1
00:00:04,015 --> 00:00:05,537
Walt, micul dejun!

2
00:00:06,147 --> 00:00:07,877
Încă trei minute.

3
00:00:08,002 --> 00:00:10,312
- Se răceşte mâncarea.
- Îmi place rece.

4
00:00:14,661 --> 00:00:17,339
Nu te opri sau o omorâm.

5
00:00:19,818 --> 00:00:20,922
Mai repede.

6
00:00:24,116 --> 00:00:25,659
Dragule, haide!

7
00:00:26,765 --> 00:00:28,105
Ia una.

8
00:00:31,854 --> 00:00:33,608
Pune-o pe piept.

9
00:00:35,774 --> 00:00:37,509
Cealaltă.

10
00:00:39,820 --> 00:00:41,364
Dragule, haide!

11
00:00:41,530 --> 00:00:44,775
Te rog, nu...

12
00:00:44,900 --> 00:00:46,360
Îţi dau orice vrei.

13
00:00:46,485 --> 00:00:48,579
Numai nu îi face rău!

14
00:00:48,704 --> 00:00:51,823
N-o să-i fac.

15
00:01:10,578 --> 00:01:13,671
Walt, nu te mai chem o dată!

16
00:01:22,646 --> 00:01:24,365
<i>Bună dimineaţa, dle.</i>

17
00:01:24,531 --> 00:01:27,100
Vă sunăm pentru a anunţa
că vi s-a îndeplinit comanda.

18
00:01:35,701 --> 00:01:40,089
Vinde toate acţiunile
companiei Bright-Ling.

19
00:01:44,760 --> 00:01:46,804
<i>Poţi să mori
de la prea mult exerciţiu fizic?</i>

20
00:01:46,970 --> 00:01:50,007
<i>Un tânăr de 38 de ani din Kansas
a murit azi-dimineaţă</i>

21
00:01:50,132 --> 00:01:52,518
<i>după ce a suferit un atac de cord
pe banda de alergat.</i>

22
00:01:52,684 --> 00:01:55,605
Nu suntem la CIA, spionul lu' peşte.

23
00:01:55,771 --> 00:01:58,350
Nu trebuie să analizezi
fiecare mişcare. Grăbeşte-te!

24
00:01:58,565 --> 00:02:02,455
<i>Walter Bendavid, chimistul-şef
de la farmaciile Bright-Ling,</i>

25
00:02:02,490 --> 00:02:06,300
<i>lasă în urmă o soţie, Tracy,
şi doi copii mici.</i>

26
00:02:06,532 --> 00:02:08,826
Haide, ucigaşule, fă-ţi mişcarea.

27
00:02:11,269 --> 00:02:12,329
Ţi-am spus, Jordan.

28
00:02:12,454 --> 00:02:15,097
Nu am omorât pe nimeni.

29
00:02:16,708 --> 00:02:18,002
Mi s-a înscenat totul.

30
00:02:18,958 --> 00:02:21,800
Şi nici eu nu l-am omorât
pe şobolanul ăla. Unde te duci?

31
00:02:25,134 --> 00:02:27,962
"Walter Bendavid, care şi-a unit
şi vândut firma de cercetări"

32
00:02:28,087 --> 00:02:30,666
"companiei Bright-Ling..."

33
00:02:51,499 --> 00:02:53,906
Kevin. Kevin!

34
00:02:54,580 --> 00:02:55,957
Trebuie să sun pe cineva.

35
00:02:56,198 --> 00:02:58,300
Pe cine vrei să suni, Fletcher?
O suni pe mami?

36
00:02:58,483 --> 00:03:01,754
Da.

37
00:03:04,506 --> 00:03:06,584
Am primit mesaj de la Birkhoff.

38
00:03:06,709 --> 00:03:09,536
Zice că mi-a trimis poze
cu noua noastră locuinţă.

39
00:03:09,661 --> 00:03:11,800
E pe malul unei ape.
Le-ai primit şi tu?

40
00:03:13,164 --> 00:03:14,851
Cassandra a părăsit Belarus.

41
00:03:16,071 --> 00:03:18,896
Scrie că şi-a cumpărat o casă
la Londra.

44
00:03:26,695 --> 00:03:29,470
Trebuie să mă duc, Nikita.
E ceva ce trebuie să fac.

45
00:03:30,256 --> 00:03:32,516
- Ştiu.
- Dar nu eşti de acord cu mine.

46
00:03:32,618 --> 00:03:35,880
- Nu e treaba mea.
- E vorba de fiul meu.

47
00:03:36,789 --> 00:03:38,532
Am un fiu...

48
00:03:38,657 --> 00:03:41,482
...de care nu mi-a spus nimeni.
Nici mama lui, nici tu.

49
00:03:41,526 --> 00:03:44,133
Michael, ne urmăreşte Divizia.

50
00:03:44,229 --> 00:03:47,019
- De-ar fi ştiut că Max e fiul tău...
- Nu era decizia ta.

51
00:03:47,634 --> 00:03:49,266
Şi nici a Cassandrei.

52
00:03:50,753 --> 00:03:51,912
Ai dreptate.

53
00:03:52,037 --> 00:03:53,681
Nu lua decizia asta la nervi.

54
00:03:54,306 --> 00:03:57,949
Dacă vrei să mergi la Londra, bine.
Ce faci când ajungi acolo?

55
00:03:58,394 --> 00:04:00,437
Max ştie că tatăl lui a murit
acum două săptămâni în Belarus.

56
00:04:00,562 --> 00:04:02,345
Crezi că o să reuşeşti
să-i schimbi părerea?

57
00:04:02,931 --> 00:04:04,776
Ce e zgomotul ăla?

58
00:04:08,570 --> 00:04:10,365
Dumnezeule!

59
00:04:10,531 --> 00:04:12,200
E Ryan.

60
00:04:12,557 --> 00:04:14,734
<i>Bailor încă nu m-a sunat
cu privire la recurs.</i>

61
00:04:15,077 --> 00:04:17,570
<i>I-am trimis un mail ieri.
Stai să ţi-l citesc.</i>

62
00:04:17,729 --> 00:04:21,400
Stai liniştită, mamă.
Am vrut doar să-ţi aud vocea.

63
00:04:23,283 --> 00:04:26,516
Ce faci? Cum rezişti?

64
00:04:26,588 --> 00:04:30,342
Sunt bine.
Am avut mult timp de reflectat.

65
00:04:31,093 --> 00:04:34,171
<i>M-am gândit la ultima oară
când am vorbit cu Sam,</i>

66
00:04:34,296 --> 00:04:35,422
<i>când ne-am certat.</i>

67
00:04:35,847 --> 00:04:39,232
- Ce naiba face?
- Pare că vorbeşte cu mama lui.

68
00:04:40,698 --> 00:04:42,522
Ba nu, vorbeşte cu mine.

69
00:04:42,688 --> 00:04:46,089
Ryan, fratele tău te-a iubit.

70
00:04:46,424 --> 00:04:49,145
- Nu te mai frământa.
- Ştiu.

71
00:04:49,394 --> 00:04:52,189
Aş vrea doar
să-l mai pot vedea o dată.

72
00:04:53,615 --> 00:04:55,034
Să-i spun că-mi pare rău.

73
00:04:55,200 --> 00:04:57,537
<i>Am foarte multe să-i spun.</i>

74
00:04:57,703 --> 00:05:00,498
- Vrea să ne întâlnim.
- Cum ţi-ai dat seama?

75
00:05:00,664 --> 00:05:04,700
Când Ryan era la CIA, am stabilit
câteva moduri prin care să comunicăm.

76
00:05:05,168 --> 00:05:08,780
Unul era să-i ascult telefonul
şi să folosim cuvinte cheie.

77
00:05:09,256 --> 00:05:11,900
- Ce cuvânt cheie?
- Fratele lui, Sam.

78
00:05:12,167 --> 00:05:14,387
A murit în Afganistan.

79
00:05:19,575 --> 00:05:23,336
<i>Aş vrea doar
să-l mai pot vedea o dată,</i>

80
00:05:23,461 --> 00:05:27,400
<i>să-i spun că-mi pare rău.
Am foarte multe să-i spun.</i>

81
00:05:27,691 --> 00:05:30,200
Trimite o echipă de extracţie
în închisoare. Se întâlneşte cu Nikita.

82
00:05:30,402 --> 00:05:34,313
- Cine e Ryan Fletcher?
- Un fost analist CIA corupt de Nikita.

83
00:05:34,573 --> 00:05:37,118
Acţiunile lui au dus la moartea
a trei agenţi sub acoperire în Langley.

84
00:05:37,284 --> 00:05:39,700
Cum l-a corupt? Cu bani?

85
00:05:40,800 --> 00:05:41,806
Sex.

86
00:05:56,299 --> 00:05:57,532
Alex.

87
00:05:58,263 --> 00:05:59,706
Putem vorbi puţin?

88
00:05:59,831 --> 00:06:02,310
- Sunt cam ocupată.
- Cu ce?

89
00:06:04,366 --> 00:06:07,062
- Cine e ţinta?
- Eu. Gogol m-a pus sub urmărire.

90
00:06:07,689 --> 00:06:09,984
Ştiu că l-am omorât pe purtătorul
de cuvânt al companiei Zetrov.

91
00:06:10,150 --> 00:06:13,300
Dar nu ştiu unde sau cine eşti.

92
00:06:14,615 --> 00:06:17,500
De când am plecat din Belarus,
am simţit că mă urmăreşte cineva.

93
00:06:17,950 --> 00:06:21,386
Am încercat să scap de ei,
m-am tot uitat în spate.

94
00:06:21,768 --> 00:06:26,494
- Nu era nimeni.
- Şi crezi că aici eşti în siguranţă?

95
00:06:26,529 --> 00:06:28,419
Aici sunt armele.
Le iau cu mine acasă.

96
00:06:28,687 --> 00:06:30,796
Nu vreau să stau în Divizie
mai mult decât e nevoie.

97
00:06:30,962 --> 00:06:33,841
De asta am vrut să vorbesc cu tine.

98
00:06:35,002 --> 00:06:37,845
Vreau să-ţi pun nişte întrebări
în legătură cu Divizia

99
00:06:38,086 --> 00:06:40,200
şi cred că eşti singura
care-mi va răspunde sincer.

100
00:06:40,472 --> 00:06:41,765
Lucrezi pentru Superiori.

101
00:06:41,890 --> 00:06:44,185
Nu poţi să-i ordonezi Amandei
să-ţi dea răspunsurile?

102
00:06:45,498 --> 00:06:47,313
Nu şi dacă vreau să ştiu adevărul.

103
00:06:49,356 --> 00:06:54,300
Plus că nu întreb pentru Superiori.
Eu vreau să ştiu.

104
00:06:54,528 --> 00:06:56,405
E vreo diferenţă?

105
00:06:57,800 --> 00:06:59,408
Da.

106
00:07:02,280 --> 00:07:03,439
<i>Fii vigilent.</i>

107
00:07:03,564 --> 00:07:06,300
<i>S-ar putea ca Nikita să-ţi anticipeze
prezenţa şi să se deghizeze.</i>

108
00:07:09,570 --> 00:07:11,818
Ai cinci minute la dispoziţie,
Fletcher.

109
00:07:22,217 --> 00:07:23,240
Cine eşti?

110
00:07:24,519 --> 00:07:28,894
Fletchie, nu-mi spune că ţi-ai şi uitat
partenerul de racquetball.

111
00:07:29,054 --> 00:07:31,732
Sunt eu, Bob.

112
00:07:33,425 --> 00:07:35,861
- Nikita.
- Ce faci, Ryan?

113
00:07:36,027 --> 00:07:38,447
Aveam un plan să te scot de aici.

114
00:07:38,697 --> 00:07:42,300
Era riscant să te contactez până atunci.
Divizia va fi cu ochii pe tine.

115
00:07:42,451 --> 00:07:47,096
Ştiu, dar e urgent. Cred că am aflat
cum fac rost superiorii de bani.

116
00:07:48,407 --> 00:07:51,668
Cineva deştept, de grad înalt
cât să dea ordine Diviziei,

117
00:07:51,793 --> 00:07:56,300
îi foloseşte să pună la cale evenimente
care nu par să aibă vreo legătură,

118
00:07:56,548 --> 00:08:01,100
dar, când le pui cap la cap, pot afecta
bursa în moduri uşor de demonstrat.

119
00:08:01,303 --> 00:08:04,390
Caută despre revolta din China
de acum şase luni,

120
00:08:04,622 --> 00:08:06,433
incendiul de la o fabrică din Irlanda
de acum patru luni

121
00:08:06,558 --> 00:08:09,020
şi chimistul companiei Bright-Ling
care a făcut atac de cord azi-dimineaţă.

122
00:08:09,261 --> 00:08:12,033
<i>Verifică firmele de faţadă ce au beneficiat
din scăderea la bursă a Bright-Ling</i>

123
00:08:12,131 --> 00:08:14,024
şi vei da de superiori.

124
00:08:16,050 --> 00:08:17,654
Bună încercare.

125
00:08:20,280 --> 00:08:22,899
- Unde e?
- Fata? Nu ştiu!

126
00:08:23,308 --> 00:08:25,902
Mi-a dat două mii de dolari
să vin să vorbesc cu el.

127
00:08:26,646 --> 00:08:29,138
- Ce i-a spus?
- Nu am putut reţine.

128
00:08:29,247 --> 00:08:34,900
Ceva despre chinezii care vor
să incendieze o fabrică.

129
00:08:35,370 --> 00:08:38,300
Dacă Ryan are dreptate,
dacă slăbim fundamentul Superiorilor,

130
00:08:38,325 --> 00:08:40,344
am putea pune capăt lucrurilor
mai repede decât ne aşteptam.

131
00:08:40,379 --> 00:08:41,460
Dacă are dreptate.

132
00:08:42,333 --> 00:08:45,600
Oricum, a intrat în atenţia Diviziei.

133
00:08:49,944 --> 00:08:52,383
<i>N I K I T A
Sezonul 2 Episodul 7</i>

134
00:08:52,384 --> 00:08:54,778
Traducerea şi adaptarea:
al3x04/Felixuca

135
00:08:58,670 --> 00:09:01,400
Ce nu ştie Amanda e
că l-am verificat şi eu pe Ryan Fletcher.

136
00:09:01,640 --> 00:09:02,815
Tipul e ca un cercetaş.

137
00:09:02,981 --> 00:09:04,250
Are o carieră curată.

138
00:09:04,375 --> 00:09:08,500
Acum vrei să cred că Nikita
l-a sedus să fure o neurotoxină

139
00:09:08,813 --> 00:09:11,074
de la CIA şi că a ajutat-o
să omoare trei agenţi?

140
00:09:11,240 --> 00:09:14,776
Nu aşa s-a întâmplat.
Neurotoxina era planul lui Percy.

141
00:09:15,320 --> 00:09:17,216
Iar acei agenţi morţi...

142
00:09:17,316 --> 00:09:19,816
Unul dintre ei era implantat de Divizie.
El i-a omorât pe ceilalţi doi.

143
00:09:19,941 --> 00:09:23,403
Nikita nu i-a oferit lui Ryan
decât adevărul.

144
00:09:24,521 --> 00:09:26,406
De ce nu ştii lucrurile astea?

145
00:09:27,172 --> 00:09:31,384
Nu te-au informat Superiorii
despre tot ce se întâmplă în Divizie?

146
00:09:32,504 --> 00:09:35,870
- Aşa ai crede, nu?
- Cine sunt ei, mai exact?

147
00:09:36,341 --> 00:09:39,673
Şi de ce lucrezi pentru ei?

148
00:09:40,244 --> 00:09:45,337
- Divizia nu ne ascultă şi aici.
- Eşti sigură?

149
00:09:46,551 --> 00:09:49,264
Cineva ne urmăreşte de două minute.

150
00:09:51,856 --> 00:09:55,368
Ţi-am spus eu. Nu sunt nebună.

151
00:09:55,534 --> 00:09:57,303
La ora 13:00.

152
00:09:58,179 --> 00:09:59,497
Vezi dacă-l recunoşti.

153
00:10:07,077 --> 00:10:09,215
Nu e de la Divizie.
E de la Gogol.

154
00:10:29,150 --> 00:10:30,403
Stai. Nu trage.

155
00:10:31,820 --> 00:10:33,648
<i>Trădătoareo!</i>

156
00:10:34,512 --> 00:10:36,609
Trebuie să-l ducem la interogatoriu.

157
00:10:40,190 --> 00:10:41,622
Operaţiunea Grey Rain...

158
00:10:41,788 --> 00:10:44,200
Divizia a creat o revoluţie în Chiayi
pe seama proviziilor toxice de apă.

159
00:10:44,475 --> 00:10:47,378
I-a dat mult în spate
pe cei de la Bright-Ling.

160
00:10:47,612 --> 00:10:49,588
În Chiayi purifică heparina.
E un anticoagulant de sânge.

161
00:10:49,914 --> 00:10:52,900
- Dar incendiul de la fabrica din Irlanda?
- Operaţiunea Silent Cross.

162
00:10:53,284 --> 00:10:55,887
Oficial, s-a declarat
că a fost eroare omenească.

163
00:10:56,121 --> 00:10:59,400
Zeci de companii au fost afectate
de lanţul de aprovizionare Sorsteel.

164
00:10:59,681 --> 00:11:01,900
Te las să ghiceşti
care era clientul lor principal.

165
00:11:02,309 --> 00:11:03,644
Farmaciile Bright-Ling.

166
00:11:07,105 --> 00:11:10,234
Birkhoff a intrat în baza de date
a Comisiei de Valori Imobiliare şi Burse.

167
00:11:10,858 --> 00:11:15,549
- Ai auzit vreodată de compania...
- Transworld Consortium? Nu. Cine sunt?

168
00:11:15,681 --> 00:11:16,733
Nu ştiu.

169
00:11:16,758 --> 00:11:19,700
Au cumpărat un milion de acţiuni
la Bright-Ling acum şase luni.

170
00:11:19,901 --> 00:11:23,015
Au vândut chiar când acţiunile
au început să scadă.

171
00:11:23,050 --> 00:11:26,587
Chimistul care a făcut atac de cord a fost
punctul de declanşare. Ryan avea dreptate.

172
00:11:26,617 --> 00:11:29,170
Dacă poţi controla în secret
declinul unei companii...

173
00:11:29,336 --> 00:11:31,606
O să ai câştiguri enorme.
Au pariat că va pierde.

174
00:11:32,424 --> 00:11:37,678
Transworld Consortium au sediul în Dover,
Delaware, str. Boyer nr. 336, ap. 400.

175
00:11:37,711 --> 00:11:42,045
Potrivit cutiei, fiecare misiune
a fost autorizată de acelaşi superior,

176
00:11:42,050 --> 00:11:43,976
Midas.

177
00:11:44,219 --> 00:11:46,062
Pe cât pariezi că el e omul cu banii?

178
00:11:46,964 --> 00:11:50,639
Dacă zgândărim Transworld,
poate o să-i atragem atenţia.

179
00:11:51,817 --> 00:11:53,854
Vrei să cred

180
00:11:54,189 --> 00:11:58,450
că un simplu analist CIA
şi-a dat seama de toate astea...

181
00:11:59,901 --> 00:12:01,619
...din celula din închisoare?

182
00:12:01,936 --> 00:12:04,205
Talentul lui Ryan Fletcher este rar.

183
00:12:04,439 --> 00:12:06,874
Vede lucruri
pe care alţi analişti nu le văd.

184
00:12:07,108 --> 00:12:08,751
De aia a intrat în atenţia Diviziei.

185
00:12:08,977 --> 00:12:11,542
Adică aşa a intrat Divizia
în atenţia lui.

186
00:12:11,577 --> 00:12:14,465
Valoarea voastră principală
e că nu existaţi.

187
00:12:14,631 --> 00:12:19,314
Superiorii nu au privilegiul ăsta.
Avem o imagine publică.

188
00:12:19,553 --> 00:12:24,239
Iar dacă asta va ieşi la suprafaţă,
noi vom fi traşi la răspundere.

189
00:12:24,407 --> 00:12:26,486
Fletcher nu va pune probleme.

190
00:12:26,611 --> 00:12:28,454
În fiecare zi au loc accidente
în închisoare.

191
00:12:28,579 --> 00:12:29,664
Nu.

192
00:12:29,730 --> 00:12:32,225
Nu încă.

193
00:12:32,350 --> 00:12:33,859
Trebuie să ştiu cum şi-a dat seama.

194
00:12:34,135 --> 00:12:37,363
Am muncit foarte mult
ca să nu las nicio urmă.

195
00:12:37,605 --> 00:12:39,699
Vreau să am o discuţie
cu acest geniu rar.

196
00:12:39,865 --> 00:12:41,744
Şi să-ţi compromiţi identitatea?

197
00:12:42,079 --> 00:12:44,861
- Ne-ai pune pe toţi în pericol.
- Deja suntem în pericol.

198
00:12:45,697 --> 00:12:48,307
Sistemul meu a mers bine
timp de ani buni.

199
00:12:48,457 --> 00:12:52,287
Brusc apare copilul ăsta şi mă dă de gol
cu ajutorul unor ziare şi reviste?

200
00:12:52,419 --> 00:12:57,360
Trebuie să ştiu cum a reuşit,
ca să mă asigur că nu se va mai întâmpla.

201
00:12:59,134 --> 00:13:01,429
Apoi poate să păţească un accident.

202
00:13:11,455 --> 00:13:15,041
- Aici e Transworld Consortium?
- E adresa care trebuie.

203
00:13:15,260 --> 00:13:17,320
Companiile diabolice
nu mai sunt ce erau odată.

204
00:13:26,237 --> 00:13:29,500
- Vă pot ajuta cu ceva?
- Ne pare rău că vă deranjăm.

205
00:13:29,831 --> 00:13:32,300
Cred că avem adresa greşită.
Aici e Transworld Consortium?

206
00:13:32,494 --> 00:13:35,155
Îmi sună cunoscut numele.

207
00:13:35,280 --> 00:13:37,907
Cred că sunt înăuntru.

208
00:13:38,032 --> 00:13:40,801
Intraţi.

209
00:13:42,153 --> 00:13:45,200
Mă mir că aţi sunat la uşă.
Nimeni nu mai face asta.

210
00:13:45,772 --> 00:13:49,469
Mă scuzaţi, dar ce e locul acesta?

211
00:13:49,594 --> 00:13:52,910
Compania Dover Corporate Services.
Găzduiesc cutii poştale

212
00:13:53,010 --> 00:13:54,257
pentru companiile
care vor să fie anonime.

213
00:13:54,523 --> 00:13:57,026
E legal să lucraţi de acasă?

214
00:13:57,302 --> 00:13:59,445
În minunatul stat Delaware,
sigur că da.

215
00:13:59,611 --> 00:14:02,861
Mi-am plătit ipoteca,
mi-am luat cablu prin satelit

216
00:14:02,874 --> 00:14:04,383
şi l-am luat pe Sampson.
E pisica mea.

217
00:14:04,608 --> 00:14:10,608
Îi dau file de somon la fiecare cină.
S-a făcut de zece kilograme. Îl răsfăţ.

218
00:14:10,748 --> 00:14:12,409
Sampson, unde eşti, scumpule?

219
00:14:12,534 --> 00:14:15,311
Pis? Pis-pis?

220
00:14:15,746 --> 00:14:19,156
- Unde eşti?
- Apartamentul 400.

221
00:14:32,971 --> 00:14:34,146
Pis, pis, pis!

222
00:14:42,180 --> 00:14:44,103
Mă descurc eu.

223
00:14:45,365 --> 00:14:47,326
Eşti de la Divizie?

224
00:14:58,473 --> 00:14:59,805
Cred că ăsta e locul potrivit.

225
00:15:00,287 --> 00:15:02,007
Sigur că da.

226
00:15:14,436 --> 00:15:18,730
Trebuie să aflăm câţi oameni mai au,
unde au sediul şi cum au dat de Alex.

227
00:15:18,933 --> 00:15:22,300
Gogol îşi antrenează agenţii
pentru a rezista la orice interogatoriu.

228
00:15:22,654 --> 00:15:26,853
Aş vrea şi eu manualul ăla al lor.
O să dureze până îi aflăm identitatea.

229
00:15:26,924 --> 00:15:27,950
Yuri Lavrov.

230
00:15:29,243 --> 00:15:33,559
Tatăl lui a fost Artem Lavrov,
gardă de corp a tatălui meu.

231
00:15:34,565 --> 00:15:37,510
A fost împuşcat...

232
00:15:37,635 --> 00:15:40,880
...în noaptea când Divizia
mi-a intrat în casă.

233
00:15:41,105 --> 00:15:44,673
- Eşti sigură?
- Am crescut împreună.

234
00:15:44,959 --> 00:15:48,400
- Eram prieteni.
- Dacă te ştie de când eraţi mici,

235
00:15:48,663 --> 00:15:51,040
atunci ştie că eşti
Alexandra Udinov, ceea ce înseamnă...

236
00:15:51,165 --> 00:15:53,767
Că Sergei Semak ştie
că eşti în viaţă.

237
00:15:54,002 --> 00:15:56,400
- Lasă-mă să vorbesc cu el.
- Nu. Nu e o idee bună.

238
00:15:56,554 --> 00:15:59,900
Eşti implicată direct. Nu vei putea
rămâne detaşată emoţional.

239
00:16:01,412 --> 00:16:02,485
Dar nici el.

240
00:16:10,468 --> 00:16:12,779
Credeam că nu avem voie afară
după ce se dă stingerea.

241
00:16:12,904 --> 00:16:14,330
Taci şi mergi în continuare.

242
00:16:30,220 --> 00:16:32,640
Jonathan Gaines.

243
00:16:33,350 --> 00:16:35,743
- Te scosesem din calcul.
- Poftim?

244
00:16:36,044 --> 00:16:38,392
Nu credeam că superiorii au membri
şi din sectorul privat.

245
00:16:38,429 --> 00:16:42,097
Să nu uităm că am fost preşedintele
Comisiei de Valori Imobiliare şi Burse.

246
00:16:42,132 --> 00:16:43,734
Ţara îţi mulţumeşte pentru serviciu.

247
00:16:44,720 --> 00:16:46,362
Dar, totuşi, are logică.

248
00:16:46,528 --> 00:16:52,000
Nu poţi să iei banii Pentagonului
mult timp, că devine suspicios.

249
00:16:52,193 --> 00:16:55,511
Aveţi nevoie de puţină iubire
de pe Wall Street ca să nu vă daţi de gol.

250
00:16:55,545 --> 00:16:58,153
- Aici intervii tu.
- Eşti ca un câine care roade osul.

251
00:16:59,117 --> 00:17:02,076
Ţi-am citit dosarul.
Băiatul cu globul de cristal.

252
00:17:02,320 --> 00:17:04,630
Doar că nimeni nu vrea să audă
ce văd eu acolo.

253
00:17:04,906 --> 00:17:08,418
Conspiraţiile guvernului
te pot demoraliza uneori.

254
00:17:08,543 --> 00:17:09,902
Nimănui nu-i trebuie aşa ceva acum.

255
00:17:10,027 --> 00:17:12,300
Dar mă interesează
cum reuşeşti să mă citeşti pe mine.

256
00:17:13,224 --> 00:17:16,626
- Cum ţi-ai dat seama?
- Trebuia să fie greu?

257
00:17:17,378 --> 00:17:21,072
Nu te subestima.
Proiectasem sistemul să fie invizibil.

258
00:17:21,162 --> 00:17:26,100
Să spunem că nu eşti atât de isteţ
pe cât te crezi.

259
00:17:26,344 --> 00:17:29,500
Dacă eu pot să-mi dau seama,
atunci poate şi altul.

260
00:17:30,094 --> 00:17:32,399
Nu cred.

261
00:17:33,684 --> 00:17:36,245
Cred că tu eşti special.

262
00:17:37,326 --> 00:17:39,373
De aceea o să-ţi fac o ofertă.

263
00:17:39,539 --> 00:17:43,686
Cu un singur telefon, te pot transfera
la o închisoare de minimă securitate,

264
00:17:44,078 --> 00:17:46,338
unde nu va trebui să te temi
că ai scăpat săpunul în duş.

265
00:17:46,581 --> 00:17:48,825
Deci aveţi pe cineva
şi în Departamentul de Justiţie.

266
00:17:48,950 --> 00:17:51,010
E bine de ştiut.

267
00:17:51,176 --> 00:17:52,879
Mereu munceşti.

268
00:17:53,634 --> 00:17:56,944
E timpul să iei o pauză, Fletcher,
să te gândeşti şi la viitorul tău.

269
00:17:57,663 --> 00:18:00,800
În secunda în care ai păşit aici,
am ştiut că viitorul meu se termină azi.

270
00:18:01,179 --> 00:18:03,856
Dacă vrei să-mi ştii sistemul,
e foarte simplu...

271
00:18:04,022 --> 00:18:07,600
Îţi dau de urmă, o anunţ pe Nikita

272
00:18:07,802 --> 00:18:10,430
şi ea vine direct la uşa ta.

273
00:18:10,555 --> 00:18:14,565
Nu regret decât că nu voi fi acolo
să văd cum îţi iei bătaie.

274
00:18:17,786 --> 00:18:19,062
Eşti un om mort, Gaines.

275
00:18:20,648 --> 00:18:22,732
Şi tu.

276
00:18:29,824 --> 00:18:32,800
- Cu cât te plătesc?
- Cu destul.

277
00:18:53,546 --> 00:18:57,818
Le avem. Birkhoff a descifrat numerele
de pe actele pe care le-am luat.

278
00:18:58,234 --> 00:19:00,811
Jumătate din profit
e băgat într-un singur cont.

279
00:19:00,936 --> 00:19:03,750
- Restul dispare, pur şi simplu.
- Cine e proprietarul contului?

280
00:19:03,939 --> 00:19:05,416
Jonathan Gaines, fost preşedinte

281
00:19:05,541 --> 00:19:10,465
al Comisiei de Valori Mobiliare
şi Burse, acum speculant la bursă.

282
00:19:12,832 --> 00:19:15,970
Midas. Puşculiţa Superiorilor.

283
00:19:16,136 --> 00:19:18,598
Îl răpim şi-l lovim unde-l doare.

284
00:19:20,956 --> 00:19:22,810
Ce-i?

285
00:19:22,976 --> 00:19:27,232
Au apărut nişte ştiri despre Ryan.
A atacat un paznic de închisoare.

286
00:19:27,398 --> 00:19:30,360
Divizia a încercat să-l ucidă,
dar era pregătit.

287
00:19:30,526 --> 00:19:33,027
- Ce faci?
- Amanda n-o să dea greş de două ori.

288
00:19:33,152 --> 00:19:35,780
- Trebuie să-l luăm de acolo.
- Va fi mutat la infirmierie.

289
00:19:35,905 --> 00:19:38,284
- Planul iniţial nu va merge.
- Atunci îl schimbăm.

290
00:19:41,578 --> 00:19:45,456
Te simţi bine? Ai fost prins
într-un schimb de focuri.

291
00:19:45,581 --> 00:19:47,448
Mă simt bine.

292
00:19:51,503 --> 00:19:54,759
Vreau să ştiu cine a ordonat
asasinarea lui Ryan Fletcher.

293
00:19:54,925 --> 00:19:59,180
Cine a ordonat?
Parcă am fi nişte criminali.

294
00:19:59,346 --> 00:20:03,090
- Cine a făcut-o?
- Grupul a votat.

295
00:20:03,215 --> 00:20:08,231
Aşa credeam şi eu.
Anunţă grupul că-mi dau demisia.

296
00:20:08,470 --> 00:20:09,941
Îl sun pe maiorul Clark
şi mă întorc la Camp Pendleton.

297
00:20:10,107 --> 00:20:13,653
Refuz să fiu implicat
în asasinarea de civili nevinovaţi.

298
00:20:13,819 --> 00:20:16,821
Agentul Fletcher a devenit
un inamic al statului

299
00:20:16,946 --> 00:20:20,868
când a ales să lucreze cu Nikita,
sancţiunea era necesară.

300
00:20:21,034 --> 00:20:25,415
Lasă-mă cu textele astea!
Nu mai am 12 ani.

301
00:20:25,654 --> 00:20:28,866
Eşti bun la suflet, Sean.

302
00:20:28,991 --> 00:20:32,327
Tatăl tău ar fi mândru
să vadă ce departe ai ajuns.

303
00:20:37,132 --> 00:20:42,849
Eu sunt.
Nici mie nu-mi place asta.

304
00:20:43,015 --> 00:20:45,893
- Dar am fost obligaţi...
- Tu n-ai fost obligată.

305
00:20:46,059 --> 00:20:48,252
Fletcher a scos la lumină
secretele Diviziei

306
00:20:48,377 --> 00:20:50,189
şi acum încerci să le îngropi.

307
00:20:50,355 --> 00:20:53,524
<i>Singurul motiv
pentru care au ieşit la lumină</i>

308
00:20:53,649 --> 00:20:56,738
<i>e că i-am permis lui Percy
să scape de sub control.</i>

309
00:20:56,904 --> 00:20:59,146
M-am săturat
să fac curat în urma ta.

310
00:20:59,271 --> 00:21:01,868
- S-o facă Amanda.
- Nu cred că poate.

311
00:21:02,034 --> 00:21:05,419
<i>Dovadă e faptul că n-a reuşit
să o captureze pe Nikita.</i>

312
00:21:05,544 --> 00:21:08,589
<i>Ne trebuie cineva la Divizie
care să poată sta la cârmă,</i>

313
00:21:08,714 --> 00:21:11,242
<i>să corecteze cursul navei.</i>

314
00:21:11,367 --> 00:21:13,087
<i>Cine ar fi mai potrivit
decât cineva din Marină?</i>

315
00:21:13,253 --> 00:21:17,714
Mamă, de crezi că mă poţi convinge
să preiau controlul...

316
00:21:17,839 --> 00:21:19,552
Divizia are nevoie de un şef nou,

317
00:21:19,718 --> 00:21:23,473
<i>care să nu se joace cu noi,
care să fie sincer şi corect.</i>

318
00:21:23,712 --> 00:21:25,975
Eşti cel mai potrivit.

319
00:21:31,586 --> 00:21:36,524
Nu, până nu anulaţi ordinul
de asasinare a lui Ryan Fletcher.

320
00:21:39,561 --> 00:21:42,075
Voi vedea ce pot face.

321
00:21:55,160 --> 00:21:56,672
<i>Privyet, Yuri.</i>

322
00:21:58,369 --> 00:22:04,013
Arăţi la fel.
Mai vârstnic, dar la fel.

323
00:22:07,389 --> 00:22:13,523
Prietenii noştri mai încearcă
să mă împuşte?

324
00:22:13,689 --> 00:22:19,276
- Tu nu ai prieteni.
- Nu mai am.

325
00:22:19,401 --> 00:22:24,949
În parc, ai zis că-s trădătoare.
De ce?

326
00:22:25,074 --> 00:22:30,206
Îmi pare rău.
Ştiu că nu e vina ta.

327
00:22:30,372 --> 00:22:33,292
Ce ai impresia că ştii, Yuri?

328
00:22:35,567 --> 00:22:39,257
Nu voi spune nimic Diviziei.

329
00:22:42,841 --> 00:22:46,013
Nu vorbeşti cu Divizia, ci cu mine.

330
00:22:47,179 --> 00:22:53,187
Uită-te la mine, Yuri!
Sunt eu, Alexandra!

331
00:22:53,419 --> 00:22:57,859
Ne jucam împreună,
în curtea din spate, ai uitat?

332
00:23:11,686 --> 00:23:14,125
Ce s-a întâmplat?!

333
00:23:14,291 --> 00:23:17,587
Tata a murit
apărându-l pe tatăl tău.

334
00:23:17,753 --> 00:23:19,505
Asta era slujba lui.

335
00:23:19,671 --> 00:23:23,134
Ne-au zis că-n seara aia
n-au fost supravieţuitori,

336
00:23:23,300 --> 00:23:26,410
că familia Udinov a murit.

337
00:23:26,535 --> 00:23:31,131
M-am lăsat de şcoală
ca să muncesc. Aveam 14 ani.

338
00:23:31,256 --> 00:23:34,353
Am fost orfan
până m-a recrutat Bratva.

339
00:23:34,576 --> 00:23:40,757
La 17 ani, m-au sunat
de la compania Zetrov.

340
00:23:40,882 --> 00:23:46,657
Au zis că m-au urmărit,
că-l cunoşteau pe tata,

341
00:23:46,823 --> 00:23:49,952
că era un om bun, puternic,

342
00:23:50,118 --> 00:23:54,571
că au o slujbă pentru mine
în departamentul de securitate.

343
00:23:54,696 --> 00:24:00,277
- Gogol.
- De cinci ani e familia mea.

344
00:24:00,402 --> 00:24:05,218
Am aflat adevărul despre tine
abia acum două săptămâni.

345
00:24:05,384 --> 00:24:06,552
Adevărul?

346
00:24:06,718 --> 00:24:08,802
Că Divizia te-a cruţat în acea seară

347
00:24:08,927 --> 00:24:11,055
şi te-a adus aici
ca să fii crescută de oamenii lor,

348
00:24:11,180 --> 00:24:13,691
spălată pe creier
ca să fii... marioneta lor.

349
00:24:13,816 --> 00:24:15,770
Ca, într-o zi, să te întorci
şi să preiei Zetrov.

350
00:24:15,936 --> 00:24:18,462
Că-l vei revendica
în numele lui Nikolai Udinov

351
00:24:18,587 --> 00:24:23,767
dar că, în secret,
vei asculta de şefii tăi americani.

352
00:24:23,892 --> 00:24:29,406
Nu te urăsc, Alexandra.

353
00:24:29,531 --> 00:24:32,226
Mi-e milă de tine.

354
00:24:32,351 --> 00:24:37,579
M-am oferit voluntar în echipa
care te vânează

355
00:24:37,704 --> 00:24:39,583
ca să te scap de chinuri.

356
00:24:39,708 --> 00:24:45,329
Am venit aici din milă.

357
00:24:57,394 --> 00:24:59,520
- Vii de la Sussex?
- Da.

358
00:24:59,645 --> 00:25:01,232
Nu ştiu de ce beneficiază
de îmbunătăţirea asta.

359
00:25:01,398 --> 00:25:07,511
- Ce-a păţit la ochi?
- S-a lovit de o uşă.

360
00:25:07,636 --> 00:25:09,907
I-am zis că e drăguţă.
Târfa m-a pocnit în moacă!

361
00:25:10,138 --> 00:25:14,735
Pot să-l duc la infirmierie,
să-i curăţ puţin rana?

362
00:25:14,860 --> 00:25:17,862
Da, du-te.

363
00:25:26,955 --> 00:25:28,789
Te anunţ prin staţie
când e liber.

364
00:26:41,113 --> 00:26:43,834
Liber. Vin acum.

365
00:27:00,215 --> 00:27:02,103
Sussex n-au date
despre Michael Flynn.

366
00:27:02,269 --> 00:27:04,230
Sau despre tine.

367
00:27:07,440 --> 00:27:09,360
Să-ţi văd din nou insigna!

368
00:27:20,702 --> 00:27:24,041
Ryan, mă auzi?

369
00:27:31,798 --> 00:27:34,176
Ryan!

370
00:27:34,416 --> 00:27:37,844
Ryan, rămâi conştient!
Mă auzi?

371
00:27:37,969 --> 00:27:39,682
- Gaines.
- Ştiu.

372
00:27:39,848 --> 00:27:42,122
- Gaines.
- Ştiu. Îl vom prinde.

373
00:27:42,726 --> 00:27:46,186
- Promit!
- Ştiu.

374
00:27:46,311 --> 00:27:50,609
Te ţii de cuvânt.

375
00:27:52,277 --> 00:27:57,199
Ryan!

376
00:28:02,579 --> 00:28:04,457
<i>Nikita, trebuie să ieşi de acolo!</i>

377
00:28:20,829 --> 00:28:25,838
Nikita!

378
00:28:26,004 --> 00:28:28,215
Bea-ţi ceaiul!
Te ajută să te refaci.

379
00:28:31,039 --> 00:28:32,916
Divizia ştie
că l-am identificat pe Gaines.

380
00:28:33,041 --> 00:28:36,754
- Ne vor aştepta.
- Cu cel puţin două escorte.

381
00:28:36,879 --> 00:28:41,562
- Şi cu Roan.
- Să sperăm.

382
00:28:43,886 --> 00:28:46,275
Îl putem prinde pe Gaines
în propriii noştri termeni.

383
00:28:46,441 --> 00:28:49,600
Superiorii îl vor muta diseară,
dacă n-au făcut-o deja.

384
00:28:49,725 --> 00:28:51,613
Va fi mutat constant
în următorii 20 de ani.

385
00:28:51,779 --> 00:28:54,579
Nu-l vom găsi.
Diseară, îmi va da socoteală!

386
00:28:59,318 --> 00:29:01,498
Bine. Vin cu tine!

387
00:29:01,664 --> 00:29:05,002
- Eşti rănit.
- Încă pot apăsa pe trăgaci.

388
00:29:05,168 --> 00:29:08,881
- Michael, nu vii!
- Mă legi cu cătuşe de scaun?

389
00:29:09,047 --> 00:29:11,133
Nu.

390
00:29:11,299 --> 00:29:16,677
Fir-ar să fie! Ce ai făcut?

391
00:29:16,802 --> 00:29:20,848
Trebuie să o fac, bine?
Nu am nimic de pierdut.

392
00:29:20,973 --> 00:29:22,352
Tu ai un fiu, care într-o zi
ar putea avea nevoie de tine.

393
00:29:22,591 --> 00:29:28,192
Nu vreau să-ţi răpesc eu asta.
Te iubesc prea mult.

394
00:29:37,241 --> 00:29:40,317
Yuri, toţi ce ţi s-a zis
e o minciună.

395
00:29:40,442 --> 00:29:43,687
Semak e vinovat de masacrul
din acea noapte.

396
00:29:43,812 --> 00:29:48,503
Atacul Diviziei a fost un alibi
ca să pară el, apoi, un erou.

397
00:29:48,669 --> 00:29:50,694
Semak vrea să preia Zetrov.

398
00:29:50,819 --> 00:29:54,748
- Asta ţi-au zis ei.
- Nu, acesta e adevărul.

399
00:29:54,873 --> 00:29:58,335
Ascultă-mă!
Nu Divizia m-a salvat în noaptea aia.

400
00:29:58,460 --> 00:30:01,705
A făcut-o o agentă a lor,
o agentă rebelă, Nikita.

401
00:30:01,830 --> 00:30:04,853
O agentă rebelă care făcea parte
din echipa lor specială?

402
00:30:05,019 --> 00:30:06,393
Da, pe atunci încă nu lucra
pe cont propriu.

403
00:30:06,518 --> 00:30:09,847
Se întâmpla... cu un an înainte
să devină rebelă.

404
00:30:09,972 --> 00:30:12,694
În noaptea aceea a hotărât
să mă salveze.

405
00:30:12,860 --> 00:30:17,532
Întotdeauna le ascultase ordinele.

406
00:30:17,698 --> 00:30:22,192
Deci Nikita te-a salvat de Divizie,
care încerca să te ucidă.

407
00:30:22,317 --> 00:30:27,834
Acum facem parte
din aceeaşi Divizie.

408
00:30:28,000 --> 00:30:34,772
Ştiu cum sună,
dar nu lucrez pentru Divizie.

409
00:30:34,897 --> 00:30:37,386
Folosesc resursele sale
pentru a ajunge la Semak.

410
00:30:37,552 --> 00:30:40,305
- Ca să preiei Zetrov.
- Nu-mi pasă de asta.

411
00:30:40,535 --> 00:30:44,882
Vreau să mă răzbun
pentru familiile noastre

412
00:30:45,007 --> 00:30:46,591
şi pentru toate victimele
din acea noapte.

413
00:30:47,561 --> 00:30:52,509
Mă crezi aşa de prost
încât să iau de bun ce-mi spui?

414
00:30:52,544 --> 00:30:55,362
Divizia a încercat să te ucidă
şi acum te ajută?

415
00:30:55,528 --> 00:30:59,616
- Ştiu că sună...
- Unde e Nikita acum?

416
00:30:59,782 --> 00:31:01,577
- Există, măcar?
- Yuri.

417
00:31:01,743 --> 00:31:06,787
- Unde e?
- Încearcă să atace Divizia.

418
00:31:06,912 --> 00:31:08,500
- Nu mai sunt alături de ea.
- De ce?

419
00:31:10,832 --> 00:31:15,882
Pentru că... l-a ucis pe tata.

420
00:31:16,121 --> 00:31:20,951
Deci ea l-a ucis pe Nikolai.
Înainte sau după ce te-a salvat?

421
00:31:21,076 --> 00:31:25,889
Nu... A fost autoapărare.

422
00:31:26,014 --> 00:31:32,646
N-a avut de ales.
A avut motivele ei să mintă.

423
00:31:32,771 --> 00:31:34,651
Toţi mint.

424
00:31:34,817 --> 00:31:40,324
Te controlează aşa de mult,
că nici nu ştii ce să crezi!

425
00:31:55,160 --> 00:31:59,217
Ryan Fletcher e mort.
Ai zis că anulezi asasinatul.

426
00:31:59,383 --> 00:32:03,138
Am vorbit cu grupul,
dar nu s-a lăsat convins.

427
00:32:03,304 --> 00:32:05,012
A fost de partea lui Gaines.

428
00:32:05,137 --> 00:32:07,517
Deci Fletcher a murit
şi Gaines a scăpat, bine-mersi.

429
00:32:07,683 --> 00:32:12,168
Nu chiar. Nikita ştie cine e,

430
00:32:12,293 --> 00:32:14,858
aşa că la noapte
îl vom scoate din ţară,

431
00:32:15,097 --> 00:32:17,391
ca să-şi petreacă restul vieţii
în exil.

432
00:32:17,516 --> 00:32:20,861
Acolo va lucra în continuare,
câştigând bani pentru voi.

433
00:32:20,986 --> 00:32:22,613
- Unde te duci?
- Să-l denunţ.

434
00:32:22,738 --> 00:32:27,454
- N-o poţi face!
- Ba da.

435
00:32:34,032 --> 00:32:36,630
Sunt gata în cinci minute.

436
00:33:56,815 --> 00:34:00,310
- Ryan Fletcher te salută!
- Aşteaptă!

437
00:34:00,435 --> 00:34:03,530
Înainte să moară, încerca
să dea numele Superiorilor.

438
00:34:03,655 --> 00:34:05,469
Ghici ce vei face!

439
00:34:05,635 --> 00:34:07,721
Dacă-ţi dau numele,
sunt un om mort!

440
00:34:07,887 --> 00:34:10,118
Nu mă deranjează.

441
00:34:10,815 --> 00:34:12,350
Unde e Gaines?

442
00:34:14,549 --> 00:34:16,813
- Ce faci?
- Răspunde-mi!

443
00:34:16,979 --> 00:34:23,340
- Nu pot.
- O vei face. Vorbeşte!

444
00:34:26,530 --> 00:34:28,021
- Dă-i drumul!
- Înapoi!

445
00:34:28,146 --> 00:34:29,868
Împuşc-o, fir-ar să fie!

446
00:34:30,034 --> 00:34:33,497
Nikita, ştiu că Ryan Fletcher
e nevinovat.

447
00:34:33,663 --> 00:34:35,373
Lasă-l să dea socoteală
la tribunal!

448
00:34:35,539 --> 00:34:37,125
Dacă lăsaţi armele jos,
o voi face.

449
00:34:41,170 --> 00:34:44,254
Nikita îl ia ostatic pe Gaines.
Îl foloseşte drept scut.

450
00:34:44,379 --> 00:34:47,690
- Cum să procedăm?
- Să vorbesc cu Superiorii.

451
00:34:47,815 --> 00:34:49,650
Aşteptaţi!

452
00:34:52,348 --> 00:34:54,226
Ucideţi-i pe amândoi.

453
00:34:57,478 --> 00:35:00,565
Vrei nume?
Senatorul Madeline Pier...

454
00:35:46,914 --> 00:35:50,997
- De ce naiba m-ai drogat?
- Încercam să te protejez.

455
00:35:51,122 --> 00:35:53,666
Ai fost la un pas de a muri.

456
00:35:53,791 --> 00:35:56,496
Era misiunea mea
să-l răzbun pe Ryan.

457
00:35:56,662 --> 00:35:58,671
Nu mai e nimic doar al tău.
Acum lucrăm împreună:

458
00:35:58,796 --> 00:36:02,158
împărţim pierderile, riscurile
şi, mai ales, deciziile!

459
00:36:02,283 --> 00:36:06,464
- Mă gândeam la binele tău.
- Nu, ai decis în locul meu.

460
00:36:06,630 --> 00:36:11,720
Te-ai gândit ce aş fi simţit
dacă te-aş fi pierdut?

461
00:36:11,976 --> 00:36:14,806
Nici nu ştii cât de mult
însemni pentru mine, Nikita!

462
00:36:14,972 --> 00:36:17,848
Nici nu ştii.

463
00:36:21,736 --> 00:36:28,612
Dacă mai faci aşa ceva...
se va termina totul între noi.

464
00:36:37,368 --> 00:36:39,746
<i>Jonathan Gaines,
fost preşedinte CVMB,</i>

465
00:36:39,871 --> 00:36:42,298
<i>actual mogul bursier,
a fost împuşcat în seara aceasta</i>

466
00:36:42,423 --> 00:36:45,170
<i>de un investitor furios,
în apartamentul său din Manhattan,</i>

467
00:36:45,476 --> 00:36:50,592
<i>şocând Wall Street-ul
şi pe investitorii din toată ţara.</i>

468
00:36:50,758 --> 00:36:53,011
- Cum te simţi?
- Mai bine.

469
00:36:53,267 --> 00:36:57,515
- În legătură cu Yuri...
- Voiam să vorbim despre asta.

470
00:36:57,855 --> 00:36:59,476
Aş vrea să mai vorbesc
o dată cu el.

471
00:36:59,757 --> 00:37:01,614
Alex...

472
00:37:01,649 --> 00:37:04,070
Nu prezintă un pericol real.
Semak l-a minţit.

473
00:37:04,195 --> 00:37:06,406
Pentru majoritatea angajaţilor
companiei Zetrov sunt moartă

474
00:37:06,531 --> 00:37:10,278
şi cei care ştiu
că trăiesc mă cred un pericol.

475
00:37:10,568 --> 00:37:12,662
Sunt sigură că-i pot face
să vadă adevărul.

476
00:37:12,787 --> 00:37:16,326
Când o vom face,
el va trece de partea noastră.

477
00:37:16,492 --> 00:37:18,161
Yuri a fost exterminat.

478
00:37:21,412 --> 00:37:24,924
- Poftim?
- Îmi pare rău.

479
00:37:25,049 --> 00:37:28,528
Nu pot lăsa nepedepsit
un atac direct asupra noastră.

480
00:37:28,653 --> 00:37:30,298
Mai ales pe teritoriul nostru.

481
00:37:30,521 --> 00:37:32,801
Trebuia să le trimitem un mesaj
inamicilor noştri.

482
00:37:33,040 --> 00:37:37,854
Nu! El nu e un inamic.

483
00:37:37,979 --> 00:37:40,934
El... e un puşti!

484
00:37:42,984 --> 00:37:45,812
Nu-i nimic.

485
00:37:45,937 --> 00:37:51,367
Vei afla
că Divizia are grijă de oamenii ei.

486
00:37:51,492 --> 00:37:56,605
Clădirea asta e impenetrabilă,
Gogol nu ştie unde se află.

487
00:37:56,730 --> 00:37:59,624
E prea periculos acum
să te întorci în apartamentul tău

488
00:37:59,749 --> 00:38:02,414
sau să te duci oriunde
fără paznici înarmaţi.

489
00:38:06,207 --> 00:38:08,211
Când vom neutraliza
pericolul la adresa ta,

490
00:38:08,377 --> 00:38:10,470
vei afla prima dar, până atunci,

491
00:38:10,595 --> 00:38:16,349
cel mai sigur loc este aici,
între aceşti pereţi.

492
00:38:40,741 --> 00:38:42,852
Pierderea lui Jonathan Gaines

493
00:38:42,977 --> 00:38:47,867
pune în pericol
viitorul Superiorilor.

494
00:38:48,315 --> 00:38:54,165
- Aş vrea să pot spune că regret.
- E adevărat că tu ai tras primul ?

495
00:38:56,757 --> 00:38:59,295
De ce?

496
00:39:01,345 --> 00:39:03,382
Din acelaşi motiv pentru care
mă voi întoarce la Divizie.

497
00:39:05,717 --> 00:39:09,847
Gaines i-a dat Nikitei numele tău,
deci tu urmezi pe lista ei.

498
00:39:12,055 --> 00:39:14,894
Poate că nu sunt de acord
cu ceea ce faci,

499
00:39:15,060 --> 00:39:18,553
dar eşti mama mea.

500
00:39:18,678 --> 00:39:22,568
Voi face tot ce va fi nevoie
ca să te protejez.

501
00:39:33,203 --> 00:39:35,236
Dar să ştii ceva:

502
00:39:35,361 --> 00:39:40,409
după ce o elimin pe Nikita,
după ce vei fi în siguranţă,

503
00:39:40,534 --> 00:39:44,423
mă voi retrage.

504
00:40:03,490 --> 00:40:07,821
- Julianne?
- Da.

505
00:40:09,613 --> 00:40:16,539
Am fost prietenă cu...
Am fost prietenă cu Ryan.

506
00:40:16,870 --> 00:40:21,168
Fiul tău a fost un erou.

507
00:40:59,264 --> 00:41:01,684
Bun venit la Divizie!

508
00:41:07,521 --> 00:41:08,649
Nu înţeleg.

509
00:41:08,972 --> 00:41:12,234
Uneori e greu
să vezi toate perspectivele,

510
00:41:12,359 --> 00:41:14,071
chiar pentru cineva talentat,
ca tine.

511
00:41:14,361 --> 00:41:20,375
Pentru restul lumii, eşti mort.
Nimeni nu ştie că eşti aici.

512
00:41:20,500 --> 00:41:23,414
Nimeni nu va veni să te salveze.

513
00:41:23,670 --> 00:41:26,298
Vei supravieţui doar dacă vei reuşi

514
00:41:26,423 --> 00:41:29,167
să-ţi pui talentele
în slujba Diviziei.

515
00:41:29,292 --> 00:41:32,203
N-am nevoie să fiu salvat.

516
00:41:32,328 --> 00:41:35,718
Vreau să terminaţi ce aţi început
şi să mă ucideţi.

517
00:41:35,999 --> 00:41:39,180
După cât m-am străduit
să-ţi înscenăm moartea?

518
00:41:39,346 --> 00:41:43,726
Îţi pierzi vremea.
N-o să te ajut niciodată.

519
00:41:43,974 --> 00:41:45,728
Eu cred că o vei face.

520
00:41:46,059 --> 00:41:52,157
Vreau să faci acelaşi lucru
ca până acum:

521
00:41:52,282 --> 00:41:54,695
să găseşti o cale
să-i dobori pe Superiori.

522
00:41:54,861 --> 00:41:58,500
Subtitrare de al3x04 şi Felixuca
Subtitrări-noi Team şi Nifty Team

523
00:41:58,501 --> 00:42:02,500
Sync WEB-DL by BMC

