03:26,911
Justine

87
00:03:26,912 --> 00:03:30,875
Da, cu vocea ta pe cap
şi cu anevrismele mele cu scurgeri

88
00:03:31,283 --> 00:03:33,604
nu prea reuşesc să mă concentrez,
aşa că...

89
00:03:34,443 --> 00:03:35,524
Ai putea să

90
00:03:36,102 --> 00:03:37,090
Te rog ?

91
00:03:44,406 --> 00:03:46,612
Când spun că e o pacientă
foarte importantă,

92
00:03:46,613 --> 00:03:48,754
înseamnă că e o pacientă
foarte importantă pentru mine.

93
00:03:48,755 --> 00:03:51,608
Nu-mi place asta,
dar am programul plin azi

94
00:03:51,664 --> 00:03:53,745
şi trebuie să mă înlocuieşti tu.

95
00:03:53,746 --> 00:03:55,618
Nimeni nu se atinge de pacienta asta
în afară de tine.

96
00:03:55,619 --> 00:03:57,483
Tu o să-i faci toate analizele
pe care ţi le cer.

97
00:03:57,484 --> 00:04:00,391
Îmi raportezi fiecare rezultat
mie personal.

98
00:04:00,392 --> 00:04:03,767
Această femeie şi-a pierdut
soţul şi fiul în spitalul acesta.

99
00:04:03,821 --> 00:04:05,944
Nu o să permit să mai pierdem
încă un O'Malley

100
00:04:05,945 --> 00:04:07,753
sub acest acoperiş.

101
00:04:07,754 --> 00:04:11,050
O'Malley ? Mama lui George
este pacientul nostru vedetă ?

102
00:04:11,610 --> 00:04:12,674
Meredith Grey.

103
00:04:12,675 --> 00:04:13,580
Aşa cum am promis.

104
00:04:13,581 --> 00:04:17,610
A trecut aşa de multă vreme.
Vino încoace să te strâng în braţe.

105
00:04:23,855 --> 00:04:26,105
E aşa de mişto !

106
00:04:26,106 --> 00:04:28,711
Pun pariu că nu ţi-a trecut prin cap
să treci asta pe listă.

107
00:04:28,712 --> 00:04:30,233
Chiar, ce se aude cu lista ?

108
00:04:31,403 --> 00:04:35,334
De ce ? O vreţi azi ?
Pentru că nu pot Nu e gata.

109
00:04:35,335 --> 00:04:38,204
Ai priceput că trebuia
să fie ceva distractiv, nu ?

110
00:04:39,067 --> 00:04:40,362
Da.
Mai am nevoie de puţin timp.

111
00:04:41,846 --> 00:04:47,091
Te superi dacă...
te dai puţin mai spre stânga, te rog ?

112
00:04:50,095 --> 00:04:52,425
- Soţul dv e la galerie.
- Ştiu.

113
00:04:52,426 --> 00:04:54,093
Henry mă tot roagă
să îl iau la o operaţie.

114
00:04:54,094 --> 00:04:55,741
M-am gândit că,
dacă e să urmăreşti o operaţie,

115
00:04:55,742 --> 00:04:57,580
pe asta ai vrea să o vezi.

116
00:05:00,918 --> 00:05:01,973
Cum merge, dr Park ?

117
00:05:01,974 --> 00:05:05,082
Doar câteva minute
şi pacientul meu de la UCLA

118
00:05:05,083 --> 00:05:08,123
va avea inima pe care o aşteaptă
de mai bine de un an.

119
00:05:09,693 --> 00:05:10,845
Gata.

120
00:05:10,846 --> 00:05:11,903
Să-i dăm drumul.

121
00:05:14,451 --> 00:05:15,643
Am prins-o.

122
00:05:20,350 --> 00:05:22,686
Ai grijă ca joncţiunea
să fie făcută bine.

123
00:05:22,850 --> 00:05:25,445
Acest tub se leagă direct la aortă.

124
00:05:25,446 --> 00:05:28,487
Exact, iar acest tub
elimină reziduurile.

125
00:05:28,527 --> 00:05:29,134
Am înţeles.

126
00:05:29,135 --> 00:05:30,959
Dr Park,
un telefon de la spitalul dv.

127
00:05:31,078 --> 00:05:32,656
Ia te uită.

128
00:05:33,290 --> 00:05:34,726
O să ia avionul până la Los Angeles

129
00:05:34,727 --> 00:05:36,570
şi habar n-are
că nu mai legată de trup.

130
00:05:37,999 --> 00:05:39,214
Fir-ar să fie !

131
00:05:39,425 --> 00:05:40,110
Ce s-a întâmplat ?

132
00:05:40,111 --> 00:05:42,695
Pacientul a avut un stop cardiac.
Nu au putut să-l resusciteze.

133
00:05:42,696 --> 00:05:43,874
A murit ?

134
00:05:43,875 --> 00:05:45,170
Fir-ar să fie !

135
00:05:47,883 --> 00:05:49,803
E gata de drum
şi nu mai are unde să plece.

136
00:05:58,004 --> 00:06:02,504
Traducerea şi adaptarea:
zanduka, BMC, ploi78 & JohnnyB

137
00:06:09,026 --> 00:06:10,450
Lasă-mă pe mine.

138
00:06:11,275 --> 00:06:15,045
Scrie aici că acum trei săptămâni
v-aţi scos vezica biliară ?

139
00:06:15,046 --> 00:06:16,491
M-am dus înapoi de vreo două ori,

140
00:06:16,492 --> 00:06:19,020
dar mi-au spus că sunt bine
şi m-au trimis acasă.

141
00:06:19,021 --> 00:06:21,770
Adu-mi un ac de 20
pentru orice eventualitate şi benzoin.

142
00:06:21,771 --> 00:06:23,117
Şi e frig aici.

143
00:06:23,118 --> 00:06:24,888
- Pune pe cineva să se uite la termostat.
- Da, doamnă doctor.

144
00:06:24,889 --> 00:06:26,137
O să vă palpez abdomenul

145
00:06:26,138 --> 00:06:28,402
şi vă rog să-mi spuneţi
dacă simţiţi vreo durere.

146
00:06:28,403 --> 00:06:31,021
Băieţii au insistat
să mă operez în altă parte,

147
00:06:31,022 --> 00:06:34,282
după ce s-a întâmplat cu Harold şi cu...

148
00:06:34,947 --> 00:06:35,977
Georgie.

149
00:06:35,978 --> 00:06:37,851
Prezintă sensibilitate
în zona epigastrică mediană.

150
00:06:37,852 --> 00:06:39,165
Ar trebui să vedem
ce e cu operaţia aia.

151
00:06:39,166 --> 00:06:43,629
Ai avut cumva febră, Louise,
dureri, stări de vomă ?

152
00:06:43,630 --> 00:06:45,205
Da.

153
00:06:45,206 --> 00:06:47,011
Doamnă O'Malley,
asta nu e de bine.

154
00:06:47,012 --> 00:06:50,899
Ştiu, îmi pare rău.
Doar că Uită-te la tine.

155
00:06:51,177 --> 00:06:54,011
Ştii ce mândră sunt
că eşti doctoriţa mea ?

156
00:06:54,843 --> 00:06:55,850
Mulţumesc.

157
00:06:55,923 --> 00:06:59,294
Grey, fă-i o tomografie,
homoleucograma completă, electroliţii

158
00:06:59,295 --> 00:07:00,473
şi analizele complete la ficat.

159
00:07:00,474 --> 00:07:02,167
Şi mai adu-i două pături.

160
00:07:02,168 --> 00:07:04,557
Parcă îl aud pe Georgie spunând:

161
00:07:04,558 --> 00:07:05,793
"Mamă, cere şi o a doua opinie."

162
00:07:05,794 --> 00:07:07,993
"Du-te la Seattle Grace.
O să aibă grijă de tine acolo."

163
00:07:07,994 --> 00:07:11,139
Aşa o să facem, Louise.
O să avem mare grijă de tine.

164
00:07:11,140 --> 00:07:12,766
Doctor.

165
00:07:12,783 --> 00:07:14,606
Te-ai făcut mare.

166
00:07:18,176 --> 00:07:19,817
Se pare că la Columbia
e un pacient compatibil

167
00:07:19,818 --> 00:07:21,038
care şi-a dat deja consimţământul.

168
00:07:21,039 --> 00:07:23,126
Îi contactăm acum,
ca să vină să o ia,

169
00:07:23,127 --> 00:07:25,042
dar vor mai trece câteva ore
până vor ajunge aici.

170
00:07:25,043 --> 00:07:27,325
Până atunci, trebuie să-i fie
monitorizate semnele vitale

171
00:07:27,326 --> 00:07:29,018
şi trebuie verificat nivelul
acidului lactic din oră în oră.

172
00:07:29,019 --> 00:07:30,971
Bine, mă duc să caut un stagiar
care să stea cu ea.

173
00:07:31,495 --> 00:07:34,354
Nu o las cu un stagiar.

174
00:07:35,755 --> 00:07:36,453
Glumiţi.

175
00:07:36,454 --> 00:07:39,566
Dr Yang, e o inimă care bate,
într-o cutie.

176
00:07:39,567 --> 00:07:40,769
Nu glumesc deloc.

177
00:07:40,770 --> 00:07:43,819
Iar tu oricum ai nevoie de timp
ca să-ţi termini lista.

178
00:07:43,866 --> 00:07:45,054
Nu-i aşa ?

179
00:07:45,202 --> 00:07:46,484
Cheamă-mă dacă ai nevoie de mine.

180
00:07:51,091 --> 00:07:54,289
- Shepherd, nu pot să aprob asta.
- Nu-ţi cer aprobarea.

181
00:07:54,290 --> 00:07:57,030
Doar te anunţ, din politeţe.

182
00:07:57,070 --> 00:07:58,478
Trebuie să plec
la o şedinţă de consiliu.

183
00:07:58,479 --> 00:07:59,949
Atunci nu te mai reţin.

184
00:08:04,923 --> 00:08:08,109
Sunt dure.
Sunt pacienţii de-ai tăi ?

185
00:08:08,110 --> 00:08:08,885
Vor fi.

186
00:08:08,886 --> 00:08:09,853
Am căutat pacienţi

187
00:08:09,854 --> 00:08:12,120
cărora li s-a spus nu
de toţi doctori care i-au consultat.

188
00:08:12,121 --> 00:08:13,182
Şi ce o să faci ?

189
00:08:13,183 --> 00:08:14,321
Eu o să le spun da.

190
00:08:14,445 --> 00:08:16,173
O să le spun
că o să-mi dau toată silinţa.

191
00:08:16,371 --> 00:08:17,747
Nu doar eu, şi tu.

192
00:08:18,620 --> 00:08:19,538
Eşti pregătită ?

193
00:08:19,539 --> 00:08:23,219
Eu ? Da, bineînţeles.

194
00:08:24,219 --> 00:08:24,983
Ce e asta ?

195
00:08:24,984 --> 00:08:27,669
Formularele de externare pe propria
răspundere pentru Justine Campbell.

196
00:08:27,670 --> 00:08:28,884
Pleacă împotriva recomandării medicului,
deci

197
00:08:28,885 --> 00:08:30,243
Deci nu eşti pregătită.

198
00:08:30,618 --> 00:08:33,339
- Cum ? De ce ?
- Da. Noi spunem da.

199
00:08:33,340 --> 00:08:34,669
Dacă nu poţi să o faci să spună da

200
00:08:34,670 --> 00:08:36,991
unei operaţii simple
care o să-i salveze viaţa,

201
00:08:37,458 --> 00:08:39,736
cum vrei
să iei asta în piept ?

202
00:08:42,347 --> 00:08:43,062
Rupe foile alea.

203
00:08:43,063 --> 00:08:45,303
Fă-o să spună da şi te las
să participi la o operaţie din asta.

204
00:08:45,442 --> 00:08:49,674
- Ce spui ?
- Da.

205
00:08:49,675 --> 00:08:50,731
Aşa te vreau.

206
00:08:54,974 --> 00:08:56,928
Hai, spune-mi că sunt paranoic.

207
00:08:56,929 --> 00:08:58,561
- Eşti paranoic.
- Mulţumesc.

208
00:08:58,562 --> 00:09:00,508
Deşi a aruncat cu mingea de baseball
în prietena lui.

209
00:09:00,509 --> 00:09:04,614
Ştiu. Dă-o naibii !
Nu pot să stau lângă Sloan azi.

210
00:09:04,615 --> 00:09:06,929
Ia-mă de la chirurgie plastică,
doar azi.

211
00:09:06,930 --> 00:09:07,693
Trebuie să-mi pun gândurile în ordine.

212
00:09:07,694 --> 00:09:11,242
Nu stau acum să schimb tot programul
doar pentru că ai tu probleme cu fetele.

213
00:09:11,243 --> 00:09:12,777
Vino-ţi în fire.

214
00:09:14,092 --> 00:09:17,846
- Voi aţi auzit vreodată de Polly Preston ?
- Rezidentul-şef de la Brigham ?

215
00:09:17,847 --> 00:09:21,620
- Nu e decât modelul meu în viaţă.
- Tu eşti o ciudată şi te urăsc.

216
00:09:21,647 --> 00:09:25,509
- Ce ai de lucru azi, Karev ?
- Un mare nimic. De ce ?

217
00:09:25,510 --> 00:09:30,289
- Ce-ai zice să faci o grefă de nerv ?
- Ar fi grozav să fac o grefă de nerv.

218
00:09:32,615 --> 00:09:34,135
Fie.

219
00:09:34,831 --> 00:09:35,888
Mulţumesc.

220
00:09:41,707 --> 00:09:42,726
Durerea s-a agravat ?

221
00:09:42,727 --> 00:09:44,349
Ţi se pare că s-a atenuat ?

222
00:09:44,350 --> 00:09:46,546
- Ştiu ce v-ar putea ajuta.
- Ce ?

223
00:09:46,547 --> 00:09:48,074
- Să vă operăm anevrismul.
- Ce drăguţ !

224
00:09:48,075 --> 00:09:50,082
Sunt sigură că dacă îi sunaţi pe editori

225
00:09:50,083 --> 00:09:52,013
şi le explicaţi,
o să vă prelungească termenul limită.

226
00:09:52,014 --> 00:09:54,221
Nu e vorba de un termen limită.

227
00:09:54,391 --> 00:09:56,653
E vorba de cititorii mei,

228
00:09:56,654 --> 00:09:59,269
care aşteaptă să termin
o serie de cărţi

229
00:09:59,270 --> 00:10:01,333
pe care le urmăresc de 10 ani.

230
00:10:01,334 --> 00:10:02,807
Aşa de cunoscută sunteţi ?

231
00:10:03,725 --> 00:10:04,986
Dar ştiu că te pricepi

232
00:10:04,987 --> 00:10:06,142
să loveşti pe cineva în orgoliul lui,
nu glumă.

233
00:10:06,143 --> 00:10:07,908
Îmi cer scuze.

234
00:10:07,909 --> 00:10:10,100
Noi nu prea avem
vreme de lectură aici.

235
00:10:10,431 --> 00:10:14,009
Dar familia dv ?
Sunt convinsă că n-ar dori...

236
00:10:14,010 --> 00:10:17,748
Vezi pe cineva din familie alături
de mine, dr Grey ? Sunt scriitoare.

237
00:10:17,760 --> 00:10:21,902
Personajele de carte sunt
familia mea şi ţin la ele.

238
00:10:21,903 --> 00:10:25,404
Şi am reuşit să-i fac
şi pe mulţi alţi oameni să ţină la ele.

239
00:10:25,440 --> 00:10:28,250
Da, vreau să le ofer un final cititorilor.

240
00:10:28,306 --> 00:10:33,880
Dar lui Kate, Nathan şi Alexander...
lor le datorez un final.

241
00:10:34,337 --> 00:10:36,090
Şi sunt singura
care le poate oferi aşa ceva.

242
00:10:36,091 --> 00:10:37,658
Nu încerc decât să vă ajut.

243
00:10:39,149 --> 00:10:41,459
- Vrei să mă ajuţi ?
- Da.

244
00:10:41,670 --> 00:10:43,271
Cât de repede
poţi să scrii la calculator ?

245
00:10:45,642 --> 00:10:49,098
Super tare.
Ia te uită.

246
00:10:50,412 --> 00:10:53,768
M-am întâlnit cu Altman şi mi-a spus
ce aţi făcut azi dimineaţă.

247
00:10:53,769 --> 00:10:57,383
Şi nu-mi vine să cred.
E uluitor.

248
00:10:59,082 --> 00:11:01,065
La ce lucrezi acolo ?

249
00:11:01,066 --> 00:11:05,247
Altman mi-a dat şansa să pun pe hârtie
operaţiile pe care vreau să le fac.

250
00:11:05,790 --> 00:11:07,526
Pot să mă uit ?

251
00:11:08,310 --> 00:11:09,990
- Asta e...
- Mersi.

252
00:11:10,407 --> 00:11:12,119
Să vedem ce-avem noi aici.

253
00:11:21,306 --> 00:11:22,721
Yang, care e problema ta ?

254
00:11:22,722 --> 00:11:27,149
Iroseşti o şansă
pentru 300 de pagini de operaţii banale.

255
00:11:27,150 --> 00:11:30,021
M-a trimis să iau de mâncare
cu burta goală.

256
00:11:30,022 --> 00:11:32,027
Mi-a cerut ce-mi doream.
Eu vreau totul.

257
00:11:32,028 --> 00:11:33,062
Ce era să fac ?

258
00:11:33,063 --> 00:11:36,432
Fii creativă.
Uită-te acolo.

259
00:11:37,236 --> 00:11:38,309
Bine.

260
00:11:40,369 --> 00:11:41,370
Ea e cheia.

261
00:11:41,371 --> 00:11:43,142
- Pentru ce ?
- Pentru listă.

262
00:11:43,922 --> 00:11:46,977
Aşa că foloseşte-o.
Foloseşte cheia.

263
00:11:47,450 --> 00:11:49,259
Deschide-ţi mintea.

264
00:11:50,919 --> 00:11:53,079
Ce tot spuneţi acolo ?

265
00:11:53,690 --> 00:11:56,060
Vorbesc despre o inimă din cutie.

266
00:12:00,122 --> 00:12:02,026
O inimă din cutie...

267
00:12:04,127 --> 00:12:05,647
Super tare !

268
00:12:09,043 --> 00:12:11,182
Mă bucur mult să te revăd, Meredith.

269
00:12:11,183 --> 00:12:14,243
Vreau să aflu totul. Ce-ai mai făcut ?
Spune-mi totul.

270
00:12:14,244 --> 00:12:15,720
M-am măritat.

271
00:12:16,066 --> 00:12:18,611
Minunat ! Copii ?

272
00:12:19,311 --> 00:12:21,582
Nu. Facem demersurile necesare.

273
00:12:23,350 --> 00:12:24,905
Callie.

274
00:12:25,756 --> 00:12:29,802
Dumnezeule !
Mama O'Malley.

275
00:12:29,803 --> 00:12:32,878
Dumnezeule... Dumnezeule !

276
00:12:32,879 --> 00:12:34,490
Mă bucur să vă văd.

277
00:12:34,491 --> 00:12:39,121
Ştiu, n-am sunat şi am vrut
să te sun de foarte multe ori,

278
00:12:39,122 --> 00:12:41,112
dar acum eşti aici... chiar aici.

279
00:12:41,113 --> 00:12:43,844
De ce eşti aici ?
Ai probleme ? Are probleme, Grey ?

280
00:12:43,845 --> 00:12:46,583
Sperăm că nu.
Aşteptăm să facem o tomografie.

281
00:12:46,584 --> 00:12:47,584
Bine...

282
00:12:47,684 --> 00:12:49,501
- Bună ziua.
- Bună ziua.

283
00:12:51,263 --> 00:12:53,698
Aşa e. Scuze...
Ea este...

284
00:12:55,005 --> 00:12:57,960
- Dr Robbins.
- Bună.

285
00:13:00,555 --> 00:13:02,805
- Louise O'Malley.
- Pe noi ne cheamă.

286
00:13:03,215 --> 00:13:05,377
- La revedere, dragă.
- Mă bucur că te-am văzut.

287
00:13:06,515 --> 00:13:09,246
- Te simţi bine ?
- Da, cred. Poate ?

288
00:13:09,247 --> 00:13:10,526
- Aşteaptă.
- Da.

289
00:13:10,695 --> 00:13:13,427
Polly ? Bine, eşti aici.
Vin acum.

290
00:13:13,879 --> 00:13:15,897
Posibilul viitor bursier de la pediatrie
e aici, aşa că trebuie să fug.

291
00:13:15,898 --> 00:13:18,287
Ne vedem mai târziu...
dr Torres.

292
00:13:25,991 --> 00:13:27,450
Imaginează-ţi ce mirat am fost

293
00:13:27,451 --> 00:13:29,814
când am consultat graficul,
aşteptându-mă să văd

294
00:13:29,815 --> 00:13:31,711
numele lui Jackson Avery,

295
00:13:31,895 --> 00:13:34,786
ca să descopăr că a fost
înlocuit de Alex Karev.

296
00:13:34,787 --> 00:13:37,281
Pregătim această grefă
de nerv de săptămâni.

297
00:13:37,282 --> 00:13:38,802
- Ştiu.
- Suntem doar noi doi.

298
00:13:39,130 --> 00:13:43,055
Comandoul de plasticieni...
căruia nimic nu-i stă în cale.

299
00:13:43,056 --> 00:13:45,049
- Comandoul de plasticieni ?
- E o ideea de-a mea.

300
00:13:45,050 --> 00:13:46,800
Ştiţi, dr Sloan, trebuie să termin

301
00:13:46,801 --> 00:13:49,391
articolul ăsta până diseară la 7,
altfel, am încurcat-o.

302
00:13:49,392 --> 00:13:51,129
- E doar un moment nepotrivit.
- Stai.

303
00:13:51,130 --> 00:13:53,481
Renunţi la o frumuseţe de grefă
de nerv pentru un articol ?

304
00:13:53,482 --> 00:13:57,385
Ştiu. E anul cinci.
Nu mă pot relaxa tocmai acum, nu ?

305
00:14:09,412 --> 00:14:12,585
- Salut.
- Salut, dr Torres.

306
00:14:12,586 --> 00:14:17,831
Iartă-mă. M-am panicat.
N-am vrut să te prezint drept dr Robbins.

307
00:14:17,832 --> 00:14:20,164
Dar cred că n-am ştiut
cum să-i zic

308
00:14:20,165 --> 00:14:25,395
"Ştii ceva, mamă O'Malley ?
Îmi plac fetele acum şi ea e soţia mea."

309
00:14:25,396 --> 00:14:26,455
Înţelegi ?

310
00:14:27,594 --> 00:14:29,495
- Polly.
- Da, dr Robbins.

311
00:14:29,496 --> 00:14:31,632
- Scuză-mă puţin.
- Sigur că da.

312
00:14:31,633 --> 00:14:33,697
Mă duc s-arunc o privire
la aparatul dv de proteine nucleare.

313
00:14:33,698 --> 00:14:34,904
Bine.

314
00:14:36,607 --> 00:14:38,206
- Polly, candidata la pediatrie ?
- Da.

315
00:14:38,207 --> 00:14:41,440
- Ce bine îmi merge azi.
- Am priceput. E în regulă.

316
00:14:42,910 --> 00:14:46,002
Stai. Cu adevărat ? Pentru că mi
s-a părut că eşti cam supărată.

317
00:14:46,003 --> 00:14:49,707
- Chiar ? Eu credeam că sunt amuzantă.
- Atunci, nu te pricepi la poante.

318
00:14:49,708 --> 00:14:54,034
Uite ce e, dezvăluirea orientării
sexuale e importantă. Înseamnă totul.

319
00:14:54,035 --> 00:14:55,754
Faţă de familia şi de prietenii tăi...

320
00:14:55,755 --> 00:14:57,591
Te-aş rupe în bătaie dacă ai încerca
să nu le spui de mine.

321
00:14:57,592 --> 00:15:00,505
Dar să-ţi dezvălui orientarea sexuală
mamei catolice a fostului soţ mort ?

322
00:15:00,506 --> 00:15:04,341
Nu e obligatoriu. Nu pentru tine. Şi sigur
nici pentru mine. Deci, e în regulă.

323
00:15:05,755 --> 00:15:06,842
Mulţumesc.

324
00:15:06,986 --> 00:15:08,903
Mă duc s-o caut pe Polly,

325
00:15:08,904 --> 00:15:12,272
căci habar n-am unde se află
aparatul de proteine nucleare.

326
00:15:12,907 --> 00:15:14,588
Da...

327
00:15:16,930 --> 00:15:18,002
Scuză-mă.

328
00:15:18,606 --> 00:15:20,567
Sloan nu mai conteneşte
să vorbească despre tine.

329
00:15:20,568 --> 00:15:21,617
N-aş fi acceptat operaţia

330
00:15:21,618 --> 00:15:24,078
dacă ştiam că dezbin
"comandoul de plasticieni".

331
00:15:24,079 --> 00:15:26,098
Foloseşte expresia asta în public ?

332
00:15:26,099 --> 00:15:27,844
Eşti norocos.

333
00:15:27,847 --> 00:15:30,497
Aş vrea eu să am un îndrumător care
să mă susţină cum face Sloan cu tine.

334
00:15:30,498 --> 00:15:31,969
- Scuză-mă.
- Nu te băga în faţă.

335
00:15:31,970 --> 00:15:33,701
Scuze. Trebuie
să mă întorc la pacienta mea.

336
00:15:33,702 --> 00:15:35,808
Dumnezeule. Băieţi,
ar trebui s-o citiţi şi voi.

337
00:15:35,809 --> 00:15:36,905
- E grozavă.
- Stai.

338
00:15:36,906 --> 00:15:38,837
E una din cărţile alea despre tipa
care călătoreşte în timp ?

339
00:15:38,838 --> 00:15:41,092
Da, toate mamele
de la pediatrie au una în poşetă.

340
00:15:41,093 --> 00:15:42,962
Pentru că e o carte grozavă.

341
00:15:42,963 --> 00:15:45,665
Kate îşi trăieşte acum viaţa
în 1890, la Paris,

342
00:15:45,666 --> 00:15:47,702
cu pungaşul pe care îl iubeşte,
dar în care n-are încredere,

343
00:15:47,703 --> 00:15:50,082
şi, în clipa imediat următoare,
traversează timpul,

344
00:15:50,083 --> 00:15:52,421
ascunzându-se de nazişti împreună
cu un adorabil soldat american.

345
00:15:52,422 --> 00:15:54,993
E ca în "Abatorul 5",
numai că sexy.

346
00:15:54,994 --> 00:15:57,412
Căci asta îi lipseşte
cărţii lui Vonnegut, sexualitatea.

347
00:15:58,140 --> 00:15:59,243
Gata, trebuie să plec.

348
00:16:05,937 --> 00:16:07,486
Hai să mâncăm în altă parte.

349
00:16:10,450 --> 00:16:13,497
E un fel de relaxare, ca şi cum
ai sta în faţa unui acvariu.

350
00:16:13,498 --> 00:16:16,389
Nu e acvariu.
E cheia.

351
00:16:16,891 --> 00:16:18,716
- Cum adică ?
- Întreabă-l pe Webber.

352
00:16:18,717 --> 00:16:20,681
A intrat aici,
mi-a desfiinţat lista cu bunătăţi

353
00:16:20,682 --> 00:16:23,069
şi mi-a spus că inima din cutie
e cheia pentru listă.

354
00:16:23,070 --> 00:16:25,806
Un lucru ştiu sigur,
că inima nu vorbeşte.

355
00:16:26,783 --> 00:16:29,485
Inimă din cutie, ce să pun
pe lista mea de dorinţe ?

356
00:16:29,486 --> 00:16:31,950
Inimă din cutie,
ce să-mi pun pe sendviş ?

357
00:16:34,057 --> 00:16:35,272
Vedeţi ? Nimic.

358
00:16:35,273 --> 00:16:38,158
Inimă din cutie,
ce are mama lui George ?

359
00:16:38,159 --> 00:16:39,359
Cine e George ?

360
00:16:39,843 --> 00:16:41,339
A lucrat cândva aici. A murit.

361
00:16:41,340 --> 00:16:43,109
- Cine a murit ?
- George.

362
00:16:43,110 --> 00:16:45,335
Şi noi vorbim
despre ciudatul ăla pentru că... ?

363
00:16:45,336 --> 00:16:47,851
Alex, eşti un nesimţit.
Mama lui e în spital.

364
00:16:47,852 --> 00:16:50,585
O'Malley. Nu m-am
mai gândit la el de...

365
00:16:50,586 --> 00:16:51,854
- Şi de ce ai face-o ?
- Alex.

366
00:16:51,855 --> 00:16:53,521
Haide, nu te purta
de parcă n-ai dormi nopţile,

367
00:16:53,522 --> 00:16:55,111
scriind poezii despre el.

368
00:16:55,387 --> 00:16:57,290
Îţi aminteşti când i-ai dat sifilis ?

369
00:16:57,486 --> 00:16:59,341
Ce ?

370
00:16:59,342 --> 00:17:00,949
Îţi aminteşti de inima din lift ?

371
00:17:00,950 --> 00:17:04,214
Inimă într-un lift. Ar trebui
să trec asta pe lista mea.

372
00:17:04,482 --> 00:17:06,966
George te-a făcut să arăţi ca un idiot.

373
00:17:06,967 --> 00:17:08,698
George a fost tipul cu inima din lift ?

374
00:17:09,082 --> 00:17:11,322
Am auzit povestea.
Se pare c-a fost un dur.

375
00:17:11,535 --> 00:17:12,536
Erai acolo ?

376
00:17:12,537 --> 00:17:14,835
Nu voiam decât să-mi iau
nenorocitul de prânz. Atâta tot.

377
00:17:20,826 --> 00:17:22,982
Staţi aşa...
Toată lumea să tacă !

378
00:17:24,939 --> 00:17:28,457
Inimă din cutie,
inimă în lift ?

379
00:17:35,395 --> 00:17:37,833
Funcţionează.
Funcţionează cu adevărat.

380
00:17:37,834 --> 00:17:39,546
Webber e un geniu.

381
00:17:40,690 --> 00:17:42,626
Inima din cutie începe
să-mi dea fiori.

382
00:17:43,127 --> 00:17:44,742
Nu vorbi aşa despre ea.

383
00:17:47,834 --> 00:17:51,343
Kate s-a uitat la Alexander
mai degrabă cu milă.

384
00:17:51,752 --> 00:17:54,818
"Bine" a zis ea. "Du-te.
Du-te naibii unde vrei,"

385
00:17:54,819 --> 00:17:56,825
"dar mai întâi,
îţi vei cere iertare."

386
00:17:56,826 --> 00:17:59,559
- De ce ?
- De ce ce ?

387
00:17:59,686 --> 00:18:01,539
- De ce să-şi ceară iertare ?
- Alexander ?

388
00:18:01,540 --> 00:18:03,868
Pentru c-a furat inelul pe care
Nathan i l-a dat ei în volumul doi.

389
00:18:03,869 --> 00:18:07,462
- Ce ? Nathan i-a dat un inel ?
- Da, în volumul doi.

390
00:18:07,463 --> 00:18:11,449
- Alexander ştie că Nathan i l-a dat?
- Nu, dr Grey, el e un hoţ.

391
00:18:11,450 --> 00:18:14,159
Dacă un hoţ vede un inel,
îl va fura.

392
00:18:14,160 --> 00:18:16,070
Dar a promis că se va schimba.

393
00:18:16,071 --> 00:18:17,654
- Dr Grey.
- Ce ?

394
00:18:17,799 --> 00:18:19,412
Fac ceea ce mi-aţi spus.

395
00:18:19,413 --> 00:18:22,170
Ţi-am spus s-o bagi în sala de operaţii.
Tu ţii un cerc literar.

396
00:18:22,171 --> 00:18:24,813
Nu va intra într-o sală
de operaţii până nu-şi termină cartea.

397
00:18:24,814 --> 00:18:27,246
- O ajut să termine.
- Şi cât va dura ?

398
00:18:27,786 --> 00:18:30,427
Nu poţi grăbi procesul de creaţie.

399
00:18:38,567 --> 00:18:42,457
Grey, ţi-am cerut analize preliminare
şi raportări din oră în oră.

400
00:18:42,458 --> 00:18:44,281
Ce anume din ce ţi-am spus
ai tradus prin

401
00:18:44,282 --> 00:18:45,425
"Deasemenea, dacă găseşti timp,"

402
00:18:45,426 --> 00:18:48,097
"te rog să-i bagi dnei O'Malley
pe gât un endoscop"?

403
00:18:48,098 --> 00:18:49,426
Ecografia endoscopică

404
00:18:49,427 --> 00:18:51,945
a indicat o dilataţie
de 16 mm a canalului biliar.

405
00:18:51,946 --> 00:18:54,689
De asemenea, n-am cerut
o ecografie endoscopică.

406
00:18:54,690 --> 00:18:58,300
De ce nu faci exact ceea ce-ţi cer ?

407
00:18:58,301 --> 00:19:00,149
Uitaţi. Acolo.

408
00:19:00,467 --> 00:19:02,182
Vedeţi ? Are o inflamaţie.

409
00:19:02,183 --> 00:19:04,207
O cicatrice a ţesutului
din jurul rămăşiţei canalului cistic.

410
00:19:04,208 --> 00:19:05,786
- Trebuie operată.
- Minunat.

411
00:19:05,787 --> 00:19:08,543
Tocmai ai demonstrat
că mama fostului tău coleg

412
00:19:08,544 --> 00:19:11,297
a suferit o operaţie
de mântuială la un alt spital.

413
00:19:11,298 --> 00:19:13,458
Un spital la care s-a dus

414
00:19:13,459 --> 00:19:18,470
doar pentru că noi, în mod ruşinos,
am lăsat-o de izbelişte în trecut.

415
00:19:18,471 --> 00:19:21,685
- Nu ştiu de ce te bucuri.
- Nu mă bucur...

416
00:19:21,686 --> 00:19:24,423
Pregăteşte-o odată pentru operaţie.

417
00:19:24,911 --> 00:19:26,733
Sau îţi cer prea mult ?

418
00:19:33,186 --> 00:19:35,490
Ai fost grozavă.

419
00:19:36,099 --> 00:19:40,190
De unde stăteam eu, mi s-a părut
c-ai reconstruit inima omului.

420
00:19:40,273 --> 00:19:43,720
- Am uitat, cum se numeşte ?
- Procedura Fontan modificată.

421
00:19:43,721 --> 00:19:46,169
- Vine de la un dr Fontan ?
- Presupun că da.

422
00:19:46,170 --> 00:19:48,042
Presupun că dr Fontan

423
00:19:48,043 --> 00:19:49,645
n-a arătat niciodată aşa de sexy,
făcând procedura asta,

424
00:19:49,646 --> 00:19:50,982
cum a arătat soţia mea.

425
00:19:54,503 --> 00:19:55,592
Ce se petrece aici ?

426
00:20:04,210 --> 00:20:05,700
Aşadar, chirurgii
de la Seattle Pres.

427
00:20:05,701 --> 00:20:09,293
au lăsat în interiorul dvs, când v-au
operat, o bucată din canalul cistic.

428
00:20:09,294 --> 00:20:11,336
Asta e cauza problemelor dvs.
Aşa c-o vom scoate.

429
00:20:11,337 --> 00:20:12,494
Aveţi întrebări ?

430
00:20:12,495 --> 00:20:14,710
- Am văzut o verighetă.
- Poftim ?

431
00:20:14,711 --> 00:20:17,273
Pe degetul lui Callie, când ne-am
întâlnit cu ea mai devreme.

432
00:20:17,274 --> 00:20:20,009
- S-a recăsătorit ?
- Da.

433
00:20:20,010 --> 00:20:21,570
Cu câteva luni în urmă.

434
00:20:21,571 --> 00:20:23,852
Ce bine !

435
00:20:23,913 --> 00:20:26,665
Crezi că e fericită ?
Sper să fie fericită.

436
00:20:26,666 --> 00:20:28,091
Pare fericită.

437
00:20:29,044 --> 00:20:30,390
Aveţi vreo întrebare
despre operaţie ?

438
00:20:30,391 --> 00:20:33,765
Am crescut mai mulţi băieţi.
A fost frumos să am şi o fată.

439
00:20:33,766 --> 00:20:36,230
Mi-e dor de ea,
de voi toţi mi-e dor.

440
00:20:36,580 --> 00:20:37,857
De prietenii lui George.

441
00:20:37,858 --> 00:20:42,102
Aţi fost foarte importanţi pentru el,
pentru mine.

442
00:20:42,631 --> 00:20:46,962
Faci exact ce ar fi făcut şi George:
eşti stăpână pe situaţie.

443
00:20:47,411 --> 00:20:50,497
Tu mă vei opera, nu ?

444
00:20:50,498 --> 00:20:52,447
- Singură.
- Dacă nu vreţi aşa, pot...

445
00:20:52,448 --> 00:20:54,843
Nu. Nu vorbi prostii.
George spunea că eşti cea mai bună.

446
00:20:54,844 --> 00:20:57,473
Aşa vreau. Sigur că aşa vreau.
Sunt pregătită.

447
00:20:57,474 --> 00:21:00,403
Puteţi să mă operaţi.
Să mă deschideţi...

448
00:21:00,526 --> 00:21:03,256
O să am nevoie de mână
ca să vă pot opera.

449
00:21:03,257 --> 00:21:04,518
Ai dreptate.

450
00:21:11,833 --> 00:21:13,010
Avery !

451
00:21:13,045 --> 00:21:14,861
Ajungem la nervul hipoglosal.

452
00:21:14,896 --> 00:21:16,990
Hai jos, aici, ca să vezi mai bine.

453
00:21:17,025 --> 00:21:20,006
V-aş sta în cale.
Văd bine şi de aici.

454
00:21:24,793 --> 00:21:26,358
Eşti un fraier, Avery.

455
00:21:27,179 --> 00:21:31,064
Stai la galerie
în loc să faci grefe nervoase ?

456
00:21:31,600 --> 00:21:32,805
Eşti pierdut.

457
00:21:33,366 --> 00:21:34,557
Pluteşti în derivă.

458
00:21:34,644 --> 00:21:36,168
Ştii ce trebuie să faci ?

459
00:21:36,529 --> 00:21:38,632
Nu, domnule, nu ştiu.

460
00:21:38,667 --> 00:21:41,500
Trebuie să vezi inima din cutie.

461
00:21:41,535 --> 00:21:42,775
Da, am văzut-o.

462
00:21:42,810 --> 00:21:44,016
Poate te-ai uitat la ea.

463
00:21:44,570 --> 00:21:49,276
Dar dacă ai fi văzut-o cu adevărat,
acum ai fi în sala de operaţii.

464
00:21:50,084 --> 00:21:51,604
Vezi-o cu adevărat.

465
00:21:52,929 --> 00:21:54,926
Vezi inima din cutie.

466
00:22:07,838 --> 00:22:09,772
Ai idee ce se întâmplă cu Avery ?

467
00:22:09,807 --> 00:22:11,365
Pare foarte distant.

468
00:22:11,400 --> 00:22:13,197
Vreţi să-i las un bileţel la vestiar ?

469
00:22:13,232 --> 00:22:15,230
- Ce-ai spus ?
- Vreţi să suturez grefa ?

470
00:22:15,265 --> 00:22:16,640
Nu, mă ocup eu de asta.

471
00:22:21,581 --> 00:22:22,908
Ce are ?

472
00:22:22,943 --> 00:22:25,961
Erau calculi rămaşi în bontul cistic.

473
00:22:25,996 --> 00:22:27,863
Înţeleg. Nu e ceva foarte serios.

474
00:22:27,898 --> 00:22:29,529
- N-o să fie nicio problemă, nu ?
- Nu, o să se facă bine.

475
00:22:29,564 --> 00:22:30,532
- Bine. Mersi.
- Cu plăcere.

476
00:22:30,567 --> 00:22:33,926
- Vezi că ştie că eşti măritată.
- Poftim ?

477
00:22:34,105 --> 00:22:35,740
Cum ? Cum de-a aflat ?

478
00:22:35,775 --> 00:22:37,299
Ţi-a văzut verigheta azi-dimineaţă.

479
00:22:37,334 --> 00:22:39,540
M-a întrebat, iar eu i-am spus
doar că eşti fericită.

480
00:22:39,575 --> 00:22:40,725
Nu trebuia să-i spui nimic.

481
00:22:40,760 --> 00:22:44,706
Urmează să fie operată şi e speriată,
singură şi îi e dor de tine.

482
00:22:44,741 --> 00:22:47,932
Ştiu că situaţia e complicată,
dar n-ar fi rău dacă ai sta cu ea,

483
00:22:47,967 --> 00:22:49,499
s-o ţii de mână când se va trezi.

484
00:22:56,815 --> 00:22:58,757
- Ai o secundă ?
- Stai un pic.

485
00:22:58,792 --> 00:22:59,806
Sunt îngrijorat în legătură cu Avery.

486
00:22:59,841 --> 00:23:01,027
Mai am foarte puţin aici...

487
00:23:01,062 --> 00:23:02,214
Noi doi chiar ne potrivim, înţelegi ?

488
00:23:02,249 --> 00:23:03,579
Bine, te ascult.

489
00:23:04,492 --> 00:23:08,713
Ne distram de minune împreună,
iar acum, brusc, mă evită.

490
00:23:08,748 --> 00:23:10,978
- E rece şi... distant.
- Iar tu te temi

491
00:23:11,013 --> 00:23:13,209
că urmează să-ţi frângă inima.

492
00:23:13,244 --> 00:23:14,372
Cam aşa ceva.

493
00:23:14,670 --> 00:23:15,549
Derek, doar mă cunoşti.

494
00:23:15,584 --> 00:23:18,336
Nu m-a interesat niciodată
în viaţa mea să predau.

495
00:23:18,371 --> 00:23:21,053
Dar în ultimul timp,
îmi surâdea ideea asta.

496
00:23:21,088 --> 00:23:24,343
Şi vreau să-l văd
că reuşeşte în viaţă.

497
00:23:24,378 --> 00:23:25,899
Poate ar trebui să-l las în pace.

498
00:23:26,741 --> 00:23:28,392
Hunt ! Ai venit la timp.

499
00:23:28,734 --> 00:23:32,354
Mark se teme că Avery
urmează să-i dea papucii.

500
00:23:32,915 --> 00:23:34,614
Credeam că rămâne între noi.

501
00:23:34,649 --> 00:23:35,710
Aşa aş prefera şi eu.

502
00:23:35,745 --> 00:23:37,738
- Shepherd, cazurile astea...
- Ştiu ce vrei să spui.

503
00:23:37,773 --> 00:23:40,303
Ţi-e teamă că va creşte
rata de mortalitate a spitalului.

504
00:23:40,338 --> 00:23:41,546
Asta e partea cea mai neplăcută
atunci când eşti Şeful.

505
00:23:41,581 --> 00:23:43,945
Trebuie să-i refuzi pe toţi,
iar ei te urăsc din cauza asta.

506
00:23:43,980 --> 00:23:45,981
Şi dacă refuzi de prea multe ori,
începi să te urăşti şi tu.

507
00:23:46,016 --> 00:23:47,983
Aşa că nu o să purtăm discuţia asta.

508
00:23:48,582 --> 00:23:49,669
Am un consult.

509
00:23:49,704 --> 00:23:51,188
Dacă iubeşti pe cineva,
îl laşi să fie liber.

510
00:23:51,223 --> 00:23:52,193
Iar dacă el se întoarce la tine...

511
00:23:53,341 --> 00:23:54,555
Te pocnesc.

512
00:23:56,255 --> 00:23:57,533
Vreau să te întreb ceva.

513
00:23:57,568 --> 00:23:58,623
Nu.

514
00:24:02,092 --> 00:24:04,252
Recunosc, îmi place
ce se întâmplă în camera asta.

515
00:24:04,287 --> 00:24:07,392
În fiecare zi ar trebui
să fie ziua de adus soţul la muncă.

516
00:24:08,596 --> 00:24:10,013
Să ştii că mi-a venit o idee.

517
00:24:10,459 --> 00:24:13,337
Mi-am zis că sunt nebun
că mă gândesc la asta.

518
00:24:13,372 --> 00:24:16,384
"Pe bune, chiar crezi tu
că o să faci aşa ceva ?"

519
00:24:16,608 --> 00:24:19,416
Dar acum mă gândesc
că îmi doresc asta cu adevărat.

520
00:24:20,866 --> 00:24:22,210
Vreau să reiau şcoala.

521
00:24:23,422 --> 00:24:25,788
Bine... Adică...

522
00:24:26,188 --> 00:24:27,621
Adică nu e deloc o idee nebunească.

523
00:24:27,656 --> 00:24:29,709
Mulţi adulţi reiau şcoala.

524
00:24:29,744 --> 00:24:31,207
Vreau să fac Medicina.

525
00:24:33,775 --> 00:24:34,991
E chiar...

526
00:24:36,358 --> 00:24:37,768
Da.

527
00:24:39,095 --> 00:24:40,341
Cât e ceasul ?

528
00:24:42,329 --> 00:24:43,636
Trebuie să ajungem la altă operaţie.

529
00:24:43,671 --> 00:24:44,631
Haide, pe cai !

530
00:24:44,666 --> 00:24:47,321
Kate nu a mai putut ţine secretul.

531
00:24:47,820 --> 00:24:48,913
L-a luat de mână

532
00:24:48,948 --> 00:24:52,035
şi l-a privit adânc în ochii
de un albastru ca marea.

533
00:24:52,070 --> 00:24:55,715
"Am aflat de ce călătoresc
prin timp, Nathan."

534
00:24:55,750 --> 00:24:59,360
"Am înţeles de ce
şi acum ştiu cum să opresc totul."

535
00:24:59,395 --> 00:25:00,027
Dumnezeule...

536
00:25:00,062 --> 00:25:03,390
"Pot alege unde să fiu
şi în ce timp să fiu."

537
00:25:03,425 --> 00:25:06,706
- "Şi am ales."
- Dumnezeule ! Da.

538
00:25:06,741 --> 00:25:09,988
Nathan o strânge în braţe
şi nu îi dă drumul.

539
00:25:10,023 --> 00:25:12,940
Cu capul sprijinit de pieptul lui,
Kate şopteşte:

540
00:25:12,975 --> 00:25:15,857
"Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău..."

541
00:25:15,892 --> 00:25:16,558
Stai aşa... Poftim ?

542
00:25:16,593 --> 00:25:18,412
Nu va şti niciodată dacă a auzit-o.

543
00:25:18,447 --> 00:25:21,618
Când a deschis ochii,
Nathan dispăruse.

544
00:25:21,653 --> 00:25:23,256
Ea era în Paris.

545
00:25:24,018 --> 00:25:25,838
Era momentul să-l caute pe Alexander.

546
00:25:25,873 --> 00:25:26,878
Poftim ?

547
00:25:26,989 --> 00:25:28,685
Îl alege pe Alexander ?

548
00:25:29,023 --> 00:25:29,704
Nu !

549
00:25:29,739 --> 00:25:32,069
Nu se poate.
Trebuie să-l aleagă pe Nathan.

550
00:25:32,104 --> 00:25:33,161
Nu e Nathan cel ales.

551
00:25:33,196 --> 00:25:36,408
Dar e atât de frumos şi de bun...

552
00:25:36,443 --> 00:25:37,684
Iar Alexander e...

553
00:25:37,719 --> 00:25:38,891
E sufletul ei pereche.

554
00:25:38,926 --> 00:25:40,299
El nici măcar nu are suflet !

555
00:25:40,334 --> 00:25:41,638
E un infractor.

556
00:25:41,673 --> 00:25:44,373
Nici măcar nu-şi doresc
aceleaşi lucruri.

557
00:25:44,408 --> 00:25:45,656
Viaţa lor împreună e un calvar.

558
00:25:45,691 --> 00:25:47,823
Dr Grey, nu-mi pot trăda personajele...

559
00:25:47,858 --> 00:25:48,886
Tu eşti scriitoarea.

560
00:25:48,921 --> 00:25:51,191
Poţi să-i obligi să facă tot ce vrei tu.

561
00:25:51,226 --> 00:25:55,068
Să-l aleagă pe Nathan
ar fi singura decizie corectă.

562
00:25:55,508 --> 00:25:56,928
Nu-ţi place ideea. Ştiu.

563
00:25:56,963 --> 00:25:58,198
- Nu...
- Nu-ţi place deloc ideea.

564
00:25:58,435 --> 00:25:59,050
Doamne !

565
00:25:59,085 --> 00:26:00,554
Cheamă-l pe Shepherd. Acum.

566
00:26:00,589 --> 00:26:02,024
Cred că i s-a rupt anevrismul.

567
00:26:05,206 --> 00:26:06,587
Aspiraţie.

568
00:26:07,168 --> 00:26:09,108
La naiba, ce hemoragie puternică...

569
00:26:09,966 --> 00:26:13,061
Dacă ai fi petrecut mai puţin timp
ascultând dictarea, puteam evita asta.

570
00:26:13,096 --> 00:26:14,784
- Măcar şi-a terminat cartea ?
- Nu,

571
00:26:15,004 --> 00:26:16,600
dar mi-a spus cum se va termina.

572
00:26:16,635 --> 00:26:17,851
E un final stupid.

573
00:26:17,886 --> 00:26:20,152
A scris o poveste incredibilă,

574
00:26:20,187 --> 00:26:21,955
cu nişte personaje excepţionale,

575
00:26:21,990 --> 00:26:23,479
iar la final strică totul.

576
00:26:23,514 --> 00:26:24,934
Te porţi de parcă ai avea 15 ani.

577
00:26:24,969 --> 00:26:26,334
Ucide povestea, asta face.

578
00:26:26,369 --> 00:26:27,664
Şi când se va trezi,

579
00:26:27,699 --> 00:26:29,330
- ...o să-i spun ce cred.
- Sau poate nu e treaba ta.

580
00:26:29,365 --> 00:26:32,491
La fel faceţi şi dv
cu cazurile fără speranţă.

581
00:26:32,526 --> 00:26:35,540
Credeţi că puteţi schimba
finalul poveştii pacientului.

582
00:26:35,575 --> 00:26:38,854
Şi dacă credeţi asta,
sunteţi obligat ca măcar să încercaţi.

583
00:26:38,889 --> 00:26:41,434
Aşa că trebuie să încerc şi eu, nu ?

584
00:26:41,469 --> 00:26:42,530
Ba da.

585
00:26:52,673 --> 00:26:55,298
- Ai verificat iar toate analizele ?
- Sigur că da.

586
00:26:55,654 --> 00:26:57,929
Nu vreau să am surprize când o operez.

587
00:26:58,703 --> 00:27:01,593
Credea că eu o voi opera.

588
00:27:02,842 --> 00:27:03,995
Nu-mi place ideea asta.

589
00:27:04,030 --> 00:27:06,248
Pot face o septoplastie.
M-aţi învăţat cum s-o fac.

590
00:27:06,283 --> 00:27:08,419
Am crezut că te-am învăţat multe.

591
00:27:08,454 --> 00:27:11,077
Acum mă gândesc
că sunt o profesoară de doi bani.

592
00:27:15,355 --> 00:27:16,730
Mâine avem înfăţişare la tribunal...

593
00:27:17,836 --> 00:27:20,645
Trebuie să-i dovedesc unui judecător
care nu mă cunoaşte că sunt un om bun,

594
00:27:20,680 --> 00:27:21,627
o mamă potrivită.

595
00:27:22,713 --> 00:27:24,398
Îmi doresc copilul înapoi atât de mult,

596
00:27:24,433 --> 00:27:27,439
încât îmi storc creierii să găsesc ceva
cu care să-l conving că aşa sunt.

597
00:27:27,940 --> 00:27:30,615
Vreau să mă îmbrac cum trebuie,
aşa că am ales rochia bleumarin,

598
00:27:30,650 --> 00:27:32,961
dar îi lipseşte un nasture
şi e prea decoltată.

599
00:27:32,996 --> 00:27:34,956
Pantalonii mei gri sunt rupţi în fund.

600
00:27:34,991 --> 00:27:36,656
Iar eu nu am decât o şansă.

601
00:27:37,562 --> 00:27:38,821
Nu mă pricep la chestiile astea...

602
00:27:39,926 --> 00:27:41,107
Şi sunt frustrată.

603
00:27:41,631 --> 00:27:43,360
Dar ştiu să fac o colangiopancreatografie
retrogradă endoscopică

604
00:27:43,395 --> 00:27:45,342
şi ştiu să verific
de două ori analizele.

605
00:27:45,377 --> 00:27:47,290
Şi ştiu cum să fac şi o septoplastie.

606
00:27:47,325 --> 00:27:48,842
La chestiile de aici mă pricep.

607
00:27:56,984 --> 00:27:58,773
Bine. Opereaz-o tu.

608
00:28:05,694 --> 00:28:07,817
Bypass coronarian fără pompă.

609
00:28:11,527 --> 00:28:12,558
Nu.

610
00:28:15,280 --> 00:28:19,349
Transplant în bloc,
de cord şi de plămâni.

611
00:28:23,014 --> 00:28:24,163
Da.

612
00:28:25,066 --> 00:28:26,187
Nu înţeleg.

613
00:28:26,437 --> 00:28:29,002
Webber vorbeşte despre inima asta,
de parcă ar fi un glob de cristal.

614
00:28:29,037 --> 00:28:30,312
E doar o inimă...

615
00:28:30,780 --> 00:28:32,406
Într-o cutie.

616
00:28:33,576 --> 00:28:35,228
Când scoţi un organ pentru transplant,

617
00:28:35,263 --> 00:28:36,570
- ...ce faci ?
- Îl pui în gheaţă.

618
00:28:36,605 --> 00:28:37,599
Da, îl pui în gheaţă

619
00:28:37,634 --> 00:28:39,322
şi te grăbeşti să-l pui
în corpul celui care-l aşteaptă,

620
00:28:39,357 --> 00:28:43,504
după care aştepţi şi speri
ca o inimă rece şi moartă

621
00:28:43,539 --> 00:28:45,239
să se încălzească
şi să revină la viaţă, nu ?

622
00:28:45,274 --> 00:28:46,223
- Dar ea...
- Ea ?

623
00:28:46,258 --> 00:28:48,063
Ea nu s-a oprit deloc,
a bătut mereu.

624
00:28:48,098 --> 00:28:50,977
A fost caldă mereu
şi a fost vie mereu.

625
00:28:51,012 --> 00:28:52,812
- Sigur, e frumos...
- E un miracol.

626
00:28:53,509 --> 00:28:56,106
Înţelegi ? Eşti în faţa unui miracol.

627
00:28:56,141 --> 00:29:00,110
Şi odată ce realizezi asta,
ea îţi va schimba modul în care gândeşti.

628
00:29:01,479 --> 00:29:02,611
Uite cum fac eu:

629
00:29:03,205 --> 00:29:06,992
mă uit la unul din punctele de pe listă,
după care mă uit la inima din cutie.

630
00:29:07,450 --> 00:29:09,331
Dacă operaţia aia de pe lista mea

631
00:29:09,366 --> 00:29:12,146
nu e nici pe jumătate atât
de interesantă cum e inima din cutie,

632
00:29:12,181 --> 00:29:13,900
atunci nu merită
să-mi pierd timpul cu ea.

633
00:29:14,661 --> 00:29:17,538
Îţi spune ce e cel mai important
pentru tine.

634
00:29:18,295 --> 00:29:19,833
Asta face inima din cutie.

635
00:29:22,759 --> 00:29:24,026
Şi e plăcut să vorbeşti cu ea.

636
00:29:24,061 --> 00:29:25,505
Taci.

637
00:29:27,813 --> 00:29:29,981
Ce părere ai despre
universitatea din Washington ?

638
00:29:30,016 --> 00:29:31,602
Eu nu ştiu ce să zic.

639
00:29:31,637 --> 00:29:34,660
Nu e ca Harvard sau Stanford. E...

640
00:29:34,858 --> 00:29:36,296
Nu ştiu. Pare mai realizabilă.

641
00:29:37,542 --> 00:29:38,769
Realizabilă ?

642
00:29:39,262 --> 00:29:44,297
Îmi pare rău,
dar Medicina nu e ceva

643
00:29:44,332 --> 00:29:45,470
ce decizi pur şi simplu
că vrei să faci.

644
00:29:45,505 --> 00:29:47,837
Serios ? La tine cum a fost ?

645
00:29:48,271 --> 00:29:49,237
A apărut Doamna din Lac

646
00:29:49,272 --> 00:29:51,408
cu un bisturiu aurit
şi te-a uns studentă la Medicină ?

647
00:29:52,310 --> 00:29:53,744
E o chestie serioasă pentru mine.

648
00:29:53,779 --> 00:29:57,281
Cu ce e decizia mea de a face Medicina
diferită de decizia ta ?

649
00:29:57,316 --> 00:29:58,912
În primul rând, eu aveam 19 ani.

650
00:29:58,947 --> 00:30:00,890
Super. Sunt bătrân. Altceva ?

651
00:30:01,325 --> 00:30:02,063
Nu ştiu.

652
00:30:02,098 --> 00:30:05,945
Ai trei ani de materii cerute de ei ? Ai dat
testul de admitere în Colegiul Medicilor ?

653
00:30:05,980 --> 00:30:08,429
Nu, nu l-am dat,
dar am o diplomă de facultate.

654
00:30:08,464 --> 00:30:10,795
Oi fi jucat eu baseball ca meserie,
dar cred că mai ştiu cum să învăţ.

655
00:30:10,830 --> 00:30:13,938
Şi asta e pe lângă
cei patru ani de facultate.

656
00:30:13,973 --> 00:30:15,944
Şi dacă ţi-ai pierdut complet minţile

657
00:30:15,979 --> 00:30:17,916
şi vrei să încerci să devii chirurg,

658
00:30:17,951 --> 00:30:19,705
asta înseamnă alţi cinci ani
de rezidenţiat,

659
00:30:19,740 --> 00:30:21,286
- ...o bursă...
- Nu am zis niciun moment...

660
00:30:21,321 --> 00:30:22,797
N-am zis niciun moment
că vreau să devin chirurg.

661
00:30:22,832 --> 00:30:25,392
Sunt multe alte moduri în care
să te foloseşti de o educaţie medicală.

662
00:30:25,427 --> 00:30:26,560
Bine, fie.

663
00:30:26,595 --> 00:30:27,602
Bine.

664
00:30:29,727 --> 00:30:31,937
Îmi place viaţa mea acum.

665
00:30:31,972 --> 00:30:32,815
Chiar îmi place.

666
00:30:32,850 --> 00:30:36,424
Şi nu vreau să-mi petrec zece ani
fiind măritată cu un student la medicină.

667
00:30:37,038 --> 00:30:39,340
Nu. Preferi să mă ţin după tine.

668
00:30:39,375 --> 00:30:40,425
- Şi să arăt bine făcând asta.
- Auzi ?

669
00:30:40,460 --> 00:30:42,232
Ştii bine că nu asta voiam să spun.

670
00:30:42,267 --> 00:30:43,440
Urma să mor.

671
00:30:44,098 --> 00:30:46,053
Boala urma să mă ucidă.

672
00:30:46,642 --> 00:30:47,904
După care te-am întâlnit pe tine.

673
00:30:48,666 --> 00:30:50,841
Ai apărut în viaţa mea
şi am brusc asigurare medicală,

674
00:30:50,876 --> 00:30:54,658
o soţie şi o speranţă de viaţă
mai mare de trei luni.

675
00:30:54,693 --> 00:30:56,866
Dă-mă în judecată
că nu vreau să-mi irosesc viaţa.

676
00:30:56,901 --> 00:30:58,339
Eu doar voiam...

677
00:30:58,660 --> 00:30:59,904
Ne vedem acasă.

678
00:31:06,862 --> 00:31:09,933
Sonda trece uşor prin canalul comun.

679
00:31:09,968 --> 00:31:13,004
Încă o biopsie
şi cred că putem să închidem.

680
00:31:16,222 --> 00:31:17,460
Dr Bailey, s-a întâmplat ceva ?

681
00:31:17,495 --> 00:31:19,060
Am ratat ceva ?

682
00:31:20,286 --> 00:31:24,909
Femeia asta a depus mult efort
ca să-şi crească fiul şi pe urmă...

683
00:31:25,046 --> 00:31:27,457
într-o bună zi, el s-a aruncat
în faţa unui autobuz.

684
00:31:27,492 --> 00:31:31,277
Da, a făcut-o ca să salveze
viaţa altcuiva, dar...

685
00:31:32,535 --> 00:31:35,011
Te chinui şi te chinui,

686
00:31:35,046 --> 00:31:37,945
încercând să-ţi înveţi copiii
să facă ceea ce e bine,

687
00:31:37,980 --> 00:31:40,393
şi vrei să fii mândră de ei

688
00:31:40,428 --> 00:31:43,165
atunci când ei apără
lucrurile în care cred.

689
00:31:44,860 --> 00:31:47,686
Dar când îi vezi cum se distrug

690
00:31:47,721 --> 00:31:51,070
ca să facă asta,
să facă exact ce i-ai învăţat tu,

691
00:31:51,105 --> 00:31:51,912
este...

692
00:31:51,947 --> 00:31:53,965
este exasperant.

693
00:31:55,137 --> 00:31:58,116
Tu eşti exasperantă.

694
00:32:02,296 --> 00:32:03,716
El era favoritul meu...

695
00:32:03,936 --> 00:32:05,323
George O'Malley.

696
00:32:06,166 --> 00:32:07,348
Era...

697
00:32:09,006 --> 00:32:10,170
...favoritul meu.

698
00:32:12,137 --> 00:32:13,294
Ştiu.

699
00:32:13,654 --> 00:32:15,262
El era cel mai bun dintre noi.

700
00:32:18,098 --> 00:32:20,704
O să introduc un tub de dren T.

701
00:32:22,538 --> 00:32:23,836
Să porţi o bluză şi o jachetă.

702
00:32:25,932 --> 00:32:29,573
Oameni au
idei preconcepute despre chirurgi.

703
00:32:29,608 --> 00:32:33,296
Cred că suntem reci,
intimidanţi şi egocentrici.

704
00:32:33,331 --> 00:32:36,015
Un set cu bluză şi jachetă
arată că eşti caldă, ca o mamă.

705
00:32:36,050 --> 00:32:38,699
În locul tău,
aş purta o bluză cu jachetă.

706
00:32:40,470 --> 00:32:41,778
Mulţumesc.

707
00:32:49,224 --> 00:32:51,126
Bună. M-ai chemat ?

708
00:32:51,294 --> 00:32:52,781
Eu nu pot să plec încă.

709
00:32:52,816 --> 00:32:56,011
Trebuie să urmăresc starea pacientei,
să mă asigur că operaţia a reuşit.

710
00:32:56,046 --> 00:32:57,414
Bine.

711
00:32:58,272 --> 00:32:59,268
E totul în regulă ?

712
00:33:00,508 --> 00:33:02,543
Da, doar că am ratat
o operaţie azi şi...

713
00:33:03,482 --> 00:33:04,175
Nu e adevărat.

714
00:33:04,210 --> 00:33:05,767
Am evitat o operaţie azi,

715
00:33:05,838 --> 00:33:07,579
una pe care o aşteptam
de săptămâni întregi,

716
00:33:08,119 --> 00:33:09,799
din cauza chestiei ăsteia
dintre tine şi Mark.

717
00:33:10,087 --> 00:33:11,503
Nu e nimic între mine şi Mark.

718
00:33:11,538 --> 00:33:13,797
Da, am tot încercat
din toate puterile să cred asta,

719
00:33:14,328 --> 00:33:15,664
dar este ceva între voi

720
00:33:16,244 --> 00:33:18,502
şi nici nu va dispărea prea curând.

721
00:33:18,862 --> 00:33:23,646
Şi nici pasiunea mea
pentru chirurgia plastică nu va dispărea.

722
00:33:25,070 --> 00:33:26,488
Aşa că ceva trebuie să se schimbe.

723
00:33:29,753 --> 00:33:31,439
Mă simt nevoit să mă retrag...

724
00:33:33,501 --> 00:33:35,816
...din relaţia cu tine.
Pentru binele meu.

725
00:33:37,146 --> 00:33:38,840
Deci...

726
00:33:39,716 --> 00:33:41,877
Îl alegi pe Mark ?

727
00:33:41,912 --> 00:33:43,723
Am petrecut mult prea mult timp

728
00:33:43,758 --> 00:33:45,535
sabotându-mi propria carieră, Lex.

729
00:33:47,048 --> 00:33:48,241
Da...

730
00:33:49,546 --> 00:33:50,887
Îl aleg pe Mark.

731
00:33:55,889 --> 00:33:57,167
Poţi...

732
00:33:57,226 --> 00:33:58,590
Poţi să-mi spui că n-ar trebui ?

733
00:34:17,064 --> 00:34:19,452
Am auzit că a aterizat
un elicopter pe acoperiş.

734
00:34:20,250 --> 00:34:21,279
Pot să vină.

735
00:34:22,049 --> 00:34:25,107
Aţi avut dreptate.
Ea era cheia.

736
00:34:36,378 --> 00:34:38,200
Asta e o listă bună.

737
00:34:38,235 --> 00:34:39,258
Vă mulţumesc, domnule.

738
00:34:47,027 --> 00:34:48,288
V-aţi făcut şi dv o listă ?

739
00:34:48,323 --> 00:34:49,549
Da, m-a inspirat.

740
00:34:53,271 --> 00:34:55,817
Aş vrea... Vreau să pun şi eu asta
pe lista mea.

741
00:34:55,852 --> 00:34:58,192
Dacă apare vreuna,
vom vedea care ajunge primul la ea.

742
00:34:59,223 --> 00:35:00,171
Bine.

743
00:35:00,642 --> 00:35:01,728
Bine.

744
00:35:01,763 --> 00:35:02,814
Bună.

745
00:35:03,618 --> 00:35:05,608
Noi suntem echipa de la Columbia,
am venit să luăm inima.

746
00:35:05,974 --> 00:35:07,329
A voastră e.

747
00:35:09,335 --> 00:35:10,842
Inima din cutie.

748
00:35:10,877 --> 00:35:12,350
E super tare !

749
00:35:18,113 --> 00:35:19,442
Cum te simţi ?

750
00:35:19,818 --> 00:35:22,390
Ca una care tocmai
a fost operată pe creier.

751
00:35:22,425 --> 00:35:24,963
Corect. Poţi să-mi spui cum te cheamă ?

752
00:35:24,998 --> 00:35:27,106
Justine... Campbell.

753
00:35:27,141 --> 00:35:29,215
Şi în ce dată suntem azi ?

754
00:35:30,753 --> 00:35:32,854
Niciodată nu ştiu în ce dată suntem.
Întreabă-mă altceva.

755
00:35:32,889 --> 00:35:34,336
De ce nu poate Kate
să-l aleagă pe Nathan ?

756
00:35:34,371 --> 00:35:37,745
- O să-l aleagă.
- Cred că ai obligaţia morală să...

757
00:35:37,780 --> 00:35:39,556
Stai aşa. Serios ?

758
00:35:39,591 --> 00:35:41,297
Da. Pentru moment.

759
00:35:41,332 --> 00:35:43,759
Am visat ceva sub anestezie
şi am găsit un mod

760
00:35:43,794 --> 00:35:46,187
de a lungi seria
cu încă vreo două sau trei cărţi.

761
00:35:46,766 --> 00:35:50,166
Aşa că... pentru moment
va vedea cum e să fie cu Nathan.

762
00:35:50,201 --> 00:35:51,678
Şi pe urmă ?

763
00:35:52,123 --> 00:35:54,545
Vor fi împreună cale de câteva cărţi,

764
00:35:54,580 --> 00:35:56,967
după care ea îl va alege pe Alexander ?

765
00:35:57,002 --> 00:35:58,015
Da, probabil.

766
00:35:58,050 --> 00:36:00,051
Care e problema ta ?

767
00:36:00,086 --> 00:36:01,990
De ce-l urăşti pe Nathan atât de mult ?

768
00:36:02,025 --> 00:36:04,166
Nu-l urăsc pe Nathan.

769
00:36:04,201 --> 00:36:05,177
Îl iubesc,

770
00:36:05,212 --> 00:36:07,820
probabil la fel de mult
cât se pare că-l iubeşti şi tu.

771
00:36:07,855 --> 00:36:12,273
E bun şi amuzant
şi foarte onest.

772
00:36:12,733 --> 00:36:14,077
Kate e de vină.

773
00:36:14,401 --> 00:36:16,448
Ea nu-l iubeşte.

774
00:36:17,112 --> 00:36:20,047
- Ar trebui să-l iubească.
- Ştiu.

775
00:36:20,082 --> 00:36:22,676
- Nu e corect.
- Ştiu.

776
00:36:24,346 --> 00:36:27,319
Dar iese o carte foarte reuşită.

777
00:36:33,648 --> 00:36:34,783
Vino încoace.

778
00:36:40,436 --> 00:36:42,421
Vrei să mai lucrăm un pic la carte ?

779
00:36:43,831 --> 00:36:45,223
O să te facă să te simţi mai bine ?

780
00:36:48,433 --> 00:36:49,519
Bine.

781
00:37:02,012 --> 00:37:03,070
Callie.

782
00:37:03,796 --> 00:37:05,132
Bună.

783
00:37:05,819 --> 00:37:07,823
Meredith mi-a spus
că operaţia a fost o reuşită.

784
00:37:07,858 --> 00:37:09,758
Da...

785
00:37:10,692 --> 00:37:11,957
Îmi plac fetele.

786
00:37:12,376 --> 00:37:15,414
Vreau să spun sentimental.

787
00:37:15,548 --> 00:37:18,574
Se pare că-mi plac fetele.
Adică femeile.

788
00:37:19,189 --> 00:37:21,621
Şi am cunoscut o femeie minunată.

789
00:37:21,656 --> 00:37:24,131
Ţi-o aminteşti pe dr Robbins,
de azi-dimineaţă ?

790
00:37:24,166 --> 00:37:26,136
Da, ne-am căsătorit şi

791
00:37:26,171 --> 00:37:28,072
Nu, înainte de asta, am...

792
00:37:28,107 --> 00:37:32,238
Am avut un accident de maşină
destul de urât, era să mor.

793
00:37:32,273 --> 00:37:34,535
Dar am supravieţuit, şi Sofia la fel

794
00:37:34,570 --> 00:37:40,162
Sofia, copilul nostru...
Un bebeluş adorabil şi perfect.

795
00:37:40,197 --> 00:37:41,660
Iar acum...

796
00:37:41,695 --> 00:37:43,110
Eu...

797
00:37:44,239 --> 00:37:45,565
Tocmai am dat-o în bară.

798
00:37:46,898 --> 00:37:48,122
Ştiu...

799
00:37:50,362 --> 00:37:51,648
Ştiu că sunt destul de multe
lucruri deodată.

800
00:37:51,865 --> 00:37:53,466
Şi înţeleg.

801
00:37:54,386 --> 00:37:56,981
Dacă ţi se pare că e prea
greu de înghiţit totul dintr-o dată,

802
00:37:57,016 --> 00:38:00,292
ei bine, mama mea aproape
că m-a dezmoştenit când a aflat.

803
00:38:00,650 --> 00:38:02,381
Aşa că înţeleg.

804
00:38:02,887 --> 00:38:05,785
Doamne ! Te-am făcut să plângi.

805
00:38:06,535 --> 00:38:07,925
Nu mai plânge, te rog.

806
00:38:08,588 --> 00:38:10,250
Ai un copil ?

807
00:38:12,096 --> 00:38:13,354
Da.

808
00:38:13,548 --> 00:38:19,201
- Ai poze cu ea ?
- Vrei să le vezi ?

809
00:38:19,236 --> 00:38:20,572
Glumeşti ?

810
00:38:22,919 --> 00:38:23,903
Bine.

811
00:38:36,938 --> 00:38:40,286
- Ce frumoasă e !
- Mulţumesc.

812
00:38:45,567 --> 00:38:47,544
Omul acela tocmai şi-a rezervat
un bilet de avion din Wichita.

813
00:38:48,197 --> 00:38:49,995
Dacă vrei să-l refuzi,
îţi dau numărul lui.

814
00:38:50,030 --> 00:38:51,794
Poţi să-i spui tu însuţi.

815
00:38:51,829 --> 00:38:53,720
Nu sunt îngrijorat de rata
de mortalitate a spitalului, Derek.

816
00:38:53,755 --> 00:38:56,531
Îmi fac griji pentru tine.
Ai avut multe eşecuri anul ăsta

817
00:38:56,566 --> 00:38:59,744
şi mi-e teamă că te pregăteşti
să mai ai şi altele.

818
00:38:59,779 --> 00:39:01,235
Îţi faci griji pentru reputaţia mea.

819
00:39:01,270 --> 00:39:03,594
- Da, ar mai fi şi asta.
- Nu mai am nicio reputaţie.

820
00:39:04,046 --> 00:39:06,384
Trebuia să fiu cel care urma
să vindece boala Alzheimer,

821
00:39:06,419 --> 00:39:08,343
iar acum sunt pe lista neagră a ANM,

822
00:39:08,378 --> 00:39:10,180
ceea ce înseamnă că nu mai trebuie
să-mi bat capul cu asta.

823
00:39:10,675 --> 00:39:12,433
Pot să aleg cu ce griji
să-mi ocup timpul.

824
00:39:13,661 --> 00:39:14,797
Şi îi aleg pe ei.

825
00:39:15,357 --> 00:39:17,537
Cred că pot să le schimb soarta.

826
00:39:18,469 --> 00:39:20,478
Le sunt dator măcar să încerc.

827
00:39:21,826 --> 00:39:22,994
E...

828
00:39:23,416 --> 00:39:28,343
- Nu crezi că sună cam arogant ?
- Da, am deja o reputaţie de arogant.

829
00:39:37,523 --> 00:39:38,767
Poţi să-mi aduci un cabernet ?

830
00:39:39,555 --> 00:39:41,180
Ba nu, mai bine
dă-mi un whisky cu sifon.

831
00:39:41,215 --> 00:39:42,253
Bine.

832
00:39:42,288 --> 00:39:44,817
Ştii ce ? Fără sifon.

833
00:39:46,992 --> 00:39:48,193
Bună, eu sunt.

834
00:39:48,782 --> 00:39:50,619
Se pare că ziua de azi
a fost un eşec.

835
00:39:51,157 --> 00:39:54,485
A tot vorbit despre un tip
care ajută nişte copii din Africa.

836
00:39:54,520 --> 00:39:57,716
Şi mie îmi venea s-o întreb:
"Mi-ai văzut cele trei articole ?"

837
00:39:58,229 --> 00:40:00,348
Dar se pare că tipul ăsta
face ouă de aur,

838
00:40:00,383 --> 00:40:02,106
aşa că nu-i păsa de mine.

839
00:40:02,391 --> 00:40:05,459
În fine, avionul aterizează la 22:00,
aşa că aşteaptă-mă.

840
00:40:06,577 --> 00:40:09,823
O să mă îmbăt până atunci
şi o să plâng.

841
00:40:10,643 --> 00:40:11,743
Voiam doar să fii pregătit.

842
00:40:18,144 --> 00:40:19,432
Trebuie să prind avionul.

843
00:40:19,832 --> 00:40:21,602
- Păstrează restul.
- Mulţumesc.

844
00:40:25,170 --> 00:40:27,610
- Avery, stai aşa.
- Da, dr Sloan.

845
00:40:27,645 --> 00:40:29,631
- Trebuie să vorbim 
- Îmi pare rău, astăzi

846
00:40:29,666 --> 00:40:30,310
Îmi pare rău.

847
00:40:30,345 --> 00:40:31,992
- A fost vina
- Nu aveţi de ce să vă pară rău.

848
00:40:32,027 --> 00:40:34,163
- Nu, ar trebui să-mi cer scuze
- Nu, nu e vina dumneavoastră.

849
00:40:34,198 --> 00:40:35,587
Eu sunt de vină. Am fost

850
00:40:36,473 --> 00:40:38,283
- Cred că am avut...
- Nu vreau să stric lucrurile.

851
00:40:38,575 --> 00:40:40,709
O să vorbesc eu şi apoi tu, da ?

852
00:40:40,744 --> 00:40:41,641
Bine.

853
00:40:43,016 --> 00:40:45,434
- Vreau să fiu profesorul tău.
- Vreau să fiu elevul dv.

854
00:40:45,638 --> 00:40:48,049
Am mâine o reconstrucţie
de cutie craniană.

855
00:40:48,571 --> 00:40:49,465
O să fiu acolo.

856
00:40:49,500 --> 00:40:50,657
- Bine.
- Bine.

857
00:40:50,692 --> 00:40:51,516
Super.

858
00:40:52,795 --> 00:40:53,713
S-ar zice că...

859
00:40:54,407 --> 00:40:56,040
intră din nou în acţiune
comando-ul de plasticieni.

860
00:40:56,075 --> 00:40:58,349
Şi rezolvă tot ce mişcă.

861
00:40:59,746 --> 00:41:00,713
Bun. E în regulă.

862
00:41:00,748 --> 00:41:01,681
Aşa o să facem.

863
00:41:01,716 --> 00:41:03,089
Super. Bine.

864
00:41:03,124 --> 00:41:04,462
S-a făcut.

865
00:41:06,152 --> 00:41:07,110
Ai grijă cum conduci.

866
00:41:08,148 --> 00:41:09,724
<i>E înfricoşător să vezi</i>

867
00:41:09,759 --> 00:41:12,423
<i> cât de repede
se poate duce totul de râpă.</i>

868
00:41:12,458 --> 00:41:14,523
O'Malley nu era un ciudat, da ?

869
00:41:14,953 --> 00:41:17,328
Dacă era cu noi acum,
ne-ar fi făcut praf pe toţi.

870
00:41:17,363 --> 00:41:19,949
I-ar fi suflat
titlul de rezident-şef lui Kepner.

871
00:41:21,025 --> 00:41:22,141
Doar că nu-mi place să mă
gândesc la el,

872
00:41:22,176 --> 00:41:23,831
pentru că ar trebui să mă
gândesc şi la Izzie,

873
00:41:23,866 --> 00:41:25,487
şi atunci devin trist
şi plângăcios...

874
00:41:26,413 --> 00:41:28,439
şi pierd complet orice şansă de
a prinde gagici sexy şi bete

875
00:41:28,474 --> 00:41:30,466
care toată ziua s-au gândit
ce tip tare sunt.

876
00:41:30,975 --> 00:41:32,480
Cum ar fi trebuit
să şi fiu de altfel.

877
00:41:34,615 --> 00:41:37,835
George e mort, Izzie a plecat,
şi cu toţii ne-am schimbat.

878
00:41:39,428 --> 00:41:40,124
Suntem diferiţi.

879
00:41:40,159 --> 00:41:42,916
<i>Câteodată e nevoie
de o pierdere uriaşă </i>

880
00:41:42,951 --> 00:41:45,387
<i>ca să-ţi aduci aminte
la ce ţii mai mult.</i>

881
00:41:45,633 --> 00:41:49,405
<i>Câteodată devii mai puternic
prin asta,</i>

882
00:41:49,440 --> 00:41:51,447
<i>mai înţelept, mai bine pregătit</i>

883
00:41:51,482 --> 00:41:53,455
<i>pentru următorul mare dezastru
care te va lovi.</i>

884
00:41:53,490 --> 00:41:54,669
Bună !

885
00:41:55,783 --> 00:41:57,827
A fost prima noastră ceartă adevărată.

886
00:42:00,268 --> 00:42:01,274
Eşti bine ?

887
00:42:05,407 --> 00:42:07,509
Bine, bine.
E în regulă.

888
00:42:07,544 --> 00:42:08,533
O să fie bine.

889
00:42:08,568 --> 00:42:09,713
E bine.

890
00:42:09,894 --> 00:42:11,419
<i>Câteodată... </i>

891
00:42:11,454 --> 00:42:12,945
Uită-te la mine.
O să fie bine.

892
00:42:12,980 --> 00:42:15,704
<i>dar nu întotdeauna.</i>

893
00:42:15,705 --> 00:42:19,705
Traducerea şi adaptarea:
zanduka, BMC, ploi78 & JohnnyB

894
00:42:19,706 --> 00:42:22,506
Comentarii pe www.tvblog.ro

