1
00:00:01,369 --> 00:00:02,402
<i>Anterior în Pan Am...</i>

2
00:00:03,001 --> 00:00:05,869
Miroşi a whisky şi ţigări.

3
00:00:05,914 --> 00:00:08,281
Miroşi a... Paris.

4
00:00:08,349 --> 00:00:09,817
Nu vreau să-mi face griji pentru tine

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,417
şi nu vreau să am grijă de tine.

6
00:00:11,485 --> 00:00:12,919
Cine îţi cere să ai?

7
00:00:12,986 --> 00:00:16,355
Nu este mult, dar e acasă.
Bun venit la bord.

8
00:00:17,825 --> 00:00:21,293
Gândurile îmi sunt pline de tine.
Mă urmezi ca o stafie.

9
00:00:21,361 --> 00:00:23,062
Eşti în pericol?

10
00:00:23,129 --> 00:00:25,598
Tito a pus o întreaga naţiune în pericol.

11
00:00:25,666 --> 00:00:27,799
- Vrei să spioneze pentru tine?
- Pentru noi.

12
00:00:27,867 --> 00:00:29,167
Vrei să-l racolez?

13
00:00:29,234 --> 00:00:30,969
Bine ai venit în liga mare.

14
00:00:44,549 --> 00:00:46,617
Sunt o gogoaşă cu jeleu!

15
00:00:53,057 --> 00:00:55,425
Berlin, da?
"The Village Voice".

16
00:00:55,494 --> 00:00:56,994
Îţi aminteşti.

17
00:00:57,061 --> 00:01:01,097
Am auzit că ai... prerogative uimitoare.

18
00:01:01,164 --> 00:01:03,566
Va trebui să o scuzi.

19
00:01:03,634 --> 00:01:05,434
Bea gin de porumb.

20
00:01:05,503 --> 00:01:08,304
e o groază de alcool în el,
dar are un gust grozav.

21
00:01:08,372 --> 00:01:09,438
Asta e o combinaţie ispititoare.

22
00:01:09,507 --> 00:01:10,773
Poftim, ia-l pe al meu.

23
00:01:14,044 --> 00:01:15,377
A triplat cantitatea de zahăr.

24
00:01:17,914 --> 00:01:18,847
Grozav cântec.

25
00:01:18,915 --> 00:01:22,150
Ascultă, mai devreme în avion...

26
00:01:22,218 --> 00:01:25,654
Joe, acesta... acesta este
prietenul lui Maggie, Sam.

27
00:01:25,722 --> 00:01:28,456
Sam este... e pregătit în filozofie.

28
00:01:28,525 --> 00:01:29,791
Îmi pare bine să te cunosc.

29
00:01:29,859 --> 00:01:33,794
"Cu toţii am fost în această cuşcă albă
prea mult timp. "

30
00:01:33,862 --> 00:01:34,795
Scuză-mă?

31
00:01:34,863 --> 00:01:35,830
Malcolm X.

32
00:01:35,898 --> 00:01:38,733
Bine.

33
00:01:38,800 --> 00:01:40,635
Distraţi-vă.

34
00:01:48,042 --> 00:01:49,475
Bună, domnişoară.

35
00:01:49,544 --> 00:01:53,312
Mi se pare că mi-am lăsat bricheta
în unitate dumneavoastră.

36
00:01:53,380 --> 00:01:55,314
Mi-ar place să v-o înapoiez, dle Lonza,

37
00:01:55,382 --> 00:01:57,817
dar va trebui mai întâi s-o descrieţi,

38
00:01:57,885 --> 00:02:00,921
să mă asigur că e a dvs.

39
00:02:02,756 --> 00:02:04,322
Fină...

40
00:02:04,390 --> 00:02:08,761
plăcută la atingere, cu flacăra fierbinte.

41
00:02:08,828 --> 00:02:10,829
De ce, asta descrie orice brichetă veche.

44
00:02:26,179 --> 00:02:28,246
Este cu siguranţă a ta.

45
00:02:28,314 --> 00:02:29,948
Ştii, când ai sunat în miez de noapte

46
00:02:30,015 --> 00:02:31,149
şi ai spus, "vino la mine,"

47
00:02:31,217 --> 00:02:32,784
nu mă aşteptam chiar la asta.

48
00:02:32,851 --> 00:02:35,053
La ce te aşteptai?

49
00:02:35,120 --> 00:02:37,388
Ceva ce implica ceva mai puţini oameni.

50
00:02:37,456 --> 00:02:39,290
În ceea ce mă priveşte, Michael,

51
00:02:39,357 --> 00:02:40,958
eşti singurul din această cameră.

52
00:02:45,097 --> 00:02:46,130
Nu.

53
00:02:46,198 --> 00:02:47,465
De patru ori.

54
00:02:47,532 --> 00:02:50,634
O dată?

55
00:02:50,702 --> 00:02:52,802
Mike Ruskin de la "Village Voice"?

56
00:02:52,869 --> 00:02:55,472
Are prerogative foarte impresionante.

57
00:02:58,209 --> 00:03:01,311
Colette, adevăr sau provocare?

58
00:03:01,378 --> 00:03:03,146
Provocare.

59
00:03:03,214 --> 00:03:04,214
Desigur.

60
00:03:05,316 --> 00:03:07,083
Ceva ce Colette nu ar face niciodată.

61
00:03:07,150 --> 00:03:08,083
Bine, bine.

62
00:03:08,151 --> 00:03:10,051
Am înţeles.
Să pilotezi avionul.

63
00:03:10,120 --> 00:03:11,920
Nu fi ridicolă.
Trebuie să fie ceva

64
00:03:11,988 --> 00:03:13,288
ce poate realiza de fapt.

65
00:03:13,356 --> 00:03:15,056
Să faci să fii fata din "Horizon Clipper."

66
00:03:15,125 --> 00:03:16,057
Serios?

67
00:03:16,126 --> 00:03:17,726
Da, şi şase luni mai târziu...

68
00:03:17,793 --> 00:03:19,928
s-a căsătorit cu căpitanul ei.

69
00:03:19,996 --> 00:03:23,764
Dean pare extrem de pasionat de tine.

70
00:03:23,832 --> 00:03:25,399
Mă îndoiesc că e atât de pasionat.

71
00:03:26,468 --> 00:03:30,771
Bine.
Leagă panglică de copac.

72
00:03:30,839 --> 00:03:32,673
Fără mâini.

73
00:03:34,909 --> 00:03:36,410
Acum, Laura.

74
00:03:36,478 --> 00:03:39,946
Bine. Adevăr.

75
00:03:40,014 --> 00:03:41,881
Am făcut fotografii nud.

76
00:03:45,853 --> 00:03:47,954
Trebuia să aştept întrebarea, nu-i aşa?

77
00:03:49,423 --> 00:03:51,758
Fotograful de la revista "Life?"

78
00:03:51,825 --> 00:03:53,527
Nu.

79
00:03:53,594 --> 00:03:54,594
Laura, ce-a fost în capul tău?

80
00:03:54,662 --> 00:03:55,894
Mă gândeam că am vrut

81
00:03:55,962 --> 00:03:58,964
să-mi îmbrăţişeze sexualitatea
în termenii mei.

82
00:03:59,032 --> 00:04:00,432
Cele mai multe fete fac asta
cu o sticlă de vin roşu

83
00:04:00,500 --> 00:04:01,900
şi o banchetă spaţioasă în spate.

84
00:04:01,968 --> 00:04:04,036
Maggie! N-am făcut asta.

85
00:04:04,103 --> 00:04:06,305
N-am făcut asta.
Nu, a fost...

86
00:04:06,373 --> 00:04:08,641
a fost vorba de auto exprimare...

87
00:04:08,708 --> 00:04:11,577
Şi nu era tipul potrivit pentru sex.

88
00:04:11,645 --> 00:04:13,578
A fost tipul potrivit
pentru fotografii nud.

89
00:04:15,181 --> 00:04:16,815
Ce, e un tip potrivit pentru asta?

90
00:04:18,851 --> 00:04:20,118
Scuze că întrerupt, doamnelor.

91
00:04:20,186 --> 00:04:22,420
Ştiu că voi fetelor aţi crezut
că acest zbor a fost liber,

92
00:04:22,488 --> 00:04:25,090
dar Pan Am face o mică
favoare Unchiului Sam.

93
00:04:25,158 --> 00:04:27,258
Marinarilor navetişti, ca să fiu mai exact,

94
00:04:27,326 --> 00:04:29,960
marinari care au petrecut
ultimele şase luni subacvatic,

95
00:04:30,028 --> 00:04:33,064
aşa că haideţi să... să curăţăm
treburile fetiţelor.

96
00:04:36,201 --> 00:04:39,369
E ceva... e ceva în neregulă cu gura ta?

97
00:04:44,909 --> 00:04:46,475
Impresionant.

98
00:04:46,543 --> 00:04:48,644
Bine.
Cred că am terminat aici, doamnelor.

99
00:04:51,348 --> 00:04:52,782
- Ajută-mă să mă ridic.
- Asta nu e amuzant.

100
00:05:00,523 --> 00:05:02,257
Bun venit la Pan Am.

101
00:05:02,325 --> 00:05:05,060
Vă rugăm să luaţi loc la clasa întâi.

102
00:05:05,128 --> 00:05:06,228
Bun venit.

103
00:05:06,295 --> 00:05:07,229
Bun venit la bord, domnule.

104
00:05:07,296 --> 00:05:09,231
Joe. Mă numesc Joe.

105
00:05:12,468 --> 00:05:15,370
Bun venit la Pan Am.

106
00:05:15,732 --> 00:05:17,818
<i>Sezonul 1, episodul 7
Graiurile dragostei.</i>

107
00:05:18,235 --> 00:05:21,989
<i>Traducerea şi adaptarea: Dorula/SubTeam</i>

108
00:05:22,310 --> 00:05:23,745
Poftim. Rămâi uscată.

109
00:05:23,812 --> 00:05:26,881
Mulţumesc.
Cel mai bun debriefing al lunii.

110
00:05:27,950 --> 00:05:29,851
- Ciao.
- Ciao.

111
00:05:29,918 --> 00:05:31,719
Pleci?

112
00:05:31,787 --> 00:05:35,088
Partajarea unei camera
funcţionează numai în majoritatea timpului.

113
00:05:35,156 --> 00:05:38,259
Bine.
Ne vedem mâine.

114
00:05:38,326 --> 00:05:39,860
Să ai o noapte bună.

115
00:05:48,669 --> 00:05:49,869
Joe.

116
00:05:51,104 --> 00:05:53,706
Am crezut că ai plecat deja.

117
00:05:53,774 --> 00:05:55,241
Am fost la toaletă.

118
00:05:56,977 --> 00:05:59,779
Ascultă, ar fi mai bine
să ţii secretă această distracţie,

119
00:05:59,846 --> 00:06:02,014
sau fiecare marinar
şi şef de echipaj din marină

120
00:06:02,082 --> 00:06:03,949
se va ivi în livingul tău.

121
00:06:04,017 --> 00:06:08,119
Mă bucur că te-ai distrat.

122
00:06:11,090 --> 00:06:13,258
Ei bine...

123
00:06:14,627 --> 00:06:16,395
La revedere.

124
00:06:16,462 --> 00:06:18,730
Am crezut că rămân peste noapte.

125
00:06:20,699 --> 00:06:23,334
Maggie mi-a spus că aş putea să stau
pe canapea...

126
00:06:24,869 --> 00:06:26,437
Dar dacă asta este o problemă...

127
00:06:26,505 --> 00:06:28,739
Nu. Nici o problemă deloc.

128
00:06:57,967 --> 00:07:00,435
<i>Alo.</i>

129
00:07:00,502 --> 00:07:02,037
Richard, el pleacă joi.

130
00:07:02,104 --> 00:07:03,538
<i>Kate?</i>

131
00:07:03,605 --> 00:07:07,542
Îl recheamă în Iugoslavia...
pentru totdeauna.

132
00:07:07,609 --> 00:07:09,845
Trebuie să faci ceva.

133
00:07:09,912 --> 00:07:12,214
Alo?

134
00:07:12,281 --> 00:07:13,882
Alo, Richard?

135
00:07:13,950 --> 00:07:15,150
<i>Eşti cu Lonza acum?</i>

136
00:07:15,218 --> 00:07:17,852
E în apartamentul meu.

137
00:07:17,919 --> 00:07:21,055
I-am spus că mă duc după şampanie.

138
00:07:21,122 --> 00:07:24,069
<i>Ai face bine să te întorci
Stai liniştită.</i>

139
00:07:24,111 --> 00:07:25,445
<i>Vom găsi ceva.</i>

140
00:07:47,787 --> 00:07:49,761
Te superi dacă las ăsta deschis?

141
00:07:49,822 --> 00:07:51,555
Mi-a cam lipsit gustul de aer proaspăt.

142
00:07:51,624 --> 00:07:54,692
Bineînţeles că nu.
S-ar putea face frig.

143
00:07:54,760 --> 00:07:56,594
Să sperăm.

144
00:07:56,662 --> 00:07:58,562
Nu exista frig pe un submarin.

145
00:07:58,631 --> 00:08:01,565
Cel puţin lasă-mă să-ţi aduc
o altă pătură.

146
00:08:01,634 --> 00:08:03,267
Nu. Asta-i de ajuns.

147
00:08:03,335 --> 00:08:05,736
Dacă îngheţ de moarte, te voi căuta.

148
00:08:07,238 --> 00:08:09,339
Pentru... o altă pătură.

149
00:08:09,406 --> 00:08:11,908
Bine. Da.
Te rog să mă cauţi.

150
00:08:11,976 --> 00:08:14,377
Dacă îngheţi de moarte.

151
00:08:14,445 --> 00:08:17,881
Laura, îţi mulţumesc
pentru că-mi permiţi să rămân.

152
00:08:17,949 --> 00:08:19,415
Sunt recunoscător.

153
00:08:21,619 --> 00:08:23,319
Noapte bună.

154
00:09:06,929 --> 00:09:08,262
Băutura ta.

155
00:09:10,932 --> 00:09:13,233
Nu pot să cred că te întorci aici întreagă.

156
00:09:13,301 --> 00:09:14,768
E totul e în regulă?

157
00:09:14,836 --> 00:09:16,436
Ce vrei să spui?

158
00:09:16,504 --> 00:09:20,007
Te ţii destul de strâns de mâner.

159
00:09:20,075 --> 00:09:24,111
Zborul îmi dă puţin greţuri.

160
00:09:24,179 --> 00:09:25,978
Nu sunt sigură că romul este remediul
pentru asta.

161
00:09:26,046 --> 00:09:28,981
Sunt în Marină, doamnă.
Romul este remediul pentru tot.

162
00:09:31,618 --> 00:09:33,352
Nu trebuie să-mi spui "doamnă."

163
00:09:33,420 --> 00:09:35,788
Sunt... numele meu este Laura.

164
00:09:35,856 --> 00:09:40,093
Nu poţi închide ochii
şi să te prefaci că ăsta este un submarin?

165
00:09:40,160 --> 00:09:42,594
Asta e ceea ce fac când devin nervoasă.

166
00:09:42,661 --> 00:09:45,130
Te prefaci că eşti într-un submarin?

167
00:09:45,198 --> 00:09:48,200
Mă prefac că sunt în altă parte,

168
00:09:48,267 --> 00:09:49,835
undeva unde mă simt în siguranţă.

169
00:09:49,902 --> 00:09:53,739
Pot să te întreb ceva... privat?

170
00:09:53,806 --> 00:09:56,007
Sigur.

171
00:09:56,075 --> 00:09:58,209
Să zicem că tu şi cu mine am fi apropiaţi

172
00:09:58,276 --> 00:10:00,845
şi am făcut ceva
care să te facă să fii supărată pe mine

173
00:10:00,912 --> 00:10:04,248
şi nu am vorbit o lungă perioadă.

174
00:10:04,315 --> 00:10:07,918
Crezi că poate asta
ar face să dispară mai uşor

175
00:10:07,986 --> 00:10:09,653
când te văd din nou?

176
00:10:15,559 --> 00:10:17,994
E frumos.

177
00:10:18,062 --> 00:10:21,597
Da, dar este suficient?

178
00:10:23,667 --> 00:10:27,637
În acest scenariu, sunt prietena ta?

179
00:10:27,704 --> 00:10:32,207
Nu, scuze.
Eşti mama mea.

180
00:10:32,275 --> 00:10:33,809
Sunt mama ta?

181
00:10:33,877 --> 00:10:36,979
Vezi, mereu am fost apropiaţi...
foarte apropiaţi,

182
00:10:37,046 --> 00:10:40,348
dar atunci când am decis să mă înrolez
în Marină, ea nu a înţeles,

183
00:10:40,416 --> 00:10:43,451
a luat-o personal, gândind că
plecarea mea a fost un fel de a spune

184
00:10:43,519 --> 00:10:45,254
că Redwater din Mississippi,
nu a fost destul de bun,

185
00:10:45,321 --> 00:10:49,023
ca ea nu era destul de bună,
numai că nu a fost aşa.

186
00:10:49,091 --> 00:10:50,825
Ai vrut doar să vezi lumea.

187
00:10:50,893 --> 00:10:52,960
Da. Părea un loc mare

188
00:10:53,028 --> 00:10:56,697
în care să nu umbli,
dar nu mi-a mai vorbit de atunci.

189
00:10:56,765 --> 00:11:01,102
I-am trimis cărţi poştale, dar... nimic.

190
00:11:03,137 --> 00:11:05,071
Cred că pasărea colibri este frumoasă,

191
00:11:05,139 --> 00:11:08,441
dar pariez că ce vrea cu adevărat

192
00:11:08,509 --> 00:11:11,044
este să ştie că indiferent unde mergi,

193
00:11:11,112 --> 00:11:14,214
tot ai nevoie de ea, ca înainte.

194
00:11:14,282 --> 00:11:15,682
Nu o cunoşti pe mama.

195
00:11:15,749 --> 00:11:16,883
Cred că da.

196
00:11:16,951 --> 00:11:18,383
- Chiar aşa?
- Sunt destul de sigură

197
00:11:18,451 --> 00:11:20,752
că mama mea ar putea fi
înaintea mamei tale.

198
00:11:20,821 --> 00:11:23,322
Mama nu pleacă nicăieri.

199
00:11:23,389 --> 00:11:25,090
Ea doar comandă de unde este.

200
00:11:27,160 --> 00:11:29,028
Mama mi-a făcut o ambuscadă...

201
00:11:31,097 --> 00:11:32,464
Pot să te ajut?

202
00:11:32,532 --> 00:11:34,899
Am o mică afacere secretă de discutat.

203
00:11:34,967 --> 00:11:36,434
Aici? Acum?

204
00:11:36,501 --> 00:11:38,402
Da, nu avem mult timp.
Avem un prieten acolo

205
00:11:38,470 --> 00:11:40,805
care este pe cale să se predea inamicului.

206
00:11:40,873 --> 00:11:41,973
Un dezertor?

207
00:11:42,041 --> 00:11:43,308
E un fel de a spune.

208
00:11:43,375 --> 00:11:44,775
Ascultă, asta e ultima noastră şansă
să-i dăm

209
00:11:44,844 --> 00:11:46,344
însoţitoarea pe care o merita şi...

210
00:11:46,411 --> 00:11:49,447
Doamne, îi plac roşcatele.

211
00:11:49,514 --> 00:11:50,780
Stai. Ce?

212
00:11:50,849 --> 00:11:52,415
Da, nu-ţi cer programul complet
al ţigăncii Rose Lee.

213
00:11:52,483 --> 00:11:54,751
Numai, ştii, aruncă-ţi pălăria,
lasă jacheta,

214
00:11:54,819 --> 00:11:57,054
tremura un pic.
Haide.

215
00:11:57,121 --> 00:11:59,056
Am un marinar acolo care se căsătoreşte.

216
00:11:59,123 --> 00:12:00,891
Are nevoie de o petrecere.

217
00:12:00,959 --> 00:12:03,126
Dacă vrei o dansatoare atât de rău,
poţi s-o faci singur.

218
00:12:03,194 --> 00:12:06,062
Şi noi suntem acolo
în fiecare zi apărându-vă

219
00:12:06,129 --> 00:12:07,830
de comuniştii împuţit şi noi...

220
00:12:07,898 --> 00:12:09,999
Nu îi iubeşti pe împuţiţii de comunişti,
nu-i aşa?

221
00:12:16,673 --> 00:12:18,140
Zăpadă.

222
00:12:18,208 --> 00:12:20,910
Cu siguranţă zăpadă.
Ce e Crăciunul fără zăpadă?

223
00:12:20,978 --> 00:12:23,746
Şi un brad Douglas.

224
00:12:23,813 --> 00:12:27,483
Sau, cum îi spuneţi... molid?

225
00:12:28,918 --> 00:12:32,921
Foarte bine, un molid,
dar cu lumini colorate.

226
00:12:32,989 --> 00:12:34,256
Sau poate numai albe.

227
00:12:34,323 --> 00:12:36,892
Am renunţat pentru molid.

228
00:12:36,959 --> 00:12:41,429
Da, de 1,80-2,10 m
pe care-l voi tăia chiar eu.

229
00:12:41,497 --> 00:12:46,768
Din pădurea din spatele casei?

230
00:12:49,337 --> 00:12:50,805
Aştepţi pe cineva?

231
00:12:51,874 --> 00:12:54,074
La 1:00 dimineaţa?

232
00:12:54,142 --> 00:12:56,109
Ar putea fi vecinii.

233
00:12:56,176 --> 00:12:57,878
Soţia îl bate mult.

234
00:12:57,945 --> 00:12:59,212
Kate, ieşi pe scara de incendiu.

235
00:12:59,280 --> 00:13:01,481
Ce? Nici măcar nu ştim cine este.

236
00:13:01,549 --> 00:13:02,482
Exact.

237
00:13:02,550 --> 00:13:04,017
Niko, ploua afară.

238
00:13:05,085 --> 00:13:05,985
Bine, înainte de a mă uda,

239
00:13:06,053 --> 00:13:08,321
pot cel puţin să mă uit pe vizor?

240
00:13:15,796 --> 00:13:17,230
Doamna Luckovich?

241
00:13:17,298 --> 00:13:20,900
Am văzut lumina aprinsă,
altfel nu te-aş fi deranjat.

242
00:13:20,968 --> 00:13:22,368
E ceva în neregulă?

243
00:13:22,436 --> 00:13:24,237
Ai o sticlă cu apă fierbinte
pe care o pot împrumuta?

244
00:13:24,305 --> 00:13:25,871
Artrita mea acţionează.

245
00:13:25,940 --> 00:13:27,973
Desigur. Intraţi.

246
00:13:29,208 --> 00:13:31,710
E vecina mea indiscretă.

247
00:13:31,778 --> 00:13:33,412
Tot mai vrei să ies pe fereastră?

248
00:13:33,480 --> 00:13:35,080
Există o primă dată pentru tot.

249
00:13:39,653 --> 00:13:41,420
- E în regulă.
- Nu.

250
00:13:41,488 --> 00:13:43,380
Suntem aici pentru a-ţi ridica pachetul.
E înarmat?

251
00:13:43,381 --> 00:13:44,422
Nu, nu trebuie.
Nu trebuie.

252
00:13:44,490 --> 00:13:46,023
Kate!

253
00:13:47,460 --> 00:13:48,392
Salut, dle Lonza.

254
00:13:48,460 --> 00:13:49,927
Kate, îi cunoşti pe aceşti bărbaţi?

255
00:13:49,995 --> 00:13:52,096
Nu.

256
00:13:52,164 --> 00:13:54,031
Nu chiar.

257
00:13:54,099 --> 00:13:56,267
Cred că e timpul să-ţi faci
nişte prieteni noi.

258
00:13:56,335 --> 00:13:57,668
Am toţi prietenii de care am nevoie.

259
00:13:57,735 --> 00:14:00,704
Nu se ştie niciodată.
Să facem o plimbare,

260
00:14:00,772 --> 00:14:02,573
să te familiarizezi.

261
00:14:02,640 --> 00:14:05,576
Nu-mi place să merg în ploaie.

262
00:14:05,643 --> 00:14:07,578
Va trebui să treci peste asta.

263
00:14:09,581 --> 00:14:10,514
Nu! Nu, staţi!

264
00:14:10,582 --> 00:14:11,515
Nu!

265
00:14:12,650 --> 00:14:14,685
Nu, staţi!

266
00:14:14,752 --> 00:14:15,752
Ai încredere în mine.

267
00:14:15,820 --> 00:14:16,854
Suntem singura ta scăpare.

268
00:14:16,921 --> 00:14:17,888
Lasă-mă!

269
00:14:17,956 --> 00:14:20,123
Niko, te rog. Du-te cu ei.

270
00:14:20,191 --> 00:14:21,891
Vor să ajute.

271
00:14:21,959 --> 00:14:25,561
Cine eşti?

272
00:14:27,331 --> 00:14:29,232
Cine eşti?

273
00:14:29,300 --> 00:14:30,833
Nu!

274
00:14:45,202 --> 00:14:46,636
'Neaţa.

275
00:14:46,703 --> 00:14:47,803
Ai curăţat.

276
00:14:47,871 --> 00:14:49,638
Tu mi-ai dat un acoperiş deasupra capului.

277
00:14:52,408 --> 00:14:53,608
Mahmură?

278
00:14:53,676 --> 00:14:57,145
Tocmai pregăteam ceva.
Îţi plac ouăle?

279
00:14:57,213 --> 00:14:58,346
Cu sos condimentat?

280
00:14:58,414 --> 00:15:01,283
Cu suc de portocale? Melasă?

281
00:15:01,350 --> 00:15:02,884
Sună delicios.

282
00:15:02,951 --> 00:15:04,286
Îi spun Redwater Special.

283
00:15:04,353 --> 00:15:05,553
După oraşul tău natal.

284
00:15:05,620 --> 00:15:07,955
Nu, pentru că arată ca apa rosie.

285
00:15:09,357 --> 00:15:11,125
Direct de pe băncile din Mississippi

286
00:15:11,193 --> 00:15:14,162
pentru a vindeca ce te doare.

287
00:15:14,229 --> 00:15:15,830
Pe gât în jos?

288
00:15:17,332 --> 00:15:19,067
Ar trebui să răspund.

289
00:15:25,673 --> 00:15:27,473
Unde e Maggie Ryan?

290
00:15:27,541 --> 00:15:30,177
Depinde.
Pot să vă ajut?

291
00:15:30,244 --> 00:15:34,081
Sunt administratorul. Tu eşti responsabilă
de mică petrecere de aseară?

292
00:15:34,148 --> 00:15:35,849
Şi asta, depinde.

293
00:15:35,917 --> 00:15:37,016
De ce?

294
00:15:37,084 --> 00:15:38,984
De cât eşti de supărat pentru asta.

295
00:15:45,358 --> 00:15:46,658
Locuieşti aici?

296
00:15:46,727 --> 00:15:49,161
Nu. Da. Nu.
Temporar.

297
00:15:49,229 --> 00:15:50,629
Cel puţin a fost temporar,

298
00:15:50,697 --> 00:15:53,564
dar de fapt acum merge foarte bine,
aşa că...

299
00:15:53,632 --> 00:15:55,600
El cine este?

300
00:15:55,667 --> 00:15:59,104
Joe? Un oaspete.

301
00:15:59,171 --> 00:16:00,105
Oaspetele tău?

302
00:16:00,172 --> 00:16:01,606
Cam aşa.

303
00:16:01,673 --> 00:16:03,374
Dă-l afară.

304
00:16:03,442 --> 00:16:04,375
- Scuză-mă?
- Nu tu eşti în contractul de închiriere

305
00:16:04,443 --> 00:16:06,945
şi nu-mi place oaspetele tău.

306
00:16:07,012 --> 00:16:09,247
Dă-l afară,

307
00:16:09,314 --> 00:16:13,417
sau te dau pe tine afară
şi gata cu petrecerile.

308
00:16:13,485 --> 00:16:15,353
Ai înţeles?

309
00:16:17,822 --> 00:16:20,157
Îi voi cere să plece.

310
00:16:28,499 --> 00:16:30,032
N-o să bei asta, nu-i aşa?

311
00:16:30,100 --> 00:16:32,736
Nu mi-e aşa de foame.

312
00:16:34,472 --> 00:16:37,106
La ce oră ai trenul?

313
00:16:37,174 --> 00:16:38,375
Nu înainte de 6:00.

314
00:16:38,442 --> 00:16:40,543
Ce ai spune dacă mergem
să-ţi cumpărăm bilet

315
00:16:40,611 --> 00:16:42,711
şi apoi să hoinărim prin oraş puţin?

316
00:16:42,779 --> 00:16:45,614
Nu trebuie să faci asta pentru mine.

317
00:16:45,682 --> 00:16:48,450
Ascultă, ştiu că ai încercat
să mă eviţi noaptea trecută...

318
00:16:48,518 --> 00:16:49,585
Să te evit? Nu.

319
00:16:49,653 --> 00:16:53,722
Şi o merit pentru ce am făcut în avion.

320
00:16:53,790 --> 00:16:56,892
Am fost un pic beat,

321
00:16:56,959 --> 00:16:59,727
şi am uitat,

322
00:16:59,795 --> 00:17:02,229
pentru un moment,

323
00:17:02,298 --> 00:17:04,332
cum stau lucrurile.

324
00:17:08,737 --> 00:17:11,071
Joe, mi-ar...

325
00:17:11,139 --> 00:17:13,807
mi-ar place foarte mult
să-mi petrec ziua cu tine.

326
00:17:15,476 --> 00:17:17,344
Şi mie mi-ar place asta.

327
00:17:26,020 --> 00:17:28,689
Cafea, vă rog.

328
00:17:30,757 --> 00:17:32,525
Sunt aici de 45 de minute.

329
00:17:32,592 --> 00:17:34,259
Am avut o dimineaţă încărcată.

330
00:17:34,328 --> 00:17:35,761
Nu pot lăsa mereu totul când suni.

331
00:17:35,829 --> 00:17:37,296
Ai reuşit să dai peste cap o gloată

332
00:17:37,364 --> 00:17:38,631
noaptea trecută când am sunat.

333
00:17:38,699 --> 00:17:40,999
E în siguranţă. Ţi-ai făcut treaba.
Care este urgenţa?

334
00:17:41,067 --> 00:17:42,167
De ce nu mi-ai spus

335
00:17:42,235 --> 00:17:44,269
că aveaţi de gând să-l luaţi
din apartamentul meu?

336
00:17:44,338 --> 00:17:46,471
Ai uitat noţiunea de "trebuie să ştim"?

337
00:17:46,539 --> 00:17:49,307
Aş fi putut vorbi cu el la o întrunire.

338
00:17:49,375 --> 00:17:52,210
Racolarea unui diplomat
e o procedură delicată.

339
00:17:52,277 --> 00:17:54,546
Da, aţi fost foarte delicaţi
noaptea trecută.

340
00:17:54,613 --> 00:17:56,314
Ultimul lucru de care am nevoie este ca
ataşamentul tău personal

341
00:17:56,382 --> 00:17:57,315
să complice lucrurile.

342
00:17:57,383 --> 00:17:58,883
Ataşamentul meu personal?

343
00:17:58,951 --> 00:18:02,886
Tot ce ai de spus despre asta,
e ataşamentul meu personal?

344
00:18:02,954 --> 00:18:06,122
Nu. Avem mai mult decât atât.

345
00:18:06,190 --> 00:18:07,558
Ce?

346
00:18:07,625 --> 00:18:09,226
Nu ai un zbor în jurul lumii

347
00:18:09,293 --> 00:18:10,728
care se apropie?

348
00:18:10,795 --> 00:18:12,896
Du-te. Distrează-te.

349
00:18:12,964 --> 00:18:15,298
Richard, vreau să-l văd.

350
00:18:15,367 --> 00:18:18,368
Ţi-ai făcut partea.
Uită de Niko Lonza.

351
00:18:18,435 --> 00:18:19,902
De aici am preluat noi.

352
00:18:19,970 --> 00:18:22,405
Richard, nu. Nu, nu.
Ia-mă cu tine.

353
00:18:22,473 --> 00:18:23,906
Trebuie să-i explic lucrurile
din partea mea.

354
00:18:23,974 --> 00:18:26,075
- Ba nu, nu trebuie.
- Te rog. Pot ajuta.

355
00:18:26,142 --> 00:18:28,143
Richard, trebuie să vorbesc cu el!

356
00:18:29,279 --> 00:18:32,214
"Sub copacul cu bunătăţi."

357
00:18:32,282 --> 00:18:33,415
Nu.

358
00:18:33,483 --> 00:18:34,483
Nici măcar nu ştii despre ce este vorba.

359
00:18:34,550 --> 00:18:36,251
Ştiu cum se numeşte.

360
00:18:36,318 --> 00:18:37,919
Eşti sigur că vrei să vezi un film?

361
00:18:37,987 --> 00:18:40,221
Am putea merge în Central Park,
la statuia Libertăţii.

362
00:18:40,289 --> 00:18:43,392
Mama mea ar spune că eşti fericită
ca un porc mort la soare.

363
00:18:43,459 --> 00:18:45,360
- Asta nu e foarte frumos.
- Aceasta înseamnă că nu ştii altceva

364
00:18:45,428 --> 00:18:47,529
decât să zâmbeşti.
Este un lucru bun.

365
00:18:47,597 --> 00:18:49,764
Să-ţi spun cum facem.
De ce nu aştepţi aici?

366
00:18:49,831 --> 00:18:51,399
Mă duc să-mi iau bilet şi apoi vom vedea

367
00:18:51,466 --> 00:18:52,500
filmul cu copacul gustos.

368
00:18:52,567 --> 00:18:53,501
"Yum yum."

369
00:18:53,568 --> 00:18:55,469
Nu-mi aminti.

370
00:19:07,448 --> 00:19:09,181
Eşti frumoasă, ştii asta?

371
00:19:10,250 --> 00:19:11,551
Mulţumesc.

372
00:19:11,619 --> 00:19:13,586
19 dolari, domnule.

373
00:19:15,656 --> 00:19:17,424
Ce-ai zice să-ţi fac cinste
cu masa de prânz?

374
00:19:21,594 --> 00:19:23,194
Mi-e bine. Mulţumesc.

375
00:19:23,262 --> 00:19:27,633
Haide.
Sunt un tip de treabă.

376
00:19:27,700 --> 00:19:30,068
Laura, să mergem.

377
00:19:30,136 --> 00:19:33,071
Ce te face să crezi că poţi ordona
unei doamne aşa?

378
00:19:33,139 --> 00:19:34,573
Nu-mi ordonă.

379
00:19:34,641 --> 00:19:35,574
E în regulă, Laura.

380
00:19:35,642 --> 00:19:39,777
Nu, nu este în regulă. Asta...

381
00:19:40,979 --> 00:19:42,847
Asta nu este în regulă deloc.

382
00:19:42,915 --> 00:19:44,348
Haide.

383
00:19:46,217 --> 00:19:47,151
Joe. Joe!

384
00:19:47,218 --> 00:19:48,120
Joe! Joe!

385
00:19:49,297 --> 00:19:50,764
Da, Crown Heights. Am înţeles.

386
00:19:51,932 --> 00:19:53,333
Richard, el este bine?

387
00:20:02,942 --> 00:20:04,936
- Slavă Domnului că eşti acasă.
- Doamne.

388
00:20:04,937 --> 00:20:06,379
Eram la câteva blocuri distanţă

389
00:20:06,446 --> 00:20:08,214
şi n-am ştiut unde să merg în altă parte.

390
00:20:08,281 --> 00:20:10,148
- Ce s-a întâmplat?
- Ca să se ştie,

391
00:20:10,216 --> 00:20:11,883
câţiva dintre ei arată mai rău decât mine.

392
00:20:11,950 --> 00:20:15,220
Ei?
Te-ai bătut cu mai multe persoane?

393
00:20:15,287 --> 00:20:17,055
E numai vina mea.

394
00:20:17,123 --> 00:20:20,058
Opreşte-te.
Este doar în mare parte vina ta.

395
00:20:21,127 --> 00:20:22,727
Kate.

396
00:20:22,794 --> 00:20:25,730
Nu am bandaje sau tinctură de iod.

397
00:20:25,797 --> 00:20:27,498
Poţi să fugi la farmacie?

398
00:20:27,565 --> 00:20:30,534
Nu.
Laura, trebuie să plec.

399
00:20:30,601 --> 00:20:31,535
Unde să pleci?

400
00:20:31,602 --> 00:20:34,071
Îmi pare rău.

401
00:20:34,139 --> 00:20:37,742
Îmi pare rău.
Îţi voi explica mai târziu.

402
00:20:51,821 --> 00:20:54,823
Chiar acolo.
Uită-te la tine.

403
00:20:54,891 --> 00:20:55,891
El unde e?

404
00:20:56,960 --> 00:20:58,326
Da, iubire.

405
00:21:03,799 --> 00:21:06,401
Ce dracu se întâmplă acolo?

406
00:21:06,469 --> 00:21:07,702
Nici măcar nu vreau să ştiu.

407
00:21:07,770 --> 00:21:09,237
Nu este nimic.

408
00:21:09,305 --> 00:21:12,374
Kate se dezbracă ca să-i distreze
pe băieţi.

409
00:21:12,442 --> 00:21:13,575
De ce ar face asta?

410
00:21:13,642 --> 00:21:16,444
Din sentimente patriotice, cred.

411
00:21:16,511 --> 00:21:18,079
Ce trebuie să facă un tip

412
00:21:18,146 --> 00:21:20,714
ca să primească o ceaşcă de cafea, pe aici?

413
00:21:20,782 --> 00:21:22,383
- Păi tocmai...
- Nu te deranja, Colette.

414
00:21:22,451 --> 00:21:24,051
- Mă duc să mi-o iau singur.
- Bine.

415
00:21:26,121 --> 00:21:27,221
Şi mie îmi place cafeaua.

416
00:21:30,624 --> 00:21:32,559
Sigur. Da.
Fugiţi de aici, băieţi.

417
00:21:32,626 --> 00:21:35,895
Voi rămâne să pilotez avionul.

418
00:21:35,963 --> 00:21:37,564
Nu trebuie să fii gelos.

419
00:21:37,631 --> 00:21:39,065
Am spus că Kate se dezbrăca de haine,

420
00:21:39,133 --> 00:21:41,401
dar nu am spus cine s-a îmbrăcat cu ele.

421
00:21:41,469 --> 00:21:43,603
Marinarii.

422
00:21:43,670 --> 00:21:46,238
Dacă vrei să arunci o privire rapidă,
aş fi bucuroasă să preiau.

423
00:21:46,306 --> 00:21:49,408
Nu, mulţumesc. Sunt...
sunt fericit unde sunt.

424
00:21:49,476 --> 00:21:53,945
Păcat.
Mereu am visat să zbor.

425
00:22:04,156 --> 00:22:06,857
Scuză-mă, ofiţer Valois,

426
00:22:06,925 --> 00:22:08,493
poţi te rog să iei loc?

427
00:22:15,767 --> 00:22:20,137
Există de fapt o zonă gri aici.

428
00:22:20,204 --> 00:22:22,405
Paznicii cântăreţi ai democraţiei
din spate

429
00:22:22,473 --> 00:22:26,109
nu sunt din punct de vedere tehnic
pasageri plătitori...

430
00:22:26,177 --> 00:22:27,677
Şi au jurat să protejeze

431
00:22:27,745 --> 00:22:30,046
dreptul tău în urmărirea fericirii.

432
00:22:30,114 --> 00:22:32,682
Asta m-ar face foarte fericită.

433
00:22:32,750 --> 00:22:33,883
Da?

434
00:22:33,951 --> 00:22:35,184
Da.

435
00:22:37,954 --> 00:22:41,790
Ambele mâini pe manşă.

436
00:22:41,858 --> 00:22:42,891
Manşă?

437
00:22:42,959 --> 00:22:45,060
Da, volanul.

438
00:22:45,128 --> 00:22:49,498
Înţeles asta, căpitane.

439
00:23:00,742 --> 00:23:02,177
Zbor?

440
00:23:02,244 --> 00:23:05,913
Şi un vis devine realitate.

441
00:23:09,917 --> 00:23:13,520
Zbor.

442
00:23:16,924 --> 00:23:18,858
Băieţi, băieţi.

443
00:23:20,428 --> 00:23:24,730
Stegarul Will se va căsători în fine.

444
00:23:27,201 --> 00:23:28,401
Pentru Will!

445
00:23:28,468 --> 00:23:30,869
Mama mea spune mereu,
că reţii prima impresie

446
00:23:30,937 --> 00:23:33,539
a unei persoane, tot restul zilelor tale.

447
00:23:33,607 --> 00:23:36,375
Devine o parte din tine,
cum ar fi...

448
00:23:36,443 --> 00:23:38,276
o fotografie din buzunar...

449
00:23:40,246 --> 00:23:42,214
De aceea regret profund

450
00:23:42,281 --> 00:23:45,817
că prima dată când l-am întâlnit
pe Will Finely, avea dizenterie.

451
00:23:47,386 --> 00:23:50,355
Will!

452
00:23:50,423 --> 00:23:51,656
Acum, asta-i o fotografie a naibii

453
00:23:51,724 --> 00:23:53,091
cu care voi rămâne pe vecie.

454
00:23:56,127 --> 00:23:58,229
Pentru Will.

455
00:23:58,296 --> 00:23:59,963
Pentru Will.

456
00:24:03,235 --> 00:24:05,502
Ai ratat un discurs destul de bun.

457
00:24:05,570 --> 00:24:07,504
Ai putea folosi o prelegere.

458
00:24:07,572 --> 00:24:11,006
M-ai salvat.
Sunt moartă de foame.

459
00:24:13,203 --> 00:24:14,413
Ce?

460
00:24:14,911 --> 00:24:16,713
Fotografii nud?

461
00:24:18,115 --> 00:24:19,882
Nu plănuiesc să le arăt cuiva.

462
00:24:19,950 --> 00:24:22,518
Nu contează. Ele există.

463
00:24:22,586 --> 00:24:23,753
Ai negativele?

464
00:24:23,820 --> 00:24:25,521
Am crezut că dintre toţi oamenii,
tu ai înţelege.

465
00:24:25,589 --> 00:24:27,222
Nu ai citit codul etic al Pan Am?

466
00:24:27,290 --> 00:24:29,190
Şi fiecare motiv practic în parte,

467
00:24:29,259 --> 00:24:30,692
nu eşti genul de fata care face asta.

468
00:24:30,760 --> 00:24:31,893
Trebuie să fiu pentru că am făcut-o

469
00:24:31,961 --> 00:24:34,363
şi nu am de gând
să-mi cer scuze pentru asta.

470
00:24:34,430 --> 00:24:35,731
Şi destul de sincer,

471
00:24:35,798 --> 00:24:38,667
asta seamănă cu ce ar spune mama.

472
00:24:40,102 --> 00:24:42,570
Poze nud să fie.

473
00:24:43,772 --> 00:24:45,706
Ce se întâmplă, Kate?

474
00:24:45,774 --> 00:24:47,475
Pentru o vreme păreai atât de fericită,

475
00:24:47,542 --> 00:24:50,978
dar în ultimul timp eşti...

476
00:24:51,045 --> 00:24:53,481
pe margine.

477
00:24:53,548 --> 00:24:55,816
Probleme cu prietenul.

478
00:24:55,884 --> 00:24:57,752
De când ai tu un prieten?

479
00:25:00,388 --> 00:25:01,821
De la Monte Carlo.

480
00:25:01,889 --> 00:25:03,156
Nu. Nu.

481
00:25:03,223 --> 00:25:04,424
Cel pe care i l-ai furat lui Maggie?

482
00:25:04,492 --> 00:25:05,558
Te rog.

483
00:25:05,626 --> 00:25:06,626
Maggie n-a avut nicio şansă.

484
00:25:07,695 --> 00:25:09,195
Cum este?

485
00:25:10,469 --> 00:25:14,765
E drăguţ şi amuzant, bun şi...

486
00:25:15,702 --> 00:25:17,135
e nobil.

487
00:25:17,203 --> 00:25:20,306
Doamne.
Eşti îndrăgostită.

488
00:25:20,373 --> 00:25:25,010
Până peste cap, aşa sunt.

489
00:25:26,579 --> 00:25:28,180
Prietenul meu e un comunist iugoslav.

490
00:25:28,247 --> 00:25:29,515
E comunist?

491
00:25:29,582 --> 00:25:30,548
Acum cine vorbeşte ca mama?

492
00:25:30,616 --> 00:25:33,017
Ai dreptate.

493
00:25:33,084 --> 00:25:34,652
Cui îi pasă?

494
00:25:34,720 --> 00:25:35,820
Lumii libere.

495
00:25:35,887 --> 00:25:37,855
Dar eşti îndrăgostită.

496
00:25:37,923 --> 00:25:40,558
Restul nu contează.

497
00:25:40,626 --> 00:25:42,660
Nu-i da drumul.

498
00:25:44,095 --> 00:25:45,530
E complicat.

499
00:25:45,597 --> 00:25:46,864
Nu, e simplu.

500
00:25:46,932 --> 00:25:50,634
O monedă, o cabină telefonică
şi o mâna de cuvinte.

501
00:25:50,702 --> 00:25:52,970
Sună-l de îndată ce aterizăm

502
00:25:53,038 --> 00:25:56,073
şi spune-i că dragostea e un argument
pentru toate.

503
00:25:56,141 --> 00:25:57,341
- Nu pot.
- Nu mă contrazice.

504
00:25:57,408 --> 00:26:00,044
- Laura.
- Kate, nu mă contrazice.

505
00:26:09,386 --> 00:26:10,987
Se pare că ataşamentul personal

506
00:26:11,055 --> 00:26:12,989
este mai puternic decât am crezut.

507
00:26:15,226 --> 00:26:17,660
Nu va mai vorbi până nu te vede.

508
00:26:17,728 --> 00:26:18,794
Este aici?

509
00:26:18,862 --> 00:26:20,662
Folosim un birou de asigurări ca faţadă.

510
00:26:20,730 --> 00:26:22,331
Se pare de fapt, că face profit.

511
00:26:22,398 --> 00:26:24,499
Fii atentă.
Nu merge bine.

512
00:26:24,567 --> 00:26:26,634
Ce surpriză.

513
00:26:31,085 --> 00:26:33,053
E pe aici.

514
00:26:47,701 --> 00:26:50,803
Nu cred că mi-ai putea oferi
ceva intimitate?

515
00:26:50,870 --> 00:26:54,807
Îţi pot oferi asta...
E supărat, tu eşti supărată,

516
00:26:54,874 --> 00:26:57,210
dar ceea ce vrea pentru ţara sa

517
00:26:57,277 --> 00:27:00,978
şi ceea ce ne dorim de la el
să facă într-adevăr, sunt lucruri paralele.

518
00:27:01,046 --> 00:27:03,248
Trebuie să-l faci să creadă asta.

519
00:27:06,352 --> 00:27:08,320
Kate.

520
00:27:08,387 --> 00:27:10,388
Te-am indus în eroare.

521
00:27:10,456 --> 00:27:14,825
Ţi-am ascuns asta, dar nu te-am minţit.

522
00:27:31,908 --> 00:27:34,277
Kate este numele tău real?

523
00:27:38,081 --> 00:27:39,482
Da.

524
00:27:39,550 --> 00:27:41,317
Este şi altceva real la tine?

525
00:27:42,386 --> 00:27:45,020
Am început ca şi curier.

526
00:27:47,022 --> 00:27:48,957
Asta-i dincolo de orice
ce am crezut vreodată

527
00:27:49,024 --> 00:27:50,525
că voi face pentru ei.

528
00:27:50,593 --> 00:27:51,960
Cu siguranţă pot descoperi un talent.

529
00:27:52,027 --> 00:27:53,295
M-ai fi convins.

530
00:27:53,363 --> 00:27:55,631
Niko, tu şi cu mine...

531
00:27:55,698 --> 00:27:57,633
această parte a fost reală.

532
00:28:00,870 --> 00:28:02,803
<i>Niko, eşti în pericol?</i>

533
00:28:02,871 --> 00:28:06,140
<i>Tito a pus o întreaga naţiune în pericol.</i>

534
00:28:06,207 --> 00:28:09,143
<i>Arhitectul şef
al celei de-a doua Iugoslavii</i>

535
00:28:09,210 --> 00:28:11,879
<i>şi totuşi visele lui
nu sunt pentru poporul său.</i>

536
00:28:14,716 --> 00:28:16,651
<i>Aveam de gând să încerc să-mi ajut varul.</i>

537
00:28:16,718 --> 00:28:18,818
<i>Asta s-ar putea să fie ultima oară
când îl voi mai vedea.</i>

538
00:28:18,886 --> 00:28:21,154
<i>Niko?</i>

539
00:28:24,057 --> 00:28:27,327
<i>Şi gândurile mele sunt pline de tine.</i>

540
00:28:32,900 --> 00:28:34,400
Foarte convingătoare.

541
00:28:36,569 --> 00:28:37,836
Am vorbit serios.

542
00:28:37,904 --> 00:28:38,837
Dar nu a fost doar între noi.

543
00:28:38,905 --> 00:28:40,005
N-am ştiut.

544
00:28:40,072 --> 00:28:41,440
Ai înregistra totul?

545
00:28:41,508 --> 00:28:42,874
N-am ştiut.

546
00:28:42,942 --> 00:28:46,312
Felicitări.
Acum eşti o profesionistă.

547
00:28:48,682 --> 00:28:50,148
Nu fi crud.

548
00:28:50,216 --> 00:28:55,886
Noii mei prieteni de aici,
au o propunere teribilă.

549
00:28:55,954 --> 00:28:59,290
Mă întorc în Iugoslavia ca agent dublu

550
00:28:59,358 --> 00:29:02,126
sau voi explica această bandă,

551
00:29:02,194 --> 00:29:04,128
făcută în pat de un agent american,

552
00:29:04,196 --> 00:29:06,863
poliţiei noastre secrete.

553
00:29:09,867 --> 00:29:11,868
Dar am crezut...

554
00:29:13,538 --> 00:29:17,974
M-am gândit, când mi-au spus
că vor ca tu să ne ajuţi

555
00:29:18,042 --> 00:29:23,078
că asta însemna să rămâi în New York.

556
00:29:23,146 --> 00:29:25,448
La locul de muncă actual.

557
00:29:25,515 --> 00:29:26,449
Să fac ce?

558
00:29:26,516 --> 00:29:28,751
Să dai informaţii, dar aici,

559
00:29:28,819 --> 00:29:30,753
unde ai putea fi protejat!

560
00:29:30,821 --> 00:29:34,156
Nu, dragă, înseamnă să fiu trimis înapoi
pentru a spiona

561
00:29:34,224 --> 00:29:37,727
un guvern care... care este
deja suspicios faţă de mine.

562
00:29:37,794 --> 00:29:39,994
Îmi pare aşa de rău.

563
00:29:40,062 --> 00:29:43,097
Am crezut că am fost de ajutor.

564
00:29:43,165 --> 00:29:44,566
Asta ajută?

565
00:29:44,633 --> 00:29:47,068
Am crezut că tu crezi în lucrurile
pe care le-ai spus pe bandă,

566
00:29:47,135 --> 00:29:51,406
Că doreai ca ţara ta să aibă
aceeaşi libertate ca America.

567
00:29:51,474 --> 00:29:53,007
Este încă ţara mea!

568
00:29:53,075 --> 00:29:56,344
Şi trebuie să se schimbe.
Crezi asta!

569
00:29:57,579 --> 00:30:00,848
Dacă ai putea lucra...

570
00:30:00,916 --> 00:30:04,886
Dacă ai putea lucra cu noi...

571
00:30:08,590 --> 00:30:13,793
Asta nu-i "lucrezi cu."
Asta-i o condamnare la moarte.

572
00:30:21,769 --> 00:30:23,569
Niko.

573
00:30:23,637 --> 00:30:27,373
Niko, te rog.

574
00:30:27,440 --> 00:30:29,208
Ascultă-i.

575
00:30:31,111 --> 00:30:34,713
Nu-mi place ce au făcut,

576
00:30:34,781 --> 00:30:37,671
dar cred că vrei aceleaşi...

577
00:30:38,952 --> 00:30:40,382
lucruri.

578
00:30:43,722 --> 00:30:46,305
Sincer, nu-mi dau seama.

579
00:30:46,392 --> 00:30:50,661
Eşti... doar o fată prostuţă, naivă, sau...

580
00:30:50,729 --> 00:30:54,232
sau... sau un maestru mincinos?

581
00:30:56,068 --> 00:30:58,903
Ambele.

582
00:31:01,739 --> 00:31:03,240
Sunt ambele...

583
00:31:06,277 --> 00:31:09,746
dar sunt şi a ta.

584
00:31:17,087 --> 00:31:18,520
Asta scapă de sub control.

585
00:31:18,588 --> 00:31:20,522
E ca ora mesei la zoo.

586
00:31:20,590 --> 00:31:22,658
Îţi imaginezi cum e să fii blocat sub apă
cu ei

587
00:31:22,725 --> 00:31:24,026
timp de şase luni?

588
00:31:24,094 --> 00:31:27,196
M-aş încărca într-un tub de torpilă
şi m-aş lansa.

589
00:31:27,264 --> 00:31:29,265
E atât de rău?

590
00:31:29,333 --> 00:31:31,099
Regatul meu pentru un sedativ.

591
00:31:31,167 --> 00:31:32,434
Cât de beţi sunt?

592
00:31:32,501 --> 00:31:33,835
Ce crezi?

593
00:31:33,902 --> 00:31:34,869
Un mic truc elegant de pilotaj.

594
00:31:34,937 --> 00:31:36,371
Voi scădea presiunea în avion

595
00:31:36,439 --> 00:31:38,840
prin creşterea manuală a altitudinii.

596
00:31:38,907 --> 00:31:41,609
Îmi place greaca.
Frumos limbaj.

597
00:31:41,677 --> 00:31:44,145
Îi va face pe pasagerii beţi să adoarmă.

598
00:31:44,213 --> 00:31:45,546
Glumeşti.

599
00:31:45,614 --> 00:31:47,647
Nu. De asta nu beau piloţii de teste
în ziua testului.

600
00:31:47,715 --> 00:31:49,816
Piloţii şi secretele lor.

601
00:31:49,884 --> 00:31:53,720
Ce mai aştepţi?

602
00:31:53,788 --> 00:31:55,990
Joe, cerem tuturor
să revină la locurile lor.

603
00:31:56,057 --> 00:31:58,492
E în regulă dacă rămân aici în spate?

604
00:31:58,559 --> 00:32:01,028
Sigur, atâta timp cât îţi pui centura.

605
00:32:02,097 --> 00:32:03,496
Tot nedecis?

606
00:32:03,563 --> 00:32:05,331
Ai putea spune asta.

607
00:32:05,399 --> 00:32:08,968
Mi-a plăcut toastul tău.
Unde e nunta?

608
00:32:09,036 --> 00:32:10,136
În Alabama.

609
00:32:10,204 --> 00:32:12,671
Asta e convenabil.
Chiar în drumul spre casă.

610
00:32:12,739 --> 00:32:13,873
Da, este.

611
00:32:13,940 --> 00:32:15,375
Este o nuntă la biserică?

612
00:32:15,442 --> 00:32:18,044
La Country Club.

613
00:32:18,112 --> 00:32:19,478
Va fi frumos.

614
00:32:19,545 --> 00:32:22,381
Un Country Club exclusiv.

615
00:32:24,583 --> 00:32:27,352
Dar, mulţumită ţie, am o armă secretă.

616
00:32:27,420 --> 00:32:31,890
O să închid ochii şi o să pretind
că-s chiar în rândul din faţă.

617
00:32:34,060 --> 00:32:35,493
Să supăr pe toate acele doamne bătrâne.

618
00:32:36,761 --> 00:32:38,029
Să înceapă cu evantaiele alea.

619
00:32:39,764 --> 00:32:41,965
Ar trebui probabil să iau sticla

620
00:32:42,034 --> 00:32:43,800
înainte să te prindă Maggie.

621
00:32:43,868 --> 00:32:46,370
Este împotriva regulilor.

622
00:32:55,046 --> 00:32:58,948
Trebuie să mă pregătesc pentru aterizare.

623
00:33:11,032 --> 00:33:12,299
Doare?

624
00:33:12,367 --> 00:33:16,203
Vrei adevărul sau răspunsul tipului dur?

625
00:33:23,712 --> 00:33:26,679
Îmi pare atât de rău.

626
00:33:26,747 --> 00:33:29,982
Abia a fost o încăierare.

627
00:33:30,050 --> 00:33:32,118
Ştiam că ieşind în oraş cu tine
va atrage nişte priviri.

628
00:33:32,185 --> 00:33:33,720
Din cauza mea.

629
00:33:35,222 --> 00:33:37,434
Îmi pare rău pentru că...

630
00:33:38,325 --> 00:33:40,979
pentru că nu este corect.

631
00:33:42,828 --> 00:33:45,930
Nu este corect...

632
00:33:45,998 --> 00:33:48,600
Când ai încercat să mă săruţi,

633
00:33:48,668 --> 00:33:52,203
mi-a păsat de ce vor crede ceilalţi.

634
00:33:53,706 --> 00:33:57,275
Nu este corect că
atunci când m-am dus la culcare aseară,

635
00:33:57,342 --> 00:34:00,245
am încuiat uşa.

636
00:34:00,312 --> 00:34:02,613
Nu este corect că
atunci când administratorul mi-a spus

637
00:34:02,681 --> 00:34:06,284
să te dau afară, am făcut-o.

638
00:34:17,495 --> 00:34:20,477
M-ai luat de mâna în faţa acelor bărbaţi
în gară...

639
00:34:22,366 --> 00:34:26,303
şi m-ai adus aici ca să ai grijă de mine.

640
00:34:26,370 --> 00:34:28,939
Asta contează.

641
00:34:30,874 --> 00:34:33,643
Bătrânul ăla rău
chiar ţi-a spus să mă dai afară?

642
00:34:33,711 --> 00:34:36,579
Nu-ţi face griji.
Plănuiesc să inund baia.

643
00:34:36,647 --> 00:34:37,914
Nu este apartamentul lui Maggie?

644
00:34:39,650 --> 00:34:42,419
Unde lucrez, numim asta
decizia comandantului.

645
00:34:46,323 --> 00:34:49,391
De ce eşti drăguţ cu mine?

646
00:34:49,459 --> 00:34:52,761
Din acelaşi motiv pentru care am încercat
să te sărut.

647
00:34:52,829 --> 00:34:54,763
Din acelaşi motiv pentru care i-am spus
lui Maggie

648
00:34:54,831 --> 00:34:56,532
că nu am unde să stau, noaptea trecută.

649
00:34:56,599 --> 00:34:57,866
A fost o minciună?

650
00:34:57,934 --> 00:35:00,268
A fost o încercare disperată
de a fi în compania ta

651
00:35:00,337 --> 00:35:01,670
un pic mai mult.

652
00:35:01,738 --> 00:35:03,171
De ce?

653
00:35:03,239 --> 00:35:05,640
Ai fost vreodată pe un submarin?

654
00:35:07,844 --> 00:35:10,045
Este mult gri.

655
00:35:11,680 --> 00:35:14,615
Pompe gri,

656
00:35:14,683 --> 00:35:16,417
motoare gri,

657
00:35:16,485 --> 00:35:18,785
indicatoare gri,

658
00:35:18,854 --> 00:35:20,855
oţel gri...

659
00:35:22,858 --> 00:35:28,195
Un mare ocean gri încercând
să te zdrobească ca pe o cutie de tablă.

660
00:35:31,032 --> 00:35:32,599
Aşa că îţi poţi imagina cum e să ieşi

661
00:35:32,667 --> 00:35:35,368
din tot acel gri şi să vezi...

662
00:35:36,971 --> 00:35:38,537
pe tine.

663
00:35:50,816 --> 00:35:54,152
Laura, ce faci?

664
00:35:56,322 --> 00:35:59,324
Iau o altă decizie de comandant.

665
00:36:19,011 --> 00:36:20,844
Este ceva amuzant?

666
00:36:24,015 --> 00:36:26,182
Tu eşti tipul...

667
00:36:30,221 --> 00:36:35,525
Data viitoare când va trebui să închid ochii
ca să mă simt în siguranţă...

668
00:36:36,760 --> 00:36:39,628
mă voi preface că sunt aici.

669
00:36:56,111 --> 00:36:58,512
Îmi amintesc de prima mea călătorie
în jurul lumii.

670
00:36:58,580 --> 00:37:00,548
Am luat o linguriţă mică de ţărână

671
00:37:00,615 --> 00:37:04,018
din fiecare loc unde am aterizat,
ca suvenir.

672
00:37:04,086 --> 00:37:05,586
Trebuie să fii entuziasmată.

673
00:37:05,654 --> 00:37:07,288
Chiar mai mult.

674
00:37:07,356 --> 00:37:10,324
Am nişte facturi de trimis.
Cobor imediat.

675
00:37:10,391 --> 00:37:12,826
Bine, fă-o rapid.
E timpul să urcăm la bord.

676
00:37:14,562 --> 00:37:17,297
Kate.
Unde Dumnezeu ai fost?

677
00:37:17,365 --> 00:37:19,066
Ştiu. Nu ţi-am răspuns la apeluri.

678
00:37:19,133 --> 00:37:20,434
E totul în regulă?

679
00:37:20,501 --> 00:37:22,169
Felul în care ai fugit de Joe şi de mine...

680
00:37:22,236 --> 00:37:23,337
Kate Cameron?
Apel telefonic.

681
00:37:25,606 --> 00:37:27,873
Trebuie să trimit astea.

682
00:37:27,941 --> 00:37:30,109
Kate la telefon.

683
00:37:43,589 --> 00:37:45,756
Kate?
Kate, ce este?

684
00:38:04,342 --> 00:38:07,044
Scuzaţi-mă. V-aţi pierdut?

685
00:38:07,112 --> 00:38:10,747
Se pare că trebuie să-mi găsesc calea.

686
00:38:13,885 --> 00:38:15,584
Care este zborul dvs?

687
00:38:15,652 --> 00:38:18,488
Pan Am 2.

688
00:38:18,555 --> 00:38:19,922
În întreaga lume.

689
00:38:19,990 --> 00:38:23,426
În întreaga lume.
Mi-ar place să fac asta.

690
00:38:26,630 --> 00:38:29,565
Al meu pleacă în... două ore.

691
00:38:29,633 --> 00:38:30,698
Zborul 22.

692
00:38:30,766 --> 00:38:32,634
Londra.

693
00:38:32,701 --> 00:38:34,269
Şi apoi în Iugoslavia.

694
00:38:38,641 --> 00:38:40,375
Trebuia să plec... acum două zile,

695
00:38:40,443 --> 00:38:41,643
dar apoi am întârziat.

696
00:38:41,710 --> 00:38:44,913
Interviul la locul de muncă.

697
00:38:47,482 --> 00:38:49,783
Credeam că nu erai interesat
de un nou loc de muncă.

698
00:38:49,851 --> 00:38:52,019
Nu mă interesa interviul.

699
00:38:54,456 --> 00:38:59,460
Dar apoi... ne-am rezolvat divergenţele.

700
00:38:59,528 --> 00:39:03,563
Există oameni...
care au nevoie de mine în Iugoslavia

701
00:39:03,630 --> 00:39:06,232
şi e timpul.

702
00:39:06,300 --> 00:39:08,801
Deci asta-i alegerea ta.

703
00:39:08,869 --> 00:39:12,939
Lucrurile se întâmplă foarte rar
aşa cum ne aşteptam.

704
00:39:13,006 --> 00:39:15,741
Încep să înţeleg asta.

705
00:39:19,379 --> 00:39:24,149
Mă vei... anunţa când rezervi întoarcerea?

706
00:39:24,217 --> 00:39:28,120
E probabil să fie o călătorie lungă.

707
00:39:31,191 --> 00:39:33,758
Singurul lucru rămas de făcut este...

708
00:39:33,826 --> 00:39:36,427
să spun la revedere prietenei mele
din America.

709
00:39:38,530 --> 00:39:39,797
Va fi devastată.

710
00:39:39,864 --> 00:39:41,765
La început. Poate.

711
00:39:41,833 --> 00:39:45,103
Dar apoi va înţelege
că fac ceea ce trebuie...

712
00:39:46,905 --> 00:39:50,773
Că... "Merg ca un bărbat."

713
00:39:53,111 --> 00:39:54,944
Sper că va fi mândră de mine.

714
00:39:55,012 --> 00:39:58,247
Deja este.

715
00:40:08,033 --> 00:40:09,159
Laura?

716
00:40:09,535 --> 00:40:10,828
Du-te.

717
00:40:14,964 --> 00:40:16,583
La revedere, Kate.

718
00:40:18,768 --> 00:40:21,755
Escala ta la Londra...

719
00:40:21,804 --> 00:40:24,673
este un bar grozav în Cadogan Square.

720
00:40:26,142 --> 00:40:29,010
Este... este un loc bun pentru biliard.

721
00:40:29,077 --> 00:40:33,047
Voi... voi încerca să-mi amintesc asta.

722
00:40:38,186 --> 00:40:40,054
Kate.

723
00:40:46,460 --> 00:40:48,895
Şi eu.

724
00:41:42,686 --> 00:41:45,087
Fără plante, fără animale, fără bărbaţi.

725
00:41:45,155 --> 00:41:47,223
Dacă voi înconjura pământul
timp de 3 săptămâni,

726
00:41:47,290 --> 00:41:50,959
ultimul lucru de care trebuie
să-mi fac griji, este întreţinerea casei.

727
00:41:51,027 --> 00:41:53,996
Cine vrea la economic
cu mine prima mână?

728
00:41:54,063 --> 00:41:55,998
Cineva trebuie să o facă.

729
00:41:56,065 --> 00:41:57,499
O voi face eu.

730
00:41:59,035 --> 00:42:00,301
Treci prin asta zâmbind, draga mea.

731
00:42:04,399 --> 00:42:07,341
Vin.
Eşti gata, Kate?

732
00:42:07,736 --> 00:42:12,324
<i>Traducerea şi adaptarea: Dorula/SubTeam
Comentarii pe www.tvblog.ro</i>

733
00:42:12,614 --> 00:42:14,281
Bine aţi venit la Pan Am.

734
00:42:17,586 --> 00:42:18,619
- Bună dimineaţa.
- Bună dimineaţa.

735
00:42:18,687 --> 00:42:19,820
Bine aţi venit la Pan Am.

