1
00:00:01,400 --> 00:00:02,103
<i>Salut, sunt Chuck.</i>

2
00:00:02,128 --> 00:00:03,707
<i>Uite câteva lucruri
pe care ar trebui să le ştii.</i>

3
00:00:05,615 --> 00:00:06,848
Să dansăm!

4
00:00:09,385 --> 00:00:10,419
Salut, Chuck.

5
00:00:10,453 --> 00:00:11,887
Decker a îngheţat conturile lui Bale.

6
00:00:11,921 --> 00:00:14,223
Castelul şi Buy More sunt singurele
lucruri care nu sunt îngheţate.

7
00:00:14,257 --> 00:00:15,857
Toţi banii noştri?
Nu mai avem nimic?

8
00:00:15,892 --> 00:00:16,858
Răzbunarea e o jigodie.

9
00:00:16,893 --> 00:00:18,227
Buy More.

10
00:00:18,261 --> 00:00:19,928
Luăm profiturile magazinului
şi le punem

11
00:00:19,963 --> 00:00:22,130
la Carmichael Industries, până
când ambele companii au profit.

12
00:00:23,967 --> 00:00:25,367
Numele meu e Charles Carmichael,

13
00:00:25,401 --> 00:00:28,570
şi am o ultimă întrebare
pentru tine.

14
00:00:28,605 --> 00:00:32,958
Ai fost nevoit vreodată să prinzi
un terorist basc într-un tren elveţian?

15
00:00:32,992 --> 00:00:35,944
Sau să-ţi croieşti drum prin
junglele din Asia de Sud-Est?

16
00:00:35,979 --> 00:00:37,813
Sau să dobori un traficant de arme

17
00:00:37,847 --> 00:00:40,315
cu o slăbiciune pentru crimă
şi îngheţată?

18
00:00:40,350 --> 00:00:41,883
Noi am făcut-o.

19
00:00:41,918 --> 00:00:44,553
Când vă gândiţi la nevoile voastre
de securitate,

20
00:00:44,587 --> 00:00:47,055
când vieţile oamenilor sunt
în joc, vă implor

21
00:00:47,090 --> 00:00:49,725
să ne consideraţi...

22
00:00:54,681 --> 00:00:56,465
Nu e acela.

23
00:00:56,499 --> 00:00:57,332
Nu e...

24
00:00:57,367 --> 00:00:59,434
Carmichael Industries.

25
00:00:59,469 --> 00:01:00,902
Mulţumesc.

26
00:01:04,140 --> 00:01:05,324
Te-ai descurcat grozav.
A fost fantastic!

27
00:01:05,358 --> 00:01:06,608
A fost bine.

28
00:01:06,642 --> 00:01:08,744
În regulă.

29
00:01:08,778 --> 00:01:10,579
Mai avem încă o echipă
de prezentat.

30
00:01:10,613 --> 00:01:12,981
Ar trebui să fie aici în orice
moment.

31
00:01:16,052 --> 00:01:17,152
Ce se petrece?

32
00:01:24,727 --> 00:01:26,511
Stai. Ăsta nu e un atac real,
nu?

33
00:01:30,683 --> 00:01:32,534
Nu, asta e echipa adversă.

34
00:01:34,570 --> 00:01:39,675
300 de agenţi de pe tot globul...
CIA, KGB, Mossad şi Interpol.

35
00:01:39,709 --> 00:01:42,811
Lucrăm pentru Pentagon,
lucrăm pentru Kremlin,

36
00:01:42,845 --> 00:01:44,780
şi vom lucra şi pentru tine.

37
00:01:44,814 --> 00:01:50,319
Numele meu e Gertrude Verbanski,
iar noi suntem Verbanski Corp.

38
00:01:50,353 --> 00:01:53,789
Şi dacă putem ajunge la tine,
putem ajunge la oricine.

39
00:02:06,886 --> 00:02:08,720
Verbanski.

40
00:02:08,755 --> 00:02:11,890
Da, Verbanski.

41
00:02:13,059 --> 00:02:14,509
Scuze, m-a cam luat valul.

44
00:02:18,581 --> 00:02:20,382
Dă-i drumu'!

45
00:02:20,400 --> 00:02:22,050
Ea cine e?

46
00:02:22,085 --> 00:02:24,519
Unul dintre cei mai nemiloşi
spioni KGB

47
00:02:24,587 --> 00:02:26,121
până la căderea Uniunii Sovietice.

48
00:02:27,223 --> 00:02:29,658
Apoi a intrat în securitatea
privată.

49
00:02:29,692 --> 00:02:31,093
Şi cum de o cunoşti?

50
00:02:31,127 --> 00:02:33,829
Minsk, 1995.

51
00:02:33,863 --> 00:02:36,264
Eu eram un patriot,

52
00:02:36,299 --> 00:02:39,034
ea era indiferent ce era plătită
să fie.

53
00:02:39,068 --> 00:02:40,268
1995?

54
00:02:40,303 --> 00:02:41,903
Eu eram încă în gimnaziu.

55
00:02:44,290 --> 00:02:46,375
Oricum,

56
00:02:46,409 --> 00:02:49,077
am avut o altercaţie.

57
00:02:49,095 --> 00:02:51,913
Am sfârşit cu un cuţit în umăr.

58
00:02:51,931 --> 00:02:55,117
Mi-a făcut o cicatrice naşpa peste
una din cicatricele mele favorite.

59
00:02:55,151 --> 00:02:57,753
Verbanski e bună.

60
00:02:57,787 --> 00:02:59,721
Azi ne-a luat toţi potenţialii
clienţi.

61
00:02:59,756 --> 00:03:02,157
Minunatul s-a dat peste cap
să mă ajute cu prezentarea.

62
00:03:02,191 --> 00:03:04,092
O să fie foarte dezamăgit.

63
00:03:04,127 --> 00:03:05,627
Cum adică nu a mers bine?

64
00:03:05,661 --> 00:03:08,897
Te-ai uitat la fel de mult pe fiecare
secţiune a audienţei?

65
00:03:08,931 --> 00:03:11,099
A fost fantastic. Toate sfaturile
tale au fost minunate.

66
00:03:11,117 --> 00:03:12,200
Normal că au fost.

67
00:03:12,235 --> 00:03:14,202
Unele tactici le-am folosit pentru
a o ului pe bunăciunea de sor-ta.

68
00:03:14,237 --> 00:03:15,904
Bine.

69
00:03:15,938 --> 00:03:20,041
Doar că am fost puţin depăşiţi
de situaţie.

70
00:03:20,076 --> 00:03:24,179
Frate, măcar încă mai avem
Buy More.

71
00:03:24,213 --> 00:03:26,047
Acolo încă mai curg bani.

72
00:03:28,351 --> 00:03:30,619
Nu-i aşa?

73
00:03:44,267 --> 00:03:45,233
Ce?

74
00:03:45,268 --> 00:03:47,002
Aia chiar e "iarbă sărată"?

75
00:03:47,036 --> 00:03:49,171
Da. Am pus-o în secţiunea
"case noi şi grădini",

76
00:03:49,205 --> 00:03:50,605
pentru a înviora afacerea.

77
00:03:50,639 --> 00:03:51,740
Mă bucur că cineva l-a adus aici.

78
00:03:51,774 --> 00:03:53,692
Oh, Doamne!

79
00:03:53,743 --> 00:03:56,478
Oricum, cum a mers prezentarea?

80
00:03:56,496 --> 00:03:57,479
Rău.

81
00:03:57,497 --> 00:03:58,513
Rău de tot.

82
00:03:58,548 --> 00:04:00,081
Verbanski Corp ne-a luat toţi
clienţii.

83
00:04:00,116 --> 00:04:01,650
Ţi-am spus, dacă mă trimiţi acolo,

84
00:04:01,684 --> 00:04:03,668
nu trebuie să-ţi faci griji pentru
ce fac celelalte companii.

85
00:04:03,703 --> 00:04:09,157
Ştiu că par un tip obişnuit,
dar, de fapt, sunt Intersect-ul.

86
00:04:09,192 --> 00:04:11,009
Un activ de miliarde de dolari
al CIA,

87
00:04:11,043 --> 00:04:12,761
transformat într-o super-armă
de închiriat!

88
00:04:12,795 --> 00:04:14,496
Amice, nimeni nu poate ştii

89
00:04:14,530 --> 00:04:17,833
că avem o bază de date umblătoare
a CIA în echipa noastră. Bine?

90
00:04:17,867 --> 00:04:20,769
Intersect-ul e o armă secretă
dintr-un motiv anume.

91
00:04:20,803 --> 00:04:22,170
Asta e naşpa, omule.

92
00:04:22,205 --> 00:04:24,473
Am toate puterile şi abilităţile astea,
şi cum aş putea ajuta oamenii

93
00:04:24,507 --> 00:04:26,808
dacă nu pot spune nimănui
despre asta?

94
00:04:26,843 --> 00:04:29,478
Pentru că, dacă o faci,
ai putea fi ucis, Morgan!

95
00:04:39,405 --> 00:04:41,856
- Tocmai am dat un zoom.
- Poftim?

96
00:04:41,874 --> 00:04:43,124
E un băiat rău în Buy More.

97
00:04:43,159 --> 00:04:44,459
Eşti sigur?

98
00:04:44,494 --> 00:04:45,827
Ştii ce trebuie să facem?

99
00:04:45,862 --> 00:04:46,995
Trebuie să-l doborâm.

100
00:04:48,164 --> 00:04:49,714
Hai să luăm o mică pauză,
bine?

101
00:04:49,749 --> 00:04:51,299
Trebuie să fim subtili.

102
00:04:51,334 --> 00:04:52,867
Duce mâna după armă.
A venit pentru noi.

103
00:04:55,338 --> 00:04:56,705
Mă ocup eu!

104
00:05:07,583 --> 00:05:09,851
Nu e bine.

105
00:05:09,885 --> 00:05:14,072
Tocmai ai aflat că zoom-ul e mai
puternic ca sabia, prietene.

106
00:05:14,106 --> 00:05:16,074
- Eşti bine?
- Omule, mă simt incredibil!

107
00:05:16,108 --> 00:05:19,494
Ai văzut? Ai văzut faza cu
"zoom-ul e mai puternic ca sabia"?

108
00:05:19,529 --> 00:05:20,695
Casey, slavă Domnului!

109
00:05:20,730 --> 00:05:22,330
Avem o mică problemă aici.

110
00:05:22,365 --> 00:05:23,431
Ascultă, Bartowski.

111
00:05:23,466 --> 00:05:27,035
Tocmai am primit un telefon şi
cineva chiar vrea să ne angajeze.

112
00:05:27,069 --> 00:05:29,538
Vine chiar acum la Buy More
să se întâlnească cu noi.

113
00:05:39,582 --> 00:05:42,917
De fapt, deja ne-am întâlnit.

114
00:05:42,942 --> 00:05:46,942
<font color="#00FF00">CHUCK</font>
<font color="#00FFFF">sezonul 5, episodul 2</font>
<font color="#00FF00">Chuck Versus the Bearded Bandit</font>

115
00:06:23,248 --> 00:06:25,248
Dle Sneijder?

116
00:06:27,537 --> 00:06:29,362
Ne pare atât de rău.

117
00:06:29,363 --> 00:06:31,230
Vă rog, luaţi o brioşă.

118
00:06:34,561 --> 00:06:36,034
Ce se petrece?

119
00:06:36,035 --> 00:06:37,735
Bun venit la Carmichael Industries.

120
00:06:37,770 --> 00:06:39,103
Trebuie să-mi cer scuze

121
00:06:39,138 --> 00:06:41,239
pentru modul brutal de primire,
dle Sneijder.

122
00:06:41,273 --> 00:06:44,242
Sau, vă pot spune Karl?

123
00:06:45,344 --> 00:06:48,646
- Vreţi o brioşă sau nu?
- Le-a făcut în dimineaţa asta.

124
00:06:50,416 --> 00:06:54,118
Am doar o mică întrebare
pentru dvs.

125
00:06:54,153 --> 00:06:59,057
Există vreun motiv pentru care
partenerul nostru

126
00:06:59,091 --> 00:07:02,060
a crezut că sunteţi, nu ştiu,
un infractor?

127
00:07:02,094 --> 00:07:05,096
Lucrez în industria diamantelor
în Africa de Sud.

128
00:07:05,130 --> 00:07:07,731
Nu suntem cunoscuţi
că nu ne-am murdări mâinile.

129
00:07:09,201 --> 00:07:11,102
Nu mănânc tărâţe.

130
00:07:12,738 --> 00:07:13,755
Nimeni nu o face.

131
00:07:13,789 --> 00:07:15,239
Ţi-am spus eu.

132
00:07:16,608 --> 00:07:19,577
Am venit să vă cer ajutorul
într-o problemă în întregime legală.

133
00:07:22,047 --> 00:07:23,414
Vă ascultăm.

134
00:07:23,449 --> 00:07:26,784
Wesley, fratele meu mai mic,
a fost răpit

135
00:07:26,819 --> 00:07:29,687
de un cumpărător faţă de care
poate am greşit în trecut.

136
00:07:29,721 --> 00:07:33,257
Nu ştiu unde este ţinut,
dar ştiu că a fost torturat.

137
00:07:33,292 --> 00:07:37,762
Frăţiorul meu... Nu a vrut să aibă
nimic de-a face cu afacerile mele.

138
00:07:37,796 --> 00:07:39,664
E un om bun.

139
00:07:39,698 --> 00:07:43,534
- Iar ei îl voi ucide, dacă nu...
- Dacă nu-l salvăm.

140
00:07:43,569 --> 00:07:45,536
Exact.

141
00:07:45,571 --> 00:07:48,406
De ce ar trebui să-i credem
că ţi-au răpit fratele?

142
00:07:52,978 --> 00:07:54,979
Mi-au trimis asta.

143
00:07:58,484 --> 00:08:02,587
O să dăm cu banul să vedem
cine deschide chestia aia?

144
00:08:02,621 --> 00:08:04,138
Dumnezeule!

145
00:08:04,173 --> 00:08:06,657
Nici măcar nu e în gheaţă!

146
00:08:06,692 --> 00:08:09,660
Nu cred că va mai putea fi
reataşat.

147
00:08:09,695 --> 00:08:12,063
Ştiu că nu e o mulţime de bani,

148
00:08:12,097 --> 00:08:15,500
dar sunt gata să vă ofer 200.000
de dolari în avans,

149
00:08:15,534 --> 00:08:18,669
şi alte 200.000 când îmi veţi
aduce fratele.

150
00:08:18,704 --> 00:08:20,371
Ştiu că nu vreţi să mă ajutaţi,

151
00:08:20,405 --> 00:08:22,406
dar vă rog, gândiţi-vă
la fratele meu.

152
00:08:24,409 --> 00:08:25,743
Nimeni altcineva nu o va face.

153
00:08:25,777 --> 00:08:27,662
Dacă nu vă supăraţi, dle Sneijder,

154
00:08:27,696 --> 00:08:30,481
avem nevoie de timp să ne gândim
la oferta dvs şi să verificăm faptele.

155
00:08:30,499 --> 00:08:32,750
Mulţumesc.
Mulţumesc mult de tot!

156
00:08:34,686 --> 00:08:38,122
Prietenul tău cu barbă
va fi o problemă?

157
00:08:38,157 --> 00:08:39,590
- Nu.
- Nu.

158
00:08:39,625 --> 00:08:41,292
Nu.

159
00:08:42,411 --> 00:08:47,098
Ştii, ce-a făcut azi Morgan la Buy More
ne-ar fi putut distruge acoperirea.

160
00:08:47,132 --> 00:08:49,517
Primele câteva luni cu Intersect-ul
sunt o mare diferenţă.

161
00:08:49,551 --> 00:08:53,337
Înfricoşător şi captivant,
hormonii tăi sunt daţi peste cap.

162
00:08:53,372 --> 00:08:54,839
Chiar îţi redescoperi corpul.

163
00:08:57,142 --> 00:08:59,477
Sunt multe digerat,
asta e tot ce vreau să spun.

164
00:08:59,511 --> 00:09:01,279
Tocmai de aceea are nevoie
de un responsabil.

165
00:09:01,313 --> 00:09:02,847
Ce e?

166
00:09:02,881 --> 00:09:03,848
Cine, eu?

167
00:09:03,882 --> 00:09:05,566
Tu ne-ai avut pe Casey
şi pe mine.

168
00:09:05,617 --> 00:09:06,868
Morgan are nevoie de tine.

169
00:09:10,689 --> 00:09:12,290
Salut, amice!

170
00:09:12,324 --> 00:09:14,208
Salut, Chuck! Bun...

171
00:09:14,243 --> 00:09:19,163
Am vrut să-mi cer scuze pentru ce
s-a întâmplat cu dl Sneijder.

172
00:09:19,198 --> 00:09:22,250
Amice, te înţeleg în totalitate.

173
00:09:22,301 --> 00:09:25,436
Şi mie mi-a luat ceva ca să
mă descurc cu Intersect-ul, deci...

174
00:09:25,470 --> 00:09:26,571
E ca... Peter Parker.

175
00:09:26,605 --> 00:09:28,539
Uimitorul Om Păianjen.

176
00:09:28,574 --> 00:09:30,408
Chestia e că mi-a luat ceva,
mai mult de o săptămână,

177
00:09:30,442 --> 00:09:31,809
să-mi ţin în frâu puterile,

178
00:09:31,843 --> 00:09:33,511
să-mi dau seama ce e cu
simţurile astea super-dezvoltate.

179
00:09:33,545 --> 00:09:34,512
Bine.

180
00:09:34,546 --> 00:09:35,813
Deci...

181
00:09:35,847 --> 00:09:37,848
Da.

182
00:09:37,883 --> 00:09:39,317
Ceea ce, destul de interesant,

183
00:09:39,351 --> 00:09:41,852
mă duce la ceva ce am vrut
să vorbesc cu tine.

184
00:09:41,886 --> 00:09:48,259
Mă întrebam ce ai crede dacă
aş fi responsabilul tău.

185
00:09:48,293 --> 00:09:50,228
Ţi-aş putea arăta cum stă treaba,

186
00:09:50,262 --> 00:09:52,096
exact cum au făcut Sarah şi Casey
pentru mine.

187
00:09:52,130 --> 00:09:53,698
Da.

188
00:09:53,732 --> 00:09:54,699
Fantastic! Da.

189
00:09:54,733 --> 00:09:55,967
Iar în misiuni, ştii tu,

190
00:09:56,001 --> 00:09:58,169
încă îţi mai poţi arăta...

191
00:09:59,404 --> 00:10:01,205
...zoomurile.

192
00:10:01,240 --> 00:10:03,758
Dar, momentan, trebuie să ţinem
Intersect-ul sub control

193
00:10:03,792 --> 00:10:05,209
şi să ne concentrăm pe magazin.

194
00:10:05,244 --> 00:10:06,761
Aloha, Chuck!

195
00:10:07,295 --> 00:10:08,345
Salut, fiule vitreg!

196
00:10:08,379 --> 00:10:09,913
- Salut!
- Îţi plac noile mele ţoale?

197
00:10:09,948 --> 00:10:13,550
Tocmai m-am întors după 4 săptămâni
de experimentare sexuală,

198
00:10:13,585 --> 00:10:16,854
şi scufundări cu noua mea soţie
în Hawaii.

199
00:10:16,888 --> 00:10:20,190
Ce mai puneţi la cale, băieţi?

200
00:10:20,225 --> 00:10:23,110
Buy More pare... gol.

201
00:10:23,144 --> 00:10:26,263
E vreo sărbătoare, ceva?

202
00:10:26,297 --> 00:10:27,965
Nu, nu, nu.

203
00:10:27,999 --> 00:10:31,468
Afacerile au mers un pic
mai greu.

204
00:10:31,503 --> 00:10:33,103
Asta nu va funcţiona pentru mine.

205
00:10:33,138 --> 00:10:34,638
Am nevoie de slujba asta.

206
00:10:34,672 --> 00:10:40,127
Bolonia Grimes Tucker nu e
o tigroaică ieftină, băieţi.

207
00:10:40,161 --> 00:10:42,813
Cred că gândim la fel,
Big Mike.

208
00:10:42,847 --> 00:10:46,083
Să nu avem de-a face cu mama ta
când e tigroaică.

209
00:10:46,117 --> 00:10:47,751
Nu aş ştii nimic despre asta.

210
00:10:47,786 --> 00:10:49,019
Dar avem nevoie de ceva nou,

211
00:10:49,053 --> 00:10:52,005
avem nevoie de ceva mare
pentru a salva Buy More.

212
00:10:54,425 --> 00:10:57,661
Cred că aş avea eu ceva.

213
00:10:57,695 --> 00:11:01,031
Domnişoară, aveţi nevoie de ajutor?

214
00:11:01,065 --> 00:11:02,566
Da, tataie, am.

215
00:11:02,600 --> 00:11:04,634
- Aveţi Betamax?
- Desigur.

216
00:11:04,652 --> 00:11:08,272
Vindem chiar şi video-uri,
depinde de ce aveţi în plan.

217
00:11:08,306 --> 00:11:10,107
Şi sunt de vânzare...

218
00:11:10,141 --> 00:11:11,775
Numai pentru două miare.

219
00:11:11,810 --> 00:11:14,511
Ăsta e un chilipir, dle.

220
00:11:14,546 --> 00:11:16,680
Dar cumpăraţi numai asta?

221
00:11:16,714 --> 00:11:17,948
De ce nu...

222
00:11:17,982 --> 00:11:19,616
cumpăraţi mai mult?

223
00:11:23,488 --> 00:11:25,155
La naiba, slăbănog mai eram.

224
00:11:29,327 --> 00:11:32,662
M-am gândit să redifuzez
acest spot.

225
00:11:32,680 --> 00:11:34,831
La vremea aceea mi-a adus
multe afaceri,

226
00:11:34,849 --> 00:11:36,934
dacă ştii ce vreau să spun.

227
00:11:36,968 --> 00:11:38,168
Fără supărare, Big Mike,

228
00:11:38,203 --> 00:11:42,439
dar e un pic... cam perimat.

229
00:11:42,473 --> 00:11:45,542
Mă gândeam că poate am putea
veni cu ceva care prezintă

230
00:11:45,577 --> 00:11:48,478
o parte din marfa noastră
curentă.

231
00:11:48,513 --> 00:11:51,515
Poate că ceea ce căutăm e

232
00:11:51,549 --> 00:11:53,116
un chip nou,

233
00:11:53,151 --> 00:11:57,721
ceva care să spună oamenilor
că Buy More

234
00:11:57,755 --> 00:12:00,207
are ceva nou de oferit.

235
00:12:00,241 --> 00:12:01,558
Da.

236
00:12:01,593 --> 00:12:03,794
Aşa e?

237
00:12:04,829 --> 00:12:07,464
Te ascult.

238
00:12:07,498 --> 00:12:08,866
Toată lumea vrea ceva nou.

239
00:12:14,889 --> 00:12:17,140
Degetul se potriveşte perfect,
Casey.

240
00:12:17,175 --> 00:12:18,892
În mod sigur îi aparţine
lui Wesley Sneijder.

241
00:12:20,945 --> 00:12:23,046
Da, am înţeles.

242
00:12:23,081 --> 00:12:24,681
Aveai dreptate şi cu locaţia.

243
00:12:24,716 --> 00:12:28,685
Sunt cu ochii pe Wesley.
E ţinut într-un complex păzit.

244
00:12:31,222 --> 00:12:33,857
Hai să vedem cât de protejat
eşti tu.

245
00:12:41,449 --> 00:12:43,900
Ce naiba crezi că faci?

246
00:12:43,918 --> 00:12:48,205
Doar vânez păsări de apă,
asta-i tot.

247
00:12:48,239 --> 00:12:49,406
Tu ce faci?

248
00:12:49,424 --> 00:12:50,874
Eşti pe o proprietate privată,
omule.

249
00:12:50,909 --> 00:12:52,926
Atunci, e greşeala mea.

250
00:12:52,961 --> 00:12:55,879
Scuze, nu mi-am dat seama.

251
00:12:55,914 --> 00:12:58,515
Nu greşeşti, nu-ţi pică-n plasă.

252
00:13:00,101 --> 00:13:01,418
Ai priceput?

253
00:13:01,452 --> 00:13:04,588
Bine. Să ai o zi bună.

254
00:13:04,622 --> 00:13:06,590
Am numărat cel puţin 12 paznici
care au armele îndreptate

255
00:13:06,624 --> 00:13:09,938
direct către intrare. E clar
că nu vom intra pe uşa din faţă.

256
00:13:09,963 --> 00:13:12,205
Atunci trebuie să fie o altă
cale de a intra.

257
00:13:12,206 --> 00:13:14,207
Dacă există, o s-o găsesc.

258
00:13:16,347 --> 00:13:20,234
Am înţeles. Se referea
la păsări de apă.

259
00:13:32,363 --> 00:13:33,597
Alo?

260
00:13:50,147 --> 00:13:52,548
Te rog să mă ierţi.

261
00:13:52,566 --> 00:13:53,850
E aglomeraţia de sezon.

262
00:13:53,884 --> 00:13:55,485
- Bună.
- Bună.

263
00:13:56,887 --> 00:13:58,238
Oh, da,

264
00:13:58,272 --> 00:14:00,657
nu l-au dezarmat mulţi oameni
pe colonelul Casey, dar îmi place

265
00:14:00,691 --> 00:14:03,059
să-mi amintesc toate victoriile mele,
chiar şi pe alea mici.

266
00:14:03,093 --> 00:14:04,226
Ia loc.

267
00:14:04,245 --> 00:14:07,396
Te superi dacă-mi spui
pentru ce sunt aici?

268
00:14:07,414 --> 00:14:08,998
Ai spus că ai nişte informaţii.

269
00:14:09,033 --> 00:14:11,935
Verbanski Corp are un post liber.

270
00:14:11,969 --> 00:14:14,003
Şi?

271
00:14:14,038 --> 00:14:15,872
Pe scurt, te vreau pe tine.

272
00:14:15,906 --> 00:14:19,175
Securitatea privată nu e un joc
la care doar încerci să te pricepi.

273
00:14:19,209 --> 00:14:21,945
Am agenţi în 38 de ţări diferite
sub 15 contracte separate,

274
00:14:21,979 --> 00:14:24,914
contracte cu Pentagonul care valorează
peste 2 miliarde de dolari anual.

275
00:14:24,949 --> 00:14:26,382
Asta e foarte impresionant.

276
00:14:26,417 --> 00:14:30,386
Şi ce are Carmichael Industries,

277
00:14:30,420 --> 00:14:34,691
în afară de un fost colonel
şi un preşedinte cu braţe subţiri?

278
00:14:34,725 --> 00:14:36,826
Ce fac aici mai exact?

279
00:14:36,860 --> 00:14:39,395
Amândoi ştim că voi părăsi
compania soţului meu.

280
00:14:39,430 --> 00:14:41,598
Încerci să-l recrutezi
pe John Casey?

281
00:14:44,902 --> 00:14:47,603
Numele lui e pe al doilea dosar?

282
00:14:47,621 --> 00:14:51,291
Lasă-mă să fiu sinceră.

283
00:14:51,325 --> 00:14:53,610
Vorbesc cu tine pentru că eşti bună,
una dintre cele mai bune,

284
00:14:53,644 --> 00:14:56,379
dar compania ta nu va dura,
dră Walker.

285
00:14:56,413 --> 00:14:57,997
Ar trebui să pleci cât încă
mai poţi.

286
00:14:58,048 --> 00:14:59,882
În primul rând, sunt doamna,

287
00:14:59,917 --> 00:15:01,050
şi, în al doilea rând,
sunt dezamăgită.

288
00:15:01,085 --> 00:15:02,251
Chiar am crezut că acesta va fi
începutul

289
00:15:02,286 --> 00:15:05,888
unei cooperări prieteneşti
între nişte asociaţi de afaceri,

290
00:15:05,923 --> 00:15:08,257
dar dacă vrei să fie o competiţie,

291
00:15:08,291 --> 00:15:10,059
atunci îţi sugerez să-ţi păzeşti
spatele.

292
00:15:13,097 --> 00:15:16,816
Şi, apropo, când toată chestia asta
se va termina,

293
00:15:16,850 --> 00:15:18,935
nu te aştepta să montez ceva
de al tău în biroul meu.

294
00:15:18,969 --> 00:15:20,903
E doar vulgar.

295
00:15:26,043 --> 00:15:28,211
<i>Bine, Casey a spus că vrea
ceva uşor.</i>

296
00:15:28,245 --> 00:15:30,714
A spus asta, dar nu se gândea
la aşa ceva.

297
00:15:30,748 --> 00:15:32,515
Aşa ne folosim cel mai bine timpul?

298
00:15:32,550 --> 00:15:34,050
Am putea face mult mai mult.

299
00:15:34,085 --> 00:15:35,385
Un pic de zim-zam-zoom...

300
00:15:35,419 --> 00:15:36,953
- Ceva karate...
- Morgan...

301
00:15:36,988 --> 00:15:38,455
Ştiu.

302
00:15:38,489 --> 00:15:40,190
Vorbesc mult despre Intersect,

303
00:15:40,224 --> 00:15:43,226
dar ştii...
Finalmente înţeleg şi eu.

304
00:15:43,261 --> 00:15:45,762
Pentru prima dată în viaţă,
mă simt la fel de tare ca tine.

305
00:15:45,796 --> 00:15:48,114
Nu-mi pot da seama de ce nu pot
folosi ceea ce am

306
00:15:48,149 --> 00:15:49,899
pentru a face pietricica asta
prăfuită

307
00:15:49,933 --> 00:15:52,302
pe care trebuie să o împărţim
cu toţii,

308
00:15:52,336 --> 00:15:56,239
un loc un pic mai bun pentru
noi toţi.

309
00:15:56,273 --> 00:15:57,474
E un discurs destul de bun...

310
00:16:00,144 --> 00:16:02,462
Morgan, uite.

311
00:16:02,496 --> 00:16:03,613
Doamne!

312
00:16:03,631 --> 00:16:04,848
Ştiu.

313
00:16:04,882 --> 00:16:06,833
Asta e, asta e ceea ce am aşteptat.

314
00:16:06,884 --> 00:16:10,420
Cum adică asta e ceea ce ai
aşteptat?

315
00:16:10,454 --> 00:16:14,958
O şansă ca Banditul Bărbos
să iasă la joacă.

316
00:16:14,992 --> 00:16:16,292
Despre ce vorbeşti?

317
00:16:16,310 --> 00:16:17,494
Ăsta nu e un joc.

318
00:16:17,528 --> 00:16:19,962
Ştiu, dar pot face asta, Chuck.
Pot salva situaţia.

319
00:16:19,981 --> 00:16:21,998
Ştii măcar ce înseamnă "bandit"?

320
00:16:22,033 --> 00:16:24,434
E ceva ca un "jefuitor"
sau un "escroc".

321
00:16:24,468 --> 00:16:26,703
Nu. Am gugălit.
E un avion de luptă...

322
00:16:26,737 --> 00:16:28,805
Poftim? Nu înţel...
Ce ai spus?

323
00:16:28,823 --> 00:16:30,940
Am... gugălit.

324
00:16:30,974 --> 00:16:34,027
E un argou pentru "avion de luptă",
aşa că asta e.

325
00:16:34,078 --> 00:16:35,478
Asta nu e o idee bună, Morgan.

326
00:16:36,647 --> 00:16:37,647
Urează-mi succes!

327
00:16:40,751 --> 00:16:42,552
Morgan... Morgan!

328
00:16:53,264 --> 00:16:55,131
Oh, Doamne!

329
00:16:55,166 --> 00:16:56,700
Eşti poliţist?

330
00:16:56,734 --> 00:16:58,852
Nici pe departe, dragă.

331
00:16:58,886 --> 00:17:00,136
Sunt Banditul Bărbos.

332
00:17:00,171 --> 00:17:02,188
Oh, nu...

333
00:17:02,223 --> 00:17:03,473
Ia tot ce vrei.

334
00:17:03,507 --> 00:17:04,808
- Doar nu mă răni.
- Nu, nu, nu.

335
00:17:04,842 --> 00:17:06,476
E un argou pentru luptător...
pentru...

336
00:17:16,721 --> 00:17:18,571
Morgan.

337
00:17:18,622 --> 00:17:20,857
Frumoasă salvare, Chuck.

338
00:17:20,891 --> 00:17:22,876
Despre asta vorbeam, omule.
Putem face asta.

339
00:17:22,910 --> 00:17:24,094
Putem fi super-eroi.

340
00:17:24,128 --> 00:17:26,162
Oh, Doamne! Sunt cel mai prost
responsabil din lume.

341
00:17:26,196 --> 00:17:28,098
Sfinte Sisoe!

342
00:17:28,132 --> 00:17:30,149
Chuck, mişcă! Sirenele!

343
00:17:40,252 --> 00:17:41,452
Explică.

344
00:17:41,852 --> 00:17:43,852
<i>BANDITUL BĂRBOS:
erou sau escroc?</i>

345
00:17:44,858 --> 00:17:46,777
Ştiu, ştiu...

346
00:17:46,778 --> 00:17:47,811
Numai că...

347
00:17:47,845 --> 00:17:50,247
Chuck, suntem o companie legală,
nu o gaşcă de justiţiari

348
00:17:50,281 --> 00:17:52,315
care fug de colo-colo, luptând
cu fărădelegea la magazin.

349
00:17:52,350 --> 00:17:53,617
Ştiu asta...

350
00:17:53,651 --> 00:17:56,186
Ştiu, dar inima lui e la locul
potrivit.

351
00:17:56,220 --> 00:17:57,788
Asta ar trebui să conteze, nu?

352
00:17:57,822 --> 00:17:59,456
Morgan e responsabilitatea ta.

353
00:17:59,490 --> 00:18:01,491
Ar fi putut fi ucis azi,
şi el, şi vânzătorul.

354
00:18:01,526 --> 00:18:03,427
Asta contează.

355
00:18:09,500 --> 00:18:11,635
Am găsit complexul unde e ţinut
Wesley.

356
00:18:11,669 --> 00:18:13,136
Deja l-am alertat pe Karl.

357
00:18:13,171 --> 00:18:15,338
A mai rămas un singur lucru
de care să ne ocupăm.

358
00:18:18,342 --> 00:18:20,343
Morgan.

359
00:18:21,779 --> 00:18:24,047
Mă lăsaţi în dubă?

360
00:18:24,082 --> 00:18:28,685
Chuck, haide, frate.
Sunt Intersect-ul, omule.

361
00:18:28,719 --> 00:18:31,121
Bine. Dacă nu vreţi să mă prezentaţi
unor potenţiali clienţi,

362
00:18:31,139 --> 00:18:35,642
asta depinde de voi, dar trebuie
să mă folosiţi în misiuni.

363
00:18:35,676 --> 00:18:36,793
Morgan, nu e aşa simplu.

364
00:18:36,811 --> 00:18:38,061
Dar e foarte simplu, frate.

365
00:18:38,096 --> 00:18:39,062
Cum de nu este?

366
00:18:39,097 --> 00:18:41,665
Eşti prietenul meu.

367
00:18:44,001 --> 00:18:49,272
Amice, am fost norocoşi la magazin.
Foarte, foarte norocoşi.

368
00:18:49,307 --> 00:18:50,707
Ceea ce ai făcut a fost periculos,

369
00:18:50,741 --> 00:18:52,576
şi a fost greşeala mea că te-am
lăsat să faci asta,

370
00:18:52,610 --> 00:18:56,580
pentru că acum sunt responsabilul tău,
nu numai prietenul tău.

371
00:18:56,614 --> 00:18:58,615
Trebuie să te protejez.

372
00:19:03,354 --> 00:19:05,155
<i>Reclama la Buy More,
dubla 28.</i>

373
00:19:06,841 --> 00:19:08,825
E o singură frază.

374
00:19:08,843 --> 00:19:10,694
Nu poţi spune măcar o singură
frază?

375
00:19:10,728 --> 00:19:12,129
De ce nu...

376
00:19:13,264 --> 00:19:15,198
...Buy More?

377
00:19:15,233 --> 00:19:17,134
Îmi aminteşti de una
din păpuşile trol.

378
00:19:17,168 --> 00:19:18,835
Acţiune!

379
00:19:18,853 --> 00:19:22,305
De ce nu Buy More?

380
00:19:25,043 --> 00:19:27,394
Omule, m-am săturat de chestia
asta cu Jeffster!

381
00:19:27,445 --> 00:19:30,230
Şi eu.

382
00:19:30,281 --> 00:19:31,731
Taie!

383
00:19:31,782 --> 00:19:32,866
Opreşte-te.

384
00:19:32,900 --> 00:19:37,721
Reclama mea a fost un succes
pentru că eram super tare,

385
00:19:37,755 --> 00:19:40,357
un lucru dorit şi de femei,
şi de bărbaţi,

386
00:19:40,391 --> 00:19:43,693
ceea ce, la momentul acela,
nu era ceva deloc comun.

387
00:19:43,728 --> 00:19:45,662
Oameni buni, soarta magazinului
e în joc aici.

388
00:19:45,696 --> 00:19:49,766
Niciunul din voi nu are un chip
care va atrage clienţi.

389
00:19:49,800 --> 00:19:51,868
Mamă, mamă!

390
00:20:01,812 --> 00:20:05,098
Mike, aveţi păturici pentru copii
pe aici?

391
00:20:06,150 --> 00:20:09,069
Da, culoarul 3.

392
00:20:09,103 --> 00:20:11,071
Bine.

393
00:20:19,597 --> 00:20:21,765
E un bărbat arătos!

394
00:20:27,572 --> 00:20:29,339
Casey a făcut ceva cercetări,

395
00:20:29,373 --> 00:20:31,458
iar casa nu poate fi atacată
de pe drumul de acces din faţă.

396
00:20:31,509 --> 00:20:34,411
Da, iar creasta asta e imposibil
să te caţeri pe ea.

397
00:20:34,445 --> 00:20:36,279
- Vezi, ţi-am spus eu...
- Asta pare ceva

398
00:20:36,314 --> 00:20:38,298
- pentru vechiul Int...
- Ceva pentru spionii adevăraţi.

399
00:20:38,349 --> 00:20:40,217
Poftim, de ce nu aştepţi
în dubă?

400
00:20:40,251 --> 00:20:44,221
Nu-ţi face griji, amice,
vei fi cu noi în următoarea misiune.

401
00:20:44,255 --> 00:20:45,388
Bine.

402
00:20:47,491 --> 00:20:49,425
Incredibil.

403
00:20:51,495 --> 00:20:52,445
Eşti gata?

404
00:20:52,480 --> 00:20:53,780
Absolut.

405
00:21:01,205 --> 00:21:02,706
"Aşteaptă în dubă, Morgan."

406
00:21:02,740 --> 00:21:04,507
"Da, aşteaptă în dubă, Morgan."

407
00:21:04,542 --> 00:21:06,245
"În dubă, idiotule!"

408
00:21:13,217 --> 00:21:14,251
Casey, suntem pe o linie privată.

409
00:21:14,285 --> 00:21:15,619
Nu am vrut să-l îngrijorez
pe Chuck,

410
00:21:15,653 --> 00:21:18,989
dar ieri am avut o întâlnire
cu Verbanski.

411
00:21:20,258 --> 00:21:22,225
Ce-a vrut?

412
00:21:22,260 --> 00:21:28,198
Aparent, a vrut să mă recruteze,
dar cred că era pe urmele tale.

413
00:21:28,232 --> 00:21:29,966
Ce vrei să spui?

414
00:21:29,984 --> 00:21:35,471
Avea arma ta expusă în biroul ei...

415
00:21:35,489 --> 00:21:37,657
Arma din Minsk?

416
00:21:38,826 --> 00:21:40,827
Mi-a păstrat arma?

417
00:21:41,862 --> 00:21:43,697
Oh, Doamne!

418
00:21:43,748 --> 00:21:45,365
Oh, Doamne!

419
00:21:45,416 --> 00:21:47,483
Casey?

420
00:21:47,501 --> 00:21:49,286
Casey, alunec.

421
00:21:49,320 --> 00:21:50,754
Casey!

422
00:21:55,760 --> 00:21:58,044
Arată bine, iubito.
Te descurci foarte bine.

423
00:21:58,095 --> 00:21:59,829
Te descurci bine.
Poftim.

424
00:21:59,847 --> 00:22:03,717
Doamne! Oricum, ce e între tine
şi Verbanski?

425
00:22:03,768 --> 00:22:05,735
Nu-ţi face griji, Walker.

426
00:22:05,770 --> 00:22:07,771
Te acopăr eu.

427
00:22:27,458 --> 00:22:29,926
Încă se mai caţără.

428
00:22:47,511 --> 00:22:49,095
Liber!

429
00:22:49,146 --> 00:22:50,880
Liber!

430
00:22:50,915 --> 00:22:52,816
Da. Era şi timpul.

431
00:22:55,519 --> 00:22:57,921
Bine, Chuck, e rândul tău.

432
00:23:16,340 --> 00:23:17,573
Oh, Doamne!
Cine sunteţi voi?

433
00:23:17,591 --> 00:23:18,741
Suntem aici să te salvăm.

434
00:23:18,759 --> 00:23:19,590
Despre ce naiba vorbiţi?

435
00:23:19,591 --> 00:23:20,975
Calmează-te, Wesley.
Fratele tău ne-a angajat.

436
00:23:21,903 --> 00:23:23,103
Ce a făcut?

437
00:23:23,381 --> 00:23:24,631
Ce faci?

438
00:23:24,665 --> 00:23:26,950
- Suntem aici să te protejăm.
- De cine?

439
00:23:26,984 --> 00:23:28,334
Singurul lucru care-l opreşte
pe fratele meu să nu mă ucidă,

440
00:23:28,386 --> 00:23:30,053
sunt oamenii pe care i-am angajat
să păzească complexul.

441
00:23:30,087 --> 00:23:32,021
Poftim?!

442
00:23:35,059 --> 00:23:37,510
- Dar degetul tău?
- Da, cine crezi că mi l-a tăiat?

443
00:23:37,561 --> 00:23:39,962
Încerc să fac o înţelegere cu federalii,
să depun mărturie împotriva lui!

444
00:23:39,980 --> 00:23:41,731
Bine, asta e o mare neînţelegere.

445
00:23:41,766 --> 00:23:43,483
Nu suntem aici să te rănim.

446
00:23:43,517 --> 00:23:44,967
Oamenii mei vor fi aici
în orice secundă.

447
00:23:44,985 --> 00:23:46,853
Morgan, pregăteşte duba.

448
00:23:46,904 --> 00:23:49,873
Morgan, recepţionezi?

449
00:23:52,277 --> 00:23:53,662
Morgan?

450
00:23:57,181 --> 00:23:58,981
Înapoi!

451
00:24:20,738 --> 00:24:22,772
Care-i treaba, echipă?

452
00:24:22,807 --> 00:24:24,407
Aveţi nevoie de ajutor?

453
00:24:24,442 --> 00:24:26,209
Da sau nu?

454
00:24:26,243 --> 00:24:27,577
Bine...

455
00:24:33,217 --> 00:24:34,851
Bine, tocmai am dat un zoom.

456
00:24:34,885 --> 00:24:36,703
Fratele lui Wesley nu încearcă
să-l salveze. Vrea să...

457
00:24:36,737 --> 00:24:38,054
Ştim!

458
00:24:38,088 --> 00:24:40,056
Mă scuzaţi. Îmi pare rău.

459
00:24:40,090 --> 00:24:41,891
Poate că dacă Intersect-ul nu era
înghesuit în dubă,

460
00:24:41,926 --> 00:24:43,326
am fi ştiut asta cu mult timp
înainte,

461
00:24:43,360 --> 00:24:46,880
şi nu ar fi trebuit să dobor
toţi paznicii lui Wesley.

462
00:24:46,914 --> 00:24:48,131
Chiar îmi pare rău pentru asta.

463
00:24:48,165 --> 00:24:49,632
E...

464
00:24:53,087 --> 00:24:55,004
Salut, Karl.

465
00:24:55,039 --> 00:24:59,042
Imaginile mele de pe satelit arată
că ai avut grijă de paznicii de acolo.

466
00:24:59,076 --> 00:25:00,443
Bine lucrat.

467
00:25:00,478 --> 00:25:03,713
Chiar acum o echipă de a mea
vine să-mi ia fratele.

468
00:25:03,731 --> 00:25:05,114
Da? Da? Asta-i fantastic.

469
00:25:05,149 --> 00:25:06,282
Sunt veşti minunate!

470
00:25:06,317 --> 00:25:07,917
Îi aşteptăm.

471
00:25:07,952 --> 00:25:09,552
Pa!

472
00:25:09,570 --> 00:25:11,453
Oamenii lui Karl vor fi
aici imediat.

473
00:25:12,314 --> 00:25:13,264
Da.

474
00:25:13,265 --> 00:25:14,181
Atunci, sunt un om mort.

475
00:25:14,206 --> 00:25:15,993
Nu. Am venit aici să te salvăm,
şi exact asta vom face. Haide!

476
00:25:16,827 --> 00:25:18,444
Poftim? Nu, nu, nu.

477
00:25:18,496 --> 00:25:20,230
Intersect-ul nu fuge din faţa
nimănui!

478
00:25:20,264 --> 00:25:21,915
Pentru moment, o face.

479
00:25:21,949 --> 00:25:22,782
Să mergem, Morgan.

480
00:25:27,594 --> 00:25:28,794
Am avut o înţelegere.

481
00:25:29,033 --> 00:25:29,910
Exact.

482
00:25:29,911 --> 00:25:31,879
Ne-ai angajat să-ţi salvăm fratele.

483
00:25:31,913 --> 00:25:34,715
Nu, v-am plătit să-l luaţi
şi să-l aduceţi la mine.

484
00:25:34,749 --> 00:25:36,516
Numai că nu ştiam că plănuieşti
să-l ucizi.

485
00:25:36,551 --> 00:25:40,554
Nu ştiam nici că tu eşti responsabil
pentru acel deget. Asta-i o nebunie!

486
00:25:40,588 --> 00:25:44,157
Aveţi fix 4 ore să mi-l livraţi
pe Wesley.

487
00:25:44,192 --> 00:25:49,730
Altfel, vin după voi şi, credeţi-mă,
nu e ceva ce vă va plăcea.

488
00:25:49,764 --> 00:25:52,599
Şi apropo, hârtia aceea,
trimisă cu contractul?

489
00:25:52,634 --> 00:25:54,234
Puteţi considera asta...

490
00:25:56,771 --> 00:25:59,006
Ce o să ne facem?

491
00:25:59,040 --> 00:26:01,375
Păi, avem un tip fără un deget
în camera alăturată,

492
00:26:01,409 --> 00:26:03,710
şi pe fratele lui psihopat care
ameninţă să vină după noi.

493
00:26:03,728 --> 00:26:06,046
Aşa că mergem direct la sursă.
Bine, îl doborâm pe Karl,

494
00:26:06,080 --> 00:26:07,180
înainte să ajungă el la noi.

495
00:26:07,214 --> 00:26:08,732
Cu ce armată?

496
00:26:08,766 --> 00:26:09,933
Nu mai lucrăm pentru guvern.

497
00:26:09,984 --> 00:26:12,269
Dacă putem ajunge la Beckman,
poate ea ne va ajuta

498
00:26:12,320 --> 00:26:13,754
să-l punem pe Wesley
în custodia ei.

499
00:26:13,788 --> 00:26:16,056
Nu, nu avem timp de asta.
Trebuie să acţionăm acum!

500
00:26:16,074 --> 00:26:17,557
Nu o să intrăm nepregătiţi
într-un schimb de focuri.

501
00:26:17,592 --> 00:26:19,760
Sfârşitul poveştii.

502
00:26:21,162 --> 00:26:23,396
Aş avea chef de un burrito.

503
00:26:23,414 --> 00:26:24,747
De ce nu dai o fugă după mâncare?

504
00:26:24,748 --> 00:26:25,328
Să cumpăr mâncare?

505
00:26:25,333 --> 00:26:27,301
- Da.
- Din nou, eu sunt Intersect-ul.

506
00:26:27,335 --> 00:26:28,235
Atunci, poartă-te ca atare.

507
00:26:28,269 --> 00:26:30,737
Bine, bine. De ce să nu merg
eu cu tine, amice?

508
00:26:30,755 --> 00:26:31,955
Iar noi putem lua o mică pauză

509
00:26:32,006 --> 00:26:35,042
în timp ce aşteptăm veşti
de la Beckman, bine?

510
00:26:35,076 --> 00:26:37,144
Nu uita tacâmurile!

511
00:26:39,247 --> 00:26:43,600
Mulţumesc. Cred că am băut
prea multă pina colada în avion,

512
00:26:43,635 --> 00:26:45,552
sau tensiunea mea e în general
de-a dreptul scandaloasă.

513
00:26:45,586 --> 00:26:48,422
Mă bucur că am fost aici
să văd chestia asta.

514
00:26:48,456 --> 00:26:53,327
Devon, te-ai gândit vreodată
să faci şi altceva

515
00:26:53,361 --> 00:26:55,295
care implică mai puţină medicină,

516
00:26:55,330 --> 00:26:57,097
şi să faci o reclamă pentru
Buy More?

517
00:26:57,131 --> 00:26:58,465
Poftim?

518
00:26:58,499 --> 00:27:00,400
Buy More are nevoie de un chip nou.

519
00:27:00,435 --> 00:27:03,670
Mă bucur că te gândeşti la mine,

520
00:27:03,705 --> 00:27:05,372
dar sunt pe cale să intru
în concediu de paternitate,

521
00:27:05,406 --> 00:27:06,840
să-mi petrec mai mult timp
cu familia.

522
00:27:06,874 --> 00:27:10,744
Sigur, am făcut pe modelul pentru
Abercrombie & Fitch în colegiu,

523
00:27:10,778 --> 00:27:13,580
dar am pus de multă vreme în cui
pantalonii ăia.

524
00:27:13,614 --> 00:27:14,915
Stai puţin, fiule.

525
00:27:14,949 --> 00:27:16,583
Aici nu e vorba să faci un film
porno pentru adolescenţi.

526
00:27:16,617 --> 00:27:18,785
Priveşte în jur! Asta e afacerea
cumnatului tău,

527
00:27:18,820 --> 00:27:20,587
şi e gol.

528
00:27:20,621 --> 00:27:26,159
Dar pielea ta şi pomeţii tăi
ar putea schimba totul.

529
00:27:26,194 --> 00:27:29,997
Şi dacă tot îţi iei liber
pentru a-ţi ajuta familia,

530
00:27:30,031 --> 00:27:32,366
Chcuk nu face şi el parte
din familia ta?

531
00:27:34,702 --> 00:27:37,371
Nu-mi vine să cred că Casey
ne-a trimis după burritos.

532
00:27:37,405 --> 00:27:38,855
Burritos, Chuck?!

533
00:27:38,906 --> 00:27:40,857
Am obosit să alerg atâţia kilometri
pentru stomacul tipului ăsta.

534
00:27:40,908 --> 00:27:42,976
Casey a avut intenţii bune.

535
00:27:43,011 --> 00:27:45,078
Da, dar nu e vorba numai de Casey,
da?

536
00:27:45,113 --> 00:27:46,380
E vorba şi de Sarah.

537
00:27:46,414 --> 00:27:48,448
Asta ce vrea să însemne?

538
00:27:48,483 --> 00:27:52,202
Nu ea a fost cea care ţi-a spus
să fii supraveghetorul meu?

539
00:27:52,253 --> 00:27:54,888
- Da, dar...
- Ţi-a trecut cumva prin cap

540
00:27:54,922 --> 00:27:56,923
că te-a făcut bona mea
pentru a-ţi distrage atenţia

541
00:27:56,958 --> 00:27:58,525
de la faptul că şi tu eşti
tras pe dreapta?

542
00:27:58,559 --> 00:28:00,193
Nu ştiu dacă ai observat, Şefu'.

543
00:28:00,228 --> 00:28:02,896
Tu acum alergi după mâncare
cu mine.

544
00:28:03,931 --> 00:28:06,299
Uite, eu nu...

545
00:28:06,334 --> 00:28:08,201
O iubesc pe Sarah, da?

546
00:28:08,236 --> 00:28:12,672
Vreau doar să mă asigur că ea nu e
cea care te supraveghează pe tine.

547
00:28:15,276 --> 00:28:17,277
Nu face asta.

548
00:28:19,030 --> 00:28:21,782
Tocmai ai trecut de ieşirea
spre Dos Locos.

549
00:28:21,816 --> 00:28:23,550
Da, păi nu mergem la Dos Locos.

550
00:28:23,584 --> 00:28:26,686
Mergem la cartierul general
al corporaţiei lui Karl Sneijder.

551
00:28:26,721 --> 00:28:29,523
Oh, da. Am dat zoom pe un dosar
la Castel.

552
00:28:29,557 --> 00:28:30,924
Da?

553
00:28:30,958 --> 00:28:32,626
Şi de ce nu ai spus la nimeni?

554
00:28:32,660 --> 00:28:35,062
De ce să fac asta?
O să-i doborâm noi.

555
00:28:35,096 --> 00:28:36,630
Nu. Nu, nu, Banditule Bărbos.

556
00:28:36,664 --> 00:28:38,765
Nu, nu vom face asta.
E prea periculos.

557
00:28:38,800 --> 00:28:40,700
O să-i chem pe Casey şi Sarah.
Ne pot ajuta.

558
00:28:40,718 --> 00:28:43,470
Pot să... Ce pot să facă?
Să ne bage în dubă pe amândoi?

559
00:28:43,504 --> 00:28:45,472
Nu. Haide, Chuck.
Nu avem nevoie de ei.

560
00:28:45,506 --> 00:28:47,908
Am ajuns.

561
00:28:47,942 --> 00:28:52,062
Ei nu înţeleg că noi doi suntem
ca Batman şi Robin, bine?

562
00:28:52,096 --> 00:28:53,680
Numai dacă nu vrei să fii Robin,

563
00:28:53,714 --> 00:28:55,148
pentru că, să fim serioşi,
cine vrea să fie Robin?

564
00:28:55,183 --> 00:28:56,383
Vom fi Batman şi Batman.

565
00:28:56,417 --> 00:28:58,018
Oricum ar fi, noi ar trebui
să fim acolo să salvăm situaţia,

566
00:28:58,052 --> 00:29:00,187
nu să alergăm de nebuni,
sau să aşteptăm

567
00:29:00,221 --> 00:29:01,438
ca Beckman să ia legătura cu noi.

568
00:29:01,489 --> 00:29:02,606
Morgan, uite,

569
00:29:02,657 --> 00:29:05,707
am înţeles. Ştiu cum e să ai
Interesect-ul clocotind în tine.

570
00:29:05,708 --> 00:29:07,527
- Te face să crezi că poţi face...
- Orice.

571
00:29:07,561 --> 00:29:09,279
Da, da, orice.

572
00:29:09,330 --> 00:29:11,731
Salvează situaţia, fii un erou, orice.
Dar se face într-un anume fel. Ce faci?

573
00:29:11,766 --> 00:29:13,066
Totuşi, uite care-i treaba, Chuck.

574
00:29:13,084 --> 00:29:15,402
Nu ai nevoie de Intersect
ca să te simţi aşa, bine?

575
00:29:15,436 --> 00:29:19,039
Cu sau fără el, tu eşti un erou,
aşa că nu-i chema.

576
00:29:19,073 --> 00:29:20,774
Bine? Ne putem ocupa de asta.
Împreună.

577
00:29:20,808 --> 00:29:23,910
Doar vino cu mine.

578
00:29:23,945 --> 00:29:25,712
Am nevoie de tine.

579
00:29:29,083 --> 00:29:31,051
Morgan, nu, nu, nu!

580
00:29:31,085 --> 00:29:33,720
Doamne!

581
00:29:33,754 --> 00:29:36,606
Bine. Bine. Bine.

582
00:29:39,127 --> 00:29:39,977
Chuck?

583
00:29:40,028 --> 00:29:42,729
Sarah, suntem la cartierul general
al lui Sneijder.

584
00:29:42,763 --> 00:29:44,815
Ce? Nu intraţi acolo.

585
00:29:44,866 --> 00:29:47,100
Ştiu, ştiu, dar Morgan tocmai a fugit
înăuntru şi are probleme.

586
00:29:47,135 --> 00:29:49,069
De fapt, ştii ceva? Amândoi avem
probleme, pentru că mă duc după el.

587
00:29:49,103 --> 00:29:50,670
Chuck, nu, nu poţi.

588
00:29:50,705 --> 00:29:52,789
- Te rog, aşteaptă-ne şi pe noi.
- Sunt supraveghetorul lui Morgan.

589
00:29:52,824 --> 00:29:55,625
E treaba mea să am grijă de el,
de aceea te-am sunat.

590
00:29:55,660 --> 00:29:57,978
Din cauza asta trebuie să mă duc
să-l ajut.

591
00:29:58,012 --> 00:30:00,130
Ai face la fel pentru mine.

592
00:30:02,550 --> 00:30:04,000
Oh, Doamne!

593
00:30:08,447 --> 00:30:10,647
Chuck se descurcă grozav
cu Grimes.

594
00:30:10,727 --> 00:30:12,395
Un orb ajută un alt orb
să iasă de acolo.

595
00:30:12,413 --> 00:30:16,065
Să ajungem la Sneijder înainte
să se întâmple ceva.

596
00:30:17,935 --> 00:30:19,302
Casey, ce e asta?

597
00:30:21,772 --> 00:30:24,174
Echipa ta...

598
00:30:24,208 --> 00:30:25,809
Sunt în clădirea fratelui meu, nu?

599
00:30:27,411 --> 00:30:29,279
Locul ăla poate arată ca un birou
obişnuit,

600
00:30:29,313 --> 00:30:31,181
dar în clipa în care Karl îşi va da
seama că se întâmplă ceva,

601
00:30:31,215 --> 00:30:33,082
va închide locul ăla
ca pe o fortăreaţă.

602
00:30:35,820 --> 00:30:37,921
Nimeni nu va reuşi să intre
sau să iasă în viaţă.

603
00:30:53,103 --> 00:30:54,337
- Ai venit!
- Să mergem!

604
00:30:54,371 --> 00:30:56,656
Nu, nu!
Opreşte-te!

605
00:30:56,707 --> 00:30:58,641
Direct pe uşa aia...
Ăla e biroul lui Sneijder.

606
00:30:58,676 --> 00:31:01,240
Bine. Tot ce trebuie să facem e să
găsim dovezi de trafic cu diamante,

607
00:31:01,244 --> 00:31:02,295
şi pe urmă să-l înhăţăm!

608
00:31:02,329 --> 00:31:04,464
Ce tot spui acolo?
Trebuie să plecăm chiar acum!

609
00:31:04,498 --> 00:31:06,482
Nu plec nicăieri...

610
00:31:08,552 --> 00:31:10,153
Nu, nu, nu.

611
00:31:10,187 --> 00:31:12,655
Da, da, da. Ascultă-mă! Eşti
cel mai bun spion pe care-l cunosc,

612
00:31:12,690 --> 00:31:15,525
şi nu aş vrea să fie altcineva
care să-mi păzească spatele.

613
00:31:15,559 --> 00:31:16,759
Nu-ţi face griji.

614
00:31:16,794 --> 00:31:18,311
O s-o iau încet, bine?

615
00:31:18,345 --> 00:31:19,495
Te rog, nu face asta.

616
00:31:43,420 --> 00:31:44,621
Vezi? Nu s-a întâmplat nimic.

617
00:31:44,655 --> 00:31:46,372
E minunat!
Foarte bine. Şi acum?

618
00:31:48,659 --> 00:31:52,829
Pe vremuri, am fi chemat comandourile
în ajutor şi totul s-ar fi terminat.

619
00:31:52,863 --> 00:31:54,464
Dacă vrei să lucrezi
pentru Verbanski Corp

620
00:31:54,498 --> 00:31:56,966
şi să ai un contract cu Apărarea,
de ce nu o faci?

621
00:31:57,001 --> 00:31:58,201
Nu vreau să lucrez pentru ea.

622
00:31:58,235 --> 00:32:00,186
I-am văzut site-ul
pe calculatorul tău.

623
00:32:00,221 --> 00:32:01,638
- Cât îţi oferă?
- Nimic.

624
00:32:05,893 --> 00:32:08,645
Singurul lucru de care e interesată
Verbanski sunt eu.

625
00:32:08,679 --> 00:32:10,046
Fizic.

626
00:32:10,080 --> 00:32:12,014
Sexual.

627
00:32:12,032 --> 00:32:14,200
- Ce?
- Ai grijă la drum, Walker!

628
00:32:16,720 --> 00:32:19,022
Trage piciorul.

629
00:32:19,056 --> 00:32:20,690
Frumos.

630
00:32:26,196 --> 00:32:28,798
A fost cu mult timp în urmă.

631
00:32:28,832 --> 00:32:31,067
S-a întâmplat o singură dată.

632
00:32:31,101 --> 00:32:34,604
Văzând-o din nou, e... complicat.

633
00:32:34,638 --> 00:32:36,839
În ce fel?

634
00:32:36,874 --> 00:32:39,375
Păi...

635
00:32:39,410 --> 00:32:44,881
ai făcut vreodată sex cu cineva
care tocmai a încercat să te ucidă?

636
00:32:44,915 --> 00:32:46,382
A fost incredibil.

637
00:32:46,417 --> 00:32:48,434
Bine, cred că ar trebui să ne
concentrăm asupra misiunii.

638
00:33:21,852 --> 00:33:24,387
- Bine lucrat, Indy.
- Da.

639
00:33:24,421 --> 00:33:25,621
Cine?

640
00:33:27,758 --> 00:33:29,158
Indiana Jones?

641
00:33:30,561 --> 00:33:31,644
- Ştii tu...
- Bine.

642
00:33:31,695 --> 00:33:33,479
- Hai să-l prindem pe Sneijder.
- Stai! Nu, nu, nu.

643
00:33:33,530 --> 00:33:35,398
Morgan, trebuie să ieşim de aici
chiar acum.

644
00:33:35,432 --> 00:33:37,467
E o regulă bună cu băieţii răi:
dacă începi cu 5 dintre ei,

645
00:33:37,501 --> 00:33:39,435
atunci sunt mult mai mulţi
de acolo de unde au venit.

646
00:33:39,453 --> 00:33:40,436
Chuck...

647
00:33:40,471 --> 00:33:41,988
Intersect. Supraveghetor.

648
00:33:42,039 --> 00:33:43,806
Dar uite ce am făcut aici,
omule.

649
00:33:43,841 --> 00:33:46,009
Exact cum am spus, nu?
Batman şi Batman!

650
00:33:46,043 --> 00:33:48,111
Uite! Doar pentru că ai
Intersect-ul în tine,

651
00:33:48,145 --> 00:33:50,146
asta nu înseamnă că nu mai ai
ceva de învăţat.

652
00:33:50,180 --> 00:33:52,948
Ai multe de învăţat, şi nu o
să te las să te sinucizi azi.

653
00:33:52,966 --> 00:33:53,949
I-am sunat pe Casey şi Sarah...

654
00:33:53,967 --> 00:33:55,668
Ce? I-ai sunat?

655
00:33:55,719 --> 00:33:57,120
Dl Carmichael?

656
00:33:58,955 --> 00:34:01,357
Aş vrea să fi sunat înainte
să treceţi pe aici.

657
00:34:06,513 --> 00:34:08,097
Locul arată jalnic.

658
00:34:10,017 --> 00:34:11,601
Deci...

659
00:34:11,635 --> 00:34:13,669
L-aţi adus pe fratele meu?

660
00:34:14,872 --> 00:34:16,973
Legat de asta...

661
00:34:22,830 --> 00:34:24,146
Wesley avea dreptate.

662
00:34:24,164 --> 00:34:25,681
Clădirea e deja închisă.

663
00:34:25,716 --> 00:34:27,283
Trebuie să intrăm acolo.

664
00:34:27,317 --> 00:34:29,285
Chuck nu răspunde la telefon.
Ceva nu e bine...

665
00:34:29,319 --> 00:34:30,887
Nu putem.
E curată sinucidere.

666
00:34:30,921 --> 00:34:32,154
Dar trebuie să facem ceva.

667
00:34:32,172 --> 00:34:33,623
Nu o să intrăm acum acolo.

668
00:34:33,657 --> 00:34:34,924
Locul e o fortăreaţă.

669
00:34:34,958 --> 00:34:36,559
Băieţii sunt pe cont propriu.

670
00:34:36,593 --> 00:34:38,211
Păi, asta nu e de ajuns.

671
00:34:38,262 --> 00:34:41,831
O să fac tot ce e nevoie
ca să intrăm acolo.

672
00:34:48,172 --> 00:34:50,022
Pe cine suni?

673
00:34:50,057 --> 00:34:51,891
Nu-mi vine să cred
că i-ai sunat.

674
00:34:51,942 --> 00:34:54,644
Apropo, îl am pe Sneijder
acolo unde vreau să fie.

675
00:34:54,678 --> 00:34:56,112
Morgan, nu suntem supereroi.

676
00:34:56,146 --> 00:34:57,413
Nu suntem nişte justiţiari.
Suntem o echipă.

677
00:34:57,448 --> 00:35:00,015
Credeam că asta e formată
numai din noi doi.

678
00:35:00,033 --> 00:35:02,385
De ce eşti brusc împotriva
lui Sarah şi Cassey?

679
00:35:02,419 --> 00:35:04,487
Pentru că ei nu cred în mine,

680
00:35:04,521 --> 00:35:06,222
nu au încredere în mine.
Şi, mi-e destul de clar,

681
00:35:06,256 --> 00:35:07,657
că nici tu nu ai încredere
în mine.

682
00:35:07,691 --> 00:35:09,058
- Morgan...
- Taci din gură!

683
00:35:10,227 --> 00:35:12,929
Nu vreau să mai aud bolboroselile
voastre de şcolăriţe.

684
00:35:12,963 --> 00:35:14,263
Gândiţi-vă şi voi.

685
00:35:14,298 --> 00:35:19,168
Am nevoie de un singur ostatic
pentru a-mi lua fratele înapoi.

686
00:35:20,938 --> 00:35:23,940
Ce se petrece?

687
00:35:31,548 --> 00:35:33,549
Eu ştiu ce se petrece.

688
00:35:41,391 --> 00:35:43,392
Lăsaţi armele jos.

689
00:35:45,061 --> 00:35:49,265
Scuze, încă unul ca să fie clar,
apoi împuşc ceva care contează.

690
00:35:49,299 --> 00:35:51,200
Puneţi armele jos!

691
00:35:56,440 --> 00:35:59,091
Am câţiva amici în Moscova
cărora le-ar plăcea

692
00:35:59,126 --> 00:36:03,095
o discuţie de câteva ore cu tine
într-o cămăruţă fără geamuri.

693
00:36:06,600 --> 00:36:08,100
Ai venit.

694
00:36:08,135 --> 00:36:09,819
Nu a fost ieftin.

695
00:36:18,362 --> 00:36:19,645
Ştii,

696
00:36:19,696 --> 00:36:21,597
unii ar putea spune că e vulgar

697
00:36:21,632 --> 00:36:23,666
să angajezi competiţia
la nevoie, dar...

698
00:36:23,700 --> 00:36:25,468
Cred că ai nevoie de curaj.

699
00:36:28,038 --> 00:36:32,492
Cineva din biroul din Burbank
îţi va aduce nota de plată.

700
00:36:32,543 --> 00:36:34,544
Nu avem plăţi în rate.

701
00:36:38,215 --> 00:36:39,632
Întotdeauna o plăcere, John.

702
00:36:44,505 --> 00:36:45,821
Sunteţi teferi?

703
00:36:49,026 --> 00:36:50,476
Da. Mulţumesc mult că aţi venit.

704
00:36:50,511 --> 00:36:52,195
- Chiar am avut nevoie de voi.
- Da, desigur.

705
00:36:52,229 --> 00:36:54,146
Suntem o echipă.

706
00:37:06,197 --> 00:37:07,397
Ce e cu toţi oamenii ăştia?

707
00:37:07,413 --> 00:37:10,081
Dumnezeule, crezi că s-a întâmplat
ceva?

708
00:37:10,555 --> 00:37:14,392
Sper că Jeff nu încearcă din nou
să facă baie în maşina de spălat.

709
00:37:15,426 --> 00:37:17,477
Ăsta e mai mult decât un magazin.

710
00:37:17,511 --> 00:37:18,895
Asta e a doua mea casă.

711
00:37:18,930 --> 00:37:22,249
Televizorul ăla la care mă uit
la meciurile importante.

712
00:37:22,283 --> 00:37:24,451
Radioul rezistent la apă la care
ascult muzică când fac duş.

713
00:37:24,485 --> 00:37:27,070
Blenderul industrial la care
îmi fac sucurile proteice,

714
00:37:27,104 --> 00:37:29,055
care mă ajută să rezist
cât e ziua de lungă.

715
00:37:29,073 --> 00:37:31,625
E ca şi cum ochii lui urmăresc
orice mişcare din magazin.

716
00:37:31,659 --> 00:37:32,726
Aşa că, da,

717
00:37:32,760 --> 00:37:34,361
cred că pentru cineva ca mine,

718
00:37:34,395 --> 00:37:36,796
care are o inimă de chirurg
şi o natură atletică,

719
00:37:36,831 --> 00:37:38,732
de ce să nu cumperi de la
cei mai buni?

720
00:37:38,766 --> 00:37:41,101
De ce nu de la Buy More?

721
00:37:45,706 --> 00:37:49,743
Cred că situaţia noastră financiară
e mai bună decât am crezut.

722
00:37:49,744 --> 00:37:51,645
În plus, Sneijder ne-a plătit
în avans cu 200.000.

723
00:37:51,679 --> 00:37:54,814
Din ei, 150.000 trebuie să le dăm
celor de la Verbanski Corp.

724
00:37:54,849 --> 00:37:58,118
Plus 30.000 pentru repararea casei
lui Wesley.

725
00:37:58,152 --> 00:38:00,086
- Şi echipamentul de căţărat.
- Şi arma V-21.

726
00:38:00,121 --> 00:38:02,088
Benzină pentru Lotus.

727
00:38:03,774 --> 00:38:05,758
Poftim? Bine, acopăr eu asta.

728
00:38:05,776 --> 00:38:08,795
Hei! E un început,
şi de asta aveam nevoie.

729
00:38:10,564 --> 00:38:12,499
Asta e ceva.

730
00:38:17,271 --> 00:38:19,472
Salut!

731
00:38:19,507 --> 00:38:21,875
Chuck.

732
00:38:25,145 --> 00:38:28,681
Simt că ar trebui să spun că...

733
00:38:28,716 --> 00:38:30,917
Îmi pare rău pentru ce
s-a întâmplat.

734
00:38:30,951 --> 00:38:32,118
Amice, şi mie.

735
00:38:32,152 --> 00:38:33,303
Îmi pare rău.

736
00:38:33,354 --> 00:38:35,421
I-am chemat pe Casey şi Sarah
să te protejeze,

737
00:38:35,456 --> 00:38:37,857
nu să te rănească.

738
00:38:37,891 --> 00:38:39,859
Încerc să fiu un supraveghetor
cât mai bun.

739
00:38:39,893 --> 00:38:41,694
Dar sunt nou în asta, ştii?

740
00:38:41,729 --> 00:38:44,097
Sigur. Am înţeles.

741
00:38:46,634 --> 00:38:49,068
Deci, nu o să fiu spion...

742
00:38:49,103 --> 00:38:51,604
pentru o vreme, nu?

743
00:38:51,639 --> 00:38:54,207
Cam la asta mă gândeam.
Da?

744
00:38:54,241 --> 00:38:56,843
Uite, ai tot potenţialul din lume.

745
00:38:56,877 --> 00:38:59,946
Dar e nevoie de timp,
atâta tot.

746
00:38:59,980 --> 00:39:03,182
Şi îţi promit, voi fi alături
de tine la fiecare pas,

747
00:39:03,217 --> 00:39:05,468
până în ziua în care...
vei fi pregătit.

748
00:39:05,502 --> 00:39:07,520
Da, sunt sigur.

749
00:39:10,924 --> 00:39:13,459
Cândva...

750
00:39:15,829 --> 00:39:17,146
Bine.

751
00:39:17,181 --> 00:39:18,982
Trebuie să merg la Alex.

752
00:39:19,016 --> 00:39:20,650
Trebuie să o văd.

753
00:39:20,684 --> 00:39:24,687
Te mai bagi la trilogia de filme
de mâine, nu?

754
00:39:26,040 --> 00:39:28,174
Sigur.

755
00:39:28,208 --> 00:39:30,710
Deci, "Războiul Stelelor"
sau "Die Hard"?

756
00:39:32,279 --> 00:39:34,480
Nu ştiu.
Tipule...

757
00:39:34,515 --> 00:39:36,666
Alege tu, omule.

758
00:39:36,700 --> 00:39:38,668
Asta e mai mult treaba ta.

759
00:39:42,089 --> 00:39:44,757
Intersect-ul a ajuns în capul lui,
nu?

760
00:39:47,394 --> 00:39:48,995
Da...

761
00:39:49,029 --> 00:39:50,463
Poate. Nu ştiu...

762
00:39:50,497 --> 00:39:52,565
În mod sigur nu prea e în apele lui
în ultima vreme.

763
00:39:52,599 --> 00:39:53,966
Azi, în misiune,

764
00:39:54,001 --> 00:39:56,836
se purta ca şi cum nu ar fi auzit
niciodată de Indiana Jones.

765
00:39:56,870 --> 00:39:59,906
Iar acum, cu seara trilogiilor...

766
00:39:59,940 --> 00:40:03,409
Nu ştiu, poate e distrat.

767
00:40:04,645 --> 00:40:06,713
Grimes ar face bine să-şi bage
minţile-n cap.

768
00:40:06,747 --> 00:40:08,881
Şi repede.

769
00:40:19,159 --> 00:40:20,626
Nu, nu te opri.
Continuă.

770
00:40:20,661 --> 00:40:22,662
- Va fi mai greu dacă te opreşti.
- Sarah?

771
00:40:22,696 --> 00:40:24,198
Credeam că o să fii încă
în pat... E aşa devreme.

772
00:40:24,223 --> 00:40:25,423
Nu. Nu.

773
00:40:25,549 --> 00:40:27,900
Haide. Sunt obişnuită cu asta...
Noi, spionii fără Intersect

774
00:40:27,935 --> 00:40:30,703
trebuie să găsească timp
pentru exerciţii.

775
00:40:30,721 --> 00:40:34,390
Deci, deci...

776
00:40:34,425 --> 00:40:37,443
O întrebare rapidă,
dacă tot eşti aici.

777
00:40:37,478 --> 00:40:39,729
Mi-ai cerut să fiu supraveghetorul
lui Morgan

778
00:40:39,763 --> 00:40:43,048
pentru că... încercai
să mă supraveghezi?

779
00:40:43,067 --> 00:40:45,568
Pentru că, dacă tu crezi că
nu ar trebui să fiu pe teren,

780
00:40:45,602 --> 00:40:48,254
aş vrea să ştiu de ce.

781
00:40:48,288 --> 00:40:49,555
Te-am rugat să fii supraveghetorul
lui Morgan pentru că

782
00:40:49,573 --> 00:40:51,240
treaba asta impune prezenţa
celui mai bun,

783
00:40:51,275 --> 00:40:54,827
şi ce alt exemplu mai bun
ar putea exista pentru Morgan?

784
00:40:54,862 --> 00:40:56,362
Aşa că, nu, nu te supraveghez.

785
00:40:56,396 --> 00:40:59,398
A) Pentru că tu nu mai ai nevoie
de un supraveghetor...

786
00:40:59,416 --> 00:41:01,417
şi B), pentru că supraveghetorii
nu pot face asta.

787
00:41:02,453 --> 00:41:04,570
Bine?

788
00:41:04,588 --> 00:41:05,571
Haide!

789
00:41:05,589 --> 00:41:06,756
Nu e cinstit!

790
00:41:06,790 --> 00:41:08,541
Nu e cinstit! Nu poţi pleca aşa.

791
00:41:08,575 --> 00:41:09,792
Ba da, pot.

792
00:41:13,347 --> 00:41:15,314
Bună, Gertrude.

793
00:41:15,349 --> 00:41:17,350
Sunt colonelul John Casey.

794
00:41:18,385 --> 00:41:21,253
Aş vrea să luăm masa împreună.

795
00:41:22,289 --> 00:41:24,107
Fac eu cinste.

796
00:41:27,144 --> 00:41:29,695
Asta a fost bună.

797
00:41:29,730 --> 00:41:31,497
O să meargă.

798
00:41:37,171 --> 00:41:39,172
Alo?

799
00:41:44,878 --> 00:41:46,712
Alo?

800
00:41:50,284 --> 00:41:52,318
Îmi pare rău pentru asta.

801
00:41:52,352 --> 00:41:56,489
Presupun că eşti aici pentru
oportunitatea aceea în carieră.

802
00:41:56,523 --> 00:41:59,158
Dă-mi voie să te asigur că sunt
mai mult decât pregătit.

803
00:41:59,193 --> 00:42:00,359
Vezi...

804
00:42:01,628 --> 00:42:06,299
... îţi pot oferi ceva ce nu-ţi
mai poate oferi nimeni altcineva.

805
00:42:08,769 --> 00:42:10,570
Intersect-ul.

806
00:42:11,605 --> 00:42:12,805
Zău?

807
00:42:14,708 --> 00:42:16,509
Am auzit de el.

808
00:42:16,543 --> 00:42:18,711
Nu eram sigură că există.

809
00:42:19,913 --> 00:42:23,032
Crede-mă, există.

810
00:42:23,083 --> 00:42:29,689
Mă întrebam cine e adevăratul
Luke Skywalker în echipa ta.

811
00:42:29,723 --> 00:42:31,390
E bine să ştiu, în sfârşit.

812
00:42:31,425 --> 00:42:32,925
Sunt sigur că este.

813
00:42:32,960 --> 00:42:35,588
Totuşi, am o întrebare.

814
00:42:39,221 --> 00:42:40,685
Cine e Luke Skywalker?

