1
00:00:01,020 --> 00:00:02,219
<b>ATUNCI</b>

2
00:00:03,526 --> 00:00:04,602
Bună, Amy.

3
00:00:04,603 --> 00:00:07,605
Mă cunoşti.
Ştii ce fel de persoană sunt.

4
00:00:07,656 --> 00:00:09,874
Lasă dâră de cadavre,
va trebui s-o ucidem.

5
00:00:09,942 --> 00:00:12,794
- Nu mai face. Crede-mă.
- Bine.

6
00:00:12,878 --> 00:00:15,080
Eşti ceea ce eşti. Vei ucide iar.

7
00:00:15,131 --> 00:00:16,197
Ce-i cu tine ?

8
00:00:17,282 --> 00:00:18,833
Eşti ceea ce eşti.

9
00:00:18,918 --> 00:00:22,170
- Despre ce naiba vorbeşti ?
- Despre ce te roade şi nu-mi spui !

10
00:00:22,254 --> 00:00:25,557
Ştiu că nu voiai s-o laşi în pace,
dar aşa era cinstit.

11
00:00:25,624 --> 00:00:26,925
- Aşa că, mulţam.
- Pentru nimic.

12
00:00:26,976 --> 00:00:28,674
Ştii doar că motto-ul meu e:
"exist ca să ajut".

13
00:00:28,675 --> 00:00:29,874
Cum ai ajutat-o pe Amy ?

14
00:00:29,899 --> 00:00:31,099
Îmi pare rău.

15
00:00:32,199 --> 00:00:33,961
Va trebui să continui fără mine.

16
00:00:36,552 --> 00:00:37,752
Bine.

17
00:00:42,439 --> 00:00:46,086
<b>ACUM</b>

18
00:00:47,741 --> 00:00:51,995
Da. Un duh e printre noi.

19
00:00:53,514 --> 00:00:55,732
Eşti aici, duhule ?

20
00:01:02,973 --> 00:01:09,178
Simt ceva. Am pielea de găină.
Unchiu' Danny ?

21
00:01:09,263 --> 00:01:11,097
Vom lua legătura acum.

22
00:01:11,148 --> 00:01:18,137
Pune palmele pe planşetă.
Să ni le conducă duhul.

23
00:01:19,973 --> 00:01:29,315
Duhule, eşti cel pe care-l căutăm ?
Eşti... unchiu' Danny ?

24
00:01:32,419 --> 00:01:36,122
- Nu eu fac asta.
- Ştiu, ea o împinge.

25
00:01:39,159 --> 00:01:41,811
E normal să fii sceptic.

26
00:01:43,330 --> 00:01:49,469
Danny, dacă eşti printre noi,
ciocăne de două ori.

27
00:01:52,189 --> 00:01:54,056
Danny?

28
00:01:54,725 --> 00:01:57,009
Puteţi să-l întrebaţi dacă e fericit ?

29
00:01:59,780 --> 00:02:03,066
- Da, e fericit.
- Sadie e cu el ?

30
00:02:03,183 --> 00:02:05,868
Devii ridicolă, Cynthia.
Cui îi pasă de Sadie ?

31
00:02:05,953 --> 00:02:14,294
- Da... văd... un animal de companie.
- Ea e. Sadie a fost un Schnauzer.

32
00:02:14,361 --> 00:02:18,798
E cu Danny pe lumea cealaltă,
fugăreşte mingi de tenis.

33
00:02:18,865 --> 00:02:20,300
Sadie adora mingile de tenis.

34
00:02:20,367 --> 00:02:25,305
E vorba de hârtii importante.
Nu le găseşte nimeni. Nu erau în seif.

35
00:02:25,372 --> 00:02:28,308
- Îl puteţi întreba...
- Desigur.

36
00:02:28,375 --> 00:02:33,212
Va trebui să ne punem
palmele pe planşetă.

37
00:02:40,187 --> 00:02:43,856
Poate că lui Danny
nu i-a plăcut întrebarea.

38
00:02:43,907 --> 00:02:47,076
Spuneţi-i să nu se mai prostească.
Ştie prea bine că ăia-s banii mei.

39
00:02:51,498 --> 00:02:56,703
Nu vreţi să nu vă mai ciondăniţi ?
E mort, ce Dumnezeu ?!

40
00:02:56,754 --> 00:03:01,207
Spuneţi-i că ne pare rău.
Poate că dacă ne purtăm frumos, el...

41
00:03:03,627 --> 00:03:04,877
Dumnezeule !

44
00:03:28,202 --> 00:03:32,202
<font color=#00FF00>Supernatural - S07, Ep 07</font>
<font color=#00FFFF>The Mentalists</font>

45
00:03:32,203 --> 00:03:36,203
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

46
00:04:04,754 --> 00:04:07,506
Dumnezeule. Fi mai îngrijit.

47
00:04:12,562 --> 00:04:14,346
Da.

48
00:04:14,397 --> 00:04:16,348
<i>Asta mi-a deschis apetitul.</i>

49
00:04:16,399 --> 00:04:18,983
<i>Ascultaţi "Haosul dimineţii"
cu mine, Bananas Foster</i>

50
00:04:19,051 --> 00:04:20,236
<i>Pe naiba, tembelule.</i>

51
00:04:20,320 --> 00:04:22,655
<i>Şi acum, ştirile ciudate:</i>

52
00:04:22,722 --> 00:04:24,240
<i>Mai exact, două crime foarte ciudate.</i>

53
00:04:24,307 --> 00:04:27,409
<i>Mediile mor în Lily Dale,
cel mai paranormal oraş din America.</i>

54
00:04:27,494 --> 00:04:31,396
<i>Aşadar dacă vrei să-ţi afli viitorul,
mai bine suni la nr. ăla cu 900.</i>

55
00:04:31,448 --> 00:04:34,232
<i>Mi se pare mie sau ăia ar fi trebuit
să ştie ce vor păţi?</i>

56
00:05:26,970 --> 00:05:31,090
Duhuri ale vieţii de apoi...
voi câştiga la Powerball ?

57
00:05:32,225 --> 00:05:33,459
Voi fi bogat.

58
00:06:19,706 --> 00:06:21,707
Bună !

59
00:06:21,775 --> 00:06:23,125
Veniţi pentru prima oară
la Good Graces?

60
00:06:23,210 --> 00:06:24,627
Da.

61
00:06:24,711 --> 00:06:27,112
Ne aprovizionăm local şi biodinamic,

62
00:06:27,164 --> 00:06:29,565
şi primiţi gratis o afirmaţie
la fiecare comandă.

63
00:06:32,586 --> 00:06:34,453
Mai bine mă duc la o câşmă
care serveşte taco.

64
00:06:34,504 --> 00:06:38,090
O cafea, neagră, dublă.

65
00:06:41,929 --> 00:06:43,980
Mereu te duci în costum
ca să ţi se citească în palmă ?

66
00:06:45,899 --> 00:06:48,968
Nu mă mir că ai aflat de asta.

67
00:06:49,019 --> 00:06:51,470
Este la toate emisiunile
de dimineaţă din America.

68
00:06:51,521 --> 00:06:55,491
Pot ? Am fost la locul faptei.

69
00:06:55,576 --> 00:06:58,494
Cabluri, difuzoare, câmp electromagnetic
puternic de-ţi ridică părul pe cap.

70
00:06:58,579 --> 00:07:00,780
Nicio şansă să măsurăm ceva.

71
00:07:00,831 --> 00:07:03,747
Şi dacă nu ar fi muşcat doi ţărâna...

72
00:07:04,201 --> 00:07:07,353
aş fi spus că a fost un accident stupid.

73
00:07:07,421 --> 00:07:11,707
Ştiu că tot oraşul se presupune
că ar chema fantome.

74
00:07:11,792 --> 00:07:14,543
Dar aici e vorba de vrăji
şi farmece puternice.

75
00:07:14,628 --> 00:07:16,963
Tipa avea doar cărţi gen Oprah.

76
00:07:17,014 --> 00:07:19,665
Când ai văzut ultima oară
un mediu adevărat?

77
00:07:19,716 --> 00:07:22,268
Când cu Pamela ? Missouri ?

78
00:07:22,335 --> 00:07:24,854
În fine, faină discuţie.
Ce mai faci ?

79
00:07:26,223 --> 00:07:27,690
Şi pe dvs cu ce vă pot servi ?

80
00:07:27,774 --> 00:07:31,010
Clătite, şuncă şi o cafea neagră.

81
00:07:31,061 --> 00:07:32,344
Fantastic.

82
00:07:32,396 --> 00:07:34,313
Sunteţi o întruchipare virilă
a divinităţii.

83
00:07:38,068 --> 00:07:39,518
Ce dracu' mi-a spus ?

84
00:07:41,288 --> 00:07:42,688
E haios ?!

85
00:07:42,739 --> 00:07:45,157
Dă-i înainte, Sam, râzi. Ce haios...

86
00:07:49,880 --> 00:07:52,248
- Dean...
- Ia uite, vorbeşte.

87
00:07:53,550 --> 00:07:55,384
- Uite ce-i...
- Sam.

88
00:07:57,304 --> 00:07:58,671
Suntem amândoi aici.

89
00:07:58,739 --> 00:08:01,974
Iar şansa ca vreunul dintre noi
să plece cât timp mor oameni...

90
00:08:03,209 --> 00:08:07,596
- Vrei, nu vrei, lucrăm împreună.
- Nu ştiu dacă pot.

91
00:08:07,681 --> 00:08:08,847
Nu-ţi cer să-ţi descarci sufletul.

92
00:08:08,848 --> 00:08:11,322
Nici nu te întreb unde naiba ai fost
în ultima săptămână juma.

93
00:08:11,347 --> 00:08:12,547
Bine.

94
00:08:14,220 --> 00:08:18,741
Hai doar să încercăm
să oprim crimele. Atât.

95
00:08:20,744 --> 00:08:25,114
- Bine.
- Bine ? Fain.

96
00:08:28,001 --> 00:08:30,436
- Vă pot ajuta cu ceva ?
- Sunteţi fraţii din...

97
00:08:30,504 --> 00:08:33,756
Nu, nu. Winchesterii de la ştirile
de acum vreo două săptămâni ?

98
00:08:33,840 --> 00:08:35,174
- Suntem confundaţi des.
- Da.

99
00:08:35,241 --> 00:08:38,294
Depravaţii ăia au fost omorâţi
ca nişte câini ce erau.

100
00:08:38,378 --> 00:08:41,747
Pe de altă parte,
noi suntem complet inofensivi.

101
00:08:41,798 --> 00:08:46,435
Da ! Mă scuzaţi. Ce proastă sunt.

102
00:08:46,520 --> 00:08:49,188
Îmi dau seama după aurele voastre
că sunteţi blânzi.

103
00:08:49,255 --> 00:08:56,612
Iertaţi-o pe prietena mea. E emotivă.
Iubito, uită-te la ei. Sunt de la FBI.

104
00:08:58,732 --> 00:09:03,602
Sunt rus. Reperăm repede miliţia.
Probabil că anchetaţi tragediile alea.

105
00:09:03,653 --> 00:09:06,572
Suntem tare trişti
pentru cele întâmplate.

106
00:09:06,623 --> 00:09:08,240
Şi mai ales că serbările bat la uşă, nu ?

107
00:09:08,291 --> 00:09:09,658
Da... nu...

108
00:09:09,743 --> 00:09:13,412
Suntem îngrijoraţi, normal.
N-avem habar ce se întâmplă.

109
00:09:13,463 --> 00:09:16,132
Sunt Nikolai. Să-mi spuneţi
dacă vă pot ajuta cu ceva.

110
00:09:16,216 --> 00:09:17,750
Sunt foarte intuitiv.

111
00:09:17,801 --> 00:09:21,220
- Nikolai Lishin, îndoitor de linguri.
- Da. Vestit în toată lumea.

112
00:09:21,287 --> 00:09:23,956
Vă invit la spectacolul meu
de la serbări.

113
00:09:26,977 --> 00:09:29,261
Vă învăţ să vă valorificaţi
puterea minţii.

114
00:09:31,848 --> 00:09:33,315
Hai, să-i lăsăm în pace.

115
00:09:36,136 --> 00:09:39,739
Ce bine că suntem aici în vacanţă, nu ?

116
00:09:39,806 --> 00:09:45,477
În regulă, uite.
Prima crimă. A doua crimă.

117
00:09:45,529 --> 00:09:49,248
- Ce avem aici ?
- Vezi asta ?

118
00:09:49,315 --> 00:09:53,318
Ea e Imelda Graven, prima ucisă.
Şi-a luat un glob de cristal în bilă.

119
00:09:53,370 --> 00:09:55,670
Naşpa şi ironic în acelaşi timp.

120
00:09:58,074 --> 00:09:59,759
E acelaşi colier ?

121
00:09:59,826 --> 00:10:01,544
Da, Imelda l-a lăsat
moştenire lui Goldy.

122
00:10:01,661 --> 00:10:04,496
- Poate fi un obiect blestemat ?
- Merită cercetat.

123
00:10:04,548 --> 00:10:07,516
Ruda lui Goldy locuieşte tot aici.
Şi e tot mediu.

124
00:10:07,601 --> 00:10:09,501
Ce bine. Nu m-am săturat de asta.

125
00:10:17,343 --> 00:10:18,343
Mi-a stricat linguriţa.

126
00:10:30,574 --> 00:10:35,360
Melanie Golden ?
Bună. Ai o clipă liberă ?

127
00:10:37,697 --> 00:10:40,216
- Vrei să rămân ?
- Nu, mă descurc.

128
00:10:40,300 --> 00:10:41,867
Bine.

129
00:10:41,918 --> 00:10:44,369
- Mersi că ai venit să mă vezi.
- Cu plăcere.

130
00:10:48,041 --> 00:10:51,427
E o prietenă.
Tocmai a aflat de bunica mea...

131
00:10:51,511 --> 00:10:53,596
Şi presupun că tot de aia sunteţi
şi voi aici, aşa că hai înăuntru.

132
00:10:57,067 --> 00:10:58,684
Scuze. Abia m-am întors.

133
00:10:58,735 --> 00:11:00,186
Aţi fost plecată din oraş ?

134
00:11:00,237 --> 00:11:04,106
Da, lucrez în turneu,
hoteluri, congresuri.

135
00:11:04,191 --> 00:11:08,828
Stai aşa. Nu te supăra dar...
Nu-mi pari prea paranormală.

136
00:11:08,895 --> 00:11:10,913
Adică ?

137
00:11:10,997 --> 00:11:15,284
Adică unde sunt cristalele,
piramidele... ?

138
00:11:15,368 --> 00:11:17,036
Am terminat programul.

139
00:11:18,255 --> 00:11:19,705
Şi nici nu-s paranormală.

140
00:11:20,740 --> 00:11:22,574
Ce-i ? Îmi câştig traiul cinstit.

141
00:11:22,626 --> 00:11:25,177
Interesantă definiţie
a cuvântului "cinstit".

142
00:11:25,245 --> 00:11:27,079
Sincer, citesc oamenii.

143
00:11:27,130 --> 00:11:29,632
E doar mai puţină magie
şi mai mult limbaj al trupului.

144
00:11:29,716 --> 00:11:30,916
De exemplu voi doi...

145
00:11:30,967 --> 00:11:34,286
sunteţi parteneri de mult timp
dar relaţia e tensionată.

146
00:11:34,354 --> 00:11:40,392
Tu eşti furios. Iar tu eşti stresat.
Nu e chirurgie pe creier.

147
00:11:40,443 --> 00:11:43,229
Cam de aia nu mă înţelegeam cu bunica.

148
00:11:43,280 --> 00:11:47,933
Adică mergea la maxim cu prosteala,
dar şi credea în chestiile alea...

149
00:11:47,984 --> 00:11:50,569
- Tu nu crezi ?
- Tu crezi ?

150
00:11:50,620 --> 00:11:54,790
Sunt receptiv la orice.
Ai fi uimită

151
00:11:58,995 --> 00:12:02,414
Îmi pare rău dar trebuie
să vă întreb de colierul bunicii dvs.

152
00:12:02,465 --> 00:12:04,783
Nu-l am. S-a dus totul
direct la "The Emporium".

153
00:12:04,851 --> 00:12:06,051
Avea o înţelegere cu patronul.

154
00:12:06,119 --> 00:12:07,969
"The Emporium" ?

155
00:12:13,793 --> 00:12:17,062
- Căutaţi... ceva anume.
- Eşti bun.

156
00:12:17,130 --> 00:12:18,797
- Eşti "Jimmy Mâine" ?
- Da.

157
00:12:18,848 --> 00:12:22,067
- Căutăm un colier.
- Ce romantic.

158
00:12:22,135 --> 00:12:25,020
A fost adus cu bunurile bunicii Goldy.

159
00:12:26,356 --> 00:12:31,293
Da... Ştiţi,
acesta este Globul Tesaliei.

160
00:12:31,361 --> 00:12:33,460
N-am ştiut.

161
00:12:35,533 --> 00:12:37,713
E foarte puternic şi foarte rar.

162
00:12:38,202 --> 00:12:41,453
- Şi foarte scump, am ghicit ?
- Merită şi ultimul şfanţ.

163
00:12:43,039 --> 00:12:47,509
În cazul ăsta nu-l daţi cu reducere,
e dovadă într-o anchetă.

164
00:12:49,012 --> 00:12:50,129
Ce se întâmplă ?

165
00:12:50,180 --> 00:12:54,049
Ancheta unei crime şi vrem
să vă mulţumim pentru că n-o împiedicaţi.

166
00:12:54,134 --> 00:12:56,802
Ştiţi ofer sesiuni de citiri
ale aurei energetice.

167
00:12:56,853 --> 00:12:59,388
- Nu, mulţumesc.
- Eşti împovărat cu o pierdere.

168
00:12:59,900 --> 00:13:03,809
Eşti furios. E complicat.

169
00:13:05,445 --> 00:13:06,478
Să veniţi la mine, dle agent.

170
00:13:15,388 --> 00:13:17,056
Mersi, Jimmy. Ne mai vedem.

171
00:13:17,407 --> 00:13:19,425
FBI-ul mă va despăgubi
pentru colier, nu ?

172
00:13:19,492 --> 00:13:20,876
Vă vom trimite un cec.

173
00:13:22,462 --> 00:13:23,712
Sigur.

174
00:13:27,751 --> 00:13:31,036
Ţi-a făcut o fază
ca-n "The Mentalist", nu ?

175
00:13:31,087 --> 00:13:34,640
Bine. Întrebarea următoare.
Ce este un Glob al Tesaliei ?

176
00:13:34,707 --> 00:13:40,646
- Un lucru e sigur... e făcut în Taiwan.
- I-auzi, un fals aici. De neimaginat.

177
00:13:40,713 --> 00:13:45,884
Înseamnă că e încă liberă
chestia care ucide mediile.

178
00:15:01,871 --> 00:15:04,764
Probabil că ar fi trebuit să le îndoaie
cu puterea minţii sale.

179
00:15:06,610 --> 00:15:07,810
Şefu'.

180
00:15:08,094 --> 00:15:09,744
- Ne-am cunoscut la secţie.
- Corect. 'Neaţa, dle agent.

181
00:15:09,796 --> 00:15:13,915
'Neaţa. El e agentul Bourne.
Ce s-a întâmplat ?

182
00:15:13,967 --> 00:15:16,885
E un caz ciudat.
Are pieptul plin de cuţite.

183
00:15:18,054 --> 00:15:21,023
Bine. Aruncăm o privire.
Să ne daţi de ştire dacă aveţi veşti.

184
00:15:21,090 --> 00:15:26,445
Îmi ies veşti din fund.
De la ora 9:00 am primit 46 de apeluri,

185
00:15:26,529 --> 00:15:29,431
toate de la clarvăzători
care ştiu <i>exact</i> ce s-a întâmplat.

186
00:15:29,482 --> 00:15:31,033
Care-i cea mai populară teorie ?

187
00:15:31,100 --> 00:15:32,868
E egalitate între fantomă

188
00:15:32,935 --> 00:15:35,737
sau un fel de căpcăun
care atacă doar ruşi.

189
00:15:35,805 --> 00:15:38,290
Pare fain să fii poliţist în Lily Dale.

190
00:15:38,374 --> 00:15:40,708
E preferabil Los Angeles-ului.

191
00:15:41,344 --> 00:15:46,331
Aceşti clarvăzători v-au explicat cumva
de ce cred că e vorba de o fantomă ?

192
00:15:46,416 --> 00:15:49,618
Sau... de un căpcăun rus ?

193
00:15:49,669 --> 00:15:50,719
Le-a spus duhul maimuţă.

194
00:15:51,971 --> 00:15:55,674
În plus, tipul ăsta cică
şi-a prevăzut moartea,

195
00:15:55,758 --> 00:15:57,642
cu cuţite cu tot.

196
00:16:01,147 --> 00:16:02,431
Scuzaţi-mă.

197
00:16:04,651 --> 00:16:05,851
Alo ?

198
00:16:05,935 --> 00:16:10,238
- Agent Bourne ? Sunt Melanie Golden.
- Aţi păţit ceva ?

199
00:16:10,306 --> 00:16:12,307
Aţi vorbit serios când aţi spus
că sunteţi receptiv la orice ?

200
00:16:15,111 --> 00:16:19,498
Nu mi-am verificat mesajele până azi.
Doar bunica mă suna pe fix.

201
00:16:19,565 --> 00:16:21,366
Nu-i nimic, continuă.

202
00:16:21,451 --> 00:16:23,418
N-aş pune mare bază pe asta.

203
00:16:23,486 --> 00:16:29,958
Mă suna mereu să-mi povestească vise
care credea că prevestesc ceva, dar...

204
00:16:30,009 --> 00:16:33,045
E adevărat că Nikolai
şi-a prevăzut moartea?

205
00:16:33,112 --> 00:16:37,883
- Da, aşa ni s-a spus.
- La fel şi ea, în ziua în care a murit.

206
00:16:37,967 --> 00:16:41,687
- Ce-a spus ?
- Puteţi asculta mesajul dacă doriţi.

207
00:16:41,771 --> 00:16:45,507
Spunea că era într-o şedinţă,
se sting luminile, se face frig.

208
00:16:45,558 --> 00:16:47,776
Aşa a spus ?
Că se făcea frig în cameră ?

209
00:16:47,843 --> 00:16:52,180
Da. De ce ? E important ?
Despre ce-i vorba ?

210
00:16:52,231 --> 00:16:54,399
Despre o fantomă.

211
00:16:55,568 --> 00:16:56,652
Una adevărată.

212
00:16:56,703 --> 00:16:58,236
Haida de.

213
00:17:00,123 --> 00:17:01,990
Vorbiţi serios.

214
00:17:02,041 --> 00:17:07,462
Da. Vezi tu,
sunt vrăjeli false şi vrăjeli reale.

215
00:17:07,530 --> 00:17:11,199
Da, dar... fantome ?

216
00:17:11,250 --> 00:17:15,053
Crede-mă. Există chestii mai ciudate.

217
00:17:15,138 --> 00:17:18,690
Ori "Dosarele X" e pe bune,
ori nu mai vorbiţi ca un agent FBI.

218
00:17:18,758 --> 00:17:22,761
Ştii... Nu suntem agenţi FBI.

219
00:17:25,682 --> 00:17:28,583
- Am nevoie de o băutură.
- Sunt de acord cu tine.

220
00:17:33,222 --> 00:17:37,025
Ştii, dacă e un duh,
nu e unul obişnuit, legat de o casă.

221
00:17:37,076 --> 00:17:40,362
- Ăsta îşi face de cap prin tot oraşul.
- Nu mă miră.

222
00:17:40,413 --> 00:17:44,082
Câte globuri de cristal crezi
că se află în Lily Dale?

223
00:17:44,167 --> 00:17:47,202
Undeva între 50 şi toate care există.

224
00:17:47,253 --> 00:17:51,506
Cuarţul poate fi
antenă pentru duhuri, nu ?

225
00:17:51,574 --> 00:17:55,010
Doar de aia folosesc mediile
globuri de cristal.

226
00:17:55,077 --> 00:17:59,097
Înseamnă că orice expoziţie din oraş
are parabolică pentru fantome.

227
00:17:59,182 --> 00:18:00,465
Exact.

228
00:18:00,550 --> 00:18:02,768
Iar aici e plin de oameni
care convoacă duhuri.

229
00:18:02,852 --> 00:18:04,886
Da, frăţie, dar mare parte din ei
nu-s în stare să cheme un taxi.

230
00:18:04,937 --> 00:18:05,971
E suficient să fie unul capabil.

231
00:18:06,055 --> 00:18:10,275
E ca şi când am căuta acul
în carul cu ace false.

232
00:18:10,359 --> 00:18:11,359
Mai rău chiar.

233
00:18:11,427 --> 00:18:13,779
Pun pariu pe orice
că unii dintre ei sunt pe bune.

234
00:18:13,863 --> 00:18:17,282
Nu mă refer la ucis.
Dar suficient cât să ne încurce.

235
00:18:17,366 --> 00:18:20,619
Urăsc oraşul ăsta. Şi, ce facem ?

236
00:18:20,703 --> 00:18:22,738
Vizităm d-alde Mama Omida ?

237
00:18:22,789 --> 00:18:25,607
Mă gândeam că ar fi mai rapid
să cutreierăm separat.

238
00:18:27,827 --> 00:18:29,995
Sigur că la asta te gândeai.

239
00:18:41,791 --> 00:18:46,178
Ce-i ? Fratele meu ?
Îl bagă iar la puşcărie ?

240
00:18:46,262 --> 00:18:48,597
Stai departe de el.

241
00:18:48,648 --> 00:18:52,517
Blestemul lui te va afecta şi pe tine.

242
00:18:52,602 --> 00:18:57,639
Cine fură azi un ou,
mâine va fura un bou, ştii ?

243
00:18:59,192 --> 00:19:08,750
Nu... Nu te agita.
Mereu am spus, familia e o belea !

244
00:19:10,620 --> 00:19:13,672
Mulţumesc, soră Thibideaux.

245
00:19:13,756 --> 00:19:19,427
Nu, copilă. Mulţumeşte duhurilor.

246
00:19:21,881 --> 00:19:23,598
Plăteşti cu numerar sau cu cardul ?

247
00:19:45,454 --> 00:19:46,955
E în regulă.

248
00:19:47,022 --> 00:19:49,324
Cum ţi-am spus şi la telefon,
el te poate ajuta.

249
00:19:49,375 --> 00:19:51,793
Un fals om al legii, nu ?

250
00:19:51,861 --> 00:19:54,830
Parcă n-ar fi şi alte falsuri pe aici.

251
00:19:54,881 --> 00:19:58,667
Nu-mi pasă dacă te dai drept Papa,
dacă mă poţi ajuta cu <i>ceva</i>.

252
00:19:58,718 --> 00:20:03,588
- Bine. Ce-ai păţit, mai exact ?
- Am avut o nenorocită de viziune.

253
00:20:03,673 --> 00:20:05,640
Ceva mă va ataca.

254
00:20:05,708 --> 00:20:08,376
- Ce anume ? L-aţi văzut ?
- Nu.

255
00:20:08,427 --> 00:20:10,896
Dar l-am simţit frângându-mi oasele.

256
00:20:13,766 --> 00:20:16,434
- Nu vreau să mor.
- Bine. Găsim noi ceva.

257
00:20:16,519 --> 00:20:18,186
Aici ai avut viziunea ?

258
00:20:18,237 --> 00:20:20,689
Da, lângă cutia cu bani.

259
00:20:37,740 --> 00:20:39,674
Frumuşelul ăsta privea, cumva ?

260
00:20:48,317 --> 00:20:49,584
Ce-a fost asta ?

261
00:20:54,974 --> 00:20:56,975
Ce naiba ?!

262
00:20:57,059 --> 00:21:00,829
Dumnezeule... !

263
00:21:00,897 --> 00:21:02,280
Aia era...

264
00:21:02,365 --> 00:21:03,481
Da, una reală.

265
00:21:04,984 --> 00:21:08,937
Fără supărare,
dar oamenii n-au avut viziuni.

266
00:21:08,988 --> 00:21:12,657
Duhul ăsta, oricine ar fi,
îi face să aibă.

267
00:21:12,742 --> 00:21:16,795
- Şi apoi îi ucide ?
- Până o oprim.

268
00:21:16,879 --> 00:21:19,902
Vestea bună e că ai spus că ai văzut
un ceas care arăta ora 2 A.M.

269
00:21:19,903 --> 00:21:22,684
aşa că avem niţel timp.

270
00:21:22,752 --> 00:21:26,554
O recunoaşteţi cumva pe gagică ?

271
00:21:26,622 --> 00:21:30,225
Aş putea să jur că am văzut-o...
într-un tablou sau aşa ceva.

272
00:21:30,292 --> 00:21:31,459
Un tablou ? Adică...

273
00:21:31,510 --> 00:21:34,512
Nu era un tablou.
Într-una din pozele vechi de la muzeu.

274
00:21:41,187 --> 00:21:44,806
Lily Dale este demult refugiul
celor cu puteri paranormale.

275
00:21:44,857 --> 00:21:48,109
Altminteri torturaţi,
aici şi-au găsit pacea.

276
00:21:48,160 --> 00:21:51,997
Propria-mi familie e înzestrată puţin.

277
00:21:52,081 --> 00:21:56,934
Ne sărbătorim şi noi lunga
şi strălucitoarea existenţă de...

278
00:21:56,935 --> 00:21:58,870
îmbroboditori.

279
00:22:00,489 --> 00:22:04,592
O iluzie ectoplasmică, de prin 1890.

280
00:22:26,198 --> 00:22:28,283
Niciodată nu a ieşit bine pentru fraţi.

281
00:22:28,350 --> 00:22:30,035
De ce ?

282
00:22:30,119 --> 00:22:33,387
E un chin să lucreze împreună

283
00:22:33,388 --> 00:22:36,958
sau poate că simplul fapt
că au fost împreună toată viaţa.

284
00:22:37,026 --> 00:22:39,878
Ăştia doi au fost excepţia...
fraţii Campbell.

285
00:22:39,962 --> 00:22:41,129
S-au înţeles de minune.

286
00:22:41,197 --> 00:22:44,382
Era doar un nume de scenă, desigur.
Nu erau fraţi în realitate.

287
00:22:46,218 --> 00:22:50,472
A fost o acoperire pentru...
stilul lor alternativ de viaţă.

288
00:22:53,208 --> 00:22:56,177
- Vă mai pot da nişte răspunsuri ?
- Da. Cine sunt ele ?

289
00:22:56,228 --> 00:23:00,231
Surorile Fox... au fost unele dintre
întemeietoarele oraşului Lily Dale.

290
00:23:00,316 --> 00:23:05,520
Kate Fox... cam dereglată,
dar fermecătoare pe scenă.

291
00:23:05,571 --> 00:23:09,067
Se spune că
putea face lucrurile să plutească

292
00:23:09,068 --> 00:23:10,909
şi că prezicea moartea cuiva.

293
00:23:10,993 --> 00:23:12,226
Ea e.

294
00:23:12,278 --> 00:23:16,498
Margaret, sora ei mai mare,
poate că nu era un mediu real.

295
00:23:16,565 --> 00:23:19,233
- Vrăjeală maximă.
- Da, ei bine...

296
00:23:19,285 --> 00:23:24,706
Nu avea farmecul surorii sale,
dar avea grijă de Kate.

297
00:23:24,757 --> 00:23:27,959
Adevăratul talent al cuiva, uneori,
este de a avea grijă de ceilalţi.

298
00:23:30,296 --> 00:23:31,763
Şi ce s-a întâmplat cu ele ?

299
00:23:31,847 --> 00:23:34,466
- Şi-au făcut veacul aici.
- Tot aici au şi murit ?

300
00:23:34,550 --> 00:23:38,103
Da... sunt îngropate
în cimitirul de aici.

301
00:23:38,187 --> 00:23:40,972
Perfect.
A fost o discuţie instructivă.

302
00:23:41,057 --> 00:23:43,191
Vă mulţumim. Dean.

303
00:23:47,613 --> 00:23:49,864
De obicei nu fac asta
în timpul serviciului,

304
00:23:49,932 --> 00:23:53,485
dar cunoaşteţi cumva
o Eleonor sau o Ellen ?

305
00:23:55,704 --> 00:23:58,323
Îşi face griji pentru dvs.

306
00:23:58,407 --> 00:24:03,244
Mă iertaţi dar vrea să vă spun

307
00:24:03,295 --> 00:24:06,131
că dacă nu spuneţi cuiva
cât de rău vă pare,

308
00:24:06,215 --> 00:24:08,383
vă va tăbăci fundul,
de pe lumea cealaltă.

309
00:24:08,450 --> 00:24:11,970
Până la urmă tot va trebui
să aveţi încredere în cineva.

310
00:24:15,975 --> 00:24:19,961
Nu uitaţi să treceţi
pe la magazinul de suveniruri.

311
00:24:25,818 --> 00:24:28,903
În regulă. Mergem la cimitir,
s-o dezgropăm pe Kate ?

312
00:24:28,971 --> 00:24:32,273
- Bine. Stai un pic.
- Toate urmele duc la ea, Dean.

313
00:24:32,324 --> 00:24:35,860
Stai naibii locului un pic.
Ajunge cu "doar faptele".

314
00:24:35,978 --> 00:24:37,645
Am convenit...

315
00:24:37,696 --> 00:24:41,032
Am convenit să rezolvăm cazul împreună.
N-am convenit să te porţi ca un jegos.

316
00:24:41,117 --> 00:24:42,367
Poftim ?

317
00:24:42,451 --> 00:24:43,585
Eşti supărat, ştiu.

318
00:24:43,652 --> 00:24:45,753
- Şi pe bună dreptate.
- Normal că pe bună dreptate.

319
00:24:45,821 --> 00:24:47,088
- Dar gata. ajunge.
- Cine decide asta ?

320
00:24:47,156 --> 00:24:53,878
Colaborăm la cazul ăsta nenorocit,
dar m-ai minţit şi mi-ai ucis prietena.

321
00:24:55,097 --> 00:24:57,348
Ba nu, am ucis un monstru
care a ucis patru oameni,

322
00:24:57,433 --> 00:25:00,185
şi dacă nu ai fi cunoscut-o,
ai fi făcut acelaşi lucru.

323
00:25:00,269 --> 00:25:03,171
- Dar o cunoşteam, Dean.
- Exact, şi de aia nu ai putut s-o faci.

324
00:25:03,222 --> 00:25:05,006
Uite ce-i, pricep.

325
00:25:05,057 --> 00:25:07,101
Există persoane pe care,
oricât de periculoase ar fi,

326
00:25:07,102 --> 00:25:08,109
pur si simplu nu le poţi ucide.

327
00:25:08,561 --> 00:25:10,445
Nu mă lua cu asta. Mănânci borş.

328
00:25:10,512 --> 00:25:12,280
Un lucru ştiu,

329
00:25:12,347 --> 00:25:14,399
dacă pare ceva aiurea,
atunci probabil că aşa e !

330
00:25:14,483 --> 00:25:17,018
De obicei, da.
Dar n-am greşit ucigând-o pe Amy.

331
00:25:17,069 --> 00:25:18,403
Tu nu ai putut, aşa că am făcut-o eu.

332
00:25:18,487 --> 00:25:21,072
Asta fac rudele,
ajută cu treburile murdare.

333
00:25:21,157 --> 00:25:24,209
Şi ţi-aş fi spus, într-un final,

334
00:25:24,293 --> 00:25:27,695
după ce mă asiguram
că nu mai fluturi arma către Satana.

335
00:25:27,746 --> 00:25:31,082
Mi se pare normal să vreau să ştiu
dacă ţi-a trecut nebuneala, Sam.

336
00:25:31,167 --> 00:25:34,202
Era să fim ucişi amândoi din cauza ta,
aşa că n-ai decât să fii supărat,

337
00:25:34,253 --> 00:25:35,369
dar încetează să te porţi ca un jegos.

338
00:25:59,795 --> 00:26:05,533
Pricep de ce omoară oameni.
Dar nu pricep de ce îi avertizează.

339
00:26:08,554 --> 00:26:10,304
Poate că vrea să îi sperie înainte.

340
00:26:12,207 --> 00:26:16,143
- Nu cred că ei i-a fost uşor.
- Începem.

341
00:26:22,184 --> 00:26:23,667
Sam !

342
00:26:23,718 --> 00:26:25,736
- Dă-te-ndărăt, dilio.
- Ascultă-mă.

343
00:26:25,821 --> 00:26:28,906
De ce nu mă ascultă nimeni ? Nu.

344
00:26:28,991 --> 00:26:30,775
- Nu ai dreptul să alegi.
- Nu ! Stai !

345
00:26:32,194 --> 00:26:36,682
Nu !

346
00:26:41,703 --> 00:26:43,070
La ţanc.

347
00:26:47,742 --> 00:26:50,344
Înţeles. Mulţam, Dean.

348
00:26:51,413 --> 00:26:53,264
Au rezolvat-o.

349
00:26:56,051 --> 00:27:00,071
Bine, şi acum ce fac ?
Merg pur şi simplu acasă ?

350
00:27:00,973 --> 00:27:02,806
Cred că da.

351
00:27:04,726 --> 00:27:09,930
- Nu vrei să stai cu mine câteva zile ?
- Mersi.

352
00:27:12,818 --> 00:27:15,369
- Încă puţin.
- Nu-i nimic, aştept.

353
00:27:15,437 --> 00:27:18,656
Nici tu nu ai fi vrut să fii aici
dacă ai fi avut viziunea aia.

354
00:27:28,783 --> 00:27:30,217
Camille, nu-i nimic. Hai să mergem.

355
00:27:35,257 --> 00:27:36,674
Ce-i ?

356
00:27:40,429 --> 00:27:42,129
Cheamă-i înapoi ! Acum !

357
00:27:43,899 --> 00:27:46,734
- Melanie ?
- Dean, trebuie să vă întoarceţi.

358
00:27:46,801 --> 00:27:49,303
- De ce ?
- Se întâmplă încă !

359
00:27:49,354 --> 00:27:50,638
Vrei să spui că...

360
00:27:50,689 --> 00:27:53,824
- Vine încă ! Spune-mi ce naiba să fac !
- Ascultă-mă. Linişteşte-te.

361
00:27:53,909 --> 00:27:57,028
Dean, dă-mi telefonul şi condu.
Melanie ? Bună. Du-te-n bucătărie.

362
00:27:57,112 --> 00:27:58,496
Bine.

363
00:28:00,782 --> 00:28:03,868
- E aici !
- Fugi şi ia nişte sare.

364
00:28:10,492 --> 00:28:12,627
A mers ! S-a dus !

365
00:28:14,379 --> 00:28:16,130
Ba nu, s-a întors !

366
00:28:16,181 --> 00:28:18,099
Nu mai am sare !

367
00:28:18,166 --> 00:28:19,884
Caută ceva din fier.
E un şemineu pe acolo ?

368
00:28:19,968 --> 00:28:21,718
Melanie !

369
00:28:32,314 --> 00:28:33,564
Dumnezeule ! Mel !

370
00:28:36,818 --> 00:28:39,770
Camille ! Nu !

371
00:29:00,856 --> 00:29:04,330
Trebuia să vedem că faza cu sora bună
şi sora rea era de ochii lumii.

372
00:29:04,907 --> 00:29:08,442
Iar Kate se pare că voia
doar să avertizeze oamenii

373
00:29:08,527 --> 00:29:10,027
în legătură cu sora cea rea.

374
00:29:10,078 --> 00:29:12,013
Iar noi i-am ars ciolanele,
aşa că s-a dus.

375
00:29:12,080 --> 00:29:13,197
- Dean.
- Ce-i ?

376
00:29:13,248 --> 00:29:16,400
- Acum putem doar să mergem s-o oprim.
- Nu e suficient, nici pe departe.

377
00:29:16,451 --> 00:29:18,536
Ştiu. Crede-mă.
Dar... putem vorbi mai târziu despre asta ?

378
00:29:18,587 --> 00:29:24,208
- Bună. Cum te simţi ?
- Am avut zile mai bune.

379
00:29:24,259 --> 00:29:26,243
Uite ce-i, dacă vrei să plecăm...

380
00:29:26,295 --> 00:29:28,746
- Vreau să plecaţi.
- Bine, plecăm.

381
00:29:28,797 --> 00:29:31,465
Doar că...
Margaret e încă în circulaţie.

382
00:29:34,753 --> 00:29:38,255
- Ce vreţi să ştiţi ?
- Ţi-a sărit ceva în ochi ?

383
00:29:43,946 --> 00:29:47,698
Nu i-a păsat de mine.
Eu eram doar în drum.

384
00:29:47,766 --> 00:29:49,867
Îi păsa doar s-o omoare pe Camille.

385
00:29:49,935 --> 00:29:54,372
- E ceva şi asta.
- Încă ceva. Îi făcea plăcere.

386
00:29:55,707 --> 00:29:57,208
Zâmbea.

387
00:30:05,467 --> 00:30:07,385
Făcând asta ziua mă simt
de parcă aş fi în pielea goală.

388
00:30:07,452 --> 00:30:08,786
Da... Hai să ne grăbim.

389
00:30:25,771 --> 00:30:27,105
Bine, Mags.

390
00:30:28,156 --> 00:30:30,324
Am bricheta plină de data asta.

391
00:30:37,582 --> 00:30:39,500
- Ca la Geraldo.
- Nu-i a bună.

392
00:30:39,584 --> 00:30:40,952
Niciodată nu e.

393
00:30:41,003 --> 00:30:44,121
Dean, cine a ştiut şi i-a luat
ciolanele lui Margaret nu se joacă.

394
00:30:44,172 --> 00:30:46,040
E o puternică magie de legare.

395
00:30:47,125 --> 00:30:48,926
Perfect.

396
00:30:48,994 --> 00:30:50,878
Căţeaua-fantomă paranormală în lesă.

397
00:30:50,963 --> 00:30:53,514
- Trebuie să găsim ciolanele.
- Şi trebuie să-l găsim pe ciolănos.

398
00:30:55,133 --> 00:30:56,183
Ce facem ?

399
00:30:56,268 --> 00:30:59,086
Îl sunăm pe Bobby, ca să aflăm
ce trebuie ca să înrobeşti o fantomă ?

400
00:30:59,154 --> 00:31:01,021
Da.

401
00:31:04,009 --> 00:31:08,342
Sam, ştii de ce nu voi da doi bani
pe festivalul paranormal din Lily Dale

402
00:31:08,343 --> 00:31:10,731
sau pe concursul
de mâncat hot-dog anul ăsta ?

403
00:31:10,816 --> 00:31:12,733
Nu-mi dau seama.

404
00:31:12,818 --> 00:31:14,852
Pentru că toţi cei
din rolurile principale sunt morţi.

405
00:31:22,377 --> 00:31:28,499
Ştiţi, după ce-a murit Nikolai...
Au rugat-o pe Camille să-i ia locul.

406
00:31:28,550 --> 00:31:31,702
E atât de populară.

407
00:31:31,753 --> 00:31:33,037
<i>Era</i> atât de populară.

408
00:31:33,088 --> 00:31:37,174
S-ar putea spune despre oamenii ăştia
că erau cei mai tari din oraş ?

409
00:31:37,225 --> 00:31:38,876
Nu e chiar aşa.

410
00:31:38,927 --> 00:31:41,395
Dar o duceau bine.
De exemplu bunica ta ?

411
00:31:41,480 --> 00:31:42,847
A scris câteva cărţi.

412
00:31:42,898 --> 00:31:45,766
Iar Imelda a fost la
"The Nate Berkus Show" de două ori,

413
00:31:45,851 --> 00:31:48,252
aşa că da,
cred că o duceau destul de bine.

414
00:31:48,320 --> 00:31:50,688
Crezi că de aia i-a ucis ?

415
00:31:50,739 --> 00:31:54,992
Cine crezi tu
că ar putea fi următorul pe listă ?

416
00:31:55,060 --> 00:31:57,028
Nu ştiu.

417
00:31:57,079 --> 00:32:01,365
Bunica ta era cap de afiş,
cine crezi că ar putea să-i ia locul ?

418
00:32:01,416 --> 00:32:03,501
Probabil că...

419
00:32:05,004 --> 00:32:06,753
pe mine.

420
00:32:10,075 --> 00:32:11,092
Salut.

421
00:32:11,176 --> 00:32:12,593
Dle agent. Aţi venit
să-mi aduceţi cecul ?

422
00:32:12,677 --> 00:32:14,912
Caut pe cineva
care a cumpărat ceva de la tine.

423
00:32:14,963 --> 00:32:16,097
De unde ştiţi că de la mine ?

424
00:32:16,181 --> 00:32:19,350
Mă cam îndoiesc că la benzinărie
au altare de frasin.

425
00:32:19,417 --> 00:32:22,603
Bine spus. Arătaţi-mi lista.

426
00:32:30,095 --> 00:32:32,196
Am găsit.
Chitanţă de la plata cu cardul.

427
00:32:32,263 --> 00:32:35,733
- Presupun că vreţi adresa.
- Ar fi minunat. Mersi.

428
00:32:35,784 --> 00:32:37,485
Măcar atât să fac.

429
00:32:38,820 --> 00:32:40,604
Tocmai am aflat de Camille Thibideaux.

430
00:32:42,207 --> 00:32:44,124
Mersi frumos.

431
00:32:45,827 --> 00:32:47,211
Cu plăcere.

432
00:32:53,468 --> 00:32:55,953
Eşti sigur că va ţine ?

433
00:32:56,838 --> 00:32:58,032
Ar trebui s-o împiedice destul

434
00:32:58,033 --> 00:33:00,391
ca Sam să aibă timp
să găsească şi să ardă ciolanele.

435
00:33:00,458 --> 00:33:01,725
Sper.

436
00:33:01,793 --> 00:33:03,060
Speri ?

437
00:33:03,128 --> 00:33:06,797
Le doare când le arzi oasele ?

438
00:33:09,184 --> 00:33:10,367
Nu m-am gândit la asta până acum.

439
00:33:11,853 --> 00:33:14,855
- Cred că da.
- Foarte bine.

440
00:33:27,035 --> 00:33:30,337
- Unde-i altarul ?!
- Acolo !

441
00:33:36,494 --> 00:33:39,213
Nu eşti... un necromant.

442
00:33:39,297 --> 00:33:44,435
- E doar un curs Lamaze, vă jur.
- Vă cred. Scuze.

443
00:33:52,194 --> 00:33:54,228
- Dean, e tipul de la amanet.
- De unde ştii ?

444
00:33:54,312 --> 00:33:56,564
M-a trimis aiurea
la un curs yoga pentru gravide.

445
00:33:56,648 --> 00:33:59,183
Află unde a pus ciolanele.

446
00:33:59,234 --> 00:34:01,702
- Aşa voi face.
- Iute, Sam.

447
00:35:00,578 --> 00:35:02,913
Cumva, am ştiut că veţi reveni.

448
00:35:10,786 --> 00:35:12,786
Salut, dle agent.

449
00:35:13,521 --> 00:35:16,264
- Lasă craniul jos.
- Bine, uşurel. Poftim.

450
00:35:19,724 --> 00:35:21,108
Bine. Ajunge.

451
00:35:22,694 --> 00:35:24,444
- S-a dus ?
- Mă îndoiesc.

452
00:35:24,512 --> 00:35:28,031
- Dar nu poate trece de linie, nu ?
- Aşa-i.

453
00:35:32,070 --> 00:35:34,204
- Mişto vrajă de legare.
- N-are importanţă.

454
00:35:35,707 --> 00:35:38,525
- Mă ajută pentru că vrea.
- Poftim ?

455
00:35:41,045 --> 00:35:45,198
La naiba. Ce nu-mi place când fac aşa.
Ia sarea. Hai.

456
00:35:46,634 --> 00:35:48,302
Dean !

457
00:35:52,873 --> 00:35:55,542
Margaret e la fel ca mine.

458
00:35:56,544 --> 00:35:58,228
Noi suntem pe bune.

459
00:35:58,313 --> 00:36:05,769
Dar, ca să vezi, uneori "pe bune" nu e
destul de atrăgător sau de spectaculos.

460
00:36:09,440 --> 00:36:14,494
Puterile mele sperie lumea.
Nu-mi pot plăti chiria !

461
00:36:19,617 --> 00:36:20,900
Treci în spatele meu.

462
00:36:20,952 --> 00:36:23,069
Pe aici nu se trece, zdreanţo.

463
00:36:23,121 --> 00:36:25,205
Lui Margaret îi place
să ucidă pentru mine.

464
00:36:25,256 --> 00:36:26,924
Îi place lesa.

465
00:36:27,008 --> 00:36:28,292
Eşti dereglat la mansardă.

466
00:36:28,376 --> 00:36:31,845
Ştii ce mai sunt ?
Un adevărat paranormal, tâmpitule.

467
00:36:35,466 --> 00:36:37,350
Surpriză.

468
00:36:45,977 --> 00:36:47,926
Îmi pare rău, frumuşelule.

469
00:36:49,147 --> 00:36:50,597
Unde-s restul ciolanelor ?

470
00:37:03,411 --> 00:37:08,215
- Oamenii ăştia nu merită să moară.
- Haida de ! Mă iei la mişto ?

471
00:37:08,282 --> 00:37:10,801
Duc un trai mizer pentru că
nu-s spectaculos ca ei ?

472
00:37:10,885 --> 00:37:11,969
Nu fă asta.

473
00:37:13,338 --> 00:37:14,721
- Sunt în dormitor, nu ?
- Nu.

474
00:37:19,177 --> 00:37:20,227
Nu intri acolo.

475
00:37:34,409 --> 00:37:35,859
Dean !

476
00:37:42,200 --> 00:37:43,982
Păcat.

477
00:38:12,047 --> 00:38:16,571
- Pe pat ? Erau <i>pe</i> pat ?
- Da.

478
00:38:16,623 --> 00:38:19,741
- Nu-mi vine să cred că o "ciolănea".
- Dean.

479
00:38:19,792 --> 00:38:21,243
Vă mai pot servi cu ceva ?

480
00:38:21,294 --> 00:38:22,995
Încă o cafea.

481
00:38:23,079 --> 00:38:25,280
Şi dacă îmi dai o afirmaţie,
îţi dau una peste bot.

482
00:38:29,052 --> 00:38:33,288
Bine atunci. Vine cafeaua.

483
00:38:33,339 --> 00:38:36,224
Abia aştept să plec
din răvaşul ăsta norocos.

484
00:38:36,292 --> 00:38:38,010
Dean.

485
00:38:40,963 --> 00:38:45,934
- Mă duc să... fac ceva pe afară.
- Bine.

486
00:38:47,971 --> 00:38:51,023
- Bună. Ia loc.
- Bună. Mersi.

487
00:38:53,476 --> 00:38:55,477
Ai plecat repede
şi n-am apucat să-ţi mulţumesc.

488
00:38:55,528 --> 00:38:59,781
- N-ai pentru ce să-mi mulţumeşti.
- Mi-ai salvat viaţa.

489
00:38:59,832 --> 00:39:01,833
Da, dar nu şi pe a prietenei tale.

490
00:39:01,868 --> 00:39:06,705
Nu tu ai trimis fantoma, aşa că...
îţi mulţumesc că ai venit s-o ucizi.

491
00:39:10,043 --> 00:39:14,662
- Tu şi Sam păreţi în relaţii mai bune.
- Ţi-ai dat seama de asta după mers ?

492
00:39:14,714 --> 00:39:16,381
Mai mult sau mai puţin.

493
00:39:16,466 --> 00:39:22,337
Şi nici nu cred că vă tentează
să mai veniţi pe aici aşa că... adio.

494
00:39:24,440 --> 00:39:26,775
Mi-ar fi plăcut să ne fi cunoscut
în vremuri mai bune.

495
00:39:26,842 --> 00:39:28,393
Mi-ar place să am vremuri mai bune.

496
00:39:29,529 --> 00:39:31,396
Dar... nu se ştie niciodată.

497
00:39:31,481 --> 00:39:34,116
Doar nu poţi prezice viitorul, nu ?

498
00:39:38,687 --> 00:39:43,208
Răspunsul e nesigur.
Încearcă mai târziu.

499
00:39:43,292 --> 00:39:45,377
Corect.

500
00:39:51,467 --> 00:39:53,201
- Salut.
- Salut.

501
00:39:54,637 --> 00:39:56,004
Alea-s ale tale.

502
00:39:56,055 --> 00:39:58,557
Da, mă gândeam să mergem
cu aceeaşi maşină.

503
00:40:00,709 --> 00:40:03,512
Mie-mi convine.
Tot mai vrei să-mi spargi faţa ?

504
00:40:04,764 --> 00:40:06,982
Nu. Nu acum, cel puţin.

505
00:40:07,049 --> 00:40:08,716
Uite ce-i...

506
00:40:10,820 --> 00:40:13,822
Ai avut dreptate. În legătură cu Amy.

507
00:40:13,890 --> 00:40:19,995
Dacă era un monstru oarecare
nu cred că aş fi lăsat-o în pace.

508
00:40:20,062 --> 00:40:23,365
- Nu ştiu şi nu voi şti vreodată.
- Deci, ce vrei să spui ?

509
00:40:23,416 --> 00:40:26,752
Vreau să spun că...
pricep de ce ai făcut-o.

510
00:40:26,836 --> 00:40:29,337
Ai vrut doar să fii sigur
că nu va mai muri nimeni.

511
00:40:29,405 --> 00:40:30,589
Dar uite ce-i.

512
00:40:30,673 --> 00:40:33,741
Nu poţi să mă priveşti în ochi
şi să-mi spui că eşti bine.

513
00:40:33,793 --> 00:40:37,629
- Nu dormi, bei cam mult...
- Iar începe...

514
00:40:37,713 --> 00:40:41,433
Ştiu că-s lupul moralist. Dar...
Fii sincer cu mine.

515
00:40:41,517 --> 00:40:44,553
Aşa se poartă cineva
care ştie că a procedat bine ?

516
00:40:44,604 --> 00:40:45,920
- Vrei să fiu sincer ?
- Da.

517
00:40:45,972 --> 00:40:49,424
Am făcut ce-am simţit că e bine.
Şi a fost bine ce-am făcut.

518
00:40:49,475 --> 00:40:51,926
N-am avut încredere în ea, Sam.

519
00:40:51,978 --> 00:40:55,263
Bine, de când cu Cass,
nu prea mai am încredere în nimeni.

520
00:40:57,049 --> 00:41:02,070
Cât despre felul în care m-am purtat...
Nu ştiu ce să zic.

521
00:41:02,121 --> 00:41:04,206
Poate că mă port aşa
pentru că nu-mi place să te mint.

522
00:41:04,273 --> 00:41:06,908
Nu îmi vine bine.

523
00:41:06,959 --> 00:41:09,661
Aşa că... m-ai prins.
Mă urcam pe pereţi.

524
00:41:09,745 --> 00:41:10,996
Ştiu cum e.

525
00:41:14,750 --> 00:41:19,888
Dar... am învăţat de la muzeul ăla
că e greu să lucrezi cu frate-tău.

526
00:41:19,955 --> 00:41:26,011
Nu ne compara cu toţi diliii ăia.
Faţă de ei, noi suntem o familie model.

527
00:41:26,095 --> 00:41:27,263
E un standard cam jos.

528
00:41:27,330 --> 00:41:30,365
Notatul la limită m-a ajutat
încă de la grădiniţă,

529
00:41:30,366 --> 00:41:31,399
aşa că nu fă mişto de asta.

530
00:41:31,467 --> 00:41:32,601
Cum spui tu.

531
00:41:37,106 --> 00:41:39,357
Tot aş vrea să ştiu
cum mi-a îndoit ăla linguriţa.

532
00:41:40,827 --> 00:41:43,278
Las-o baltă, Sam. Eşti în Lily Dale.

533
00:41:50,006 --> 00:41:54,006
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

534
00:41:54,065 --> 00:42:00,065
Sincronizare WEB-DL: borcanel

