1
00:00:00,135 --> 00:00:03,537
<i>Primele atacuri au avut loc acum 3 zile.
Ştim doar că inimile lor s-au oprit.</i>

2
00:00:03,538 --> 00:00:05,219
<i>Anterior în FRINGE...</i>

3
00:00:05,220 --> 00:00:08,518
Vă aduce aminte de ceva ?
Hibrid biologico-mecanic.

4
00:00:08,519 --> 00:00:10,403
<i>Aceştia sunt diferiţi,
sunt oameni.</i>

5
00:00:10,404 --> 00:00:13,622
Însă din cine ştie ce motiv,
nu funcţionează.

6
00:00:13,623 --> 00:00:15,909
- Walter ?
- E în regulă.

7
00:00:15,910 --> 00:00:17,910
Zona e amorţită.

8
00:00:17,995 --> 00:00:21,147
- Ce vezi ?
- O persoană, un tânăr.

9
00:00:21,836 --> 00:00:23,850
Arată aşa ?

10
00:00:24,018 --> 00:00:27,337
<i>Un bărbat şi fiul său au scos
un om din mijlocul lacului Reiden.</i>

11
00:00:27,338 --> 00:00:30,090
<i>Oricine e, ştie multe
informaţii secrete,</i>

12
00:00:30,091 --> 00:00:34,051
pe care nimeni din afara
diviziei nu le-ar putea şti.

13
00:00:34,344 --> 00:00:36,984
Olivia.
Slavă Domnului că eşti aici.

14
00:00:37,131 --> 00:00:39,131
Cine eşti ?

15
00:00:41,350 --> 00:00:43,350
CLĂDIREA FBI, BOSTON

16
00:01:32,153 --> 00:01:34,487
Walter ?

17
00:01:36,824 --> 00:01:38,824
Astrid ?

18
00:01:51,418 --> 00:01:53,418
Walter ?

19
00:01:54,650 --> 00:01:56,650
Walter ?

20
00:01:58,495 --> 00:02:00,495
Walter.

21
00:02:03,517 --> 00:02:05,969
- Ce dracu faci ?
- Dorm.

22
00:02:06,239 --> 00:02:09,272
O seringă conţine
thiopental sodium...

23
00:02:09,357 --> 00:02:11,941
- Sună...
- E un barbituric, da.

24
00:02:12,385 --> 00:02:14,385
Voiam să spun periculos.

25
00:02:14,578 --> 00:02:17,718
Prostii.
Şi am adrenalină să mă trezesc.

26
00:02:18,455 --> 00:02:20,984
- Cine doarme aşa ?
- Am de ales ?

27
00:02:20,985 --> 00:02:26,322
Sunt bântuit de săptămâni de viziuni
cu un om necunoscut.

28
00:02:26,407 --> 00:02:29,318
Iar acum că e aici
în carne şi oase, printre noi,

29
00:02:29,319 --> 00:02:32,162
nimeni nu mă lasă
să-l examinez sau să-l văd.

30
00:02:32,163 --> 00:02:34,586
Sunt ţinut în întuneric,
fără să ştiu nimic.

31
00:02:34,587 --> 00:02:38,301
Cum să mă pot odihni
cu atâtea incertitudini ?

32
00:02:42,613 --> 00:02:44,307
- Vorbeşte ?
- Nu.

33
00:02:44,308 --> 00:02:47,310
A încetat să coopereze
cu noi la spital.

34
00:02:47,311 --> 00:02:50,911
Broyles l-a mutat într-o cameră
în clădirea FBI.

35
00:02:52,166 --> 00:02:54,967
Walter, spune că vorbeşte
doar cu tine.

36
00:02:54,968 --> 00:02:57,654
Cu mine ?

37
00:02:58,319 --> 00:03:00,899
Spune că numele lui e Peter Bishop.

38
00:03:02,752 --> 00:03:04,752
Zice că e fiul tău.

39
00:03:24,381 --> 00:03:26,381
<i>Bună.</i>

40
00:03:30,354 --> 00:03:32,354
Bună.

41
00:03:34,028 --> 00:03:37,393
Parcă ziceai că urăşti
pulovărul ăla.

44
00:03:44,201 --> 00:03:46,736
Parcă a trecut un uragan pe aici.

45
00:03:47,845 --> 00:03:50,065
Nu găsesc aprinzătorul electric.

46
00:03:53,289 --> 00:03:56,178
- Eşti bine ?
- Da.

47
00:03:57,465 --> 00:03:59,365
Probabil ţi-e foame.

48
00:03:59,366 --> 00:04:02,252
O să pun masa.

49
00:04:02,336 --> 00:04:05,505
Cobor imediat.

50
00:04:47,765 --> 00:04:50,350
Karen ?

51
00:04:50,417 --> 00:04:52,418
Ce faci ?

52
00:04:58,108 --> 00:05:00,476
Faţa ta.

53
00:05:03,197 --> 00:05:05,281
Eşti bolnavă ?

54
00:05:05,366 --> 00:05:08,151
Ce se întâmplă cu pielea ta ?

55
00:05:08,235 --> 00:05:09,652
Karen, ce...

56
00:05:09,653 --> 00:05:11,404
Dosarele cercetării, sunt în seif ?

57
00:05:11,405 --> 00:05:12,772
- Ce ?
- Dosarele tale.

58
00:05:12,773 --> 00:05:14,924
Unde sunt ?

59
00:05:14,992 --> 00:05:17,610
Karen !

60
00:05:17,661 --> 00:05:19,746
Sfinte Dumnezeule !

61
00:05:21,465 --> 00:05:23,465
Nu.

62
00:05:25,619 --> 00:05:27,220
Ce dracu eşti ?

63
00:05:27,221 --> 00:05:29,622
O să întreb o singură dată.

64
00:05:29,623 --> 00:05:32,258
Spune-mi unde sunt dosarele.

65
00:05:32,309 --> 00:05:34,309
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

66
00:05:37,385 --> 00:05:42,605
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

67
00:05:42,606 --> 00:05:44,606
Transcript
www.addic7ed.com

68
00:05:53,253 --> 00:05:56,253
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

69
00:05:56,254 --> 00:05:58,897
<b>NOVAŢIE</b>
sezonul 4, episodul 5

70
00:05:58,898 --> 00:06:01,806
Ce te face să crezi că
ceea ce spune e adevărat ?

71
00:06:01,807 --> 00:06:05,393
Am obţinut o mostră ADN
de la el la spital.

72
00:06:05,394 --> 00:06:10,314
Există o probabilitate de 99,7%
ca acest om să fie rudă cu tine.

73
00:06:10,315 --> 00:06:12,785
Am descoperit un alt univers.

74
00:06:12,820 --> 00:06:16,554
E posibil să mai existe şi altele
pe care nu le-am descoperit.

75
00:06:16,555 --> 00:06:19,073
Logica spune că acest om

76
00:06:19,158 --> 00:06:21,918
ar putea fi o altă
versiune a fiu...

77
00:06:22,342 --> 00:06:26,564
o altă versiune a lui Peter dintr-un
al treilea univers unde n-a murit.

78
00:06:26,565 --> 00:06:29,534
Walter, oamenii din alte
universuri nu apar în vise.

79
00:06:29,535 --> 00:06:31,786
Mi-a cerut o părere.

80
00:06:31,870 --> 00:06:33,955
N-am zis că e perfectă.

81
00:06:33,956 --> 00:06:36,536
Cum a ajuns aici ?

82
00:06:37,576 --> 00:06:40,456
Singura cale să aflăm
e să-l întrebăm.

83
00:06:40,623 --> 00:06:43,097
Aşa mă gândeam şi eu.

84
00:06:43,182 --> 00:06:46,750
Am pregătit o listă cu întrebări.

85
00:06:46,802 --> 00:06:51,490
Omul acesta ştie multe informaţii
secrete despre divizia noastră şi noi.

86
00:06:51,491 --> 00:06:53,711
Vreau să ştiu de unde le are.

87
00:06:54,479 --> 00:06:58,029
Sunt destul de sigur că nu sunt
cel mai potrivit să fac asta.

88
00:06:58,030 --> 00:07:00,782
- Vei fi bine, Walter.
- Vom asculta discuţia.

89
00:07:00,783 --> 00:07:04,401
Dacă vrei să ieşi,
trebuie doar să spui.

90
00:07:15,075 --> 00:07:17,075
Salut, Walter.

91
00:07:47,868 --> 00:07:49,868
Nu ştii cine sunt, nu ?

92
00:07:55,931 --> 00:07:57,931
Probabil eşti încurcat.

93
00:07:58,508 --> 00:08:00,508
Dar ceva s-a întâmplat.

94
00:08:00,710 --> 00:08:03,024
Eşti singura persoană
care mă poate ajuta.

95
00:08:03,025 --> 00:08:04,122
Ce vrei de la mine ?

96
00:08:04,123 --> 00:08:06,894
Vreau să mă ajuţi să aflu
de ce nimeni nu-şi aminteşte de mine,

97
00:08:06,895 --> 00:08:09,235
de ce nici tu nu mă ţii minte.

98
00:08:12,247 --> 00:08:14,415
Voi încerca.

99
00:08:18,130 --> 00:08:19,876
Sunt două universuri,

100
00:08:19,877 --> 00:08:24,557
al nostru, aici, şi încă unul,
aproape la fel dar puţin diferit.

101
00:08:25,190 --> 00:08:30,055
<i>Celălalt univers moare. Deoarece
sunt legate, şi al nostru moare.</i>

102
00:08:30,056 --> 00:08:32,356
- De unde ştie toate astea ?
<i>- Ai construit o maşinărie să ne salveze,</i>

103
00:08:32,357 --> 00:08:36,777
să formăm o punte între lumi
pentru a lucra împreună să le vindecăm.

104
00:08:36,778 --> 00:08:39,363
Ai creat-o astfel încât
eu sunt sursa de energie.

105
00:08:39,364 --> 00:08:42,750
Doar eu o pot activa,
dar mi-ai spus că vor fi consecinţe.

106
00:08:42,751 --> 00:08:45,931
Există o maşină,
dar nu eu am construit-o.

107
00:08:46,137 --> 00:08:49,089
Nu ştiu cine eşti şi ce vrei,

108
00:08:49,090 --> 00:08:51,790
sau de ce pretinzi
că eşti fiul meu.

109
00:08:51,826 --> 00:08:55,378
Ai un fiu, Walter ?
Tu şi Elizabeth, aţi avut un fiu ?

110
00:08:55,379 --> 00:08:57,379
Da.

111
00:08:59,651 --> 00:09:01,151
A murit

112
00:09:01,152 --> 00:09:03,437
cu mult timp în urmă,
când era doar un copil.

113
00:09:03,438 --> 00:09:07,191
Apoi ai găsit o altă versiune
a lui în celălalt univers.

114
00:09:07,192 --> 00:09:09,109
Şi el era pe moarte.

115
00:09:09,110 --> 00:09:11,745
Aşa că ai traversat să-l salvezi.

116
00:09:13,650 --> 00:09:15,666
Da. Dar n-am putut.

117
00:09:17,469 --> 00:09:19,469
Ce vrei să spui ?

118
00:09:20,824 --> 00:09:25,008
Lacul pe unde am traversat
era îngheţat.

119
00:09:25,076 --> 00:09:29,246
Gheaţa a cedat. Am căzut în lac.

120
00:09:29,314 --> 00:09:32,582
Am încercat să-l ţin,

121
00:09:32,634 --> 00:09:34,968
dar s-a înecat.

122
00:09:36,638 --> 00:09:40,358
Observatorul nu ne-a scos
din lac în noaptea aia ?

123
00:09:42,277 --> 00:09:45,279
- Asta trebuie să fie, Walter.
- Ce e un "observator" ?

124
00:09:45,280 --> 00:09:47,235
<i>Acum are sens.</i>

125
00:09:47,236 --> 00:09:49,616
Asta trebuie să se fi întâmplat.

126
00:09:49,701 --> 00:09:53,103
Trebuia să mor în ambele
universuri în seara aia,

127
00:09:53,104 --> 00:09:55,539
însă când n-am murit,
am devenit un paradox,

128
00:09:55,540 --> 00:09:57,908
iar acum, ca ambele lumi
să fie vindecate,

129
00:09:57,909 --> 00:09:59,409
a trebuit să fiu şters.

130
00:09:59,410 --> 00:10:01,495
Dar dacă sunt deja mort
în ambele universuri,

131
00:10:01,496 --> 00:10:03,330
de ce sunt aici ?
Cum m-am întors ?

132
00:10:03,331 --> 00:10:06,049
Ceva e în neregulă, Walter.
S-a întâmplat ceva.

133
00:10:06,050 --> 00:10:08,285
Am terminat aici.
<i>Duceţi-mă înapoi la laboratorul meu.</i>

134
00:10:08,286 --> 00:10:10,420
<i>Vă rog, vreau să plec acum !</i>

135
00:10:10,421 --> 00:10:11,588
- Nu, te rog, am nevoie de ajutorul tău.
- Vreau să plec !

136
00:10:11,589 --> 00:10:14,224
Walter, am nevoie de ajutorul tău.
Ajută-mă să aflu ce s-a întâmplat.

137
00:10:14,225 --> 00:10:18,185
Dacă n-ar trebui să fiu aici,
cum m-am întors ?

138
00:10:23,837 --> 00:10:25,837
Dunham.

139
00:10:26,688 --> 00:10:28,688
Unde eşti ?

140
00:10:30,024 --> 00:10:33,443
Vrei să-mi spui de ce
m-ai chemat la locul unei crime ?

141
00:10:33,444 --> 00:10:35,540
Pielea victimei e transparentă.

142
00:10:35,541 --> 00:10:38,248
De la uciderea lui Robert,
am verificat rapoartele poliţiei

143
00:10:38,249 --> 00:10:41,201
căutând cazuri asemănătoare.

144
00:10:41,202 --> 00:10:45,038
- Credeam că i-am ucis pe toţi la depou.
- Se pare că nu.

145
00:10:45,039 --> 00:10:47,674
Inima i s-a oprit,
la fel ca celorlalţi.

146
00:10:47,675 --> 00:10:50,994
Cred că metamorful a luat
forma soţiei să intre în casă.

147
00:10:50,995 --> 00:10:52,829
Am verificat victimele.

148
00:10:52,830 --> 00:10:55,549
Suntem în casa doctorului
Malcolm Truss,

149
00:10:55,550 --> 00:11:00,053
om de ştiinţă care a lucrat la Massive
Dynamic în divizia biocercetare.

150
00:11:00,054 --> 00:11:02,334
A părăsit compania acum 10 ani.

151
00:11:02,390 --> 00:11:04,024
Interesant.

152
00:11:04,025 --> 00:11:08,345
A fost torturat, deci probabil ştia
ceva ce voia să afle metamorful.

153
00:11:08,346 --> 00:11:11,365
- Are vaselină sub unghii...
- Unghii.

154
00:11:11,366 --> 00:11:12,983
Da, ştiu.

155
00:11:12,984 --> 00:11:15,518
Nu prea mulţi oamenii de ştiinţă
lucrează într-un garaj.

156
00:11:15,519 --> 00:11:17,321
Deci acesta e...

157
00:11:17,322 --> 00:11:20,357
Ghinionistul prieten al d-nei Truss,
Donald Kellen.

158
00:11:20,358 --> 00:11:22,292
Dr. Truss nu mai locuieşte aici.

159
00:11:22,293 --> 00:11:25,796
S-au separat acum câţiva ani,
dar casa e încă pe numele lui.

160
00:11:25,797 --> 00:11:30,000
Metamorful a venit după Truss,
nu l-a găsit, deci încă îl caută.

161
00:11:30,001 --> 00:11:32,035
Problema e că nu-l găsim nici noi.

162
00:11:32,036 --> 00:11:35,422
După ce s-au despărţit,
dr. Truss a dispărut.

163
00:11:35,966 --> 00:11:40,166
- Încă încercăm să aflăm o adresă.
- Trebuie să ne grăbim.

164
00:11:41,578 --> 00:11:43,578
EDEN, VERMONT

165
00:11:53,191 --> 00:11:55,191
Sebastian.

166
00:11:59,459 --> 00:12:02,499
Malcolm Truss ?
Sunteţi dr. Malcolm Truss ?

167
00:12:02,500 --> 00:12:04,401
Aţi lucrat la Massive Dynamic, nu ?

168
00:12:04,402 --> 00:12:07,788
Nu ştiu cine eşti, tânără doamnă,
dar îţi sugerezi să pleci.

169
00:12:07,789 --> 00:12:10,874
Eşti pe o proprietate priv...

170
00:12:12,427 --> 00:12:15,696
O să am nevoie de ajutorul dvs.

171
00:12:22,164 --> 00:12:26,902
Olivia, fata cu panglică
din fotografia asta eşti tu ?

172
00:12:27,523 --> 00:12:30,721
- Da.
- Bine.

173
00:12:30,722 --> 00:12:33,140
Va trebui să te strădui puţin.

174
00:12:33,141 --> 00:12:37,278
De ce are Nina Sharp
poza ta în biroul ei ?

175
00:12:38,780 --> 00:12:41,015
După ce a murit mama noastră,
eu şi sora mea

176
00:12:41,016 --> 00:12:43,567
urma să ajungem la orfelinat.

177
00:12:43,568 --> 00:12:46,904
În schimb, Nina a tras nişte sfori

178
00:12:46,989 --> 00:12:49,073
şi am ajuns să locuim cu ea.

179
00:12:49,074 --> 00:12:53,995
Deci directorul uneia dintre
cele mai bogate companii

180
00:12:54,046 --> 00:12:57,498
din lume a fost dădaca ta ?

181
00:12:57,549 --> 00:12:59,549
Cam aşa ceva.

182
00:13:01,636 --> 00:13:03,921
Scuze că m-aţi aşteptat.
Nina Sharp.

183
00:13:03,922 --> 00:13:05,973
Tu trebuie să fii agentul Lee.

184
00:13:05,974 --> 00:13:08,926
Phillips îmi spune că te potriveşti
perfect echipei noastre.

185
00:13:08,927 --> 00:13:10,895
Lincoln.
Mă bucur să vă cunosc.

186
00:13:10,896 --> 00:13:13,481
Phillip mi-a spus şi despre
cel ce pretinde că e Peter Bishop.

187
00:13:13,482 --> 00:13:16,650
- Cum face faţă Walter ?
- Nu prea bine.

188
00:13:16,651 --> 00:13:19,720
Păcat. Pot să ajut cu ceva ?

189
00:13:19,721 --> 00:13:21,721
Nu cred.

190
00:13:21,740 --> 00:13:24,325
Am venit cu o altă problemă.

191
00:13:24,326 --> 00:13:25,993
Dr. Malcolm Truss ?

192
00:13:25,994 --> 00:13:28,162
A lucrat pentru Massive Dynamic,

193
00:13:28,163 --> 00:13:30,998
dar a părăsit compania
în urmă cu zece ani.

194
00:13:30,999 --> 00:13:34,419
Numele nu-mi sună cunoscut.
Să vedem ce găsim.

195
00:13:34,592 --> 00:13:36,504
Mi-l amintesc.

196
00:13:36,505 --> 00:13:38,756
A absolvit MIT în '82,

197
00:13:38,840 --> 00:13:42,350
a venit să lucreze pentru noi
în 1993, a plecat în 2001.

198
00:13:42,351 --> 00:13:45,412
- La ce proiecte a lucrat ?
- La câteva, de fapt.

199
00:13:45,413 --> 00:13:48,549
Poate dacă-mi spuneţi de ce
vă interesează, vă pot ajuta.

200
00:13:48,550 --> 00:13:51,919
A fost răpit din casa lui
din Vermont de dimineaţă

201
00:13:51,920 --> 00:13:54,605
şi credem că un metamorf
e responsabil de asta.

202
00:13:54,606 --> 00:13:55,973
Un metamorf ?

203
00:13:55,974 --> 00:13:59,610
Ce-ar vrea un metamorf
de la Malcolm Truss ?

204
00:13:59,611 --> 00:14:01,611
Speram să ne spuneţi dvs.

205
00:14:04,149 --> 00:14:07,051
Malcolm a lucrat
la un anume proiect,

206
00:14:07,052 --> 00:14:08,569
"replicarea celulară."

207
00:14:08,570 --> 00:14:11,956
Trebuia să ajute pacienţii
cu vătămări extensive ale ţesuturilor,

208
00:14:11,957 --> 00:14:16,043
victime ale incendiilor,
cancerului, cu amputări.

209
00:14:16,044 --> 00:14:18,913
Copia datele genetice
ale celulelor sănătoase

210
00:14:18,914 --> 00:14:21,749
ale pacientului şi le folosea
să înlocuiască celulele avariate.

211
00:14:21,750 --> 00:14:24,885
- Malcolm superviza proiectul.
- A funcţionat ?

212
00:14:24,886 --> 00:14:27,054
Nu, n-a avut şansa să afle.

213
00:14:27,055 --> 00:14:30,808
William a oprit proiectul
din cauza problemelor de etică.

214
00:14:30,809 --> 00:14:32,810
Etică ?

215
00:14:33,095 --> 00:14:34,895
Da.

216
00:14:34,896 --> 00:14:39,517
Menţionez asta deoarece proiectul
se baza pe copierea ţesutului uman.

217
00:14:39,518 --> 00:14:41,518
La fel ca metamorfii.

218
00:14:44,639 --> 00:14:47,908
Există persoane care au un mare
respect pentru dvs şi munca dvs.

219
00:14:47,909 --> 00:14:51,829
- Ce oameni ?
- Nu-i cunoaşteţi, dar ei vă ştiu.

220
00:14:51,830 --> 00:14:57,518
Vă împărtăşesc viziunea.
Vă vor plăti să vă continuaţi cercetările.

221
00:15:00,839 --> 00:15:03,457
Vii mereu cu arma
la întâlnirile de afaceri ?

222
00:15:03,458 --> 00:15:06,127
Nu puteam să risc să mă refuzaţi.

223
00:15:06,128 --> 00:15:08,429
- Ave nevoie de ajutorul dvs.
- Cu ce ?

224
00:15:08,430 --> 00:15:10,798
Nu ştiu ce speraţi să găsiţi
în dosarele alea.

225
00:15:10,799 --> 00:15:14,339
Cercetările alea n-au dus nicăieri.
Sunt inutile.

226
00:15:22,194 --> 00:15:24,528
Eram bolnavă grav.

227
00:15:24,613 --> 00:15:27,591
Melanom stadiul 4
când au venit la mine.

228
00:15:27,592 --> 00:15:29,592
Replicare celulară ?

229
00:15:30,402 --> 00:15:33,854
- Au reuşit ?
- Cancerul a intrat în remisie totală.

230
00:15:33,855 --> 00:15:35,539
A fost un miracol.

231
00:15:35,540 --> 00:15:37,540
Cel puţin o vreme.

232
00:15:37,968 --> 00:15:40,377
Dar procedura
n-a mers în totalitate.

233
00:15:40,378 --> 00:15:42,663
Celulele nu sunt stabile.

234
00:15:42,664 --> 00:15:46,550
Cancerul a dispărut,
dar sunt încă pe moarte.

235
00:15:53,875 --> 00:15:55,875
Nu există niciun dosar.

236
00:15:57,378 --> 00:16:00,181
- Ce ?
- E totul aici.

237
00:16:00,232 --> 00:16:02,850
O voi face, Nadine.

238
00:16:02,901 --> 00:16:05,069
Te voi ajuta.

239
00:16:05,625 --> 00:16:10,425
Dar să ştii că nu lucrez foarte bine
când sunt ameninţat cu arma.

240
00:16:25,073 --> 00:16:28,459
Walter a spus că metamorfii
întâlniţi de noi la depou

241
00:16:28,460 --> 00:16:31,745
nu puteau să se schimbe complet,
că aveau deficienţe.

242
00:16:31,746 --> 00:16:34,266
Ce legătură are asta cu dr. Truss ?

243
00:16:35,016 --> 00:16:39,720
Proiectul de replicare celulară
la care a lucrat.

244
00:16:39,771 --> 00:16:41,605
S-ar putea să aibă
nevoie de expertiza lui.

245
00:16:41,606 --> 00:16:45,142
Sugerezi că Malcolm Truss a fost răpit
pentru ca metamorful să se perfecţioneze.

246
00:16:45,143 --> 00:16:49,196
Dacă are nevoie de Malcolm să se repare,
atunci au nevoie de echipament

247
00:16:49,197 --> 00:16:50,898
şi provizii medicale,
deci sunt în mişcare.

248
00:16:50,899 --> 00:16:52,866
Maşina lui Malcolm lipseşte.

249
00:16:52,867 --> 00:16:55,786
Am dat-o în urmărire generală.

250
00:16:56,569 --> 00:17:00,040
Dacă metamorful e imperfect,
atunci probabil are legătură

251
00:17:00,041 --> 00:17:03,043
cu piesele scoase de dr. Bishop
din cei doi ucişi la depou.

252
00:17:03,044 --> 00:17:05,713
- Poate alea erau problema.
- Am vorbit cu cei de la Tehnic.

253
00:17:05,714 --> 00:17:08,465
<i>Nici măcar nu ştiu ce sunt,
la ce folosesc...</i>

254
00:17:08,466 --> 00:17:12,486
Sunt discuri de memorie.
<i>Am mai văzut aşa ceva.</i>

255
00:17:14,535 --> 00:17:19,215
<i>Dispozitivele despre care vorbiţi,
sunt discuri de memorie.</i>

256
00:17:21,116 --> 00:17:24,131
- Ce ştii despre metamorfi ?
- Destule, chiar.

257
00:17:24,132 --> 00:17:27,401
- Lămureşte-mă.
- Ştiu că dacă îi împuşti în cap

258
00:17:27,402 --> 00:17:29,069
- curge mercur.
- Ăia erau modelul vechi.

259
00:17:29,070 --> 00:17:31,488
Ce e cu cei noi,
metamorfii umani ?

260
00:17:31,489 --> 00:17:34,975
- Ce anume ?
- Sunt prototipuri, hibrizi umani.

261
00:17:34,976 --> 00:17:37,695
Spune-ne despre
discurile de memorie.

262
00:17:37,779 --> 00:17:39,830
Sunt mai mult de atât, de fapt.

263
00:17:39,831 --> 00:17:41,999
Discurile au trei partiţii diferite,

264
00:17:42,000 --> 00:17:45,336
funcţiile cognitive, biochimice
şi obiectivele misiunii.

265
00:17:45,337 --> 00:17:49,290
- De unde ştii asta ?
- Am decriptat chiar eu câteva.

266
00:17:49,773 --> 00:17:52,543
Dacă ai mai făcut-o,
crezi că o poţi face din nou ?

267
00:17:52,544 --> 00:17:55,705
- Eu pun întrebările, agent Lee.
- Avem piesele alea de săptămâni.

268
00:17:55,706 --> 00:17:58,799
Oamenii noştri nu le-au dat de cap,
strică dacă încearcă şi el ?

269
00:17:58,800 --> 00:18:01,268
- Ai terminat ?
- Lincoln are dreptate.

270
00:18:01,269 --> 00:18:03,380
Strică dacă încerc şi eu ?

271
00:18:03,972 --> 00:18:05,639
Ce urmăreşti ?

272
00:18:05,640 --> 00:18:09,777
Evident, nu faci asta din bunătatea
inimii, deci ce urmăreşti ?

273
00:18:09,778 --> 00:18:11,612
Vreau doar să vorbesc
iarăşi cu Walter.

274
00:18:11,613 --> 00:18:13,347
Am încercat deja.

275
00:18:13,348 --> 00:18:15,399
În caz că n-ai observat,
n-a mers prea bine.

276
00:18:15,400 --> 00:18:17,793
Nu văd de ce te-am lăsa
să-l superi iarăşi.

277
00:18:17,794 --> 00:18:19,794
Îmi pare rău pentru aia.

278
00:18:20,822 --> 00:18:23,791
Am vorbit cu el de parcă era cel
pe care îl ştiam, dar evident nu e.

279
00:18:23,792 --> 00:18:25,876
E diferit, la fel ca tine.

280
00:18:25,877 --> 00:18:30,064
Dar am nevoie de ajutorul lui,
iar voi de al meu.

281
00:18:32,486 --> 00:18:34,586
Are cineva o idee mai bună ?

282
00:18:38,764 --> 00:18:40,764
Să văd ce pot face.

283
00:19:35,028 --> 00:19:37,528
RUTLAND, VERMONT

284
00:19:37,949 --> 00:19:39,949
Sper că ai bani.

285
00:19:44,964 --> 00:19:47,408
Sângerezi.

286
00:19:47,459 --> 00:19:50,519
Du-te să te cureţi.
Mă ocup eu de asta.

287
00:19:53,298 --> 00:19:55,582
Ţi-am spus că o să te ajut, Nadine.

288
00:19:55,583 --> 00:19:57,751
Am vorbit serios.

289
00:20:01,972 --> 00:20:04,490
E adorabilă. E fetiţa ta ?

290
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
Da.

291
00:20:07,762 --> 00:20:09,763
Fiica mea, Hayley.

292
00:20:09,814 --> 00:20:11,265
Drăguţ nume.

293
00:20:11,266 --> 00:20:15,235
Karen, soţia mea
şi-a dorit mereu copii.

294
00:20:15,236 --> 00:20:18,238
Eu eram prea ocupat cu munca.

295
00:20:19,105 --> 00:20:23,344
Când s-a terminat, eram prea furios
să mă gândesc la ce voia ea.

296
00:20:23,345 --> 00:20:27,481
Totuşi, sper că într-o zi

297
00:20:29,136 --> 00:20:32,316
mă va lăsa să fac
iar parte din viaţa ei.

298
00:20:56,361 --> 00:20:58,479
Dispecerat, aici Sierra 2-4.

299
00:20:58,480 --> 00:21:02,115
Cred că am găsit maşina
dată în urmărire. Terminat.

300
00:21:02,116 --> 00:21:03,931
<i>Spune, Sierra 2-4.</i>

301
00:21:03,932 --> 00:21:08,231
Numărul e 5LT 316.
Terminat.

302
00:21:08,266 --> 00:21:10,741
<i>Da, ăsta e numărul.
Ai grijă Sierra 2-4,</i>

303
00:21:10,742 --> 00:21:14,378
<i>suspectul e înarmat şi periculos.
Aşteaptă întăririle. Terminat.</i>

304
00:21:14,379 --> 00:21:17,979
Recepţionat, aştept întăriri.
Sierra 2-4, terminat.

305
00:21:27,425 --> 00:21:29,843
Şi 20$ la pompa 2.

306
00:21:40,271 --> 00:21:43,389
- Gata ?
- Da.

307
00:21:58,217 --> 00:22:02,099
<i>Omul nostru misterios a primit
dispozitivele metamorfilor</i>

308
00:22:02,100 --> 00:22:04,907
şi i-am adus tot
echipamentul cerut.

309
00:22:04,908 --> 00:22:07,943
Ţi se pare încrezător
că poate face ceva cu ele ?

310
00:22:07,944 --> 00:22:11,029
Pare destul de
încrezător în general.

311
00:22:12,832 --> 00:22:15,766
Olivia, te ştiu
de câteva săptămâni,

312
00:22:15,767 --> 00:22:19,371
dar cred că te cunosc destul să ştiu
că tipul ăsta te-a impresionat.

313
00:22:19,372 --> 00:22:23,832
Nu mi-ai cerut să-i duc eu echipamentele
pentru că aveai programare la dentist.

314
00:22:25,428 --> 00:22:29,014
A fost în visele mele
iar acum e aici.

315
00:22:29,081 --> 00:22:32,857
Pot înţelege de ce
ar fi în capul lui Walter,

316
00:22:32,892 --> 00:22:36,472
dacă e o versiune a fiului său,
dar de ce în capul meu ?

317
00:22:36,473 --> 00:22:40,859
Am găsit maşina lui Malcolm Truss
la două ore distanţă, în Rutland, Vermont.

318
00:22:40,860 --> 00:22:43,278
Truss intră la 11:43,

319
00:22:43,363 --> 00:22:46,398
plăteşte benzina, singur.

320
00:22:46,824 --> 00:22:49,785
Nu aşa se comportă
cineva ţinut ostatic.

321
00:22:49,786 --> 00:22:54,526
- Pare mai degrabă complice.
- Poate nu ştie că e cu un metamorf.

322
00:22:59,779 --> 00:23:04,216
Oamenii pentru care lucrez au construit
acest laborator după specificaţiile dvs.

323
00:23:04,217 --> 00:23:05,884
Micromatriţă de ţesuturi automată,

324
00:23:05,885 --> 00:23:08,705
analizator de sânge cu gaz,
centrifuge.

325
00:23:08,721 --> 00:23:11,781
Vei descoperi că avem
tot ce îţi trebuie.

326
00:23:13,029 --> 00:23:15,293
E uimitor.

327
00:23:19,148 --> 00:23:22,985
Ţesutul artificial s-a adaptat

328
00:23:23,069 --> 00:23:25,270
remarcabil de bine.

329
00:23:27,407 --> 00:23:30,025
Luând în considerare
mărimea grefei,

330
00:23:30,026 --> 00:23:32,644
ai noroc că n-a fost
respinsă de corp.

331
00:23:32,645 --> 00:23:36,582
Faptul că eşti în viaţă
e un miracol.

332
00:23:36,583 --> 00:23:39,918
Asta înseamnă
că înfăptuieşti miracole.

333
00:23:39,919 --> 00:23:43,488
La urma urmei, grefele
s-au bazat pe cercetările dvs.

334
00:23:43,489 --> 00:23:47,125
N-am crezut că voi spune asta, dar

335
00:23:47,176 --> 00:23:50,495
îmi doresc ca
William Bell să fi trăit,

336
00:23:50,547 --> 00:23:52,547
să te poată vedea.

337
00:23:53,078 --> 00:23:55,601
Am crezut sincer că munca
pe care o făceam

338
00:23:55,602 --> 00:23:58,804
urma să schimbe lumea.

339
00:23:58,855 --> 00:24:03,224
Iar într-o zi, Bell a închis
pur şi simplu proiectul.

340
00:24:03,935 --> 00:24:06,645
Şi tot ce a putut spune a fost,

341
00:24:06,696 --> 00:24:11,283
"cu unele lucruri nu ne putem juca.

342
00:24:11,808 --> 00:24:14,691
"Unele lucruri
aparţin lui Dumnezeu."

343
00:24:15,955 --> 00:24:21,494
Nimeni n-ar trebui să stea în calea
progresului, nici măcar William Bell.

344
00:24:26,619 --> 00:24:31,369
Vestea bună e că am găsit
sursa degenerării celulare.

345
00:24:31,370 --> 00:24:34,983
Genomul tău nu se propagă
în întregime prin ţesutul artificial.

346
00:24:34,984 --> 00:24:39,184
- Poţi repara asta ?
- Am sperat ca ziua asta să sosească.

347
00:24:40,303 --> 00:24:42,414
Da, pot.

348
00:24:48,821 --> 00:24:51,273
Bună, Walter.

349
00:24:52,725 --> 00:24:54,226
Nina.

350
00:24:54,227 --> 00:24:57,562
Sunt probabil ultima
persoană pe care vrei s-o vezi.

351
00:24:57,563 --> 00:25:00,743
Dar Olivia a spus
că nu eşti bine.

352
00:25:02,335 --> 00:25:05,463
Omul care susţine că e fiul tău...

353
00:25:06,673 --> 00:25:12,073
Dacă a fost vreodată momentul să trecem
peste neînţelegerea noastră, asta e.

354
00:25:12,820 --> 00:25:17,080
Sunt bine. Acel bărbat e doar
o anomalie ştiinţifică, atât.

355
00:25:19,143 --> 00:25:22,420
Walter, pregăteşti desertul
preferat al lui Peter.

356
00:25:22,421 --> 00:25:26,192
Gătitul mă calmează.

357
00:25:30,029 --> 00:25:35,309
Vederea acestui om a trezit multe
lucruri pe care am încercat să le uit.

358
00:25:37,704 --> 00:25:42,407
În acea noapte, la lac, m-ai implorat
să mă opresc, dar n-am putut.

359
00:25:42,408 --> 00:25:45,210
N-am putut să-l privesc
pe Peter murind din nou.

360
00:25:45,211 --> 00:25:47,913
N-am putut să stau degeaba.

361
00:25:47,964 --> 00:25:49,964
- Walter...
- Te-am urât.

362
00:25:50,705 --> 00:25:52,884
Te-am urât 25 de ani.

363
00:25:52,952 --> 00:25:55,754
Dacă n-ai fi fost acolo,
fiola nu s-ar fi spart

364
00:25:55,755 --> 00:25:57,806
şi l-aş fi vindecat
pe Peter dincolo.

365
00:25:57,807 --> 00:25:59,958
N-ar fi căzut prin gheaţă.

366
00:25:59,959 --> 00:26:03,139
Te-am învinovăţit pentru
moartea fiului meu.

367
00:26:03,763 --> 00:26:05,763
Te-am învinovăţit pe tine.

368
00:26:07,633 --> 00:26:10,468
Nu m-am mai putut suporta...

369
00:26:10,520 --> 00:26:12,470
deoarece aveai dreptate.

370
00:26:12,471 --> 00:26:14,471
Am trecut linia.

371
00:26:15,408 --> 00:26:19,666
De dragul unei vieţi,
am distrus două lumi.

372
00:26:20,395 --> 00:26:23,547
În timp, m-am împăcat cu faptul

373
00:26:23,548 --> 00:26:26,651
că merit să fiu pedepsit, să sufăr.

374
00:26:26,686 --> 00:26:29,755
Nu. Walter,
nu mai eşti acelaşi om.

375
00:26:29,756 --> 00:26:31,990
Te-am urmărit.

376
00:26:32,041 --> 00:26:36,545
Lucrând cu Divizia Fringe ai făcut
tot posibilul să repari răul făcut.

377
00:26:36,546 --> 00:26:38,546
L-am văzut, Nina,

378
00:26:39,198 --> 00:26:41,198
bărbatul.

379
00:26:42,185 --> 00:26:46,280
Mi-am văzut băiatul
în ochii acelui bărbat.

380
00:26:47,473 --> 00:26:50,776
Felul cum arata
în acea noapte în gheaţă,

381
00:26:50,843 --> 00:26:52,843
îndepărtându-se de mine.

382
00:26:53,746 --> 00:26:55,914
Dumnezeu să m-ajute...

383
00:26:56,182 --> 00:26:59,782
am văzut ochii băiatului meu
în faţa unui bărbat.

384
00:27:00,686 --> 00:27:03,321
Asta m-a umplut cu...

385
00:27:03,372 --> 00:27:06,524
o bucurie de nedescris.

386
00:27:10,079 --> 00:27:12,164
Dar eu nu merit bucurie.

387
00:27:12,688 --> 00:27:15,828
Pentru oricine altcineva,
ăsta ar fi un miracol,

388
00:27:15,829 --> 00:27:18,105
să-şi zărească fiul mort.

389
00:27:18,140 --> 00:27:21,380
De ce să fiu răsplătit
pentru ce am făcut ?

390
00:27:21,424 --> 00:27:24,209
Poate pentru că ai suferit destul.

391
00:27:24,260 --> 00:27:27,596
Nu pot explica, Walter,
nu ştiu de ce e aici,

392
00:27:27,597 --> 00:27:29,597
nu ştiu de unde a venit.

393
00:27:30,382 --> 00:27:34,042
Dar poate ţi s-a oferit
o a doua şansă.

394
00:27:47,333 --> 00:27:49,668
Mi s-a spus că ai găsit ceva.

395
00:27:52,054 --> 00:27:55,240
- E o secvenţă ADN.
- Însemnând ce ?

396
00:27:55,241 --> 00:27:58,176
Însemnând că am găsit
şase profile genetice

397
00:27:58,177 --> 00:28:00,946
în acel dispozitiv de la metamorf.

398
00:28:00,947 --> 00:28:05,309
Aparent, poate schimba între toate
identităţile asumate, nu doar una.

399
00:28:05,310 --> 00:28:09,604
- Va fi mai dificil să-i găsim.
- Nu, vor fi imposibil de găsit.

400
00:28:09,605 --> 00:28:13,329
Noile modele fac mai mult decât
să ia înfăţişarea altei persoane.

401
00:28:13,330 --> 00:28:16,158
Îşi copiază victimele
până la nivel molecular,

402
00:28:16,159 --> 00:28:18,334
inclusiv şirurile AND.

403
00:28:18,369 --> 00:28:23,094
Vrei să spui că vor de nedistins
faţă de persoanele duplicate ?

404
00:28:23,129 --> 00:28:25,720
Sunt spionii perfecţi.

405
00:28:25,721 --> 00:28:30,292
Transformându-şi ADN-ul
pot deveni oricine.

406
00:28:30,376 --> 00:28:34,396
Dacă perfecţionează tehnologia
şi se pot apropia de noi,

407
00:28:34,446 --> 00:28:36,931
pot înlocui pe oricine dintre noi.

408
00:28:36,966 --> 00:28:40,802
În afară de o operaţie
pentru a găsi acele discuri,

409
00:28:40,803 --> 00:28:43,383
n-am avea nicio modalitate să ştim.

410
00:28:48,311 --> 00:28:51,730
Gata.
Ar trebui să te întinzi.

411
00:28:51,797 --> 00:28:53,957
S-ar putea să-ţi fie greaţă.

412
00:29:01,524 --> 00:29:03,524
Nadine ?

413
00:29:12,168 --> 00:29:14,168
Ce dracu ?

414
00:29:14,485 --> 00:29:18,976
- Ce e ?
- De ce arăţi ca soţia mea ?

415
00:29:24,680 --> 00:29:28,400
Ai zis că o să mă ajuţi,
Malcolm, şi o vei face.

416
00:29:41,044 --> 00:29:43,346
Cheamă-l pe Broyles, acum.

417
00:29:53,593 --> 00:29:56,192
- Progrese ?
- Chestia asta emite un fel de semnal.

418
00:29:56,193 --> 00:29:58,978
- Cui ?
- Asta e problema.

419
00:29:58,979 --> 00:30:02,598
Nu pot sparge criptarea
fără mai multe cicluri CPU.

420
00:30:02,599 --> 00:30:06,079
- Adică ?
- Îmi trebuie un computer mai puternic.

421
00:30:09,623 --> 00:30:11,623
Ca pe vremuri...

422
00:30:11,625 --> 00:30:13,625
oarecum.

423
00:30:18,915 --> 00:30:21,067
Cât o să dureze ?

424
00:30:21,068 --> 00:30:23,219
Nu prea mult.

425
00:30:23,220 --> 00:30:25,800
- Alea sunt coordonate.
- Către ce ?

426
00:30:26,254 --> 00:30:28,674
Poţi afişa o hartă a oraşului ?

427
00:30:29,167 --> 00:30:32,313
Ce au în comun maşinile
de lux şi metamorfii ?

428
00:30:32,314 --> 00:30:34,963
Aparent, toţi au sisteme
de urmărire prin satelit.

429
00:30:34,964 --> 00:30:37,349
Vrei să spui că chestiile astea
au dispozitive de urmărire ?

430
00:30:37,350 --> 00:30:40,019
Cred că şeful vrea vrea
să-şi supravegheze agenţii.

431
00:30:40,020 --> 00:30:42,805
Ăsta e cel de aici,
pe care tocmai l-am conectat.

432
00:30:42,806 --> 00:30:46,006
Dar sunt transmise
două seturi de coordonate.

433
00:30:46,007 --> 00:30:49,078
- Asta e lângă port.
- Cred că tocmai ne-ai găsit metamorful.

434
00:30:49,079 --> 00:30:51,414
Pentru moment.
Dar cine monitorizează reţeaua

435
00:30:51,415 --> 00:30:54,083
va afla că ne-am conectat la ea.
Ne pot opri accesul oricând.

436
00:30:54,084 --> 00:30:56,084
Ar trebui să plecăm.

437
00:31:00,090 --> 00:31:03,990
Cum ai făcut asta ?
De ce ai arătat ca soţia mea ?

438
00:31:05,512 --> 00:31:08,004
Oferta mea a fost sinceră,

439
00:31:08,715 --> 00:31:10,966
să-ţi continui cercetarea cu oamenii

440
00:31:10,967 --> 00:31:13,352
care ţi-au furnizat resursele
pentru a-ţi termina treaba.

441
00:31:13,353 --> 00:31:16,639
Ce oameni ?
De ce ai arătat ca soţia mea ?

442
00:31:16,690 --> 00:31:19,442
- Malcolm, n-are importanţă acum.
- De ce ai arătat ca soţia mea ?

443
00:31:19,443 --> 00:31:21,443
Malcolm,

444
00:31:26,566 --> 00:31:30,453
marile progrese
necesită mari sacrificii.

445
00:31:31,196 --> 00:31:34,073
Munca ta m-a creat.

446
00:31:35,575 --> 00:31:40,735
Malcolm, fă un pas înapoi şi vezi
lucrurile obiectiv, ca om de ştiinţă.

447
00:31:42,197 --> 00:31:45,968
Ai renunţat de mult la Karen
pentru un scop mai nobil.

448
00:31:45,969 --> 00:31:48,888
Nu lăsa asta să se irosească.

449
00:31:48,972 --> 00:31:51,974
Îţi ofer ceva mai preţios,

450
00:31:52,041 --> 00:31:54,176
o şansă să recuperezi

451
00:31:54,177 --> 00:31:56,517
ceea ce ţi-a luat William Bell,

452
00:31:56,909 --> 00:31:59,265
moştenirea ta.

453
00:32:15,749 --> 00:32:18,200
E posibil

454
00:32:18,251 --> 00:32:23,005
să alterez compusul

455
00:32:23,072 --> 00:32:25,072
să accepte

456
00:32:26,293 --> 00:32:28,293
mai mulţi genomi.

457
00:32:30,763 --> 00:32:32,182
Cum ?

458
00:32:32,183 --> 00:32:37,636
Trebuie să inducem o stare
de permanentă hiper-replicare.

459
00:32:40,256 --> 00:32:44,944
- Ce faci ?
- Adaug un agent de unire.

460
00:32:45,028 --> 00:32:46,979
Cunosc destulă biochimie

461
00:32:46,980 --> 00:32:50,482
să ştiu că enzimele de restricţie
mi-ar fragmenta ADN-ul

462
00:32:50,483 --> 00:32:53,543
şi ar declanşa o masivă
hemoragie internă.

463
00:32:56,773 --> 00:33:00,417
Termină ce ai început,
nu-ţi voi spune din nou.

464
00:33:08,618 --> 00:33:12,038
Noi o luăm prin faţă.
Intraţi la semnalul meu.

465
00:33:16,927 --> 00:33:21,797
- Cat mai durează ?
- Cinci minute în centrifugă.

466
00:33:21,848 --> 00:33:25,113
Apoi vom ştii dacă serul e complet.

467
00:33:32,809 --> 00:33:34,977
- Echipa 1 în poziţie.
<i>- Echipa doi în poziţie.</i>

468
00:33:34,978 --> 00:33:36,978
<i>La semnalul vostru.</i>

469
00:34:08,044 --> 00:34:10,044
Mă ocup eu de ea.

470
00:34:22,792 --> 00:34:24,693
O, Doamne.

471
00:34:24,694 --> 00:34:26,962
S-a îndreptat spre acoperiş.

472
00:34:53,890 --> 00:34:55,908
Sunt agent Dunham.

473
00:34:55,909 --> 00:35:00,051
Agentul Warrick e rănit.
Avem nevoie de medici pe acoperiş.

474
00:35:00,052 --> 00:35:02,052
A sărit.

475
00:35:30,595 --> 00:35:34,380
D-le Truss ?
Agent Olivia Dunham.

476
00:35:34,382 --> 00:35:37,217
Ştiu că a fost o zi lungă.

477
00:35:37,218 --> 00:35:39,686
O să avem nevoie de declaraţia dvs.,

478
00:35:39,687 --> 00:35:42,195
apoi un agent vă va duce acasă.

479
00:35:42,230 --> 00:35:46,783
Ce a spus acea
creatură despre Karen...

480
00:35:48,863 --> 00:35:50,863
e adevărat, nu ?

481
00:35:51,358 --> 00:35:53,700
E moartă ?

482
00:35:54,382 --> 00:35:57,782
Poliţia a găsit-o azi dimineaţă.

483
00:35:58,790 --> 00:36:01,959
Îmi pare foarte rău.

484
00:36:02,043 --> 00:36:04,043
E vina mea.

485
00:36:06,080 --> 00:36:08,932
"Cu unele lucruri
nu ne putem juca."

486
00:36:09,813 --> 00:36:11,813
Poftim ?

487
00:36:13,254 --> 00:36:17,524
E ceva ce mi-a spus cineva odată.

488
00:36:17,591 --> 00:36:19,634
Atunci n-am înţeles.

489
00:36:21,446 --> 00:36:24,614
Dar acum înţeleg.

490
00:36:24,699 --> 00:36:26,699
<i>Dunham !</i>

491
00:36:27,375 --> 00:36:29,375
Scuzaţi-mă.

492
00:36:31,714 --> 00:36:34,942
Echipa de scafandri
a găsit un corp.

493
00:36:35,243 --> 00:36:37,243
Nu e metamorful nostru.

494
00:36:41,318 --> 00:36:43,510
Acela e agentul Warrick.

495
00:36:44,302 --> 00:36:49,446
Anunţă dispeceratul. Avem nevoie
de toate unităţile la ambulanţa aia.

496
00:37:13,364 --> 00:37:15,866
Agent Dunham, am dosarele cerute.

497
00:37:15,867 --> 00:37:17,867
Mulţumesc, Jill.

498
00:37:23,394 --> 00:37:27,427
Am trimis rapoartele lui Broyles,
toate actele sunt completate.

499
00:37:27,428 --> 00:37:29,428
Mulţumesc.

500
00:37:30,565 --> 00:37:32,499
O s-o găsim, Lincoln.

501
00:37:32,500 --> 00:37:36,336
Uite câte lucruri ştim
faţă de azi dimineaţă.

502
00:37:36,337 --> 00:37:38,337
Da.

503
00:37:41,476 --> 00:37:44,644
- Vrei să mergem să mâncăm ceva ?
- Nu.

504
00:37:44,645 --> 00:37:46,279
Mulţumesc.

505
00:37:46,280 --> 00:37:50,951
O să... mă întorc la hotel.

506
00:37:52,904 --> 00:37:55,956
- Noapte bună.
- Noapte bună.

507
00:37:55,957 --> 00:37:58,443
Agent Dunham, am dosarele cerute.

508
00:38:01,028 --> 00:38:03,663
- N-am făcut deja asta ?
- Poftim ?

509
00:38:03,664 --> 00:38:06,216
Mi-ai dat deja...

510
00:38:07,701 --> 00:38:10,387
Agent Dunham, e totul în ordine ?

511
00:38:10,471 --> 00:38:12,205
Da.

512
00:38:12,206 --> 00:38:15,206
Sunt puţin obosită, cred.
Mulţumesc.

513
00:38:41,902 --> 00:38:44,070
Te hrănesc ?

514
00:38:44,122 --> 00:38:46,123
Da.

515
00:38:50,790 --> 00:38:54,764
Walter, ştiu cât de ciudat e totul,

516
00:38:54,849 --> 00:38:57,184
cât de dificil trebuie să-ţi fie,

517
00:38:57,185 --> 00:38:59,258
dar nu ştiu ce să fac.

518
00:39:00,888 --> 00:39:03,322
Nimeni nu mă ţine minte aici.

519
00:39:04,358 --> 00:39:07,194
Olivia se uită la mine
ca la un străin,

520
00:39:07,195 --> 00:39:09,715
ca şi cum i-ar fi teamă de mine.

521
00:39:15,453 --> 00:39:17,733
Ştiu de ce eşti capabil.

522
00:39:22,776 --> 00:39:25,078
Am nevoie de ajutorul tău, Walter,

523
00:39:25,079 --> 00:39:28,081
să îndrept asta.

524
00:39:44,565 --> 00:39:47,150
În fiecare zi

525
00:39:47,235 --> 00:39:50,904
din ultimii 25 de ani

526
00:39:50,971 --> 00:39:55,358
am încercat să-mi imaginez
cu ai arăta ca bărbat,

527
00:39:55,443 --> 00:39:58,078
fiul meu.

528
00:40:03,167 --> 00:40:06,486
Dar nu merit asta.
Nu te merit.

529
00:40:06,487 --> 00:40:10,027
Acum îmi dau seama
că asta a fost pedeapsa mea.

530
00:40:10,729 --> 00:40:15,295
Ai fost trimis să mă tentezi,
să văd dacă repet greşelile trecutului.

531
00:40:15,296 --> 00:40:18,347
- N-ar trebui să fii aici.
- Walter, nu.

532
00:40:19,717 --> 00:40:24,137
De unde ai venit, cum
ai ajuns aici, nu contează.

533
00:40:24,138 --> 00:40:26,759
- Nu te pot ajuta.
- Walter, nu înţelegi.

534
00:40:26,760 --> 00:40:28,642
Am încercat să ajut un băiat,

535
00:40:28,643 --> 00:40:30,944
o versiune a fiului meu,

536
00:40:31,011 --> 00:40:33,011
cu 25 de ani în urmă.

537
00:40:34,198 --> 00:40:37,618
Dar băiatul acela
n-a fost niciodată fiul meu,

538
00:40:37,869 --> 00:40:39,869
şi nici tu nu eşti.

539
00:40:56,872 --> 00:40:59,872
BOSTON, MASSACHUSETTS

540
00:41:43,888 --> 00:41:47,068
DR. TRUSS LOCALIZAT
SER SINTETIZAT CU SUCCES

541
00:41:48,240 --> 00:41:50,240
A FUNCŢIONAT

542
00:42:03,552 --> 00:42:08,656
ÎNŢELES. ÎNCEPE PREGĂTIRILE.
ÎI TRIMITEM PE CEILALŢI

543
00:42:11,736 --> 00:42:16,956
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

