1
00:00:01,308 --> 00:00:04,710
<i>Primele atacuri au avut loc acum 3 zile.
Ştim doar că inimile lor s-au oprit.</i>

2
00:00:04,711 --> 00:00:06,392
<i>Anterior în FRINGE...</i>

3
00:00:06,393 --> 00:00:09,691
Vă aduce aminte de ceva ?
Hibrid biologico-mecanic.

4
00:00:09,692 --> 00:00:11,576
<i>Aceştia sunt diferiţi,
sunt oameni.</i>

5
00:00:11,577 --> 00:00:14,795
Însă din cine ştie ce motiv,
nu funcţionează.

6
00:00:14,796 --> 00:00:17,082
- Walter ?
- E în regulă.

7
00:00:17,083 --> 00:00:19,083
Zona e amorţită.

8
00:00:19,168 --> 00:00:22,320
- Ce vezi ?
- O persoană, un tânăr.

9
00:00:23,009 --> 00:00:25,023
Arată aşa ?

10
00:00:25,191 --> 00:00:28,510
<i>Un bărbat şi fiul său au scos
un om din mijlocul lacului Reiden.</i>

11
00:00:28,511 --> 00:00:31,263
<i>Oricine e, ştie multe
informaţii secrete,</i>

12
00:00:31,264 --> 00:00:35,224
pe care nimeni din afara
diviziei nu le-ar putea şti.

13
00:00:35,517 --> 00:00:38,157
Olivia.
Slavă Domnului că eşti aici.

14
00:00:38,304 --> 00:00:40,304
Cine eşti ?

15
00:00:42,523 --> 00:00:44,523
CLĂDIREA FBI, BOSTON

16
00:01:33,326 --> 00:01:35,660
Walter ?

17
00:01:37,997 --> 00:01:39,997
Astrid ?

18
00:01:52,591 --> 00:01:54,591
Walter ?

19
00:01:55,823 --> 00:01:57,823
Walter ?

20
00:01:59,668 --> 00:02:01,668
Walter.

21
00:02:04,690 --> 00:02:07,142
- Ce dracu faci ?
- Dorm.

22
00:02:07,412 --> 00:02:10,445
O seringă conţine
thiopental sodium...

23
00:02:10,530 --> 00:02:13,114
- Sună...
- E un barbituric, da.

24
00:02:13,558 --> 00:02:15,558
Voiam să spun periculos.

25
00:02:15,751 --> 00:02:18,891
Prostii.
Şi am adrenalină să mă trezesc.

26
00:02:19,628 --> 00:02:22,157
- Cine doarme aşa ?
- Am de ales ?

27
00:02:22,158 --> 00:02:27,495
Sunt bântuit de săptămâni de viziuni
cu un om necunoscut.

28
00:02:27,580 --> 00:02:30,491
Iar acum că e aici
în carne şi oase, printre noi,

29
00:02:30,492 --> 00:02:33,335
nimeni nu mă lasă
să-l examinez sau să-l văd.

30
00:02:33,336 --> 00:02:35,759
Sunt ţinut în întuneric,
fără să ştiu nimic.

31
00:02:35,760 --> 00:02:39,474
Cum să mă pot odihni
cu atâtea incertitudini ?

32
00:02:43,786 --> 00:02:45,480
- Vorbeşte ?
- Nu.

33
00:02:45,481 --> 00:02:48,483
A încetat să coopereze
cu noi la spital.

34
00:02:48,484 --> 00:02:52,084
Broyles l-a mutat într-o cameră
în clădirea FBI.

35
00:02:53,339 --> 00:02:56,140
Walter, spune că vorbeşte
doar cu tine.

36
00:02:56,141 --> 00:02:58,827
Cu mine ?

37
00:02:59,492 --> 00:03:02,072
Spune că numele lui e Peter Bishop.

38
00:03:03,925 --> 00:03:05,925
Zice că e fiul tău.

39
00:03:25,554 --> 00:03:27,554
<i>Bună.</i>

40
00:03:31,527 --> 00:03:33,527
Bună.

41
00:03:35,201 --> 00:03:38,566
Parcă ziceai că urăşti
pulovărul ăla.

44
00:03:45,374 --> 00:03:47,909
Parcă a trecut un uragan pe aici.

45
00:03:49,018 --> 00:03:51,238
Nu găsesc aprinzătorul electric.

46
00:03:54,462 --> 00:03:57,351
- Eşti bine ?
- Da.

47
00:03:58,638 --> 00:04:00,538
Probabil ţi-e foame.

48
00:04:00,539 --> 00:04:03,425
O să pun masa.

49
00:04:03,509 --> 00:04:06,678
Cobor imediat.

50
00:04:48,938 --> 00:04:51,523
Karen ?

51
00:04:51,590 --> 00:04:53,591
Ce faci ?

52
00:04:59,281 --> 00:05:01,649
Faţa ta.

53
00:05:04,370 --> 00:05:06,454
Eşti bolnavă ?

54
00:05:06,539 --> 00:05:09,324
Ce se întâmplă cu pielea ta ?

55
00:05:09,408 --> 00:05:10,825
Karen, ce...

56
00:05:10,826 --> 00:05:12,577
Dosarele cercetării, sunt în seif ?

57
00:05:12,578 --> 00:05:13,945
- Ce ?
- Dosarele tale.

58
00:05:13,946 --> 00:05:16,097
Unde sunt ?

59
00:05:16,165 --> 00:05:18,783
Karen !

60
00:05:18,834 --> 00:05:20,919
Sfinte Dumnezeule !

61
00:05:22,638 --> 00:05:24,638
Nu.

62
00:05:26,792 --> 00:05:28,393
Ce dracu eşti ?

63
00:05:28,394 --> 00:05:30,795
O să întreb o singură dată.

64
00:05:30,796 --> 00:05:33,431
Spune-mi unde sunt dosarele.

65
00:05:33,482 --> 00:05:35,482
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

66
00:05:38,558 --> 00:05:43,778
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

67
00:05:43,779 --> 00:05:45,779
Transcript
www.addic7ed.com

68
00:05:54,426 --> 00:05:57,426
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

69
00:05:57,427 --> 00:06:00,070
<b>NOVAŢIE</b>
sezonul 4, episodul 5

70
00:06:01,759 --> 00:06:04,667
Ce te face să crezi că
ceea ce spune e adevărat ?

71
00:06:04,668 --> 00:06:08,254
Am obţinut o mostră ADN
de la el la spital.

72
00:06:08,255 --> 00:06:13,175
Există o probabilitate de 99,7%
ca acest om să fie rudă cu tine.

73
00:06:13,176 --> 00:06:15,646
Am descoperit un alt univers.

74
00:06:15,681 --> 00:06:19,415
E posibil să mai existe şi altele
pe care nu le-am descoperit.

75
00:06:19,416 --> 00:06:21,934
Logica spune că acest om

76
00:06:22,019 --> 00:06:24,779
ar putea fi o altă
versiune a fiu...

77
00:06:25,203 --> 00:06:29,425
o altă versiune a lui Peter dintr-un
al treilea univers unde n-a murit.

78
00:06:29,426 --> 00:06:32,395
Walter, oamenii din alte
universuri nu apar în vise.

79
00:06:32,396 --> 00:06:34,647
Mi-a cerut o părere.

80
00:06:34,731 --> 00:06:36,816
N-am zis că e perfectă.

81
00:06:36,817 --> 00:06:39,397
Cum a ajuns aici ?

82
00:06:40,437 --> 00:06:43,317
Singura cale să aflăm
e să-l întrebăm.

83
00:06:43,484 --> 00:06:45,958
Aşa mă gândeam şi eu.

84
00:06:46,043 --> 00:06:49,611
Am pregătit o listă cu întrebări.

85
00:06:49,663 --> 00:06:54,351
Omul acesta ştie multe informaţii
secrete despre divizia noastră şi noi.

86
00:06:54,352 --> 00:06:56,572
Vreau să ştiu de unde le are.

87
00:06:57,340 --> 00:07:00,890
Sunt destul de sigur că nu sunt
cel mai potrivit să fac asta.

88
00:07:00,891 --> 00:07:03,643
- Vei fi bine, Walter.
- Vom asculta discuţia.

89
00:07:03,644 --> 00:07:07,262
Dacă vrei să ieşi,
trebuie doar să spui.

90
00:07:17,936 --> 00:07:19,936
Salut, Walter.

91
00:07:50,729 --> 00:07:52,729
Nu ştii cine sunt, nu ?

92
00:07:58,792 --> 00:08:00,792
Probabil eşti încurcat.

93
00:08:01,369 --> 00:08:03,369
Dar ceva s-a întâmplat.

94
00:08:03,571 --> 00:08:05,885
Eşti singura persoană
care mă poate ajuta.

95
00:08:05,886 --> 00:08:06,983
Ce vrei de la mine ?

96
00:08:06,984 --> 00:08:09,755
Vreau să mă ajuţi să aflu
de ce nimeni nu-şi aminteşte de mine,

97
00:08:09,756 --> 00:08:12,096
de ce nici tu nu mă ţii minte.

98
00:08:15,108 --> 00:08:17,276
Voi încerca.

99
00:08:20,991 --> 00:08:22,737
Sunt două universuri,

100
00:08:22,738 --> 00:08:27,418
al nostru, aici, şi încă unul,
aproape la fel dar puţin diferit.

101
00:08:28,051 --> 00:08:32,916
<i>Celălalt univers moare. Deoarece
sunt legate, şi al nostru moare.</i>

102
00:08:32,917 --> 00:08:35,217
- De unde ştie toate astea ?
<i>- Ai construit o maşinărie să ne salveze,</i>

103
00:08:35,218 --> 00:08:39,638
să formăm o punte între lumi
pentru a lucra împreună să le vindecăm.

104
00:08:39,639 --> 00:08:42,224
Ai creat-o astfel încât
eu sunt sursa de energie.

105
00:08:42,225 --> 00:08:45,611
Doar eu o pot activa,
dar mi-ai spus că vor fi consecinţe.

106
00:08:45,612 --> 00:08:48,792
Există o maşină,
dar nu eu am construit-o.

107
00:08:48,998 --> 00:08:51,950
Nu ştiu cine eşti şi ce vrei,

108
00:08:51,951 --> 00:08:54,651
sau de ce pretinzi
că eşti fiul meu.

109
00:08:54,687 --> 00:08:58,239
Ai un fiu, Walter ?
Tu şi Elizabeth, aţi avut un fiu ?

110
00:08:58,240 --> 00:09:00,240
Da.

111
00:09:02,512 --> 00:09:04,012
A murit

112
00:09:04,013 --> 00:09:06,298
cu mult timp în urmă,
când era doar un copil.

113
00:09:06,299 --> 00:09:10,052
Apoi ai găsit o altă versiune
a lui în celălalt univers.

114
00:09:10,053 --> 00:09:11,970
Şi el era pe moarte.

115
00:09:11,971 --> 00:09:14,606
Aşa că ai traversat să-l salvezi.

116
00:09:16,511 --> 00:09:18,527
Da. Dar n-am putut.

117
00:09:20,330 --> 00:09:22,330
Ce vrei să spui ?

118
00:09:23,685 --> 00:09:27,869
Lacul pe unde am traversat
era îngheţat.

119
00:09:27,937 --> 00:09:32,107
Gheaţa a cedat. Am căzut în lac.

120
00:09:32,175 --> 00:09:35,443
Am încercat să-l ţin,

121
00:09:35,495 --> 00:09:37,829
dar s-a înecat.

122
00:09:39,499 --> 00:09:43,219
Observatorul nu ne-a scos
din lac în noaptea aia ?

123
00:09:45,138 --> 00:09:48,140
- Asta trebuie să fie, Walter.
- Ce e un "observator" ?

124
00:09:48,141 --> 00:09:50,096
<i>Acum are sens.</i>

125
00:09:50,097 --> 00:09:52,477
Asta trebuie să se fi întâmplat.

126
00:09:52,562 --> 00:09:55,964
Trebuia să mor în ambele
universuri în seara aia,

127
00:09:55,965 --> 00:09:58,400
însă când n-am murit,
am devenit un paradox,

128
00:09:58,401 --> 00:10:00,769
iar acum, ca ambele lumi
să fie vindecate,

129
00:10:00,770 --> 00:10:02,270
a trebuit să fiu şters.

130
00:10:02,271 --> 00:10:04,356
Dar dacă sunt deja mort
în ambele universuri,

131
00:10:04,357 --> 00:10:06,191
de ce sunt aici ?
Cum m-am întors ?

132
00:10:06,192 --> 00:10:08,910
Ceva e în neregulă, Walter.
S-a întâmplat ceva.

133
00:10:08,911 --> 00:10:11,146
Am terminat aici.
<i>Duceţi-mă înapoi la laboratorul meu.</i>

134
00:10:11,147 --> 00:10:13,281
<i>Vă rog, vreau să plec acum !</i>

135
00:10:13,282 --> 00:10:14,449
- Nu, te rog, am nevoie de ajutorul tău.
- Vreau să plec !

136
00:10:14,450 --> 00:10:17,085
Walter, am nevoie de ajutorul tău.
Ajută-mă să aflu ce s-a întâmplat.

137
00:10:17,086 --> 00:10:21,046
Dacă n-ar trebui să fiu aici,
cum m-am întors ?

138
00:10:26,698 --> 00:10:28,698
Dunham.

139
00:10:29,549 --> 00:10:31,549
Unde eşti ?

140
00:10:32,885 --> 00:10:36,304
Vrei să-mi spui de ce
m-ai chemat la locul unei crime ?

141
00:10:36,305 --> 00:10:38,401
Pielea victimei e transparentă.

142
00:10:38,402 --> 00:10:41,109
De la uciderea lui Robert,
am verificat rapoartele poliţiei

143
00:10:41,110 --> 00:10:44,062
căutând cazuri asemănătoare.

144
00:10:44,063 --> 00:10:47,899
- Credeam că i-am ucis pe toţi la depou.
- Se pare că nu.

145
00:10:47,900 --> 00:10:50,535
Inima i s-a oprit,
la fel ca celorlalţi.

146
00:10:50,536 --> 00:10:53,855
Cred că metamorful a luat
forma soţiei să intre în casă.

147
00:10:53,856 --> 00:10:55,690
Am verificat victimele.

148
00:10:55,691 --> 00:10:58,410
Suntem în casa doctorului
Malcolm Truss,

149
00:10:58,411 --> 00:11:02,914
om de ştiinţă care a lucrat la Massive
Dynamic în divizia biocercetare.

150
00:11:02,915 --> 00:11:05,195
A părăsit compania acum 10 ani.

151
00:11:05,251 --> 00:11:06,885
Interesant.

152
00:11:06,886 --> 00:11:11,206
A fost torturat, deci probabil ştia
ceva ce voia să afle metamorful.

153
00:11:11,207 --> 00:11:14,226
- Are vaselină sub unghii...
- Unghii.

154
00:11:14,227 --> 00:11:15,844
Da, ştiu.

155
00:11:15,845 --> 00:11:18,379
Nu prea mulţi oamenii de ştiinţă
lucrează într-un garaj.

156
00:11:18,380 --> 00:11:20,182
Deci acesta e...

157
00:11:20,183 --> 00:11:23,218
Ghinionistul prieten al d-nei Truss,
Donald Kellen.

158
00:11:23,219 --> 00:11:25,153
Dr. Truss nu mai locuieşte aici.

159
00:11:25,154 --> 00:11:28,657
S-au separat acum câţiva ani,
dar casa e încă pe numele lui.

160
00:11:28,658 --> 00:11:32,861
Metamorful a venit după Truss,
nu l-a găsit, deci încă îl caută.

161
00:11:32,862 --> 00:11:34,896
Problema e că nu-l găsim nici noi.

162
00:11:34,897 --> 00:11:38,283
După ce s-au despărţit,
dr. Truss a dispărut.

163
00:11:38,827 --> 00:11:43,027
- Încă încercăm să aflăm o adresă.
- Trebuie să ne grăbim.

164
00:11:44,439 --> 00:11:46,439
EDEN, VERMONT

165
00:11:56,052 --> 00:11:58,052
Sebastian.

166
00:12:02,320 --> 00:12:05,360
Malcolm Truss ?
Sunteţi dr. Malcolm Truss ?

167
00:12:05,361 --> 00:12:07,262
Aţi lucrat la Massive Dynamic, nu ?

168
00:12:07,263 --> 00:12:10,649
Nu ştiu cine eşti, tânără doamnă,
dar îţi sugerezi să pleci.

169
00:12:10,650 --> 00:12:13,735
Eşti pe o proprietate priv...

170
00:12:15,288 --> 00:12:18,557
O să am nevoie de ajutorul dvs.

171
00:12:24,325 --> 00:12:29,063
Olivia, fata cu panglică
din fotografia asta eşti tu ?

172
00:12:29,684 --> 00:12:32,882
- Da.
- Bine.

173
00:12:32,883 --> 00:12:35,301
Va trebui să te strădui puţin.

174
00:12:35,302 --> 00:12:39,439
De ce are Nina Sharp
poza ta în biroul ei ?

175
00:12:40,941 --> 00:12:43,176
După ce a murit mama noastră,
eu şi sora mea

176
00:12:43,177 --> 00:12:45,728
urma să ajungem la orfelinat.

177
00:12:45,729 --> 00:12:49,065
În schimb, Nina a tras nişte sfori

178
00:12:49,150 --> 00:12:51,234
şi am ajuns să locuim cu ea.

179
00:12:51,235 --> 00:12:56,156
Deci directorul uneia dintre
cele mai bogate companii

180
00:12:56,207 --> 00:12:59,659
din lume a fost dădaca ta ?

181
00:12:59,710 --> 00:13:01,710
Cam aşa ceva.

182
00:13:03,797 --> 00:13:06,082
Scuze că m-aţi aşteptat.
Nina Sharp.

183
00:13:06,083 --> 00:13:08,134
Tu trebuie să fii agentul Lee.

184
00:13:08,135 --> 00:13:11,087
Phillips îmi spune că te potriveşti
perfect echipei noastre.

185
00:13:11,088 --> 00:13:13,056
Lincoln.
Mă bucur să vă cunosc.

186
00:13:13,057 --> 00:13:15,642
Phillip mi-a spus şi despre
cel ce pretinde că e Peter Bishop.

187
00:13:15,643 --> 00:13:18,811
- Cum face faţă Walter ?
- Nu prea bine.

188
00:13:18,812 --> 00:13:21,881
Păcat. Pot să ajut cu ceva ?

189
00:13:21,882 --> 00:13:23,882
Nu cred.

190
00:13:23,901 --> 00:13:26,486
Am venit cu o altă problemă.

191
00:13:26,487 --> 00:13:28,154
Dr. Malcolm Truss ?

192
00:13:28,155 --> 00:13:30,323
A lucrat pentru Massive Dynamic,

193
00:13:30,324 --> 00:13:33,159
dar a părăsit compania
în urmă cu zece ani.

194
00:13:33,160 --> 00:13:36,580
Numele nu-mi sună cunoscut.
Să vedem ce găsim.

195
00:13:36,753 --> 00:13:38,665
Mi-l amintesc.

196
00:13:38,666 --> 00:13:40,917
A absolvit MIT în '82,

197
00:13:41,001 --> 00:13:44,511
a venit să lucreze pentru noi
în 1993, a plecat în 2001.

198
00:13:44,512 --> 00:13:47,573
- La ce proiecte a lucrat ?
- La câteva, de fapt.

199
00:13:47,574 --> 00:13:50,710
Poate dacă-mi spuneţi de ce
vă interesează, vă pot ajuta.

200
00:13:50,711 --> 00:13:54,080
A fost răpit din casa lui
din Vermont de dimineaţă

201
00:13:54,081 --> 00:13:56,766
şi credem că un metamorf
e responsabil de asta.

202
00:13:56,767 --> 00:13:58,134
Un metamorf ?

203
00:13:58,135 --> 00:14:01,771
Ce-ar vrea un metamorf
de la Malcolm Truss ?

204
00:14:01,772 --> 00:14:03,772
Speram să ne spuneţi dvs.

205
00:14:06,310 --> 00:14:09,212
Malcolm a lucrat
la un anume proiect,

206
00:14:09,213 --> 00:14:10,730
"replicarea celulară."

207
00:14:10,731 --> 00:14:14,117
Trebuia să ajute pacienţii
cu vătămări extensive ale ţesuturilor,

208
00:14:14,118 --> 00:14:18,204
victime ale incendiilor,
cancerului, cu amputări.

209
00:14:18,205 --> 00:14:21,074
Copia datele genetice
ale celulelor sănătoase

210
00:14:21,075 --> 00:14:23,910
ale pacientului şi le folosea
să înlocuiască celulele avariate.

211
00:14:23,911 --> 00:14:27,046
- Malcolm superviza proiectul.
- A funcţionat ?

212
00:14:27,047 --> 00:14:29,215
Nu, n-a avut şansa să afle.

213
00:14:29,216 --> 00:14:32,969
William a oprit proiectul
din cauza problemelor de etică.

214
00:14:32,970 --> 00:14:34,971
Etică ?

215
00:14:35,256 --> 00:14:37,056
Da.

216
00:14:37,057 --> 00:14:41,678
Menţionez asta deoarece proiectul
se baza pe copierea ţesutului uman.

217
00:14:41,679 --> 00:14:43,679
La fel ca metamorfii.

218
00:14:46,800 --> 00:14:50,069
Există persoane care au un mare
respect pentru dvs şi munca dvs.

219
00:14:50,070 --> 00:14:53,990
- Ce oameni ?
- Nu-i cunoaşteţi, dar ei vă ştiu.

220
00:14:53,991 --> 00:14:59,679
Vă împărtăşesc viziunea.
Vă vor plăti să vă continuaţi cercetările.

221
00:15:03,000 --> 00:15:05,618
Vii mereu cu arma
la întâlnirile de afaceri ?

222
00:15:05,619 --> 00:15:08,288
Nu puteam să risc să mă refuzaţi.

223
00:15:08,289 --> 00:15:10,590
- Ave nevoie de ajutorul dvs.
- Cu ce ?

224
00:15:10,591 --> 00:15:12,959
Nu ştiu ce speraţi să găsiţi
în dosarele alea.

225
00:15:12,960 --> 00:15:16,500
Cercetările alea n-au dus nicăieri.
Sunt inutile.

226
00:15:24,355 --> 00:15:26,689
Eram bolnavă grav.

227
00:15:26,774 --> 00:15:29,752
Melanom stadiul 4
când au venit la mine.

228
00:15:29,753 --> 00:15:31,753
Replicare celulară ?

229
00:15:32,563 --> 00:15:36,015
- Au reuşit ?
- Cancerul a intrat în remisie totală.

230
00:15:36,016 --> 00:15:37,700
A fost un miracol.

231
00:15:37,701 --> 00:15:39,701
Cel puţin o vreme.

232
00:15:40,129 --> 00:15:42,538
Dar procedura
n-a mers în totalitate.

233
00:15:42,539 --> 00:15:44,824
Celulele nu sunt stabile.

234
00:15:44,825 --> 00:15:48,711
Cancerul a dispărut,
dar sunt încă pe moarte.

235
00:15:56,036 --> 00:15:58,036
Nu există niciun dosar.

236
00:15:59,539 --> 00:16:02,342
- Ce ?
- E totul aici.

237
00:16:02,393 --> 00:16:05,011
O voi face, Nadine.

238
00:16:05,062 --> 00:16:07,230
Te voi ajuta.

239
00:16:07,786 --> 00:16:12,586
Dar să ştii că nu lucrez foarte bine
când sunt ameninţat cu arma.

240
00:16:27,234 --> 00:16:30,620
Walter a spus că metamorfii
întâlniţi de noi la depou

241
00:16:30,621 --> 00:16:33,906
nu puteau să se schimbe complet,
că aveau deficienţe.

242
00:16:33,907 --> 00:16:36,427
Ce legătură are asta cu dr. Truss ?

243
00:16:37,177 --> 00:16:41,881
Proiectul de replicare celulară
la care a lucrat.

244
00:16:41,932 --> 00:16:43,766
S-ar putea să aibă
nevoie de expertiza lui.

245
00:16:43,767 --> 00:16:47,303
Sugerezi că Malcolm Truss a fost răpit
pentru ca metamorful să se perfecţioneze.

246
00:16:47,304 --> 00:16:51,357
Dacă are nevoie de Malcolm să se repare,
atunci au nevoie de echipament

247
00:16:51,358 --> 00:16:53,059
şi provizii medicale,
deci sunt în mişcare.

248
00:16:53,060 --> 00:16:55,027
Maşina lui Malcolm lipseşte.

249
00:16:55,028 --> 00:16:57,947
Am dat-o în urmărire generală.

250
00:16:58,730 --> 00:17:02,201
Dacă metamorful e imperfect,
atunci probabil are legătură

251
00:17:02,202 --> 00:17:05,204
cu piesele scoase de dr. Bishop
din cei doi ucişi la depou.

252
00:17:05,205 --> 00:17:07,874
- Poate alea erau problema.
- Am vorbit cu cei de la Tehnic.

253
00:17:07,875 --> 00:17:10,626
<i>Nici măcar nu ştiu ce sunt,
la ce folosesc...</i>

254
00:17:10,627 --> 00:17:14,647
Sunt discuri de memorie.
<i>Am mai văzut aşa ceva.</i>

255
00:17:16,696 --> 00:17:21,376
<i>Dispozitivele despre care vorbiţi,
sunt discuri de memorie.</i>

256
00:17:23,277 --> 00:17:26,292
- Ce ştii despre metamorfi ?
- Destule, chiar.

257
00:17:26,293 --> 00:17:29,562
- Lămureşte-mă.
- Ştiu că dacă îi împuşti în cap

258
00:17:29,563 --> 00:17:31,230
- curge mercur.
- Ăia erau modelul vechi.

259
00:17:31,231 --> 00:17:33,649
Ce e cu cei noi,
metamorfii umani ?

260
00:17:33,650 --> 00:17:37,136
- Ce anume ?
- Sunt prototipuri, hibrizi umani.

261
00:17:37,137 --> 00:17:39,856
Spune-ne despre
discurile de memorie.

262
00:17:39,940 --> 00:17:41,991
Sunt mai mult de atât, de fapt.

263
00:17:41,992 --> 00:17:44,160
Discurile au trei partiţii diferite,

264
00:17:44,161 --> 00:17:47,497
funcţiile cognitive, biochimice
şi obiectivele misiunii.

265
00:17:47,498 --> 00:17:51,451
- De unde ştii asta ?
- Am decriptat chiar eu câteva.

266
00:17:51,934 --> 00:17:54,704
Dacă ai mai făcut-o,
crezi că o poţi face din nou ?

267
00:17:54,705 --> 00:17:57,866
- Eu pun întrebările, agent Lee.
- Avem piesele alea de săptămâni.

268
00:17:57,867 --> 00:18:00,960
Oamenii noştri nu le-au dat de cap,
strică dacă încearcă şi el ?

269
00:18:00,961 --> 00:18:03,429
- Ai terminat ?
- Lincoln are dreptate.

270
00:18:03,430 --> 00:18:05,541
Strică dacă încerc şi eu ?

271
00:18:06,133 --> 00:18:07,800
Ce urmăreşti ?

272
00:18:07,801 --> 00:18:11,938
Evident, nu faci asta din bunătatea
inimii, deci ce urmăreşti ?

273
00:18:11,939 --> 00:18:13,773
Vreau doar să vorbesc
iarăşi cu Walter.

274
00:18:13,774 --> 00:18:15,508
Am încercat deja.

275
00:18:15,509 --> 00:18:17,560
În caz că n-ai observat,
n-a mers prea bine.

276
00:18:17,561 --> 00:18:19,954
Nu văd de ce te-am lăsa
să-l superi iarăşi.

277
00:18:19,955 --> 00:18:21,955
Îmi pare rău pentru aia.

278
00:18:22,983 --> 00:18:25,952
Am vorbit cu el de parcă era cel
pe care îl ştiam, dar evident nu e.

279
00:18:25,953 --> 00:18:28,037
E diferit, la fel ca tine.

280
00:18:28,038 --> 00:18:32,225
Dar am nevoie de ajutorul lui,
iar voi de al meu.

281
00:18:34,647 --> 00:18:36,747
Are cineva o idee mai bună ?

282
00:18:40,925 --> 00:18:42,925
Să văd ce pot face.

283
00:19:37,189 --> 00:19:39,689
RUTLAND, VERMONT

284
00:19:40,110 --> 00:19:42,110
Sper că ai bani.

285
00:19:47,125 --> 00:19:49,569
Sângerezi.

286
00:19:49,620 --> 00:19:52,680
Du-te să te cureţi.
Mă ocup eu de asta.

287
00:19:55,459 --> 00:19:57,743
Ţi-am spus că o să te ajut, Nadine.

288
00:19:57,744 --> 00:19:59,912
Am vorbit serios.

289
00:20:04,133 --> 00:20:06,651
E adorabilă. E fetiţa ta ?

290
00:20:07,921 --> 00:20:09,921
Da.

291
00:20:09,923 --> 00:20:11,924
Fiica mea, Hayley.

292
00:20:11,975 --> 00:20:13,426
Drăguţ nume.

293
00:20:13,427 --> 00:20:17,396
Karen, soţia mea
şi-a dorit mereu copii.

294
00:20:17,397 --> 00:20:20,399
Eu eram prea ocupat cu munca.

295
00:20:21,266 --> 00:20:25,505
Când s-a terminat, eram prea furios
să mă gândesc la ce voia ea.

296
00:20:25,506 --> 00:20:29,642
Totuşi, sper că într-o zi

297
00:20:31,297 --> 00:20:34,477
mă va lăsa să fac
iar parte din viaţa ei.

298
00:20:58,522 --> 00:21:00,640
Dispecerat, aici Sierra 2-4.

299
00:21:00,641 --> 00:21:04,276
Cred că am găsit maşina
dată în urmărire. Terminat.

300
00:21:04,277 --> 00:21:06,092
<i>Spune, Sierra 2-4.</i>

301
00:21:06,093 --> 00:21:10,392
Numărul e 5LT 316.
Terminat.

302
00:21:10,427 --> 00:21:12,902
<i>Da, ăsta e numărul.
Ai grijă Sierra 2-4,</i>

303
00:21:12,903 --> 00:21:16,539
<i>suspectul e înarmat şi periculos.
Aşteaptă întăririle. Terminat.</i>

304
00:21:16,540 --> 00:21:20,140
Recepţionat, aştept întăriri.
Sierra 2-4, terminat.

305
00:21:29,586 --> 00:21:32,004
Şi 20$ la pompa 2.

306
00:21:42,432 --> 00:21:45,550
- Gata ?
- Da.

307
00:22:02,474 --> 00:22:06,356
<i>Omul nostru misterios a primit
dispozitivele metamorfilor</i>

308
00:22:06,357 --> 00:22:09,164
şi i-am adus tot
echipamentul cerut.

309
00:22:09,165 --> 00:22:12,200
Ţi se pare încrezător
că poate face ceva cu ele ?

310
00:22:12,201 --> 00:22:15,286
Pare destul de
încrezător în general.

311
00:22:17,089 --> 00:22:20,023
Olivia, te ştiu
de câteva săptămâni,

312
00:22:20,024 --> 00:22:23,628
dar cred că te cunosc destul să ştiu
că tipul ăsta te-a impresionat.

313
00:22:23,629 --> 00:22:28,089
Nu mi-ai cerut să-i duc eu echipamentele
pentru că aveai programare la dentist.

314
00:22:29,685 --> 00:22:33,271
A fost în visele mele
iar acum e aici.

315
00:22:33,338 --> 00:22:37,114
Pot înţelege de ce
ar fi în capul lui Walter,

316
00:22:37,149 --> 00:22:40,729
dacă e o versiune a fiului său,
dar de ce în capul meu ?

317
00:22:40,730 --> 00:22:45,116
Am găsit maşina lui Malcolm Truss
la două ore distanţă, în Rutland, Vermont.

318
00:22:45,117 --> 00:22:47,535
Truss intră la 11:43,

319
00:22:47,620 --> 00:22:50,655
plăteşte benzina, singur.

320
00:22:51,081 --> 00:22:54,042
Nu aşa se comportă
cineva ţinut ostatic.

321
00:22:54,043 --> 00:22:58,783
- Pare mai degrabă complice.
- Poate nu ştie că e cu un metamorf.

322
00:23:04,036 --> 00:23:08,473
Oamenii pentru care lucrez au construit
acest laborator după specificaţiile dvs.

323
00:23:08,474 --> 00:23:10,141
Micromatriţă de ţesuturi automată,

324
00:23:10,142 --> 00:23:12,962
analizator de sânge cu gaz,
centrifuge.

325
00:23:12,978 --> 00:23:16,038
Vei descoperi că avem
tot ce îţi trebuie.

326
00:23:17,286 --> 00:23:19,550
E uimitor.

327
00:23:23,405 --> 00:23:27,242
Ţesutul artificial s-a adaptat

328
00:23:27,326 --> 00:23:29,527
remarcabil de bine.

329
00:23:31,664 --> 00:23:34,282
Luând în considerare
mărimea grefei,

330
00:23:34,283 --> 00:23:36,901
ai noroc că n-a fost
respinsă de corp.

331
00:23:36,902 --> 00:23:40,839
Faptul că eşti în viaţă
e un miracol.

332
00:23:40,840 --> 00:23:44,175
Asta înseamnă
că înfăptuieşti miracole.

333
00:23:44,176 --> 00:23:47,745
La urma urmei, grefele
s-au bazat pe cercetările dvs.

334
00:23:47,746 --> 00:23:51,382
N-am crezut că voi spune asta, dar

335
00:23:51,433 --> 00:23:54,752
îmi doresc ca
William Bell să fi trăit,

336
00:23:54,804 --> 00:23:56,804
să te poată vedea.

337
00:23:57,335 --> 00:23:59,858
Am crezut sincer că munca
pe care o făceam

338
00:23:59,859 --> 00:24:03,061
urma să schimbe lumea.

339
00:24:03,112 --> 00:24:07,481
Iar într-o zi, Bell a închis
pur şi simplu proiectul.

340
00:24:08,192 --> 00:24:10,902
Şi tot ce a putut spune a fost,

341
00:24:10,953 --> 00:24:15,540
"cu unele lucruri nu ne putem juca.

342
00:24:16,065 --> 00:24:18,948
"Unele lucruri
aparţin lui Dumnezeu."

343
00:24:20,212 --> 00:24:25,751
Nimeni n-ar trebui să stea în calea
progresului, nici măcar William Bell.

344
00:24:30,876 --> 00:24:35,626
Vestea bună e că am găsit
sursa degenerării celulare.

345
00:24:35,627 --> 00:24:39,240
Genomul tău nu se propagă
în întregime prin ţesutul artificial.

346
00:24:39,241 --> 00:24:43,441
- Poţi repara asta ?
- Am sperat ca ziua asta să sosească.

347
00:24:44,560 --> 00:24:46,671
Da, pot.

348
00:24:53,078 --> 00:24:55,530
Bună, Walter.

349
00:24:56,982 --> 00:24:58,483
Nina.

350
00:24:58,484 --> 00:25:01,819
Sunt probabil ultima
persoană pe care vrei s-o vezi.

351
00:25:01,820 --> 00:25:05,000
Dar Olivia a spus
că nu eşti bine.

352
00:25:06,592 --> 00:25:09,720
Omul care susţine că e fiul tău...

353
00:25:10,930 --> 00:25:16,330
Dacă a fost vreodată momentul să trecem
peste neînţelegerea noastră, asta e.

354
00:25:17,077 --> 00:25:21,337
Sunt bine. Acel bărbat e doar
o anomalie ştiinţifică, atât.

355
00:25:23,400 --> 00:25:26,677
Walter, pregăteşti desertul
preferat al lui Peter.

356
00:25:26,678 --> 00:25:30,449
Gătitul mă calmează.

357
00:25:34,286 --> 00:25:39,566
Vederea acestui om a trezit multe
lucruri pe care am încercat să le uit.

358
00:25:41,961 --> 00:25:46,664
În acea noapte, la lac, m-ai implorat
să mă opresc, dar n-am putut.

359
00:25:46,665 --> 00:25:49,467
N-am putut să-l privesc
pe Peter murind din nou.

360
00:25:49,468 --> 00:25:52,170
N-am putut să stau degeaba.

361
00:25:52,221 --> 00:25:54,221
- Walter...
- Te-am urât.

362
00:25:54,962 --> 00:25:57,141
Te-am urât 25 de ani.

363
00:25:57,209 --> 00:26:00,011
Dacă n-ai fi fost acolo,
fiola nu s-ar fi spart

364
00:26:00,012 --> 00:26:02,063
şi l-aş fi vindecat
pe Peter dincolo.

365
00:26:02,064 --> 00:26:04,215
N-ar fi căzut prin gheaţă.

366
00:26:04,216 --> 00:26:07,396
Te-am învinovăţit pentru
moartea fiului meu.

367
00:26:08,020 --> 00:26:10,020
Te-am învinovăţit pe tine.

368
00:26:11,890 --> 00:26:14,725
Nu m-am mai putut suporta...

369
00:26:14,777 --> 00:26:16,727
deoarece aveai dreptate.

370
00:26:16,728 --> 00:26:18,728
Am trecut linia.

371
00:26:19,665 --> 00:26:23,923
De dragul unei vieţi,
am distrus două lumi.

372
00:26:24,652 --> 00:26:27,804
În timp, m-am împăcat cu faptul

373
00:26:27,805 --> 00:26:30,908
că merit să fiu pedepsit, să sufăr.

374
00:26:30,943 --> 00:26:34,012
Nu. Walter,
nu mai eşti acelaşi om.

375
00:26:34,013 --> 00:26:36,247
Te-am urmărit.

376
00:26:36,298 --> 00:26:40,802
Lucrând cu Divizia Fringe ai făcut
tot posibilul să repari răul făcut.

377
00:26:40,803 --> 00:26:42,803
L-am văzut, Nina,

378
00:26:43,455 --> 00:26:45,455
bărbatul.

379
00:26:46,442 --> 00:26:50,537
Mi-am văzut băiatul
în ochii acelui bărbat.

380
00:26:51,730 --> 00:26:55,033
Felul cum arata
în acea noapte în gheaţă,

381
00:26:55,100 --> 00:26:57,100
îndepărtându-se de mine.

382
00:26:58,003 --> 00:27:00,171
Dumnezeu să m-ajute...

383
00:27:00,439 --> 00:27:04,039
am văzut ochii băiatului meu
în faţa unui bărbat.

384
00:27:04,943 --> 00:27:07,578
Asta m-a umplut cu...

385
00:27:07,629 --> 00:27:10,781
o bucurie de nedescris.

386
00:27:14,336 --> 00:27:16,421
Dar eu nu merit bucurie.

387
00:27:16,945 --> 00:27:20,085
Pentru oricine altcineva,
ăsta ar fi un miracol,

388
00:27:20,086 --> 00:27:22,362
să-şi zărească fiul mort.

389
00:27:22,397 --> 00:27:25,637
De ce să fiu răsplătit
pentru ce am făcut ?

390
00:27:25,681 --> 00:27:28,466
Poate pentru că ai suferit destul.

391
00:27:28,517 --> 00:27:31,853
Nu pot explica, Walter,
nu ştiu de ce e aici,

392
00:27:31,854 --> 00:27:33,854
nu ştiu de unde a venit.

393
00:27:34,639 --> 00:27:38,299
Dar poate ţi s-a oferit
o a doua şansă.

394
00:27:51,590 --> 00:27:53,925
Mi s-a spus că ai găsit ceva.

395
00:27:56,311 --> 00:27:59,497
- E o secvenţă ADN.
- Însemnând ce ?

396
00:27:59,498 --> 00:28:02,433
Însemnând că am găsit
şase profile genetice

397
00:28:02,434 --> 00:28:05,203
în acel dispozitiv de la metamorf.

398
00:28:05,204 --> 00:28:09,566
Aparent, poate schimba între toate
identităţile asumate, nu doar una.

399
00:28:09,567 --> 00:28:13,861
- Va fi mai dificil să-i găsim.
- Nu, vor fi imposibil de găsit.

400
00:28:13,862 --> 00:28:17,586
Noile modele fac mai mult decât
să ia înfăţişarea altei persoane.

401
00:28:17,587 --> 00:28:20,415
Îşi copiază victimele
până la nivel molecular,

402
00:28:20,416 --> 00:28:22,591
inclusiv şirurile AND.

403
00:28:22,626 --> 00:28:27,351
Vrei să spui că vor de nedistins
faţă de persoanele duplicate ?

404
00:28:27,386 --> 00:28:29,977
Sunt spionii perfecţi.

405
00:28:29,978 --> 00:28:34,549
Transformându-şi ADN-ul
pot deveni oricine.

406
00:28:34,633 --> 00:28:38,653
Dacă perfecţionează tehnologia
şi se pot apropia de noi,

407
00:28:38,703 --> 00:28:41,188
pot înlocui pe oricine dintre noi.

408
00:28:41,223 --> 00:28:45,059
În afară de o operaţie
pentru a găsi acele discuri,

409
00:28:45,060 --> 00:28:47,640
n-am avea nicio modalitate să ştim.

410
00:28:52,568 --> 00:28:55,987
Gata.
Ar trebui să te întinzi.

411
00:28:56,054 --> 00:28:58,214
S-ar putea să-ţi fie greaţă.

412
00:29:05,781 --> 00:29:07,781
Nadine ?

413
00:29:16,425 --> 00:29:18,425
Ce dracu ?

414
00:29:18,742 --> 00:29:23,233
- Ce e ?
- De ce arăţi ca soţia mea ?

415
00:29:28,937 --> 00:29:32,657
Ai zis că o să mă ajuţi,
Malcolm, şi o vei face.

416
00:29:45,501 --> 00:29:47,803
Cheamă-l pe Broyles, acum.

417
00:29:58,050 --> 00:30:00,649
- Progrese ?
- Chestia asta emite un fel de semnal.

418
00:30:00,650 --> 00:30:03,435
- Cui ?
- Asta e problema.

419
00:30:03,436 --> 00:30:07,055
Nu pot sparge criptarea
fără mai multe cicluri CPU.

420
00:30:07,056 --> 00:30:10,536
- Adică ?
- Îmi trebuie un computer mai puternic.

421
00:30:14,080 --> 00:30:16,080
Ca pe vremuri...

422
00:30:16,082 --> 00:30:18,082
oarecum.

423
00:30:23,372 --> 00:30:25,524
Cât o să dureze ?

424
00:30:25,525 --> 00:30:27,676
Nu prea mult.

425
00:30:27,677 --> 00:30:30,257
- Alea sunt coordonate.
- Către ce ?

426
00:30:30,711 --> 00:30:33,131
Poţi afişa o hartă a oraşului ?

427
00:30:33,624 --> 00:30:36,770
Ce au în comun maşinile
de lux şi metamorfii ?

428
00:30:36,771 --> 00:30:39,420
Aparent, toţi au sisteme
de urmărire prin satelit.

429
00:30:39,421 --> 00:30:41,806
Vrei să spui că chestiile astea
au dispozitive de urmărire ?

430
00:30:41,807 --> 00:30:44,476
Cred că şeful vrea vrea
să-şi supravegheze agenţii.

431
00:30:44,477 --> 00:30:47,262
Ăsta e cel de aici,
pe care tocmai l-am conectat.

432
00:30:47,263 --> 00:30:50,463
Dar sunt transmise
două seturi de coordonate.

433
00:30:50,464 --> 00:30:53,535
- Asta e lângă port.
- Cred că tocmai ne-ai găsit metamorful.

434
00:30:53,536 --> 00:30:55,871
Pentru moment.
Dar cine monitorizează reţeaua

435
00:30:55,872 --> 00:30:58,540
va afla că ne-am conectat la ea.
Ne pot opri accesul oricând.

436
00:30:58,541 --> 00:31:00,541
Ar trebui să plecăm.

437
00:31:04,547 --> 00:31:08,447
Cum ai făcut asta ?
De ce ai arătat ca soţia mea ?

438
00:31:09,969 --> 00:31:12,461
Oferta mea a fost sinceră,

439
00:31:13,172 --> 00:31:15,423
să-ţi continui cercetarea cu oamenii

440
00:31:15,424 --> 00:31:17,809
care ţi-au furnizat resursele
pentru a-ţi termina treaba.

441
00:31:17,810 --> 00:31:21,096
Ce oameni ?
De ce ai arătat ca soţia mea ?

442
00:31:21,147 --> 00:31:23,899
- Malcolm, n-are importanţă acum.
- De ce ai arătat ca soţia mea ?

443
00:31:23,900 --> 00:31:25,900
Malcolm,

444
00:31:31,023 --> 00:31:34,910
marile progrese
necesită mari sacrificii.

445
00:31:35,653 --> 00:31:38,530
Munca ta m-a creat.

446
00:31:40,032 --> 00:31:45,192
Malcolm, fă un pas înapoi şi vezi
lucrurile obiectiv, ca om de ştiinţă.

447
00:31:46,654 --> 00:31:50,425
Ai renunţat de mult la Karen
pentru un scop mai nobil.

448
00:31:50,426 --> 00:31:53,345
Nu lăsa asta să se irosească.

449
00:31:53,429 --> 00:31:56,431
Îţi ofer ceva mai preţios,

450
00:31:56,498 --> 00:31:58,633
o şansă să recuperezi

451
00:31:58,634 --> 00:32:00,974
ceea ce ţi-a luat William Bell,

452
00:32:01,366 --> 00:32:03,722
moştenirea ta.

453
00:32:20,206 --> 00:32:22,657
E posibil

454
00:32:22,708 --> 00:32:27,462
să alterez compusul

455
00:32:27,529 --> 00:32:29,529
să accepte

456
00:32:30,750 --> 00:32:32,750
mai mulţi genomi.

457
00:32:35,220 --> 00:32:36,639
Cum ?

458
00:32:36,640 --> 00:32:42,093
Trebuie să inducem o stare
de permanentă hiper-replicare.

459
00:32:44,713 --> 00:32:49,401
- Ce faci ?
- Adaug un agent de unire.

460
00:32:49,485 --> 00:32:51,436
Cunosc destulă biochimie

461
00:32:51,437 --> 00:32:54,939
să ştiu că enzimele de restricţie
mi-ar fragmenta ADN-ul

462
00:32:54,940 --> 00:32:58,000
şi ar declanşa o masivă
hemoragie internă.

463
00:33:01,230 --> 00:33:04,874
Termină ce ai început,
nu-ţi voi spune din nou.

464
00:33:13,075 --> 00:33:16,495
Noi o luăm prin faţă.
Intraţi la semnalul meu.

465
00:33:21,384 --> 00:33:26,254
- Cat mai durează ?
- Cinci minute în centrifugă.

466
00:33:26,305 --> 00:33:29,570
Apoi vom ştii dacă serul e complet.

467
00:33:37,266 --> 00:33:39,434
- Echipa 1 în poziţie.
<i>- Echipa doi în poziţie.</i>

468
00:33:39,435 --> 00:33:41,435
<i>La semnalul vostru.</i>

469
00:34:12,501 --> 00:34:14,501
Mă ocup eu de ea.

470
00:34:27,249 --> 00:34:29,150
O, Doamne.

471
00:34:29,151 --> 00:34:31,419
S-a îndreptat spre acoperiş.

472
00:34:58,347 --> 00:35:00,365
Sunt agent Dunham.

473
00:35:00,366 --> 00:35:04,508
Agentul Warrick e rănit.
Avem nevoie de medici pe acoperiş.

474
00:35:04,509 --> 00:35:06,509
A sărit.

475
00:35:35,852 --> 00:35:39,637
D-le Truss ?
Agent Olivia Dunham.

476
00:35:39,639 --> 00:35:42,474
Ştiu că a fost o zi lungă.

477
00:35:42,475 --> 00:35:44,943
O să avem nevoie de declaraţia dvs.,

478
00:35:44,944 --> 00:35:47,452
apoi un agent vă va duce acasă.

479
00:35:47,487 --> 00:35:52,040
Ce a spus acea
creatură despre Karen...

480
00:35:54,120 --> 00:35:56,120
e adevărat, nu ?

481
00:35:56,615 --> 00:35:58,957
E moartă ?

482
00:35:59,639 --> 00:36:03,039
Poliţia a găsit-o azi dimineaţă.

483
00:36:04,047 --> 00:36:07,216
Îmi pare foarte rău.

484
00:36:07,300 --> 00:36:09,300
E vina mea.

485
00:36:11,337 --> 00:36:14,189
"Cu unele lucruri
nu ne putem juca."

486
00:36:15,070 --> 00:36:17,070
Poftim ?

487
00:36:18,511 --> 00:36:22,781
E ceva ce mi-a spus cineva odată.

488
00:36:22,848 --> 00:36:24,891
Atunci n-am înţeles.

489
00:36:26,703 --> 00:36:29,871
Dar acum înţeleg.

490
00:36:29,956 --> 00:36:31,956
<i>Dunham !</i>

491
00:36:32,632 --> 00:36:34,632
Scuzaţi-mă.

492
00:36:36,971 --> 00:36:40,199
Echipa de scafandri
a găsit un corp.

493
00:36:40,500 --> 00:36:42,500
Nu e metamorful nostru.

494
00:36:46,575 --> 00:36:48,767
Acela e agentul Warrick.

495
00:36:49,559 --> 00:36:54,703
Anunţă dispeceratul. Avem nevoie
de toate unităţile la ambulanţa aia.

496
00:37:18,621 --> 00:37:21,123
Agent Dunham, am dosarele cerute.

497
00:37:21,124 --> 00:37:23,124
Mulţumesc, Jill.

498
00:37:28,651 --> 00:37:32,684
Am trimis rapoartele lui Broyles,
toate actele sunt completate.

499
00:37:32,685 --> 00:37:34,685
Mulţumesc.

500
00:37:35,822 --> 00:37:37,756
O s-o găsim, Lincoln.

501
00:37:37,757 --> 00:37:41,593
Uite câte lucruri ştim
faţă de azi dimineaţă.

502
00:37:41,594 --> 00:37:43,594
Da.

503
00:37:46,733 --> 00:37:49,901
- Vrei să mergem să mâncăm ceva ?
- Nu.

504
00:37:49,902 --> 00:37:51,536
Mulţumesc.

505
00:37:51,537 --> 00:37:56,208
O să... mă întorc la hotel.

506
00:37:58,161 --> 00:38:01,213
- Noapte bună.
- Noapte bună.

507
00:38:01,214 --> 00:38:03,700
Agent Dunham, am dosarele cerute.

508
00:38:06,285 --> 00:38:08,920
- N-am făcut deja asta ?
- Poftim ?

509
00:38:08,921 --> 00:38:11,473
Mi-ai dat deja...

510
00:38:12,958 --> 00:38:15,644
Agent Dunham, e totul în ordine ?

511
00:38:15,728 --> 00:38:17,462
Da.

512
00:38:17,463 --> 00:38:20,463
Sunt puţin obosită, cred.
Mulţumesc.

513
00:38:47,159 --> 00:38:49,327
Te hrănesc ?

514
00:38:49,379 --> 00:38:51,380
Da.

515
00:38:56,047 --> 00:39:00,021
Walter, ştiu cât de ciudat e totul,

516
00:39:00,106 --> 00:39:02,441
cât de dificil trebuie să-ţi fie,

517
00:39:02,442 --> 00:39:04,515
dar nu ştiu ce să fac.

518
00:39:06,145 --> 00:39:08,579
Nimeni nu mă ţine minte aici.

519
00:39:09,615 --> 00:39:12,451
Olivia se uită la mine
ca la un străin,

520
00:39:12,452 --> 00:39:14,972
ca şi cum i-ar fi teamă de mine.

521
00:39:20,710 --> 00:39:22,990
Ştiu de ce eşti capabil.

522
00:39:28,033 --> 00:39:30,335
Am nevoie de ajutorul tău, Walter,

523
00:39:30,336 --> 00:39:33,338
să îndrept asta.

524
00:39:49,822 --> 00:39:52,407
În fiecare zi

525
00:39:52,492 --> 00:39:56,161
din ultimii 25 de ani

526
00:39:56,228 --> 00:40:00,615
am încercat să-mi imaginez
cu ai arăta ca bărbat,

527
00:40:00,700 --> 00:40:03,335
fiul meu.

528
00:40:08,424 --> 00:40:11,743
Dar nu merit asta.
Nu te merit.

529
00:40:11,744 --> 00:40:15,284
Acum îmi dau seama
că asta a fost pedeapsa mea.

530
00:40:15,986 --> 00:40:20,552
Ai fost trimis să mă tentezi,
să văd dacă repet greşelile trecutului.

531
00:40:20,553 --> 00:40:23,604
- N-ar trebui să fii aici.
- Walter, nu.

532
00:40:24,974 --> 00:40:29,394
De unde ai venit, cum
ai ajuns aici, nu contează.

533
00:40:29,395 --> 00:40:32,016
- Nu te pot ajuta.
- Walter, nu înţelegi.

534
00:40:32,017 --> 00:40:33,899
Am încercat să ajut un băiat,

535
00:40:33,900 --> 00:40:36,201
o versiune a fiului meu,

536
00:40:36,268 --> 00:40:38,268
cu 25 de ani în urmă.

537
00:40:39,455 --> 00:40:42,875
Dar băiatul acela
n-a fost niciodată fiul meu,

538
00:40:43,126 --> 00:40:45,126
şi nici tu nu eşti.

539
00:41:02,129 --> 00:41:05,129
BOSTON, MASSACHUSETTS

540
00:41:49,145 --> 00:41:52,325
DR. TRUSS LOCALIZAT
SER SINTETIZAT CU SUCCES

541
00:41:53,497 --> 00:41:55,497
A FUNCŢIONAT

542
00:42:08,809 --> 00:42:13,913
ÎNŢELES. ÎNCEPE PREGĂTIRILE.
ÎI TRIMITEM PE CEILALŢI

543
00:42:16,993 --> 00:42:22,213
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

