1
00:00:00,200 --> 00:00:01,400
<i>ÎNAINTE</i>

2
00:00:02,626 --> 00:00:03,902
Bună, Amy.

3
00:00:03,903 --> 00:00:06,705
<i>Mă cunoşti.
Ştii ce fel de persoană sunt.</i>

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,974
Omoară oameni, frăţioare!
Înseamnă că tre' s-o omorâm.

5
00:00:09,042 --> 00:00:10,476
A terminat.
Ai încredere-n mine.

6
00:00:10,543 --> 00:00:11,894
Bine.

7
00:00:11,978 --> 00:00:14,180
Eşti ceea ce eşti.
O să ucizi din nou.

8
00:00:14,231 --> 00:00:15,497
Ce-ai?

9
00:00:16,382 --> 00:00:17,933
<i>Eşti ceea ce eşti.</i>

10
00:00:18,018 --> 00:00:21,270
- Da' la ce naiba te refereai?
- La lucrurile pe care nu mi le spui!

11
00:00:21,354 --> 00:00:24,657
Ştiu că n-ai vrut s-o laşi,
dar aşa-i cel mai bine.

12
00:00:24,724 --> 00:00:26,025
- Deci... mulţam.
- Nicio problemă.

13
00:00:26,076 --> 00:00:27,675
Ştii care-i sloganul meu:
"doresc să vă ajut".

14
00:00:27,774 --> 00:00:28,974
Aşa cum ai "ajutat-o" pe Amy?

15
00:00:28,999 --> 00:00:30,199
Îmi pare rău.

16
00:00:31,299 --> 00:00:33,061
Cred c-ar fi cazul
să continui fără mine.

17
00:00:35,652 --> 00:00:36,852
În regulă...

18
00:00:41,800 --> 00:00:44,900
<i>ACUM</i>

19
00:00:46,841 --> 00:00:48,726
Da...

20
00:00:48,810 --> 00:00:51,095
Un spirit a coborât printre noi.

21
00:00:52,614 --> 00:00:54,832
Eşti alături de noi,
spirite?

22
00:01:02,073 --> 00:01:04,108
Simt ceva...

23
00:01:04,192 --> 00:01:06,059
Mi s-a făcut pielea de găină.

24
00:01:06,811 --> 00:01:08,278
Tu eşti, unchiule Danny?

25
00:01:08,363 --> 00:01:10,197
Să iniţiem contactul.

26
00:01:10,248 --> 00:01:12,783
Pune mâinile pe planşă.

27
00:01:12,867 --> 00:01:17,237
Lasă-l pe spirit
să ţi le ghideze.

28
00:01:19,073 --> 00:01:24,545
O, tu, spirite,
eşti cel pe care îl căutam?

29
00:01:24,596 --> 00:01:26,380
Eşti...

30
00:01:26,431 --> 00:01:28,415
unchiul Danny?

31
00:01:31,519 --> 00:01:33,270
N-o mişc eu!

32
00:01:33,355 --> 00:01:35,222
Normal.
O împinge ea.

33
00:01:38,259 --> 00:01:40,911
E normal să fii sceptic.

34
00:01:42,430 --> 00:01:46,283
Dacă eşti alături de noi, Danny,

35
00:01:46,368 --> 00:01:48,569
ciocăneşte de două ori.

36
00:01:51,289 --> 00:01:52,656
Danny!

37
00:01:53,825 --> 00:01:56,109
Poţi să-l întrebi dacă-i fericit?

38
00:01:58,880 --> 00:02:00,947
E fericit.

39
00:02:00,999 --> 00:02:02,366
Sadie e cu el?

40
00:02:02,383 --> 00:02:04,968
Eşti de-a dreptul ridicolă, Cynthia.
Cui îi pasă de Sadie?

41
00:02:04,970 --> 00:02:06,920
A, da!

44
00:02:11,309 --> 00:02:13,394
Ea e!
Sadie era schnauzerul lor.

45
00:02:13,461 --> 00:02:17,898
E alături de Danny, aleargă
după mingi de tenis, în viaţa de apoi.

46
00:02:17,965 --> 00:02:19,400
Sadie iubea mingile de tenis!

47
00:02:19,467 --> 00:02:21,735
E vorba de câteva acte importante.

48
00:02:21,803 --> 00:02:24,405
Nu le-a găsit nimeni.
Nu erau în seif.

49
00:02:24,472 --> 00:02:26,023
Poţi să-l întrebi...

50
00:02:26,107 --> 00:02:27,408
Fireşte.

51
00:02:27,475 --> 00:02:32,312
Trebuie să pui şi tu mâna
pe planşă.

52
00:02:39,287 --> 00:02:40,554
Poate că...

53
00:02:40,605 --> 00:02:42,956
Probabil lui Danny
nu i-a plăcut întrebarea.

54
00:02:43,007 --> 00:02:44,825
Spune-i să lase prostiile!

55
00:02:44,876 --> 00:02:46,176
Ştie a naibii de bine
că banii sunt ai mei!

56
00:02:50,598 --> 00:02:52,549
Fiţi buni şi nu vă mai certaţi.

57
00:02:52,634 --> 00:02:55,803
Omul e mort, ce Dumnezeu!

58
00:02:55,854 --> 00:02:57,438
Spune-i că ne cerem scuze.

59
00:02:57,505 --> 00:03:00,307
Poate că, dacă suntem cuminţi,
o să ne...

60
00:03:02,727 --> 00:03:03,977
Dumnezeule!

61
00:03:04,028 --> 00:03:05,262
Danny!

62
00:03:11,536 --> 00:03:12,870
Ce se petrece?

63
00:03:19,994 --> 00:03:21,745
Fugi!

64
00:03:28,500 --> 00:03:32,000
<i><b>Supernatural -S.7, ep.07
"The Mentalists"</b></i>

65
00:03:32,500 --> 00:03:34,000
<i>== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==</i>

66
00:03:34,500 --> 00:03:37,500
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

67
00:03:39,300 --> 00:03:41,200
<i>NICIUN MESAJ NOU</i>

68
00:04:03,454 --> 00:04:06,206
Doamne sfinte!
N-ai pic de mândrie-n tine.

69
00:04:11,762 --> 00:04:13,046
Aşa!

70
00:04:13,097 --> 00:04:15,048
<i>Oho! Asta mă face
să-mi fie foame!</i>

71
00:04:15,099 --> 00:04:17,883
<i>Ascultaţi "Haosul matinal",
alături de mine, Bananas Foster.</i>

72
00:04:17,885 --> 00:04:19,136
Ascult pe naiba, văcarule!

73
00:04:19,220 --> 00:04:21,355
<i>Şi acum, ştiri ciudate.</i>

74
00:04:21,422 --> 00:04:22,940
<i>Mai exact, două crime ciudate.</i>

75
00:04:23,007 --> 00:04:26,109
<i>Clarvăzătorii mor în Lily Dale,
cel mai "psihic" oraş din America.</i>

76
00:04:26,194 --> 00:04:28,245
<i>Aşa că, dacă vreţi să aflaţi
ce vă rezervă viitorul,</i>

77
00:04:28,250 --> 00:04:29,796
<i>sunaţi la "Linia Fierbinte".</i>

78
00:04:29,800 --> 00:04:32,632
<i>Poate sunt eu cârcotaş, dar nu cumva
ar fi trebuit să prevadă ce vor păţi?</i>

79
00:05:25,670 --> 00:05:27,554
O, spirite de departe...

80
00:05:27,622 --> 00:05:29,790
Voi câştiga la Powerball?

81
00:05:30,925 --> 00:05:32,159
O să fiu bogat!

82
00:06:13,200 --> 00:06:15,600
<i>CAFENEAUA "Good Graces"
SPECIALITATEA ZILEI: TU!</i>

83
00:06:18,806 --> 00:06:20,807
Bună!

84
00:06:20,875 --> 00:06:22,225
E prima oară când veniţi
la Good Graces?

85
00:06:22,310 --> 00:06:23,727
Da.

86
00:06:23,811 --> 00:06:26,212
Ei bine, produsele sunt 100% locale,
biodinamice,

87
00:06:26,264 --> 00:06:28,665
şi, la fiecare comandă,
aveţi dreptul la o aserţiune.

88
00:06:31,686 --> 00:06:33,553
Cred că mă duc să caut
un fast food.

89
00:06:33,604 --> 00:06:37,190
Cafea, atât.
Amară, cu un strop de coniac.

90
00:06:41,029 --> 00:06:43,080
Întotdeauna te-mbraci la patru ace
când mergi să ţi se ghicească-n palmă?

91
00:06:44,999 --> 00:06:48,068
Mda... nu mă mir
c-ai venit şi tu.

92
00:06:48,119 --> 00:06:50,570
E la toate emisiunile tâmpite
de radio din ţară.

93
00:06:50,621 --> 00:06:51,955
Îmi dai voie?

94
00:06:52,040 --> 00:06:54,591
Am fost la locul faptei.

95
00:06:54,676 --> 00:06:57,594
Fire, boxe, câmp electromagnetic
de ţi se zbârlea părul în cap.

96
00:06:57,679 --> 00:06:59,880
Imposibil de făcut
o analiză corectă.

97
00:06:59,931 --> 00:07:02,847
Încă un lucru... dacă morţii
n-ar fi fost clarvăzători...

98
00:07:03,301 --> 00:07:06,453
aş fi putut să jur c-au murit
în urma unor accidente tâmpite.

99
00:07:06,521 --> 00:07:08,722
Da, ştiu...

100
00:07:08,773 --> 00:07:10,807
Toţi localnicii sunt în stare, teoretic,
să invoce fantome,

101
00:07:10,892 --> 00:07:13,643
dar asta necesită vrăji serioase...
ca să nu mai vorbim de puteri.

102
00:07:13,728 --> 00:07:16,063
Singurele cărţi pe care le-avea individa
erau material de Oprah.

103
00:07:16,114 --> 00:07:18,765
Când ai văzut ultima oară
un medium adevărat?

104
00:07:18,816 --> 00:07:21,368
Pamela a fost ultima?
Sau cel din Missouri?

105
00:07:21,435 --> 00:07:23,954
În fine. E de bine.
Apropo... ce-ai mai făcut?

106
00:07:25,323 --> 00:07:26,790
Cu ce te pot servi?

107
00:07:26,874 --> 00:07:30,110
Clătite groase
şi cafea amară.

108
00:07:30,161 --> 00:07:31,444
Fantastic!

109
00:07:31,496 --> 00:07:33,413
Eşti o manifestaţie virilă
a divinităţii.

110
00:07:37,168 --> 00:07:38,618
Ce naiba mi-a spus ăsta?!

111
00:07:40,388 --> 00:07:41,788
Ţi se pare amuzant?

112
00:07:41,839 --> 00:07:44,257
Normal... las' să ţi se pară.
Râzi până nu mai poţi, Sam.

113
00:07:48,980 --> 00:07:51,348
- Dean...
- Aoleu! Vorbeşte!

114
00:07:52,650 --> 00:07:54,484
- Uite ce-i...
- Să lămurim o chestie, Sam.

115
00:07:56,404 --> 00:07:57,771
Suntem aici amândoi.

116
00:07:57,839 --> 00:08:01,074
Şansa ca vreunul din noi să plece
atâta timp cât aici mor oameni...

117
00:08:02,309 --> 00:08:04,911
Strânge din dinţi, rabdă
şi lucrează cu mine la "caz".

118
00:08:04,979 --> 00:08:06,696
Nu ştiu dacă pot.

119
00:08:06,781 --> 00:08:08,147
Nu vreau să ne certăm.

120
00:08:08,150 --> 00:08:10,422
Nici măcar n-o să te-ntreb
unde naiba ai fost astea zece zile.

121
00:08:10,447 --> 00:08:11,647
Foarte bine.

122
00:08:13,720 --> 00:08:16,323
Nu vreau decât să-ncerc
să opresc omorurile.

123
00:08:16,374 --> 00:08:17,641
Asta-i tot.

124
00:08:19,844 --> 00:08:21,111
Bine.

125
00:08:21,195 --> 00:08:22,814
"Bine"? Perfect!

126
00:08:27,101 --> 00:08:28,435
Vă pot ajuta cu ceva?

127
00:08:28,502 --> 00:08:31,004
- Sunteţi fraţii din...
- Nu, nu, nu!

128
00:08:31,055 --> 00:08:32,856
Fraţii Winchester, cei arătaţi la televizor
acum câteva săptămâni?

129
00:08:32,940 --> 00:08:34,274
- Nu. Toată lumea ne confundă.
- Nu suntem ei.

130
00:08:34,341 --> 00:08:37,394
Criminalii ăia depravaţi au fost doborâţi,
ca nişte javre ce erau.

131
00:08:37,478 --> 00:08:40,847
Noi, pe de altă parte,
suntem complet inofensivi.

132
00:08:40,898 --> 00:08:42,733
Aşa este!

133
00:08:43,818 --> 00:08:45,535
Îmi cer scuze.
Ce prostuţă sunt...

134
00:08:45,620 --> 00:08:48,288
Aurele voastre energetice
arată că sunteţi blânzi.

135
00:08:48,355 --> 00:08:51,825
Scuzaţi-o pe prietena mea.
Se emoţionează foarte repede.

136
00:08:51,876 --> 00:08:55,712
Uită-te atent la ei, iubito.
Sunt agenţi F.B.I.

137
00:08:57,832 --> 00:09:00,000
Sunt rus. Noi ştim
să detectăm oamenii legii.

138
00:09:00,051 --> 00:09:02,702
Probabil sunteţi aici
să anchetaţi tragediile.

139
00:09:02,753 --> 00:09:05,672
Nu ne vine să credem
ce s-a întâmplat!

140
00:09:05,723 --> 00:09:07,340
Da... şi atât de aproape
de sezonul festivalului...

141
00:09:07,391 --> 00:09:08,758
Da. Nu...

142
00:09:08,843 --> 00:09:10,226
Suntem îngrijoraţi, fireşte.

143
00:09:10,230 --> 00:09:12,512
Habar n-avem ce se petrece.

144
00:09:12,563 --> 00:09:15,232
Sunt Nikolai. Dacă vă pot ajuta,
contactaţi-mă.

145
00:09:15,316 --> 00:09:16,850
Sunt foarte intuitiv.

146
00:09:16,901 --> 00:09:18,885
Nikolai Lishin,
"îndoitor de linguri"?

147
00:09:18,936 --> 00:09:20,320
De talie mondială.

148
00:09:20,387 --> 00:09:23,056
Veniţi să mă vedeţi la festival.
O să arăt ce pot.

149
00:09:26,077 --> 00:09:28,361
Vă voi învăţa cum să vă struniţi
puterea minţii.

150
00:09:30,948 --> 00:09:32,415
Vino.
Să-i lăsăm în pace.

151
00:09:35,236 --> 00:09:38,839
Mă bucur tare mult c-am ales
să ne petrecem vacanţa aici. Tu?

152
00:09:38,906 --> 00:09:41,574
În regulă.
Să-i dăm drumul.

153
00:09:41,626 --> 00:09:44,577
Primul deces...
şi-al doilea deces.

154
00:09:44,629 --> 00:09:46,963
Ce-s astea?

155
00:09:47,048 --> 00:09:48,348
Vezi?

156
00:09:48,415 --> 00:09:50,467
Ea e Imelda Graven,
prima victimă.

157
00:09:50,551 --> 00:09:52,418
I-a trecut prin cap un glob de cristal.
La propriu.

158
00:09:52,470 --> 00:09:53,770
Naşpa... şi ironic.

159
00:09:57,174 --> 00:09:58,859
Acelaşi medalion?

160
00:09:58,926 --> 00:10:00,644
Da. Imelda i l-a lăsat moştenire
lui Goldy.

161
00:10:00,761 --> 00:10:03,596
- Obiect blestemat, oare?
- Merită verificat.

162
00:10:03,648 --> 00:10:06,616
Moştenitorul lui Goldy locuieşte
tot aici, şi e tot medium.

163
00:10:06,701 --> 00:10:08,601
Foarte bine.
Nici nu m-am săturat de ei.

164
00:10:16,443 --> 00:10:17,843
Mi-a stricat linguriţa!

165
00:10:29,674 --> 00:10:31,675
Sunteţi Melanie Golden?

166
00:10:31,759 --> 00:10:34,460
Bună. Aveţi o clipă liberă?

167
00:10:36,797 --> 00:10:39,316
- Vrei să mai stau?
- Nu, mergi liniştită.

168
00:10:39,400 --> 00:10:40,967
Bine.

169
00:10:41,018 --> 00:10:43,469
- Mulţumesc de vizită, draga mea.
- N-ai pentru ce.

170
00:10:47,141 --> 00:10:50,527
O prietenă.
A auzit ce-a păţit bunica...

171
00:10:50,611 --> 00:10:52,696
Presupun că de aceea sunteţi aici,
aşa că vă rog să intraţi.

172
00:10:56,167 --> 00:10:57,784
Scuze.
De-abia m-am întors.

173
00:10:57,835 --> 00:10:59,286
Aţi fost plecată din oraş?

174
00:10:59,337 --> 00:11:03,206
Da. Sunt în plin turneu:
hoteluri, convenţii... ştiţi Dvs.

175
00:11:03,291 --> 00:11:06,042
Staţi o clipă.
Nu vă supăraţi, însă...

176
00:11:06,093 --> 00:11:07,928
nu prea păreţi a fi medium.

177
00:11:07,995 --> 00:11:10,013
De ce afirmaţi asta?

178
00:11:10,097 --> 00:11:12,233
Păi... unde-s toate...

179
00:11:12,700 --> 00:11:14,384
cristalele şi piramidele?

180
00:11:14,468 --> 00:11:16,136
Sunt în pauză.

181
00:11:17,355 --> 00:11:18,805
Şi nu sunt medium.

182
00:11:19,840 --> 00:11:21,674
Ce e?
Îmi câştig cinstit pâinea.

183
00:11:21,726 --> 00:11:24,277
Interesantă părere
despre cinste aveţi...

184
00:11:24,345 --> 00:11:26,179
Mă pricep să "citesc" oamenii.

185
00:11:26,230 --> 00:11:28,732
Mai puţin mister,
mai mult limbaj al corpului.

186
00:11:28,816 --> 00:11:30,016
Voi doi, de exemplu.

187
00:11:30,067 --> 00:11:32,118
Sunteţi parteneri
de multă vreme, însă...

188
00:11:32,186 --> 00:11:33,586
e multă tensiune între voi.

189
00:11:33,590 --> 00:11:36,990
Tu eşti supărat.
Iar tu eşti stresat.

190
00:11:37,241 --> 00:11:39,192
E simplu, nu-i neurochirurgie.

191
00:11:39,543 --> 00:11:41,929
De aceea nu prea m-am înţeles
cu bunica.

192
00:11:41,980 --> 00:11:44,064
Ei îi plăceau punerile în scenă.

193
00:11:44,065 --> 00:11:47,033
Pe de altă parte, chiar credea
în chestiile acelea, aşa că...

194
00:11:47,084 --> 00:11:49,669
- Tu nu crezi?
- Tu crezi?

195
00:11:49,720 --> 00:11:51,421
Îmi place să gândesc liber.

196
00:11:51,906 --> 00:11:53,490
Ai fi surprinsă.

197
00:11:58,095 --> 00:12:01,514
Îmi cer scuze de întrebare, însă...
bunica ta avea un medalion.

198
00:12:01,565 --> 00:12:03,883
Nu-i la mine. Tot ce avea
a mers direct la magazin.

199
00:12:03,951 --> 00:12:05,151
Avea o înţelegere
cu proprietarul.

200
00:12:05,219 --> 00:12:06,469
La magazin?

201
00:12:12,893 --> 00:12:15,078
Căutaţi... ceva.

202
00:12:15,162 --> 00:12:16,362
Eşti bun!

203
00:12:16,365 --> 00:12:17,897
- Eşti Jimmy Tomorrow?
- Chiar el.

204
00:12:17,948 --> 00:12:19,582
Căutăm un medalion.

205
00:12:19,667 --> 00:12:21,167
Ce romantic!

206
00:12:21,235 --> 00:12:24,120
Cel care-a fost
al "Bunicuţei" Goldy.

207
00:12:25,456 --> 00:12:26,840
A, da...

208
00:12:26,907 --> 00:12:30,393
Ştiaţi că ăsta
e Globul Tesaliei?

209
00:12:30,461 --> 00:12:32,295
Nu ştiam.

210
00:12:34,715 --> 00:12:36,416
Foarte puternic,

211
00:12:36,467 --> 00:12:38,051
foarte rar.

212
00:12:38,102 --> 00:12:40,553
- Să vedem... şi foarte scump.
- Merită fiecare bănuţ.

213
00:12:42,139 --> 00:12:46,609
Ei bine, în cazul ăsta, o să folosim
cuponul de reducere "Dovada".

214
00:12:48,112 --> 00:12:49,429
Ce se petrece?

215
00:12:49,430 --> 00:12:52,849
Investigăm o crimă, şi-ţi mulţumim
că nu obstrucţionezi ancheta.

216
00:12:53,234 --> 00:12:55,902
Ştiţi... ofer şedinţe private
de citire a aurei.

217
00:12:55,953 --> 00:12:57,454
Nu, mulţumesc.

218
00:12:57,538 --> 00:12:58,888
Te apasă multe.

219
00:12:59,607 --> 00:13:00,873
Eşti furios.

220
00:13:01,559 --> 00:13:02,909
E complicat.

221
00:13:04,545 --> 00:13:06,078
Îţi sugerez să vii, Dle. agent.

222
00:13:06,900 --> 00:13:08,400
<i>Jimmy Tomorrow - şedinţe private
NICIUN VIITOR NU E PREA SUMBRU!</i>

223
00:13:14,788 --> 00:13:16,456
Mulţumim, Jimmy.
Ne mai vedem.

224
00:13:16,507 --> 00:13:18,725
Biroul îmi va plăti medalionul,
nu-i aşa?

225
00:13:18,792 --> 00:13:20,176
O să-ţi trimitem un cec.

226
00:13:21,562 --> 00:13:22,812
Vezi să nu...

227
00:13:26,851 --> 00:13:30,136
Te-a luat cu chestii
din "Mentalist", nu-i aşa?

228
00:13:30,187 --> 00:13:33,740
Bun... următoarea întrebare:
ce-i ăla "Globul Tesaliei"?

229
00:13:33,807 --> 00:13:36,642
Un lucru e cert...
e făcut în Taiwan.

230
00:13:36,694 --> 00:13:39,746
O făcătură! Aici!
N-aş fi crezut.

231
00:13:39,813 --> 00:13:42,665
Fireşte, asta-nseamnă
că acea creatură care omoară clarvăzători

232
00:13:42,750 --> 00:13:44,984
e încă în libertate.

233
00:15:02,571 --> 00:15:05,464
Ar fi trebuit, probabil, să le-ndoaie,
folosindu-şi puterea minţii.

234
00:15:07,310 --> 00:15:08,510
Dle. comandant!

235
00:15:08,794 --> 00:15:10,444
- Ne-am întâlnit la secţie.
- Aşa e. Bună dimineaţa, Dle. agent.

236
00:15:10,496 --> 00:15:12,380
Bună dimineaţa.
Dânsul e ag. Borne.

237
00:15:12,447 --> 00:15:14,615
Ce s-a întâmplat?

238
00:15:14,667 --> 00:15:17,585
O ciudăţenie.
O mulţime de tacâmuri înfipte în piept.

239
00:15:18,754 --> 00:15:20,305
În regulă.
O să verificăm locul.

240
00:15:20,389 --> 00:15:21,723
Anunţaţi-ne dacă găsiţi
alte indicii.

241
00:15:21,790 --> 00:15:23,391
Am indicii să-mi pun şi-n cap...

242
00:15:23,458 --> 00:15:27,145
De la 9:00 dimineaţa,
am primit 46 de apeluri.

243
00:15:27,229 --> 00:15:30,131
Toate au fost date de clarvăzători
care ştiu ce s-a întâmplat, de fapt.

244
00:15:30,182 --> 00:15:31,733
Care-i cea mai populară ipoteză?

245
00:15:31,800 --> 00:15:36,437
Sunt două, la egalitate: o fantomă
şi un fel de căpcăun care atacă doar ruşi.

246
00:15:36,505 --> 00:15:38,990
Pare distractiv să ai grijă
de Lily Dale.

247
00:15:39,074 --> 00:15:40,908
Aveam de ales: ori aici,
ori în Los Angeles.

248
00:15:42,044 --> 00:15:44,829
Clarvăzătorii ăştia au dat şi detalii?

249
00:15:44,913 --> 00:15:47,031
De exemplu, de ce cred
c-a fost o fantomă?

250
00:15:47,116 --> 00:15:48,583
Sau un...

251
00:15:48,650 --> 00:15:50,318
căpcăun rusesc?

252
00:15:50,369 --> 00:15:51,919
Aşa le-au spus sânzienele.

253
00:15:52,671 --> 00:15:56,374
În plus, un individ pretinde că Nikolai
a avut o viziune a propriei morţi,

254
00:15:56,458 --> 00:15:57,942
cu tacâmuri cu tot.

255
00:16:01,847 --> 00:16:03,131
Mă scuzaţi...

256
00:16:05,351 --> 00:16:06,551
Alo!

257
00:16:06,635 --> 00:16:09,554
Agent Borne!
Melanie Golden la telefon.

258
00:16:09,638 --> 00:16:10,938
Ai păţit ceva?

259
00:16:11,006 --> 00:16:13,007
Vorbeai serios când ai spus
că-ţi place să gândeşti liber?

260
00:16:15,811 --> 00:16:17,345
Doar azi am apucat să le verific.

261
00:16:17,350 --> 00:16:20,198
Singura persoană care mă suna pe fix
era bunica.

262
00:16:20,265 --> 00:16:22,066
În regulă. Continuă.

263
00:16:22,151 --> 00:16:24,118
Eu nu mi-aş face speranţe
prea mari.

264
00:16:24,186 --> 00:16:28,272
Întotdeauna mă suna să-mi povestească
vise ciudate, pe care le considera semne

265
00:16:28,340 --> 00:16:30,658
sau aşa ceva, însă...

266
00:16:30,709 --> 00:16:33,745
E adevărat că Nikolai a avut o viziune
în care şi-a văzut propria moarte?

267
00:16:33,812 --> 00:16:36,030
Da, aşa ni s-a spus.

268
00:16:36,582 --> 00:16:38,583
Şi ea, la fel...
chiar în ziua în care a murit.

269
00:16:38,667 --> 00:16:40,084
Ce v-a spus?

270
00:16:40,169 --> 00:16:42,387
Dacă vreţi, puteţi să ascultaţi.

271
00:16:42,471 --> 00:16:44,255
A spus că era
în mijlocul unei şedinţe,

272
00:16:44,340 --> 00:16:46,207
când luminile s-au stins
şi s-a făcut foarte frig.

273
00:16:46,258 --> 00:16:48,476
Aşa a spus?
Că în cameră s-a făcut frig?

274
00:16:48,543 --> 00:16:51,429
Da. De ce?
E important?

275
00:16:51,813 --> 00:16:53,480
Ce e?

276
00:16:54,185 --> 00:16:55,599
O fantomă.

277
00:16:56,268 --> 00:16:57,652
Una adevărată.

278
00:16:58,503 --> 00:16:59,736
Terminaţi...

279
00:17:00,823 --> 00:17:03,858
- Vorbeşti serios!
- Da.

280
00:17:03,909 --> 00:17:05,893
Vezi tu... există mistere false,

281
00:17:05,944 --> 00:17:08,162
dar există şi mistere adevărate.

282
00:17:08,230 --> 00:17:09,915
De acord, însă...

283
00:17:10,699 --> 00:17:11,899
Fantome?!

284
00:17:11,950 --> 00:17:15,753
Crede-mă pe cuvânt.
În lume există lucruri mult mai ciudate.

285
00:17:15,838 --> 00:17:19,390
Ori "Dosarele X" sunt adevărate,
ori nu mai vorbeşti ca un agent F.B.I.

286
00:17:19,858 --> 00:17:21,260
Păi...

287
00:17:22,344 --> 00:17:23,761
Nu suntem agenţi F.B.I.

288
00:17:27,382 --> 00:17:29,483
- Trebuie să beau ceva...
- De acord cu tine.

289
00:17:33,922 --> 00:17:37,725
Ştii... dacă-i vorba de-un spirit
nu-i strigoiul obişnuit, legat de-o casă.

290
00:17:37,776 --> 00:17:39,944
Panarama asta ţopăie
prin tot oraşul.

291
00:17:40,028 --> 00:17:41,262
Nu mă miră.

292
00:17:41,265 --> 00:17:44,782
Cam câte globuri de cristal
crezi că sunt în Lily Dale?

293
00:17:44,867 --> 00:17:47,902
Între 50 şi... toate.

294
00:17:47,953 --> 00:17:52,206
Cuarţul poate servi
drept antenă pentru spirite, corect?

295
00:17:52,274 --> 00:17:55,710
De aceea au început clarvăzătorii
să le folosească.

296
00:17:55,777 --> 00:17:59,797
Înseamnă că fiecare cocioabă din oraş are
antenă de satelit pentru canalul "Fantoma".

297
00:17:59,882 --> 00:18:01,165
Exact.

298
00:18:01,250 --> 00:18:03,468
Iar locul ăsta e plin de oameni
care invocă spirite.

299
00:18:03,552 --> 00:18:05,586
Da, frăţioare, dar majoritatea
nu-s în stare să cheme nici măcar un taxi!

300
00:18:05,637 --> 00:18:06,971
Unul e de-ajuns.

301
00:18:07,055 --> 00:18:10,975
Pe scurt, căutăm un ac
în carul cu ace false.

302
00:18:11,059 --> 00:18:12,259
Mai rău.

303
00:18:12,260 --> 00:18:14,479
Pariez pe ce vrei tu
că unii din ei chiar au puteri.

304
00:18:14,563 --> 00:18:17,982
Nu cât să omoare oameni,
ci cât să complice lucrurile.

305
00:18:18,066 --> 00:18:19,383
Urăsc oraşul ăsta!

306
00:18:19,385 --> 00:18:21,319
Ce propui?

307
00:18:21,403 --> 00:18:23,438
Să luăm la puricat
toate Mamele Omida?

308
00:18:23,489 --> 00:18:25,022
Mă gândeam să ne despărţim
şi să cercetăm.

309
00:18:25,107 --> 00:18:26,307
E mai rapid.

310
00:18:28,527 --> 00:18:30,695
Normal.

311
00:18:42,491 --> 00:18:43,791
Ce e?

312
00:18:43,842 --> 00:18:45,209
Fratele meu?

313
00:18:45,294 --> 00:18:46,878
Se va întoarce la închisoare?

314
00:18:46,962 --> 00:18:49,297
Pleacă de lângă el!

315
00:18:49,348 --> 00:18:53,217
Blestemul lui
te va trage în jos.

316
00:18:53,302 --> 00:18:58,339
Pentru unii, închisoarea
e un mod de viaţă!

317
00:18:59,892 --> 00:19:01,675
Nu...

318
00:19:01,727 --> 00:19:04,479
Nu boci.

319
00:19:04,530 --> 00:19:07,515
Am afirmat mereu că familia...

320
00:19:07,566 --> 00:19:09,450
e o mare durere de cap!

321
00:19:11,320 --> 00:19:14,372
Mulţumesc, soră Thibideaux.

322
00:19:14,456 --> 00:19:17,074
Nu, copilă.

323
00:19:17,159 --> 00:19:20,127
Mulţumeşte-le spiritelor.

324
00:19:22,581 --> 00:19:24,298
Cum plăteşti?
Bani gheaţă sau card?

325
00:19:46,954 --> 00:19:48,255
Nu te speria.

326
00:19:48,260 --> 00:19:50,624
Aşa cum am spus la telefon,
ne poate ajuta.

327
00:19:50,775 --> 00:19:52,493
Sunteţi agenţi falşi, carevasăzică...

328
00:19:53,461 --> 00:19:55,530
Bine că sunteţi voi toţi cinstiţi.

329
00:19:55,581 --> 00:19:57,365
Dacă mă poţi ajuta,

330
00:19:57,416 --> 00:19:59,367
poţi să pretinzi că eşti
şi Papa de la Roma.

331
00:19:59,418 --> 00:20:00,918
În regulă.
Ce s-a întâmplat, de fapt?

332
00:20:01,003 --> 00:20:02,453
Ce s-a întâmplat?!

333
00:20:02,538 --> 00:20:04,288
Am avut o nenorocită de viziune!

334
00:20:04,373 --> 00:20:06,340
O să mă omoare.

335
00:20:06,408 --> 00:20:07,741
Ce voia să te omoare?
Ai văzut-o?

336
00:20:07,793 --> 00:20:09,076
Nu.

337
00:20:09,527 --> 00:20:11,896
Dar cu siguranţă am simţit
cum îmi rupea oasele.

338
00:20:14,466 --> 00:20:17,134
- Nu vreau să mor...
- Nu te speria. O s-o găsim.

339
00:20:17,219 --> 00:20:18,886
Viziunea ai avut-o în casă?

340
00:20:19,837 --> 00:20:21,889
Da, lângă cutia
în care ţin banii.

341
00:20:38,740 --> 00:20:41,274
E vreo şansă ca "Ochiul Fermecat"
să fi văzut totul?

342
00:20:49,017 --> 00:20:50,284
Ce-a fost aia?

343
00:20:55,674 --> 00:20:57,675
Ce naiba?!

344
00:20:57,759 --> 00:20:59,894
Dumnezeule mare...

345
00:20:59,961 --> 00:21:01,529
Dumnezeule mare!

346
00:21:01,597 --> 00:21:04,181
- Aia e chiar o...
- Da, o fantomă cu patalama.

347
00:21:05,684 --> 00:21:09,637
Nu vă supăraţi, dar niciun localnic
n-are viziuni adevărate pe-aici.

348
00:21:09,688 --> 00:21:13,357
Spiritul ăsta, sau ce-o fi el,
vi le dă.

349
00:21:13,442 --> 00:21:15,493
Şi-apoi îi omoară?

350
00:21:15,577 --> 00:21:17,495
Pân-o s-o oprim.

351
00:21:17,579 --> 00:21:21,532
Vestea bună e c-ai spus
c-ai văzut ora, şi era 2:00 A.M.,

352
00:21:21,617 --> 00:21:23,384
aşa că avem ceva timp.

353
00:21:23,452 --> 00:21:27,254
O recunoaşte cineva
pe "frumoasa adormită"?

354
00:21:27,322 --> 00:21:28,923
Jur că am mai văzut-o.

355
00:21:28,990 --> 00:21:30,925
Într-o pictură sau ceva de genul.

356
00:21:30,992 --> 00:21:32,359
O pictură? Adică...

357
00:21:32,360 --> 00:21:35,212
Nu era o pictură.
În una din pozele vechi de la muzeu.

358
00:21:41,887 --> 00:21:43,688
Lily Dale a fost multă vreme
un loc de refugiu

359
00:21:43,772 --> 00:21:45,506
pentru persoanele
cu percepţii extrasenzoriale.

360
00:21:45,557 --> 00:21:48,809
Peste tot erau torturaţi,
dar aici erau bineveniţi.

361
00:21:48,860 --> 00:21:52,697
Şi familia mea a fost binecuvântată
cu un asemenea dar.

362
00:21:52,781 --> 00:21:57,451
Sărbătorim şi istoria noastră lungă
şi plină de culoare...

363
00:21:57,919 --> 00:21:59,570
de artizani.

364
00:22:01,189 --> 00:22:05,292
Ectoplasmă falsă,
din jurul anului 1890.

365
00:22:27,098 --> 00:22:29,483
Rudele n-au prea avut parte
de finaluri fericite.

366
00:22:30,100 --> 00:22:31,435
De ce, mă rog?

367
00:22:31,440 --> 00:22:33,954
Din cauza închistării datorată
muncii în echipă,

368
00:22:33,955 --> 00:22:37,158
sau poate pentru că
au fost prea apropiaţi toată viaţa.

369
00:22:37,726 --> 00:22:40,578
Fam. Campbell e excepţia
care confirmă regula.

370
00:22:40,662 --> 00:22:42,229
S-au înţeles extraordinar.

371
00:22:42,430 --> 00:22:45,582
Fireşte, acela e doar un nume de scenă.
De fapt, nu erau fraţi.

372
00:22:47,218 --> 00:22:49,237
Aşa şi-au ascuns...

373
00:22:49,788 --> 00:22:51,672
stilul de viaţă alternativ.

374
00:22:53,908 --> 00:22:55,743
Mai aveţi şi alte întrebări?

375
00:22:55,794 --> 00:22:57,177
Da. Ele cine sunt?

376
00:22:57,180 --> 00:22:59,213
Surorile Fox!

377
00:22:59,264 --> 00:23:00,931
Au fost printre fondatorii
Lily Dale.

378
00:23:01,016 --> 00:23:04,768
Kate Fox avea ceva probleme psihice,
din păcate.

379
00:23:04,770 --> 00:23:06,520
Pe scenă, însă, era fermecătoare.

380
00:23:06,730 --> 00:23:09,356
Se spune că putea ridica obiecte
cu puterea minţii

381
00:23:09,424 --> 00:23:11,609
şi că putea prevesti moartea.

382
00:23:12,693 --> 00:23:13,893
Ea e!

383
00:23:13,895 --> 00:23:17,198
Sora ei mai mare, Margaret... probabil
că nu era clarvăzătoare din naştere.

384
00:23:17,265 --> 00:23:18,615
O escroacă, adică.

385
00:23:18,700 --> 00:23:20,133
Cam aşa ceva.

386
00:23:20,535 --> 00:23:25,006
Nu avea carisma surorii sale,
dar a avut grijă de Kate.

387
00:23:25,457 --> 00:23:28,859
Uneori, adevărata chemare a cuiva
e să aibă grijă de ceilalţi.

388
00:23:30,996 --> 00:23:33,464
- Ce s-a întâmplat cu ele?
- Au locuit aici toată viaţa.

389
00:23:33,548 --> 00:23:35,166
Aici au şi murit?

390
00:23:35,250 --> 00:23:38,803
Păi... da. Au fost îngropate
la cimitir.

391
00:23:38,887 --> 00:23:41,672
Super.
A fost foarte educativ.

392
00:23:41,757 --> 00:23:43,007
Mulţumim.

393
00:23:43,010 --> 00:23:44,410
Dean...

394
00:23:47,012 --> 00:23:48,312
Scuzaţi-mă...

395
00:23:48,313 --> 00:23:50,564
În mod normal, nu fac asta
în timpul serviciului,

396
00:23:50,632 --> 00:23:52,749
însă cunoaşteţi o Eleanor...

397
00:23:52,834 --> 00:23:54,485
sau o Ellen?

398
00:23:56,404 --> 00:23:59,023
Pare îngrijorată din cauza Dvs.

399
00:23:59,107 --> 00:24:01,859
Vrea să vă transmit...

400
00:24:01,943 --> 00:24:03,944
îmi cer scuze pentru ce urmează...

401
00:24:03,995 --> 00:24:06,831
că, dacă nu spuneţi cuiva
cât de rău vă simţiţi,

402
00:24:06,915 --> 00:24:09,083
o să vă dea una de n-o să vă vedeţi,
chiar dacă-i acolo, jos.

403
00:24:09,150 --> 00:24:12,670
Până la urmă, tot o să fie nevoie
să aveţi iar încredere în cineva.

404
00:24:16,675 --> 00:24:20,661
Să nu uitaţi să treceţi
pe la magazinul de suveniruri!

405
00:24:26,518 --> 00:24:27,801
Aşa...

406
00:24:27,805 --> 00:24:29,603
Mergem la cimitir,
s-o dezgropăm pe Kate?

407
00:24:29,671 --> 00:24:31,171
Stai o clipă.

408
00:24:31,223 --> 00:24:32,973
Toate semnele o indică, Dean.

409
00:24:33,024 --> 00:24:35,175
Nu la aia mă refeream.
Stai naibii o clipă!

410
00:24:35,227 --> 00:24:36,560
Gata cu
"doar concretul".

411
00:24:36,678 --> 00:24:38,345
Ne-am înţeles...

412
00:24:38,396 --> 00:24:39,980
Nu, ne-am înţeles
să lucrăm la "caz".

413
00:24:40,031 --> 00:24:41,732
Nu ne-am înţeles c-o să fii mârlan
tot timpul ăsta.

414
00:24:41,817 --> 00:24:43,067
Poftim?

415
00:24:43,151 --> 00:24:45,550
Eşti supărat. Înţeleg.
Ai tot dreptul.

416
00:24:45,552 --> 00:24:46,752
Normal, la naiba!

417
00:24:46,755 --> 00:24:48,288
- Dar... ajunge!
- Cine-a spus?

418
00:24:48,290 --> 00:24:50,858
O să lucrez cu tine
la nenorocitul ăsta de caz,

419
00:24:50,909 --> 00:24:54,578
dar m-ai minţit
şi mi-ai omorât prietena.

420
00:24:55,797 --> 00:24:58,048
Ba nu. Am "terminat" un monstru
care omorâse patru oameni.

421
00:24:58,133 --> 00:25:00,885
Dacă n-ai fi cunoscut-o,
şi tu ai fi făcut la fel.

422
00:25:00,969 --> 00:25:02,202
Da' o cunoşteam, Dean.

423
00:25:02,203 --> 00:25:03,871
Aşa-i. De-aia nici n-ai putut
s-o "termini".

424
00:25:03,922 --> 00:25:05,706
Înţeleg, să ştii.

425
00:25:05,757 --> 00:25:09,209
Există persoane în lume pe care, oricât
de periculoase ar fi, nu poţi să le omori.

426
00:25:09,261 --> 00:25:11,145
Nu mă lua cu porcării de-astea!

427
00:25:11,212 --> 00:25:12,980
Dac-am învăţat un lucru
din tot ce-am păţit,

428
00:25:13,047 --> 00:25:15,099
lucrul ăla e că, dacă ţi se pare
că nu-i normal, atunci probabil aşa-i!

429
00:25:15,183 --> 00:25:17,718
De obicei, aşa-i.
S-o omor pe Amy, însă, n-a fost o greşeală.

430
00:25:17,769 --> 00:25:19,103
Tu n-ai putut,
aşa c-am făcut-o eu.

431
00:25:19,187 --> 00:25:21,772
Asta fac rudele...
spală rufele murdare.

432
00:25:21,857 --> 00:25:24,909
Până la urmă ţi-aş fi spus,

433
00:25:24,993 --> 00:25:27,194
odată ce m-aş fi convins că episodul
"Hai să tragem cu Satana"

434
00:25:27,245 --> 00:25:28,595
era unul izolat.

435
00:25:28,600 --> 00:25:31,782
Mi se pare normal să vreau să mă conving
că eşti cu mintea la locul ei, Sam.

436
00:25:31,867 --> 00:25:33,567
Cât pe ce să murim amândoi
din cauza ta.

437
00:25:33,570 --> 00:25:36,069
N-ai decât să fii supărat,
da' nu fi bou.

438
00:26:00,195 --> 00:26:03,564
Am înţeles de ce-a omorât oameni.

439
00:26:03,615 --> 00:26:05,933
Nu-nţeleg de ce-i avertiza.

440
00:26:08,954 --> 00:26:10,704
Să le-arate cum funcţionează
un blestem, pesemne.

441
00:26:12,607 --> 00:26:14,775
O fi excitat-o.

442
00:26:15,826 --> 00:26:17,543
Să-i dăm drumul...

443
00:26:22,584 --> 00:26:23,867
Sam!

444
00:26:24,118 --> 00:26:25,318
Dispari, tembelo!

445
00:26:25,320 --> 00:26:28,305
Ascultaţi-mă!
De ce nu mă ascultă nimeni?!

446
00:26:28,390 --> 00:26:29,590
Nu!

447
00:26:29,595 --> 00:26:31,175
- Ţi s-a anulat dreptul la vot.
- Nu! Opreşte-te!

448
00:26:32,594 --> 00:26:33,794
Nu!

449
00:26:42,103 --> 00:26:43,670
Ţi-ai ales bine momentul.

450
00:26:48,142 --> 00:26:49,342
Am înţeles.

451
00:26:49,345 --> 00:26:51,044
Încă un lucru, Dean.
Mulţumesc.

452
00:26:51,813 --> 00:26:53,664
Au rezolvat problema.

453
00:26:56,451 --> 00:26:58,102
Aşadar...

454
00:26:58,169 --> 00:27:00,471
Ce fac? Mă duc acasă?

455
00:27:01,373 --> 00:27:02,706
Dacă vrei.

456
00:27:05,126 --> 00:27:09,263
Auzi... de ce nu vii să stai la mine
pentru câteva zile?

457
00:27:09,330 --> 00:27:10,630
Mulţam.

458
00:27:13,218 --> 00:27:14,685
Mai aşteaptă un minut.

459
00:27:14,769 --> 00:27:16,169
Stai liniştită, dragă.

460
00:27:16,170 --> 00:27:19,056
Dac-ai fi avut o viziune ca a mea,
nici tu n-ai fi vrut să stai aici.

461
00:27:29,183 --> 00:27:30,617
Nu te speria, Camille.
Hai să mergem.

462
00:27:35,657 --> 00:27:37,074
Ce e?

463
00:27:40,829 --> 00:27:42,529
Cheamă-i imediat înapoi!

464
00:27:44,299 --> 00:27:45,916
Da, Melanie.

465
00:27:46,001 --> 00:27:47,334
Trebuie să vă întoarceţi, Dean!

466
00:27:47,335 --> 00:27:49,703
- Ce se petrece?
- Nu s-a terminat!

467
00:27:49,754 --> 00:27:51,038
Cum adică "nu s-a"...

468
00:27:51,089 --> 00:27:52,840
Vine! Învaţă-mă ce să fac!

469
00:27:52,891 --> 00:27:54,224
În regulă. Ascultă-mă.
Calmează-te.

470
00:27:54,309 --> 00:27:55,726
Dă-mi telefonul şi vezi-ţi
de condus, Dean.

471
00:27:55,810 --> 00:27:57,428
Bună, Melanie.
Du-te în bucătărie.

472
00:27:57,512 --> 00:27:58,896
Bine.

473
00:28:01,182 --> 00:28:02,399
A venit!

474
00:28:02,484 --> 00:28:04,268
Du-te şi caută sarea.

475
00:28:10,892 --> 00:28:13,027
A mers! A dispărut!

476
00:28:14,779 --> 00:28:16,530
Ba nu! S-a întors!

477
00:28:16,581 --> 00:28:18,499
Am rămas fără sare!

478
00:28:18,566 --> 00:28:20,284
Caută fier.
E vreun şemineu acolo?

479
00:28:20,368 --> 00:28:21,618
Melanie!

480
00:28:32,714 --> 00:28:33,964
Dumnezeule! Mel!

481
00:28:37,218 --> 00:28:39,053
Camille! Camille!

482
00:28:39,104 --> 00:28:40,370
Camille! Nu!

483
00:29:01,356 --> 00:29:03,461
Ar fi trebuit să ne dăm seama
că treaba asta cu "sora bună şi sora rea"

484
00:29:03,462 --> 00:29:04,830
e doar aşa, de ochii lumii.

485
00:29:05,407 --> 00:29:08,942
În plus, Kate încerca
să avertizeze lumea

486
00:29:09,027 --> 00:29:10,527
despre nenorocita aia
de soră rea a ei.

487
00:29:10,578 --> 00:29:12,513
I-am ars oasele,
aşa că n-o s-o mai facă.

488
00:29:12,580 --> 00:29:13,997
- Dean...
- Ce-i?

489
00:29:14,000 --> 00:29:15,415
Tot ce putem face
e s-o oprim.

490
00:29:15,420 --> 00:29:16,900
Asta nu mă-ncălzeşte cu nimic.

491
00:29:16,951 --> 00:29:19,036
Ştiu asta, crede-mă, însă...
hai să discutăm mai târziu despre asta.

492
00:29:19,087 --> 00:29:21,505
Bună.

493
00:29:21,572 --> 00:29:24,708
- Cum te mai simţi?
- Am avut şi zile mai bune...

494
00:29:24,759 --> 00:29:27,961
- Dacă vrei să plecăm...
- Vreau să plecaţi.

495
00:29:28,046 --> 00:29:29,246
O să plecăm.

496
00:29:29,297 --> 00:29:31,965
Doar că...
Margaret e încă printre noi.

497
00:29:35,253 --> 00:29:37,187
Ce vreţi să vă spun?

498
00:29:37,255 --> 00:29:38,755
Ţi s-a părut ceva
nelalocul lui?

499
00:29:42,510 --> 00:29:44,295
Păi...

500
00:29:44,446 --> 00:29:46,413
Aproape că nu i-a păsat de mine.

501
00:29:46,481 --> 00:29:48,198
Eram un simplu obstacol.

502
00:29:48,266 --> 00:29:50,367
Nu voia decât s-o omoare pe Camille.

503
00:29:50,435 --> 00:29:52,602
- E ceva.
- Ar mai fi şi altceva...

504
00:29:52,654 --> 00:29:54,872
I-a... plăcut.

505
00:29:56,207 --> 00:29:57,708
Zâmbea.

506
00:30:05,967 --> 00:30:07,885
Când fac asta ziua, mă simt
de parc-aş fi dezbrăcat.

507
00:30:07,952 --> 00:30:09,286
Normal.
Hai să ne grăbim.

508
00:30:26,271 --> 00:30:28,605
Aşa, Mags...

509
00:30:28,656 --> 00:30:30,824
De data asta am bricheta încărcată.

510
00:30:38,082 --> 00:30:40,000
Elodia 2.
Nu-i semn bun.

511
00:30:40,084 --> 00:30:41,452
Niciodată n-a fost.

512
00:30:41,503 --> 00:30:43,454
Cineva a ştiut să ia osemintele
lui Margaret, Dean.

513
00:30:43,505 --> 00:30:46,540
Acel cineva nu se joacă.
Vraja de legare e complicată rău.

514
00:30:47,625 --> 00:30:49,426
Beton, ce mai...

515
00:30:49,494 --> 00:30:51,378
O târâtură de fantomă dementă
ţinută-n lesă.

516
00:30:51,463 --> 00:30:54,014
- Trebuie să găsim osemintele.
- Adică trebuie să-l găsim pe cap-sec.

517
00:30:55,633 --> 00:30:56,883
Cum să facem?

518
00:30:56,968 --> 00:30:59,586
Îl sunăm pe Bobby şi-l întrebăm
cum poţi să ţii în frâu o fantomă?

519
00:30:59,654 --> 00:31:00,921
Exact.

520
00:31:04,509 --> 00:31:07,144
Auzi, Sam... ştii de ce
n-o să cheltui niciun leu

521
00:31:07,195 --> 00:31:09,313
la Festivalul Anual al Paranormalului
din Lily Dale,

522
00:31:09,364 --> 00:31:11,231
şi nici nu mă duc
la concursul de mâncat hot-dog?

523
00:31:11,316 --> 00:31:13,233
Sincer, nu.

524
00:31:13,318 --> 00:31:15,352
Pentru că toate capetele de afiş
s-au prăpădit.

525
00:31:22,877 --> 00:31:24,880
După moartea lui Nikolai...

526
00:31:26,665 --> 00:31:28,999
au rugat-o pe Camille
să-i ia locul.

527
00:31:29,650 --> 00:31:31,202
E foarte iubită.

528
00:31:32,253 --> 00:31:33,537
Era foarte iubită...

529
00:31:33,588 --> 00:31:37,674
Bun. Oamenii ăştia... poţi afirma
despre ei că erau cei mai tari din oraş?

530
00:31:37,725 --> 00:31:39,376
Nici chiar aşa.

531
00:31:39,427 --> 00:31:41,895
Dar le mergea bine?
Bunica ta, de exemplu...

532
00:31:41,980 --> 00:31:43,347
A scris câteva cărţi.

533
00:31:43,398 --> 00:31:46,266
Imelda a fost invitată de două ori
la "The Nate Berkus Show".

534
00:31:46,351 --> 00:31:48,752
Da, se poate spune
că o duceau destul de bine.

535
00:31:48,820 --> 00:31:51,188
Crezi că de aceea i-a omorât?

536
00:31:51,239 --> 00:31:55,092
După părerea ta,
cine crezi c-ar fi următorul?

537
00:31:55,560 --> 00:31:57,528
Nu prea ştiu.

538
00:31:57,579 --> 00:31:59,613
Bunica ta era cap de afiş
la spectacol.

539
00:31:59,697 --> 00:32:01,865
La cine crezi c-ar fi apelat
s-o înlocuiască?

540
00:32:01,916 --> 00:32:03,601
Probabil...

541
00:32:06,004 --> 00:32:07,304
la mine.

542
00:32:10,575 --> 00:32:11,792
Salut.

543
00:32:11,795 --> 00:32:13,393
Dle. agent!
Mi-aţi adus cecul?

544
00:32:13,395 --> 00:32:15,412
Caut pe cineva care-a cumpărat
câteva lucruri de la tine.

545
00:32:15,463 --> 00:32:16,897
Şi de ce de la mine, mă rog?

546
00:32:16,900 --> 00:32:19,850
Nu prea cred că găseşti altare de frasin
la benzinărie.

547
00:32:19,917 --> 00:32:21,251
Corect.

548
00:32:21,302 --> 00:32:23,103
Daţi-mi să văd lista.

549
00:32:30,595 --> 00:32:32,696
Ia uite!
O chitanţă.

550
00:32:32,763 --> 00:32:34,565
Presupun că doriţi adresa.

551
00:32:34,616 --> 00:32:36,233
Ar fi minunat.
Mulţumesc.

552
00:32:36,284 --> 00:32:37,985
Mă bucur că vă pot ajuta.

553
00:32:39,320 --> 00:32:41,104
Am auzit ce-a păţit
Camille Thibideaux.

554
00:32:42,707 --> 00:32:44,024
Mulţumesc.

555
00:32:46,327 --> 00:32:47,711
Pentru puţin.

556
00:32:53,968 --> 00:32:56,453
Sigur o să meargă?

557
00:32:57,338 --> 00:32:59,056
Ar trebui s-o ţină departe
suficient de mult

558
00:32:59,140 --> 00:33:00,891
cât Sam să găsească osemintele
şi să le dea foc.

559
00:33:00,958 --> 00:33:02,225
Să sperăm.

560
00:33:02,293 --> 00:33:03,560
"Să sperăm"?!

561
00:33:03,628 --> 00:33:05,846
Le doare?

562
00:33:05,930 --> 00:33:07,297
Când le arzi osemintele?

563
00:33:09,684 --> 00:33:11,167
Sincer, nu m-am gândit.

564
00:33:12,353 --> 00:33:13,803
Probabil că da.

565
00:33:13,855 --> 00:33:15,355
Perfect!

566
00:33:27,535 --> 00:33:29,152
Unde-i altarul?!

567
00:33:29,203 --> 00:33:30,837
Uite-l!

568
00:33:36,994 --> 00:33:39,713
Nu eşti...
nu practici necromanţia.

569
00:33:39,797 --> 00:33:42,716
Ţin un curs de lamaze,
jur.

570
00:33:42,800 --> 00:33:44,051
Te cred.

571
00:33:44,135 --> 00:33:45,435
Scuze.

572
00:33:52,694 --> 00:33:54,728
- Dean! Vânzătorul e!
- Cum ţi-ai dat seama?

573
00:33:54,812 --> 00:33:57,064
M-a trimis după cai verzi pe pereţi,
la un nenorocit de curs pentru gravide.

574
00:33:57,148 --> 00:33:59,683
În regulă.
Află unde ţine osemintele.

575
00:33:59,734 --> 00:34:01,150
<i>Aşa o să fac.</i>

576
00:34:01,155 --> 00:34:02,602
Grăbeşte-te, Sam.

577
00:35:01,078 --> 00:35:03,413
Nu ştiu de ce, dar ştiam
că te vei întoarce.

578
00:35:11,886 --> 00:35:13,886
Bună, agentule.

579
00:35:14,621 --> 00:35:15,880
Lasă craniul!

580
00:35:15,881 --> 00:35:17,564
Bine, bine! Nu te enerva.
Ţine.

581
00:35:20,824 --> 00:35:22,208
Gata, ajunge!

582
00:35:23,794 --> 00:35:25,544
- A plecat?
- Mă-ndoiesc.

583
00:35:25,612 --> 00:35:28,214
Dar nu poate trece
de linie, nu-i aşa?

584
00:35:28,281 --> 00:35:29,531
Aşa-i.

585
00:35:33,170 --> 00:35:34,620
Frumoasă vrajă de legare.

586
00:35:34,625 --> 00:35:38,957
Nu contează.
Mă ajută pentru că aşa vrea.

587
00:35:39,009 --> 00:35:40,225
Poftim?!

588
00:35:42,145 --> 00:35:44,313
La naiba!
Detest când fac aşa.

589
00:35:44,398 --> 00:35:46,298
Ia sarea şi hai să mergem.

590
00:35:47,734 --> 00:35:49,402
Dean!

591
00:35:53,973 --> 00:35:56,642
Margaret e la fel ca mine.

592
00:35:57,644 --> 00:35:59,328
Suntem "pe bune".

593
00:35:59,413 --> 00:36:01,280
Ghici ce!

594
00:36:01,331 --> 00:36:03,649
Uneori, "pe bune"

595
00:36:03,700 --> 00:36:06,869
nu-i suficient de drăguţ
sau de distractiv.

596
00:36:10,540 --> 00:36:13,059
Când le arat oamenilor ce pot,
se sperie.

597
00:36:13,126 --> 00:36:15,594
Nu-mi mai pot plăti chiria!

598
00:36:20,717 --> 00:36:22,300
Treci în spatele meu.

599
00:36:22,352 --> 00:36:24,169
Pân-aici ai voie, târâtură!

600
00:36:24,221 --> 00:36:26,305
Margaret se bucură
când ucide pentru mine.

601
00:36:26,356 --> 00:36:28,024
Îi place să fie ţinută în lesă.

602
00:36:28,108 --> 00:36:29,392
Eşti dus...

603
00:36:29,476 --> 00:36:31,560
Ştii ce altceva mai sunt?

604
00:36:31,645 --> 00:36:32,945
Un medium adevărat,
dobitocule.

605
00:36:36,566 --> 00:36:37,850
Surpriză!

606
00:36:47,077 --> 00:36:48,526
Îmi pare rău, frumosule.

607
00:36:50,247 --> 00:36:51,697
Unde-s celelalte oase?

608
00:37:04,511 --> 00:37:06,762
Oamenii ăia nu merită să moară.

609
00:37:06,847 --> 00:37:09,315
Fii serios!
Ce glumă proastă!

610
00:37:09,382 --> 00:37:11,901
Eu trăiesc în mizerie doar pentru că
nu mă pricep la puneri în scenă!

611
00:37:11,985 --> 00:37:13,269
Nu face asta.

612
00:37:14,438 --> 00:37:15,821
- Sunt în dormitor, nu-i aşa?
- Nu.

613
00:37:20,277 --> 00:37:21,727
N-o să intri!

614
00:37:35,509 --> 00:37:36,959
Dean!

615
00:37:43,300 --> 00:37:44,682
Mare păcat...

616
00:37:47,471 --> 00:37:48,771
Dean...

617
00:38:13,147 --> 00:38:15,002
În pat?!

618
00:38:15,003 --> 00:38:16,370
Erau în pat?

619
00:38:16,421 --> 00:38:17,671
Da.

620
00:38:17,723 --> 00:38:19,390
Nu pot să cred
că i-o trăgea la oase!

621
00:38:19,474 --> 00:38:20,841
Dean...

622
00:38:20,892 --> 00:38:22,343
Vă mai servesc cu ceva?

623
00:38:22,394 --> 00:38:24,095
Încă una.

624
00:38:24,179 --> 00:38:26,380
Dacă mă iei cu "afirmaţii" de-ale tale,
te pocnesc între ochi.

625
00:38:30,152 --> 00:38:34,388
Am înţeles.
Aduc imediat cafeaua.

626
00:38:34,439 --> 00:38:37,324
De-abia aştept să scap
de iadul ăsta psihic.

627
00:38:37,392 --> 00:38:39,110
Dean...

628
00:38:42,063 --> 00:38:43,781
Mă duc să...

629
00:38:43,865 --> 00:38:45,583
să fac ceva pe-afară.

630
00:38:45,667 --> 00:38:47,034
Bine.

631
00:38:49,071 --> 00:38:50,871
- Bună. Ia loc.
- Bună.

632
00:38:50,922 --> 00:38:53,124
- Mulţumesc.
- N-ai pentru ce.

633
00:38:54,576 --> 00:38:56,577
N-ai mai stat,
să pot să-ţi mulţumesc.

634
00:38:56,628 --> 00:38:58,863
N-ai de ce s-o faci.

635
00:38:58,930 --> 00:39:00,881
Mi-ai salvat viaţa.

636
00:39:00,932 --> 00:39:02,933
Da, dar nu şi pe cea
a prietenei tale.

637
00:39:02,968 --> 00:39:06,053
Păi... n-ai trimis tu fantoma,
aşa că...

638
00:39:06,121 --> 00:39:07,805
Mulţumesc că ai venit
s-o omori.

639
00:39:11,143 --> 00:39:13,394
Relaţia între tine şi Sam
pare a se fi îmbunătăţit.

640
00:39:13,445 --> 00:39:15,762
Îţi dai seama de asta
după cum merge?

641
00:39:15,814 --> 00:39:17,481
Spune "mulţumesc"
şi las-o aşa.

642
00:39:17,566 --> 00:39:21,452
Presupun că nu eşti chiar aşa dornic
să mai vizitezi oraşul nostru,

643
00:39:21,536 --> 00:39:23,437
aşa că... rămas bun.

644
00:39:25,540 --> 00:39:27,875
Tare mi-aş fi dorit să ne fi întâlnit
într-o săptămână mai frumoasă...

645
00:39:27,942 --> 00:39:29,493
Eu tare-aş vrea să am parte
de altfel de săptămâni.

646
00:39:30,629 --> 00:39:32,496
Nu se ştie niciodată, nu?

647
00:39:32,581 --> 00:39:35,216
Doar nu poţi prezice viitorul.

648
00:39:39,787 --> 00:39:42,223
Răspunsul e neclar.

649
00:39:42,290 --> 00:39:44,308
Încercaţi mai târziu.

650
00:39:45,092 --> 00:39:46,477
Sigur că da...

651
00:39:52,567 --> 00:39:54,301
- Noroace.
- Noroace.

652
00:39:55,737 --> 00:39:57,104
Alea-s boarfele tale, nu?

653
00:39:57,155 --> 00:39:59,657
Da, chiar ele. M-am gândit
să plecăm c-o singură maşină.

654
00:40:01,809 --> 00:40:04,612
Mie-mi convine.
Mai vrei să-mi spargi faţa?

655
00:40:05,864 --> 00:40:08,082
Nu.
Acum, nu, mai exact.

656
00:40:08,149 --> 00:40:09,816
Ştii ce?

657
00:40:11,920 --> 00:40:13,153
Ai avut dreptate.

658
00:40:13,205 --> 00:40:14,922
Despre Amy.

659
00:40:14,990 --> 00:40:16,757
Dac-ar fi fost...

660
00:40:16,824 --> 00:40:18,125
un monstru oarecare,

661
00:40:18,176 --> 00:40:21,095
nu cred c-aş fi putut
s-o las să plece.

662
00:40:21,162 --> 00:40:23,130
Habar n-am.
Nu se ştie niciodată.

663
00:40:23,181 --> 00:40:24,465
Ce vrei să spui?

664
00:40:24,516 --> 00:40:26,133
Vreau să spun că...

665
00:40:26,184 --> 00:40:27,852
înţeleg de ce-ai făcut-o.

666
00:40:27,936 --> 00:40:30,437
Ai încercat să te asiguri
că nu va mai omorî.

667
00:40:30,505 --> 00:40:32,189
Uite cum stă treaba, însă...

668
00:40:32,190 --> 00:40:34,841
Degeaba mă priveşti în ochi
şi-mi spui că n-ai nimic.

669
00:40:34,893 --> 00:40:37,228
Nu dormi, bei de rupi...

670
00:40:37,312 --> 00:40:38,729
Iar începe...

671
00:40:38,813 --> 00:40:40,948
Ştiu că-s ultima persoană
care-ar avea dreptul să-ţi reproşeze ceva,

672
00:40:40,982 --> 00:40:42,533
însă... fii sincer cu mine.

673
00:40:42,617 --> 00:40:45,653
Nu te porţi ca un om
care ştie c-a făcut ce trebuia!

674
00:40:45,704 --> 00:40:47,020
- Vrei să fiu sincer?
- Da.

675
00:40:47,072 --> 00:40:48,706
Mi-am ascultat instinctul.

676
00:40:48,790 --> 00:40:50,524
Şi mi s-a părut c-am făcut bine.

677
00:40:50,575 --> 00:40:53,026
N-aveam încredere-n ea, Sam.

678
00:40:53,078 --> 00:40:56,363
Fireşte, de când cu Cass, mi-e foarte greu
să am încredere în cineva.

679
00:40:58,149 --> 00:41:00,535
Cât despre purtarea mea...

680
00:41:01,287 --> 00:41:02,570
nu ştiu ce să spun.

681
00:41:03,221 --> 00:41:05,306
Probabil mă port aşa
pentru că nu-mi place să te mint.

682
00:41:05,673 --> 00:41:08,008
Nu mi se pare normal.

683
00:41:08,059 --> 00:41:10,761
Da, m-ai prins.
Mă căţăram pe pereţi.

684
00:41:10,845 --> 00:41:12,096
Ştiu cum e.

685
00:41:15,850 --> 00:41:17,084
Ce să zic...

686
00:41:17,351 --> 00:41:19,386
Dac-ar fi să spun c-am învăţat ceva
din muzeul ăla,

687
00:41:19,437 --> 00:41:20,988
e că e greu să "evoluezi"
alături de-o rudă.

688
00:41:21,055 --> 00:41:23,691
Nu ne compara pe noi
cu ţăcăniţii ăia, te rog.

689
00:41:23,742 --> 00:41:27,111
În comparaţie cu ei, suntem
adevărate simboluri ale familiei ideale.

690
00:41:27,195 --> 00:41:28,563
Ştacheta e destul de jos, să ştii.

691
00:41:28,565 --> 00:41:31,165
Circul m-a scos din belele
încă de când eram la grădiniţă,

692
00:41:31,232 --> 00:41:32,499
aşa că lasă-mă.

693
00:41:32,567 --> 00:41:34,001
Cum zici tu.

694
00:41:38,206 --> 00:41:40,457
Şi totuşi... aş vrea să aflu
cum de mi-a îndoit linguriţa.

695
00:41:41,927 --> 00:41:44,378
Las-o baltă, Sam.
Suntem în Lily Dale.

696
00:41:47,600 --> 00:41:50,600
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

697
00:41:53,200 --> 00:41:54,700
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

